সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই, যিনি আকাশমন্ডলীর প্রতিপালক, পৃথিবীর প্রতিপালক, জগতসমূহের প্রতিপালক
Then Praise be to Allah, Lord of the Heavens and Lord of the Earth-Lord and Cherisher of all the Worlds!









হইতে / Form
পর্যন্ত / To

প্রিয় মুমিন ভাই ও বোনেরা,

ছালা-মুন ‘আলাইকুম।

পবিত্র কুরআনে আল্লাহ্ রাব্বুল আল্ আমীন তাগীদ দিয়েছেন,

“তোমাদের মধ্যে এমন একদল হউক যাহারা কল্যাণের দিকে আহবান করিবে এবং সৎকর্মের নির্দেশ দিবে ও অসৎকর্মে নিষেধ করিবে; ইহারাই সফলকাম।” (আলে ইমরান :১০৪)

আসুন আমরা যারা সফলতা অর্জনের আকাংখা অন্তরে লালন করছি, তারা একই সত্যের ছায়াতলে আশ্রয় গ্রহণ করি এবং সত্যকে সু-স্পষ্টভাবে প্রচার করি প্রতিনিয়ত, নিকটজন ও দুরের মানুষদের মধ্যে। যার ফলশ্রুতিতে ইহকাল ও পরকালে আল্লাহ্ আমাদেরকে মহা-পুরস্কার দান করতে পারেন এ আশা ও বিশ্বাস অন্তরে নিয়ে আসুন আমরা নিজেদেরকে সমর্পণ করি আল্লাহ্‌র নির্দেশিত সত্য ও ন্যায়ের পথে।


Dear Mumin Brothers and Sisters

Sala-mun ‘Alaykum.

Allah has proclaimed in the holy Quran.

“Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right and forbidding what is wrong: they are the ones to attain felicity.” (3:104)

Please, come to the selected shade of truth and holiness those who are rearing in mind, the desire of success corn in life. Please, come to preach the truth to the nearest, dearest and farthest of ours spontaneously with vividness. Against of that, it is not impossible that Allah can give us the peace and grand award hereafter and thereafter. Please come to surrender to the truth and right way which is selected by Allah.

১০। সূরা ইউনুস, আয়াত- ১০৯, মাক্কী- ৫১।

10. SURA YUNUS, Ayat- 109, Makki- 5১.

বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম

শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim

In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful

আলিফ লা-ম রা- তিলকা আ-য়া-তুল কিতা-বিল হাকীম।

আলিফ-লাম-রা। এইগুলি জ্ঞানগর্ভ কিতাবের আয়াত।

’Alif Lam Ra. Tilka A-yatul-Kitabil-Hakim.

Alif.Lam.Ra. These are the ayats of the Book of Wisdom.

01

আকা-না লিন্না-ছি ‘আজাবান আন আওহাইনা-ইলা-রাজুলিম মিনহুম আন আংযি’রিন্না-ছা ওয়া বাশশিরিল্লাযীনা আ-মানূ লাহুম্‌ কাদামা সিদ্‌কি’ন ‘ইংদা রাব্বিহিম্‌ কা-লাল কা-ফিরূনা ইন্না হা-যা-লাছা-হি’রুম মুবীন।

মানুষের জন্য ইহা কি আশ্চর্যের বিষয় যে, আমি তাহাদেরই একজনের নিকট ওহী প্রেরণ করিয়াছি এই মর্মে যে, ‍তুমি মানুষকে সতর্ক কর এবং মু’মিনদেরকে সুসংবাদ দাও, তাহাদের জন্য তাহাদের প্রতিপালকের নিকট আছে উচ্চ মর্যাদা! কাফিররা বলে, ‘এ তো এক সুস্পষ্ট জাদুকর!’

’A-kana linnasi ajaban ’an ’aw-hayna ’ila rajulim-minhum ’an ’andhi-rinnasa wa bashshiril-ladhina ’amanu ’anna lahum qadama Sid-qin ‘inda Rabbi-him? Qalal-Kafiruna ’inna hadha lasa-hirum-mubin.

Is it a matter of wonderment to men that We have sent Our inspiration to a man from among themselves? That he should warn mankind (of their danger), and give the good news to the Believers that they have before their Lord the lofty rank of truth. (But) say the Unbelievers: “This is indeed an evident sorcerer!”

02

ইন্না রাব্বাকুমুল্লা-হুল্লাযী খালাকাছ্‌ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা ফী ছিত্তাতি আইয়া-মিং ছু’ম্মাছতাওয়া-‘আলাল ‘আরশি ইউদাব্বিরুল আমরা মা-মিং শাফী‘ইন ইল্লা-মিম বা‘দি ইয’নিহী যা-লিকুমুল্লা-হু রাব্বুকুম ফা‘বুদূহু আফালা-তাযাক্কারূন।

তোমাদের প্রতিপালক আল্লাহ্‌, যিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী ছয় দিনে সৃষ্টি করেন, অতঃপর তিনি আর্‌শে সমাসীন হন। তিনি সকল বিষয় পরিচালনা করেন। তাহার অনুমতি লাভ না করিয়া সুপারিশ করিবার কেহ নাই। ইনিই আল্লাহ্‌, তোমাদের প্রতিপালক, সুতরাং তাহার ‘ইবাদত কর। তবুও কি তোমরা উপদেশ গ্রহণ করিবে না?

’Inna Rabba-kumu-LLahul-ladhi khalaqas-samawati wal-’arda fi sittati ayya-min-thummas-tawa ‘alal-‘Arshi yudab-birul-’amr. Ma min-shafi- ‘in ’illa mim-ba ‘di ’idhnih. Dhali-kumu-LLahu Rab-bukum fa‘-buduh; ’afala tadhak-karun.

Verily your Lord is Allah, who created the heavens and the earth in six days, and is firmly established on the throne (of authority), regulating and governing all things. No intercessor (can plead with Him) except after His leave (has been obtained). This is Allah your Lord; Him therefore serve you: will you not receive admonition?

03

ইলাইহি মারজি‘উকুম জামী‘আওঁ ওয়া‘দাল্লা-হি হাক্কান ইন্নাহূ ইয়াবদাউল খালকা ছু’ম্মা ইউ’ঈদুহূ লিইয়াজঝিয়াল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া আ‘মিলুসসা-লিহা-তি বিলকি’ছতি ওয়াল্লাযীনা কাফারূ লাহুম শারা-বুম্‌ মিন্‌ হামীমিওঁ ওয়া ‘আযা-বুন আলীমুম বিমা-কা-নূ ইয়াকফুরূন।

তাঁহারই নিকট তোমাদের সকলের প্রত্যাবর্তন; আল্লাহ্‌র প্রতিশ্রুতি সত্য। সৃষ্টিকে তিনিই প্রথম অস্তিত্বে আনেন, অতঃপর উহার পুনরাবর্তন ঘটান, যাহারা মু’মিন ও সৎকর্মপরায়ণ তাহাদেরকে ন্যায়বিচারের সঙ্গে কর্মফল প্রদানের জন্য। এবং যাহারা কাফির তাহারা কুফরী করিত বলিয়া তাহাদের জন্য রহিয়াছে অত্যুষ্ণ পানীয় ও মর্মন্তুদ শাস্তি।

’Ilkay-hi marji- ‘ukum jami ‘a. Wa‘-da-LLahi haqqa. ’Innahu yabda-’ul-Khalqa thumma yu ‘iduhu li-yajzi-yalladhina ‘amanu wa ‘amilus-salihati bilqist; walladhina kafaru lahum sharabum-min hami-minw-wa ‘adhabun ’alimum-bima kanu yak-furun.

বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম

04

হুওয়াল্লাযী জা‘আলাশ্‌শামছা দি’য়া-আওঁ ওয়ালকামারা নূরাওঁ ওয়াকাদ্দারাহূ মানা-ঝিলা লিতা‘লামূ ‘আদাদাছ ছিনীনা ওয়ালহি’ছা-বা মা-খালাকাল্লা-হু যা-লিকা ইল্লা-বিলহাক্কি ইউফাসসিলুল আ-য়া-তি লিকাওমিইঁ ইয়া‘লামূন।

তিনি সূর্যকে তেজস্কর ও চন্দ্রকে জ্যোতির্ময় করিয়াছেন এবং উহার মন্যিল নির্দিষ্ট করিয়াছেন যাহাতে তোমরা বৎসর গণনা ও সময়ের হিসাব জানিতে পার। আল্লাহ্ ইহা নিরর্থক সৃষ্টি করেন নাই। জ্ঞানী সম্প্রদায়ের জন্য তিনি এই সমস্ত নিদর্শন বিশদভাবে বিবৃত করেন।

Hu-walladhi ja-‘alash-sham-sa diya’anw-walqamra nuranw-wa qaddarahu manazila lita‘-lamu‘ada-das-sinina wal-hisab. Ma khala-qa-LLahu dhalika ’illa bil-haqq. Yufassi-lul-’Ayati li-qaw-minyya‘-lamun.

It is He Who made the sun to be a shining glory and the moon to be a light (of beauty), and measured out stages for her; that you might know the number of years and the count (of time). Nowise did Allah create this but in truth and righteousness. (Thus) does He explain His Signs in detail, for those who understand.

05

ইন্না ফিখতিলা-ফিল্লাইলি ওয়ান্নাহা-রি ওয়ামা-খালাকাল্লা-হু ফিছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি লাআ-য়া-তিল লিকাওমিইঁ ইয়াত্তাকূ’ন।

নিশ্চয়ই দিবস ও রাত্রির পরিবর্তনে এবং আল্লাহ্ আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যাহা সৃষ্টি করিয়াছেন তাহাতে নিদর্শন রহিয়াছে মুত্তাকী সম্প্রদায়ের জন্য।

’Inna fikh-tilafillayli wannaha-ri wa ma khala-qa-LLahu fis-samawati wal-’ard la-’Ayatil-li-qaw-minyyattaqun.

Verily, in the alternation of the night and the day, and in all that Allah has created, in the heavens and the earth, are signs for those who fear Him.

06

ইন্নাল্লাযীনা লা-ইয়ারজূনা লিকা-আনা-ওয়া রাদূ বিলহায়া-তিদ দুনইয়া- ওয়াত’মাআন্‌নূ বিহা-ওয়াল্লাযীনা হুম ‘আন আ-য়া-তিনা- গা-ফিলূন।

নিশ্চয়েই যাহারা আমার সাক্ষাতের আশা পোষণ করে না এবং পার্থিব জীবনেই সন্তুষ্ট এবং ইহাতেই পরিতৃপ্ত থাকে এবং যাহারা আমার নিদর্শনাবলী সম্বন্ধে গাফিল।

’Innal-ladhina la yarjuna liqa-’ana wa radu bil-Hayatid-dunya watma-’annu biha walla-dhina hum ‘an Aya-tina ghafi-lun.

Those who rest not their hope on their meeting with Us, but are pleased and satisfied with the life of the present, and those who heed not Our Signs,

07

উলা-ইকা মা‘ওয়া-হুমুন্‌না-রু বিমা-কা-নূ ইয়াকছিবূন।

উহাদেরই আবাস দোজখ, উহাদের কৃতকর্মের জন্য।

’Ula-’ika ma-wa-humun-Naru bima kanu yak-si-bun.

Their abode is the Fire, because of the (evil) they earned.

08

ইন্নাল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া ‘আমিলুসসা-লিহা-তি ইয়াহদীহিম রাব্বুহুম বিঈমা-নিহিম তাজরী মিং তাহ’তিহিমুল আহনা-রু ফী জান্না-তিং না‘ঈম।

যাহারা মু’মিন ও সৎকর্মপরায়ণ তাহাদের প্রতিপালক তাহাদের ঈমান হেতু তাহাদেরকে পথনির্দেশ করিবেন; সুখদ কাননে তাহাদের পাদদেশে নহরসমূহ প্রবাহিত হইবে।

’Innal-ladhina ’amanu wa ‘amilus-salihati yahdi-him Rabbuhum-bi-imanihim; tajri min-tahtihimul-anharu fi Jannatinna-‘im.

Those who believe, and work righteousness, their Lord will guide them because of their faith: beneath them will flow rivers in gardens of bliss.

09

দা‘ওয়া-হুম ফীহা-ছুবহা-নাকাল্লা-হুম্মা ওয়া তাহি’ইয়াতুহুম ফীহা-ছালা-মুওঁ ওয়া আ-খিরু দা‘ওয়া-হুম ‘আনিল হামদুলিল্লা-হি রাব্বিল ‘আ-লামীন।

সেখানে তাহাদের ধ্বনি হইবে: ‘হে আল্লাহ্! তুমি মহান, পবিত্র!’ এবং সেখানে তাহাদের অভিবাদন হইবে ‘সালাম’ এবং তাহাদের শেষ ধ্বনি হইবে এই: ‘সকল প্রশংসা জগতসমূহের প্রতিপালক আল্লাহ্‌র প্রাপ্য!’

Da‘-wa-hum fiha Subhanaka-LLahumma wa tahiyya-tuhum fiha Salam! Wa ’akhiru da‘-wa hum ’anil-Hamdu li-LLahi Rabbil- ‘ala-min.

(This will be) their cry therein: “Glory to You, O Allah!” And “Peace” will be their greeting therein! And the close of their cry will be: “Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds!”

10

ওয়া লাও ইউআজ্‌জিলুল্লা-হু লিন্না-ছিশশার্‌রাছতি‘জা-লাহুম বিলখাইরি লাকুদি’য়া ইলাইহিম আজালুহুম ফানাযারুল্লাযীনা লা-ইয়ারজুনা লিকা-আনা-ফী তুগইয়া-নিহিম ইয়া‘মাহূন।

আল্লাহ্ যদি মানুষের অকল্যাণ ত্বরান্বিত করিতেন, যেভাবে তাহারা তাহাদের কল্যাণ ত্বরান্বিত করিতে চায়, তবে অবশ্যই তাহাদের মৃত্যু ঘটিত। সুতরাং যাহারা আমার সাক্ষাতের আশা পোষণ করে না তাহাদেরকে আমি তাহাদের অবাধ্যতায় উদ্ভ্রান্তের ন্যায় ঘুরিয়া বেড়াইতে দেই।

Wa law yu- ‘ajji-lu-LLahu linna-sish-sharras-ti-jalahum-bil-khayri laqu-diya ’ilay-him ’ajalu-hum. Fanadharulla-dhina la yarjuna liqa-ana fi tughya-nihim ya mahun.

If Allah were to hasten for men the ill (they have earned) as they would fain hasten on the good, then would their respite be settled at once. But We leave those who rest not their hope on their meeting with Us, in their trespasses, wandering in distraction to and fro.

11

ওয়া ইযা-মাছ্‌ছাল ইংছা-নাদ্‌’দু’র্‌রু দা‘আ-না-লিজামবিহী আও কা-‘ইদান আও কা-ইমাং ফালাম্মা কাশাফনা-‘আনহু দু’ররাহূ মার্‌রা কাআল্লামা ইয়াদ‘ঊনা- ইলা-দু’ররিম্‌ মাছছাহূ কাযা-লিকা ঝুইয়িনা লিলমুছরিফীনা মা-কা-নূ ইয়া‘মালূন।

আর মানুষকে যখন দুঃখ-দৈন্য স্পর্শ করে তখন সে শুইয়া, বসিয়া অথবা দাঁড়াইয়া আমাকে ডাকিয়া থাকে। অতঃপর আমি যখন তাহার দুঃখ-দৈন্য দূরীভূত করি, সে এমন পথ অবলম্বন করে, যেন তাহাকে যে দুঃখ-দৈন্য স্পর্শ করিয়াছিল তাহার জন্য সে আমাকে ডাকেই নাই। যাহারা সীমালংঘন করে তাহাদের কর্ম তাহাদের নিকট এইভাবে শোভনীয় করিয়া দেওয়া হইয়াছে।

Wa ’idha massal-’insanad-durru da-‘ana lijam-bihi ’aw qa-‘idan aw qa-’ima. Falamma kashafna ‘anhu durrahu marra ka-’allam yad-‘una ’ila durrim-massah! Kadhalika zuyyi-na lil-musri-fina ma kanu ya‘-malun.

When trouble toucheth a man, He crieth to Us (in all postures)- lying down on his side, or sitting, or standing. But when We have solved his trouble, he passeth on his way as if he had never cried to Us for a trouble that touched him! Thus do the deeds of transgressors seem fair in their eyes!

12

ওয়া লাকাদ আহলাকনাল কু’রূনা মিং কাবলিকুম লাম্মা-জালামূ ওয়া জা-আতহুম রুছুলুহুম বিলবাইয়িনা-তি ওয়ামা-কা-নূ লিইউ’মিনূ কাযা-লিকা নাজঝিল কাওমাল মুজরিমীন।

তোমাদের পূর্বে বহু মানবগোষ্ঠীকে আমি তো ধ্বংস করিয়াছি যখন তাহারা সীমা অতিক্রম করিয়াছিল। স্পষ্ট নিদর্শনসহ তাহাদের নিকট তাহাদের রাসূলগণ আসিয়াছিল, কিন্তু তাহারা ঈমান আনিবার জন্য প্রস্তুত ছিল না। এইভাবে আমি অপরাধী সম্প্রদায়কে প্রতিফল দিয়া থাকি।

Walaqad ’ahlaknal-quruna min-qabli-kum lamma zalamu wa ja’-at-hum rusuluhum-bil-Bayyi-nati wa ma kanu li-yu-minu! Kadhalika najzil-qawmal-mujrimin.

Generations before you?e destroyed when they did wrong: their messengers came to them with clear-signs, but they would not believe! Thus do We requite those who sin!

13

ছু’ম্মা জা‘আলনা-কুম খালা-ইফা ফিল আরদি মিম বা‘দিহিম লিনাংজু’রা কাইফা তা‘মালূন।

অতঃপর আমি উহাদের পর পৃথিবীতে তোমাদেরকে স্থলাভিষিক্ত করিয়াছি, তোমরা কিরূপ কর্ম কর তাহা দেখিবার জন্য।

Thumma ja- ‘alnakum khala-’ifa fil-’ardi mim-ba‘-di-him linanzura kayfa ta‘-ma-lun.

Then We made you heirs in the land after them, to see how you would behave!

14

ওয়া ইযা-তুত্‌লা-‘আলাইহিম আ-য়া-তুনা- বাইয়িনা-তিং কা-লাল্লাযীনা লা-ইয়ারজূনা লিকা-আনা’তি বিকু’রআ-নিন গাইরি হা-যা-আও বাদ্দিলহু কু’ল মা-ইয়াকূনু লী- আন উবাদ্দিলাহূ মিন তিলকা-ই নাফছী ইন্‌ আত্তাবি‘উ ইল্লা-মা-ইউহা-ইলাইইয়া ইন্নী- আখা-ফু ইন ‘আসাইতু রাব্বী ‘আযা-বা ইয়াওমিন ‘আজীম।

যখন আমার আয়াত, যাহা সু্স্পষ্ট, তাহাদের নিকট পাঠ করা হয় তখন যাহারা আমার সাক্ষাতের আশা পোষণ করে না তাহারা বলে, ‘অন্য এক কুরআন আন ইহা ছাড়া, অথবা ইহাকে বদলাও।’ বল, ‘নিজ হইতে ইহা বদলান আমার কাজ নয়। আমার প্রতি যাহা ওহী হয়, আমি কেবল তাহারই অনুসরণ করি। আমি আমার প্রতিপালকের অবাধ্যতা করিলে অবশ্যই আমি মহাদিবসের শাস্তির আশংকা করি।

Wa ’idha tutla ‘alayhim Aya-tuna Bayyi-natinqalalladhina la yarjuna liqa ana’ti bi-Qur-’anin ghayri hadha ’aw bad-dilh. Qul ma ya-kunu li ’an ’ubaddilahu min-tilqa-’i nafsi; ’in attabi-‘u ’illa ma yu-ha’ilayy; ’inni ’akhafu ’in ‘a-saytu Rabbi Adhaba Yawmin Azim.

But when Our Clear Signs are rehearsed to them, those who rest not their hope on their meeting with Us, Say: “Bring us a reading other than this, or change this,” Say: “It is not for me, of my own accord, to change it: I follow nothing but what is revealed to me: if I were to disobey my Lord, I should myself fear the penalty of a Great Day (to come).”

15

কু’ল লাও শা-আল্লা-হু মা-তালাওতুহূ ‘আলাইকুম ওয়ালা-আদরা-কুম বিহী ফাকাদ লাবিছ’তু ফীকুম ‘উমুরাম মিং কাবলিহী আফালা- তা‘কি’লূন।

বল, ‘আল্লাহ্ যদি চাহিতেন আমিও তোমাদের নিকট ইহা তিলাওয়াত করিতাম না এবং তিনিও তোমাদেরকে এ বিষয়ে অবহিত করিতেন না। আমি তো ইহার পূর্বে তোমাদের মধ্যে জীবনের দীর্ঘকাল অবস্থান করিয়াছি; তুবও কি তোমরা বুঝিতে পার না?’

Qul-law sha-‘a-LLahu ma talawtuhu ‘alaykum wa la ’adra-kum-bih. Faqad labithtu fikum ‘umuram-min-qablih; ’afala ta‘-qilun.

Say: “If Allah had so willed, I should not have rehearsed it to you, nor would He have made it known to you. A whole life-time before this have I tarried amongst you: will you not then understand?”

16

ফামান আজ’লামু মিম্মানিফ্‌তারা-‘আলাল্লা-হি কাযি’বান আও কায’যাবা বিআ-য়া-তিহী ইন্নাহূ লা-ইউফলিহু’ল মুজরিমূন।

যে ব্যক্তি আল্লাহ্ সম্পর্কে মিথ্যা রচনা করে অথবা আল্লাহ্র নিদর্শনকে অস্বীকার করে তাহার অপেক্ষা অধিক জালিম আর কে? নিশ্চয়ই অপরাধিগণ সফলকাম হয় না।

faman ’azlamu mimmaniftara ‘ala-LLahi kadhiban aw kadhdhaba bi-’Aya-tih. ’Innahu la yuflihul-mujri-mun.

Who does more wrong than such as forge a lie against Allah, or deny His Signs? But never will prosper those who sin.

17

ওয়া ইয়া‘বুদূনা মিং দূনিল্লা-হি মা-লা-ইয়াদু’র্‌রুহুম ওয়ালা-ইয়াংফা‘উহুম ওয়াইয়াকূ’লূনা হা-উলা-ই শুফা‘আ-উনা-‘ইংদাল্লা-হি কু’ল আতুনাব্বিঊনাল্লা-হা বিমা- লা-ইয়া‘লামু ফিছ্‌ছামা-ওয়া-তি ওয়ালা-ফিলআরদি ছুবহা-নাহূ ওয়া তা‘আ-লা-‘আম্মা-ইউশরিকূন।

উহারা আল্লাহ্ ব্যতীত যাহার ‘ইবাদত করে তাহা উহাদের ক্ষতিও করিতে পারে না, উপকারও করিতে পারে না। উহারা বলে, ‘এইগুলি আল্লাহ্‌র নিকট আমাদের সুপারিশকারী।’ বল, ‘তোমরা কি আল্লাহ্কে আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর এমন কিছুর সংবাদ দিবে যাহা তিনি জানেন না? তিনি মহান, পবিত্র’ এবং তাহারা যাহাকে শরীক করে তাহা হইতে তিনি ঊর্ধ্বে।

Waya‘-buduna min-duni-LLahi ma la yadurruhum wa la yanfa-‘uhum wa yaquluna ha-’ula-’i shufa-‘a una ’inda-LLah. Qul atu-nabbi’una-LLaha bima la ya‘-lamu fissama-wati wa la fil’ard? Subha-nahu wa Ta- ‘ala ‘amma yush-rikun.

They serve, besides Allah, things that hurt them not nor profit them, and they Say: “These are our intercessors with Allah.” Say: “Do you indeed inform Allah of something He knows not, in the heavens or on earth? Glory to Him! And far is He above the partners they ascribe (to Him)!”

18

ওয়া মা-কা-নান্‌না-ছু ইল্লা-উম্মাতাওঁ ওয়া হি’দাতাং ফাখতালাফূ ওয়া লাওলা-কালিমাতুং ছাবাকাত মির রাব্বিকা লাকুদি’য়া বাইনাহুম ফীমা-ফীহি ইয়াখতালিফূন।

মানুষ ছিল একই উম্মত, পরে উহারা মতভেদ সৃষ্টি করে। তোমার প্রতিপালকের পূর্ব-ঘোষণা না থাকিলে তাহারা যে বিষয়ে মতভেদ ঘটায় তাহার মীমাংসা তো হইয়াই যাইত।

Wa ma kanan-nasu ’illa ’umma-tanw-wahidatanfakh-talafu. Wa law kalima-tun sabaqat mir-Rabbika laqu-diya bay-nahum fima fihi yakhtalifun.

Mankind was but one nation, but differed (later). Had it not been for a word that went forth before your Lord, their differences would have been settled between them.

19

ওয়া ইয়াকূ’লূনা লাওলা-উংঝিলা ‘আলাইহি আ-য়াতুম্‌ মির রাব্বিহী ফাকু’ল ইন্নামাল গাইবু লিল্লা-হি ফাংতাজি’রু ইন্নী মা‘আকুম মিনাল মুংতাজি’রীন।

উহারা বলে, ‘তাহার প্রতিপালকের নিকট হইতে তাহার নিকট কোন নির্দশন অবতীর্ণ হয় না কেন?’ বল, ‘অদৃশ্যের জ্ঞান তো কেবল আল্লাহ্‌রই আছে। সুতরাং তোমরা প্রতীক্ষা কর, আমিও তোমাদের সঙ্গে প্রতীক্ষা করিতেছি।’

Wa yaqu-luna law la unzila ‘alayhi Ayatum-mir-Rabbih? Faqul ’innamal-Ghaybu li-LLahi fantaziru; ’inni ma ‘akum-minal-munta-zirin.

They say: “Why is not a sign sent down to him from his Lord?” Say: “The Unseen is only for Allah (to know), then wait you: I too will wait with you.”

20

ওয়া ইযা-আযাক’নান্‌না-ছা রাহ’মাতাম মিম বা‘দি দাররা-আ মাছ্‌ছাতহুম ইযা-লাহুম মাকরুং ফী-আ-য়া-তিনা- কু’লিল্লা-হু আছরা‘উ মাকরা-ইন্না রুছুলানা- ইয়াকতুবূনা মা-তামকুরূন।

আর দুঃখ-দৈন্য তাহাদেরকে স্পর্শ করিবার পর, যখন আমি মানুষকে অনুগ্রহের আস্বাদন করাই তাহারা তখনই আামার নিদর্শনের বিরুদ্ধে অপকৌশল করে। বল, ‘আল্লাহ্ অপকৌশলের শাস্তিদানে দ্রুততর।’ তোমরা যে অপকৌশল কর তাহা অবশ্যই আমার ফিরিশ্তাগণ লিখিয়া রাখে।

Wa-’idha ’adhaqnan-nasa rahmatan-mim-ba‘di dar-ra-’a massat-hum ’idha lahum-makrun-fi Aya-tina! Quli-LLahu ’asra- ‘u makra! ’Inna rysulana yak-tubuna ma tam-kurun.

When We make mankind taste of some mercy after adversity has “Swifter to plan is Allah!” Verily, Our messengers record all the plots that you make!

21

হুওয়াল্লাযী ইউছাইয়িরুকুম ফিল বাররি ওয়াল বাহ’রি হাত্তা ইযা- কুংতুম ফিল ফুলকি ওয়া জারাইনা বিহিম বিরীহিং তাইয়িবাতিওঁ ওয়াফারিহূ বিহা-জা-আতহা-রীহু’ন ‘আ-সিফুওঁ ওয়া জা-আহুমুল মাওজু মিং কুল্লি মাকা-নিও ওয়াজান্নু আন্নাহুম উহীতাবিহিম দা‘আউল্লা-হা মুখলিসীনা লাহুদ্‌দীনা লাইন আংজাইতানা-মিন হা-যি’হী লানাকূনান্না মিনাশ্‌শা-কিরীন।

তিনিই তোমাদেরকে জলেস্থলে ভ্রমণ করান এবং তোমরা যখন নৌকারোহী হও এবং এইগুলি আরোহী লইয়া অনুকূলে বাতাসে বহিয়া যায় এবং তাহারা উহাতে আনন্দিত হয়; অতঃপর এইগুলি বাত্যাহত এবং সর্বদিক হইতে তরঙ্গাহত হয় এবং তাহারা উহা দ্বারা পরিবেষ্টত হইয়া পড়িয়াছে মনে করে, তখন তাহারা আনুগত্যে বিশুদ্ধচিত্ত হইয়া আল্লাহ্‌কে ডাকিয়া বলে: ‘তুমি আমাদেরকে ইহা হইতে ত্রাণ করিলে আমরা অবশ্যই কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হইব।’

Hu-walladhi yu-sayyi-ru-kum fil-barri wal-bahr; hatta ’idha kuntum fil-fulk; wa jarayna bihim bi-rihim-tayyi-ba-tinw-wa farihu biha ja-’at-ha rihum ‘asifunw-wa ja-’ahumul-mawju minkulli makaninw-wa zannu ’annahum ’uhita bihim da-‘awu-LLaha mukh-lisina lahud-Din; la-’in ’anjaytana min hadhihi lana-kunanna minash-Shakirin.

He it is Who enableth you to traverse through land and sea; so that you even board ships; they sail with them with a favourable wind, and they rejoice thereat; then comes a stormy wind and the weaves come to them from all sides, and they think they are being overwhelmed: they cry to Allah, sincerely offering (their) duty to Him saying, “If you do deliver us from this, we shall truly show our gratitude!”

22

ফালাম্মা-আংজা-হুম ইযা-হুম ইয়াবগুনা ফিল আরদি বিগাইরিল হাক্কি ইয়া-আইয়ুহান্না-ছু ইন্নামা-বাগইউকুম ‘আলা-আংফুছিকুম মাতা-‘আল হায়া-তিদ্‌দুনইয়া- ছু’ম্মা ইলাইনা-মারজি‘উকুম ফানুনাব্বিউকুম বিমা-কুংতুম তা‘মালূন।

অতঃপর তিনি যখনই উহাদেরকে বিপদমুক্ত করেন তখনই উহারা পৃথিবীতে অন্যায়ভাবে জুলুম করিতে থাকে। হে মানুষ! তোমাদের জুলুম বস্তুত তোমাদের নিজেদের প্রতিই হইয়া থাকে; পার্থিব জীবনের সুখ ভোগ করিয়া নাও, পরে আমারই নিকট তোমাদের প্রত্যাবর্তন। তখন আমি তোমাদেরকে জানাইয়া দিব তোমরা যাহা করিতে।

Falamma ’anjahum idha hum yab-ghuna fil-’ardi bi-ghayril-haqq! Ya-’ayyu-hannasu ’innama bagh-yu-kum ‘ala ’anfusikum mata-‘al-Hayatid-dunya; thumma ’ilay-na marji ‘ukum fanu-nabbi-ukumbima kun-tum ta‘-malun.

But when he delivereth them, behold! They transgress insolently through the earth in defiance of right! O mankind! Your insolence is against your own souls, an enjoyment of the life of the present: in the end, to Us is your return, and We shall show you the truth of all that you did.

23

ইন্নামা-মাছালুল হায়া-তিদ্‌দুনইয়া-কামা-ইন আংঝালনা-হু মিনাছছামা-ই ফাখতালাতা বিহী নাবা-তুল আরদি মিম্মা-ইয়া’কুলুন্‌না-ছু ওয়াল আন‘আ-মু হাত্তা-ইযা-আখাযাতিল আরদু ঝুখরুফাহা- ওয়াঝ্‌ঝাইয়ানাত ওয়াজান্না আহলুহা- আন্নাহুম কা-দিরূনা ‘আলাইহা- আতা-হা-আমরুনা- লাইলান আও নাহা-রাং ফাজা‘আলনা-হা হাসীদাং কাআল্লাম তাগনা বিলআমছি কাযা-লিকা নুফাসসিলুল আ-য়া-তি লিকাওমিইঁ ইয়াতাফাক্কারূন।

বস্তুত পার্থিব জীবনের দৃষ্টান্ত এইরূপ: যেমন আমি আকাশ হইতে বারি বর্ষন করি যদ্দ্বারা ভূমিজ উদ্ভিদ ঘন-সন্নিবিষ্ট হইয়া উদ্গত হয়, যাহা হইতে মানুষ ও জীবজন্তু আহার করিয়া থাকে। অতঃপর যখন ভূমি তাহার শোভা ধারণ করে ও নয়নাভিরাম হয় এবং উহার অধিকারিগণ মনে করে উহা তাহাদরে আয়ত্তাধীন, তখন দিবসে অথবা রজনীতে আমার নির্দেশ আসিয়া পড়ে ও আমি উহা এমনভাবে নির্মূল করিয়া দেই, যেন গতকালও উহার অস্তিত্ব ছিল না। এইভাবে আমি নিদর্শনাবলী বিশদভাবে বিবৃত করি চিন্তাশীল সম্প্রদায়ের জন্য।

’Innma Mathalul-Hayatid-dunya kama-’in anzalnahu minas-sama-’i fakhtalata bihi nabatul-’ardi mimma ya’ku-lunnasu wal-’an ‘am; hatta ’idha akha-dhatil-’ardu zukh-rufaha waz-zayyanat wa zanna ’ahluha ’annahum qadi-runa ‘alayha ’ata-ha ’amruna laylan ’aw naha-ran faja ‘alnaha hasidan-ka-’allam taghna bil-’ams! Kadhalika nufassi-lul-’Ayati li-qawminy-yata-fakkarun.

The likeness of the life of the present is as the rain which We send down from the skies: by its mingling arises the produce of the earth which provides food for men and animals: (It grows) till the earth is clad with its golden ornaments and is decked out (in beauty): the people to whom it belongs think they have all powers of disposal over it: There reaches it Our command by night or by day, and We make it like a harvest clean-mown, as if it had not flourished only the day before! Thus do We explain the Signs in detail for those who reflect.

24

ওয়াল্লা-হু ইয়াদ‘ঊ-ইলা-দা-রিছ্‌ ছালা-মি ওয়া ইয়াহদী মাইঁ ইয়াশা-উ ইলা-সিরা-তি’ম মুছতাকীম।

আল্লাহ্ শান্তির আবাসের দিকে আহ্বান করেন এবং যাহাকে ইচ্ছা সরল পথে পরিচালিত করেন।

Wa-LLahu yad-‘u ’ila Daris-Salam; wa yahdi many-yasha-‘u ’ila Siratim-Musta-qim.

But Allah does call to the Home of Peace: He does guide whom He pleases to a way that is straight.

25

লিল্লাযীনা আহ’ছানুল হু’ছনা-ওয়া ঝিয়া-দাতুওঁ ওয়ালা ইয়ারহাকু উজূহাহুম কাতারুওঁ ওয়ালা- যি’ল্লাতুন উলা-ইকা আসহা-বুল জান্নাতি হুম ফীহা-খা-লিদূন।

যাহারা কল্যাণকর কাজ করে তাহাদের জন্য আছে কল্যাণ এবং আরও অধিক। কালিমা ও হীনতা উহাদের মুখমন্ডলকে আচ্ছন্ন করিবে না। ‍উহারাই জান্নাতের অধিবাসী, সেখানে উহারা স্থায়ী হইবে।

Lilla-dhina ’ahsanul-husna wa zi-yadah! Wa la yar-ha-qu wujuha-hum qatarunw-wa la dhillah! ’Ula’ika As-ha-bul-Jannah; hum fiha kha-lidun.

To those who do right is a goodly (reward) Yes, more (than in measure)! No darkness nor shame shall cover their faces! They are companions of the garden; they will abide therein (for aye)!

26

ওয়াল্লাযীনা কাছাবুছ্‌ছাইয়িআ-তি জাঝা-উ ছাইয়িআতিম বিমিছ’লিহা- ওয়া তারহাকু’হুম যি’ল্লাতুন মা-লাহুম মিনাল্লা-হি মিন ‘আ-সিমিং কাআন্নামা-উগশিয়াত উজুহুম কি’তা‘আম মিনাল্লাইলি মুজ’লিমান উলা-ইকা আসহা-বুন্‌না-রি হুম ফীহা-খা-লিদূন।

যাহারা মন্দ কাজ করে তাহাদের প্রতিফল অনুরূপ মন্দ এবং তাহাদেরকে হীনতা আচ্ছন্ন করিবে; আল্লাহ্ হইতে উহাদেরকে রক্ষা করিবার কেহ নাই; উহাদের মুখমন্ডল যেন রাত্রির অন্ধকার আস্তরণে আচ্ছাদিত। উহারা দোজখের অধিবাসী, সেখানে উহারা স্থায়ী হইবে।

Walladhina kasabus-sayyi’ati jaza-’u sayyi’atim-bimithliha wa tarhaqu-hum dhillah; ma lahum-mina-LLahi min asim; Ka-anna-ma ’ughshiyat wuju-huhum qita- ‘am-minal-layli muzlima; ’ula’ika As-habun-Nari hum fiha kha-lidun.

But those who have earned evil will have a reward of like evil: ignominy will cover their (faces): No defender will they have from (the wrath of) Allah: Their faces will be covered, as it were, with pieces from the depth of the darkness of night: they are companions of the Fire: they will abide therein (for aye)!

27

ওয়া ইয়াওমা নাহ’শুরুহুম জামী‘আং ছু’ম্মা নাকূ’লু লিল্লাযীনা আশরাকূ মাকা-নাকুম আংতুম ওয়া শুরাকা-উকুম ফাঝাইইয়ালনা- বাইনাহুম ওয়া কা-লা শুরাকা-উহুম মা-কুংতুম ইয়্যা-না-তা‘বুদূন।

এবং যেদিন আমি উহাদের সকলকে একত্র করিয়া, যাহারা মুশরিক তাহাদেরকে বলিব, ‘তোমরা এবং তোমরা যাহাদেরকে শরীক করিয়াছিলে তাহারা স্ব স্ব স্থানে অবস্থান কর;’ আমি উহাদেরকে পরস্পর হইতে পৃথক করিয়া দিব এবং উহারা যাহাদেরকে শরীক করিয়াছিল তাহারা বলিবে, ‘তোমরা তো আমাদের ‘ইবাদত করিতে না।’

Wa yawma nah-shuruhum jami-‘an thumma naqulu lilladhina ’ashra-ku maka-nakum ’antum wa shura-ka-’ukum; Fa-zayyalna bay-nahum wa qala shura-ka-uhum-ma kuntum ’iyya-na ta‘-budun.

One day shall We gather them all together. Then shall We say to those who joined gods (with us): “To your place! You and those you joined as ‘partners’ We shall separate them, and their “Partners” shall say: “It was not us that you worshipped!

28

ফাকাফা-বিল্লা-হি শাহীদাম বাইনানা-ওয়া বাইনাকুম ইং কুন্না-‘আন ‘ইবা-দাতিকুম লাগা-ফিলীন।

‘আল্লাহ্ই আমাদের ও তোমাদের মধ্যে সাক্ষী হিসাবে যথেষ্ট যে, তোমরা আমাদের ‘ইবাদত করিতে এ বিষয়ে আমরা তো গাফিল ছিলাম।’

Fakafa bi-LLahi shahi-dam-bayna-na wa bayna-kum ’in-kunna ‘an ‘ibada-tikum lagha-filin.

“Enough is Allah for a witness between us and you: we certainly knew nothing of your worship of us!”

29

হুনা-লিকা তাবলূ কুল্লু নাফ্‌ছিম্‌ মা-আছলাফাত ওয়া রুদ্দূ- ইলাল্লা-হি মাওলা-হুমুল হাক্কি ওয়া দাল্লা ‘আনহুম মা-কা-নূ ইয়াফতারূন।

সেখানে তাহাদের প্রত্যেকে তাহার পূর্বকৃত কর্ম পরীক্ষা করিয়া লইবে এবং উহাদেরকে উহাদের প্রকৃত অভিভাবক আল্লাহ্‌র নিকট ফিরাইয়া আনা হইবে এবং উহাদের উদ্ভাবিত মিথ্যা উহাদের নিকট ইহতে অন্তর্হিত হইবে।

Huna-lika tablu kullu nafsim-ma ’aslafat wa ruddu ’ila-LLahi Maw-la-hu-mul-Haqqi wa dalla ‘anhum-ma kanu yaf-tarun.

There will every soul prove (the fruits of) the deeds it sent before: they will be brought back to Allah their rightful Lord, and their invented falsehoods will leave them in the lurch.

30

কু’ল মাইঁ ইয়ারঝুকু’কুম মিনাছছামা-ই ওয়াল আরদি আম্মাইঁ ইয়ামলিকুছছাম‘আ ওয়াল আবসা-রা ওয়া মাইঁ ইউখরিজুল হাইইয়া মিনাল মাইয়িতি ওয়া ইউখরিজুল মাইয়িতা মিনাল হাইয়ি ওয়ামাইঁ ইউদাব্বিরুল আমরা ফাছাইয়াকূ’লূনাল্লা-হু ফাকু’ল আফালা- তাত্তাকূ’ন।

বল, ‘কে তোমাদেরকে আকাশ ও পৃথিবী হইতে জীবনোপকরণ সরবরাহ করে অথবা শ্রবণ ও দৃষ্টিশক্তি কাহার কর্তৃত্বাধীন, জীবিতকে মৃত হইতে কে বাহির করে এবং মৃতকে জীবিত হইতে কে বাহির করে এবং সকল বিষয় কে নিয়ন্ত্রণ করে? তখন তাহারা বলিবে, ‘আল্লাহ্‌’। বল, ‘তবুও কি তোমরা সাবধান হইবে না?’

Qul manyyar-zuqukum-minas-sama-’i wal-’ardi ’ammany-yam-likus-sam-‘a wal-’absara wa many-yukhri julmay-yita minal-hayya minal-may yiti wa yukhri-julmay-yita minal-hayyi wa many yu-dabbirul’amr? Fasaya-qulu-na-LLah. Faqul ’afata tatta-qun.

Say: “Who is it that sustains you (in life) from the sky and from the earth? Or who is it that has power over hearing and sight? And who is it that brings out the living from the dead and the dead from the living? And who is it that rules and regulates all affairs?” They will soon say, “Allah”. Say, “will you not then show piety (to Him)?”

31

ফাযা-লিকুমুল্লা-হু রাব্বুকুমুল হাক্কু ফামা-যা- বা‘দাল হাক্কি ইল্লাদ্‌’দালা-লু ফাআন্না-তুস্‌রাফূন।

তিনিই আল্লাহ্‌, তোমাদের সত্য প্রতিপালক। সত্য ত্যাগ করিবার পর বিভ্রান্তি ব্যতীত আর কী থাকে? সুতরাং তোমরা কোথায় চালিত হইতেছ?

Fadha-likumu-LLau Rabbukumul-Haqq; fama dha ba‘dal-Haqqi ’ilad-dalal? Fa’anna tus-rafun.

Such is Allah, your real Cherisher and Sustainer: apart from truth, what (remains) but error? How then are you turned away?

32

কাযা-লিকা হাক্কাত কালিমাতু রাব্বিকা ‘আলাল্লাযীনা ফাছাকূ আন্নাহুম লা-ইউ’মিনূন।

এইভাবে সত্যত্যাগীদের সম্পর্কে তোমার প্রতিপালকের এই বাণী সত্য প্রতিপন্ন হইয়াছে যে, তাহারা তো ঈমান আনিবে না।

Kadha-lika haqqat Kalimatu Rabbika ‘alal-ladhina fasaqu ’annahum la yu’mi-nun.

Thus is the word of your Lord proved true against those who rebel: Verily they will not believe.

33

কু’ল হাল মিং শুরাকা-ইকুম মাইঁ ইয়াবদাউল খালকা ছু’ম্মা ইউ‘ঈদুহূ কু’লিল্লা-হু ইয়াবদাউল খালকা ছু’ম্মা ইউ‘ঈদুহূ ফাআন্না-তু’ফাকূন।

বল, ‘তোমরা যাহাদের শরীক কর তাহাদের মধ্যে কি এমন কেহ আছে, যে সৃষ্টিকে অস্তিত্বে আনয়ন করে ও পরে উহার পুনরাবর্তন ঘটায়?’ বল, ‘আল্লাহ্‌ই সৃষ্টিকে অস্তিত্বে আনয়ন করেন ও পরে উহার পুনরাবর্তন ঘটান,’ ‍সুতরাং তোমরা কেমন করিয়া সত্য-বিচ্যুত হইতেছ?

Qul hal min-shura-ka-ikum-many-yabda-ul-khalqa thumma yu- iduh? Quli-LLahu yabda-ul-khalqa thumma yu- ’iduhu fa-anna tu-fakun.

Say: “Of your ‘partners’, can any originate creation and repeat it?” Say: “It is Allah Who originates creation and repeats it: then how are you deluded away (from the truth)?”

34

কু’ল হাল মিং শুরাকা-ইকুম মাইঁ ইয়াহদী ইলাল হাক্কি কু’লিল্লা-হু ইয়াহদী লিলহাক্কি আফামাইঁ ইয়াহদী ইলাল হাক্কি আহাক্কু আইঁ ইউত্তাবা‘আ আম্মাল্‌ লা-ইয়াহিদ্দী-ইল্লা-আইঁ ইউহদা- ফামা-লাকুম কাইফা তাহ’কুমূন।

বল, ‘তোমরা যাহাদেরকে শরীক কর তাহাদের মধ্যে কি এমন কেহ আছে, যে সত্যের পথ নির্দেশ করে?’ বল, ‘আল্লাহ্‌ই সত্যের পথ নির্দেশ করেন। যিনি সত্যের পথ নির্দেশ করেন তিনি আনুগত্যের অধিকতর হক্‌দার, না যাহাকে পথ না দেখাইলে পথ পায় না-সে? তোমাদের কী হইয়াছে? তোমরা কীভাবে সিদ্ধান্ত করিয়া থাক?’

Qul hal-min-shura-ka-’ikum-many-yahdi ’ilal-Haqq? Quli-LLahu yahdi lil-Haqq. Afamany-yahdi ’ilal-Haqqi ahaqqu any-yut-taba-‘a ’am-malla yahidi ’illa ’any-yuh-da? Fama lakum? Kayfa tahkumun.

Say: “Of your ‘partners’ is there any that can give any guidance towards truth?” Say: “It is Allah Who gives guidance towards truth, is then He Who gives guidance to truth more worthy to be followed, or he who find not guidance (himself) unless he is guided? What then is the matter with you? How judge you?”

35

ওয়ামা- ইয়াত্তাবি‘উ আকছারুহুম ইল্লা-জান্নান ইন্নাজ্‌’জান্না লা- ইউগনী মিনাল হাক্কি শাইআন ইন্নাল্লা-হা ‘আলীমুম বিমা- ইয়াফ‘আলূন।

উহাদের অধিকাংশ অনুমানেরই অনুসরণ করে, সত্যের পরিবর্তে অনুমান কোন কাজে আসে না, উহারা যাহা করে নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌‌ সে বিষয়ে সবিশেষ অবহিত।

Wa ma yattabi-‘u ’ak-tharuhum ’illa Zanna; ’innaz-zanna la yughni minal-Haqqi shay-’a. ’Inna-LLaha Ali-mumbima yaf-‘alun.

But most of them follow nothing but fancy: truly fancy can be of no avail against truth. Verily Allah is well aware of all that they do.

36

ওয়া মা-কা-না হা-যাল কু’রআ-নু আইঁ ইউফতারা-মিং দূনিল্লা-হি ওয়ালা-কিং তাসদীকাল্লাযী বাইনা ইয়াদাইহি ওয়া তাফসীলাল কিতা-বি লা-রাইবা ফীহি মির্‌ রাব্বিল ‘আ-লামীন।

এই কুরআন আল্লাহ্‌ ব্যতীত অপর কাহারও রচনা নয়। পক্ষান্তরে, ইহার পূর্বে যাহা অবতীর্ণ হইয়াছে ইহা তাহার সমর্থন এবং ইহা বিধানসমূহের বিশদ ব্যাখ্যা। ইহাতে কোন সন্দেহ নাই যে, ইহা জগতসমূহের প্রতিপালকের পক্ষ হইতে।

Wa ma kana hadhal-Qur-’anu any-yuf-tara min-duni-LLahi wa lakin tasdiqal-ladhi bayna ya-dayni wa tafsilal-Kitabi la ray-ba fihi mir-Rabbil-‘Alamin.

This Qur`an is not such as can be produced by other than Allah; on the contrary it is a confirmation of (revelations) that went before it, and a fuller explanation of the Book wherein there is no doubt- from the Lord of the worlds.

37

আম ইয়াকূ’লূনাফ তারা-হু কু’ল ফা’তূ বিছূরাতিম্‌ মিছ’লিহী ওয়াদ‘ঊ মানিছ্‌তাতা‘আতুম মিং দূনিল্লা-হি ইং কুংতুম সা-দিকীন।

তাহারা কি বলে, ‘সে ইহা রচনা করিয়াছে?’ বল, ‘তবে তোমরা ইহার অনুরূপ একটি সূরা আনয়ন কর এবং আল্লাহ্ ব্যতীত অপর যাহাকে পার আহ্বান কর, যদি তোমরা সত্যবাদী হও।’

’Am yaqulunaf-tarah? Qul fa’tu bi-suratim-mithlihi wad-‘u manis-tata‘-tum-minduni-LLahi ’in-kuntum Sadiqin.

Or do they say, “He forged it”? Say: “Bring then a Sura like to it, and call (to your aid) anyone you can besides Allah, if it be you speak the truth!”

38

বাল কায’যাবূ বিমা-লাম ইউহীতু বি‘ইলমিহী ওয়ালাম্মা- ইয়া’তিহিম তা’বীলুহূ কাযা-লিকা কায’যাবাল্লাযীনা মিং কাবলিহিম ফাংজু’র কাইফা কা-না ‘আ-কি’বাতুজ্‌ জা-লিমীন।

পরন্তু উহারা যে বিষয়ের জ্ঞান আয়ত্ত করে নাই তাহা অস্বীকার করে এবং এখনও ইহার পরিণাম উহাদের নিকট উপস্থিত হয় নাই। এইভাবে উহদের পূর্ববর্তীগণও মিথ্যা আরোপ করিয়াছিল, সুতরাং দেখ, জালিমদের পরিণাম কী হইয়াছে।

Bal kadh dhabu bima lam yu-hitu bi-‘ilmi-hi wa lam-ma ya’ti-him ta’wiluh; Ka-dha-lika kadh dha-balladhina min-qab-lihim fanzur kayfa kana ‘aqi-batuz-zali-min.

Nay, they charge with falsehood that whose knowledge they cannot compass, even before the elucidation thereof has reached them: thus did those before them make charges of falsehood: but see what was the end of those who did wrong!

39

ওয়া মিনহুম মাইঁ ইউ’মিনু বিহী ওয়া মিনহুম মাল্‌ লা-ইউ’মিনু বিহী ওয়া রাব্বুকা আ‘লামু বিল মুফছিদীন।

উহাদের মধ্যে কেহ ইহাতে বিশ্বাস করে এবং কেহ ইহাতে বিশ্বাস করে না এবং তোমার প্রতিপালক অশান্তি সৃষ্টিকারীদের সম্বন্ধে সম্যক অবহিত।

wa minuhum-many-yu’minu bihi wa minhum-mallla yu-minu bih; wa Rabbuka ’a ‘lamu bil-muf-sidin.

Of them there are some who believe therein, and some who do not: and your Lord knows best those who are out for mischief.

40

ওয়া ইং কায’যাবূকা ফাকু’ল লী আমালী ওয়া লাকুম ‘আমালুকুম আংতুম বারী-উনা মিম্মা- আ‘মালূ ওয়া আনা-বারী-উম মিম্মা- তা‘মালূন।

এবং তাহারা যদি তোমার প্রতি মিথ্যা আরোপ করে তবে তুমি বলিও, ‘আমার কর্মের দায়িত্ব আমার এবং তোমাদের কর্মের দায়িত্ব তোমাদের। আমি যাহা করি সে বিষয়ে তোমরা দায়মুক্ত এবং তোমরা যাহা কর সে বিষয়ে আমিও দায়মুক্ত।’

Wa ’in-kadh dha-buka faqul li ‘amali wa lakum ‘amalu-kum! Antum-bari-’una mimma ’a‘-malu wa ’ana ba-ri-’um-mimma ta‘-malun.

If they charge you with falsehood, say: “My work to me, and yours to you! You are free from responsibility for what I do, and I for what you do!”

41

ওয়া মিনহুম মাইঁ ইয়াছতামি‘ঊনা ইলাইকা আফাআংতা তুছমিউস সুম্মা ওয়া লাও কা-নূ লা-ইয়া‘কি’লূন।

উহাদের মধ্যে কেহ কেহ তোমার দিকে কান পাতিয়া রাখে। তুমি কি বধিরকে শুনাইবে, তাহারা না বুঝিলেও?

Wa minhum-many-yas-tami- ‘una ’ilayk; ’afa-’anta tusmi-‘us-summa wa law kanu la ya‘qilun.

Among them are some who (pretend to) listen to you: But can you make the deaf to hear, even though they are without understanding?

42

ওয়া মিনহুম মাইঁ ইয়াংজু’রু ইলাইকা আফাআংতা তাহদিল ‘উমইয়া ওয়ালাও কা-নূ লা-ইউবসিরূন।

উহাদের মধ্যে কেহ কেহ তোমার দিকে তাকাইয়া থাকে। তুমি কি অন্ধকে পথ দেখাইবে, তাহারা না দেখিলেও?

Wa minhum-many-yanzuru ’ilayk; ’afa-’anta tahdil-‘umya wa law kanu la yubsirun.

And among them are some who look at you: but can you guide the blind, even though they will not see?

43

ইন্নাল্লা-হা লা-ইয়াজ’ লিমুন্‌না-ছা শাইয়াওঁ ওয়ালা-কিন্নান্‌না-ছা আংফুছাহুম ইয়াজ’লিমূন।

নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌ মানুষের প্রতি কোন জুলুম করেন না, বরং মানুষই নিজেদের প্রতি জুলুম করিয়া থাকে।

’Inna-LLaha la yazlimun-nasa shay-’anw-wa-la-kinnan-nasa ’anfusahum yaz-limun.

Verily Allah will not deal unjustly with man in anything: It is man that wrongs his own soul.

44

ওয়া ইয়াওমা ইয়াহ্‌’শুরুহুম কাআল্লাম ইয়ালবাছূ- ইল্লা-ছা-‘আতাম মিনান্নাহা-রি ইয়াতা‘আ-রাফূনা বাইনাহুম কাদ খাছিরাল লাযীনা কায’যাবূ বিলিকা-ইল্লা-হি ওয়ামা-কা-নূ মুহতাদীন।

যেদিন তিনি উহাদেরকে একত্র করিবেন সেদিন উহাদের মনে হইবে, উহাদের অবস্থিতি দিবসের মুহূর্তকাল মাত্র ছিল; উহারা পরস্পরকে চিনিবে। আল্লাহ্‌র সাক্ষাৎ যাহারা অস্বীকার করিয়াছে তাহারা ক্ষতিগ্রস্ত হইয়াছে এবং তাহারা সৎপথপ্রাপ্ত ছিল না।

Wa yawma yah-shuruhum ka-’allam yal-bathu ’illa sa ‘atam-minan-nahari yata ‘ara-funa bay-nahum. Qad khasi-ralla-dhina kadhdhabu billaqa-í’-LLahi wa ma kanu muh-tadin.

One day He will gather them together: (It will be) as if they had tarried but an hour of a day: they will recognize each other: assuredly those will be lost who denied the meeting with Allah and refused to receive true guidance.

45

ওয়া ইম্মা-নুরিইয়ান্নাকা বা‘দাল্লাযী না‘ইদুহুম আও নাতাওয়াফফাইয়ান্নাকা ফাইলাইনা-মারজি‘উহুম ছু’ম্মা-হু শাহীদুন ‘আলা-মা-ইয়াফ‘আলূন।

আমি উহাদেরকে যে ভীতি প্রদর্শন করিয়াছি তাহার কিছু যদি তোমাকে দেখাইয়াই দেই অথবা তোমার কাল পূর্ণ করিয়াই দেই, উহাদের প্রত্যাবর্তন তো আমারই নিকট; এবং উহারা যাহা করে আল্লাহ্ তাহার সাক্ষী।

Wa ’imma nuri-yannaka ba‘-dalladhi na-‘iduhum ’aw nata-waffa-yannaka fa-’ilayna marji-‘uhum thumma-LLahu shahi-dun ‘ala ma yaf- ‘alun.

Whether We show you (realized in your life-time) some part of what We promise them, or We take your soul (to Our Mercy) (Before that), in any case, to Us is their return: ultimately Allah is witness, to all that they do.

46

ওয়া লিকুল্লি উম্মাতির্‌ রাছূলুং ফাইযা-জা-আ রাছূলুহুম কু’দি’য়া বাইনাহুম বিলকি’ছতি ওয়াহুম লা-ইউজ’লামূন।

প্রত্যেক জাতির জন্য আছে একজন রাসূল এবং যখন উহাদের রাসূল আসিয়াছে তখন ন্যায়বিচারের সঙ্গে উহাদের মীমাংসা হইয়াছে এবং উহাদের প্রতি জুলুম করা হয় নাই।

Wa li-kulli umma-tir-Rasul; fa-’idha ja-’a Rasuluhum qadi-ya bay-nahum-bilqisti wa hum la yuzlamun.

To every people (was sent) a messenger: when their messenger comes (before them), the matter will be judged between them with justice, and they will not be wronged.

47

ওয়া ইয়াকূ’লূনা মাতা-হা-যাল ওয়া‘দু ইং কুংতুম সা-দিকীন।

উহারা বলে, ‘যদি তোমরা সত্যবাদী হও, তবে ‘বল এই প্রতিশ্রুতি কবে ফলিবে?’

Wa yaqu-luna mata hadhal-wa‘-du’in-kuntum sadi-qin.

They say: “When will this promise come to pass, if you speak the truth?”

48

কু’ল লা-আমলিকু লিনাফছী দাররাওঁ ওয়ালা- নাফ‘আন ইল্লা-মা-শা-আল্লা-হু লিকুল্লি উম্মাতিন আজালুন ইযা-জা-আ আজালুহুম্‌ ফালা-ইয়াছতা’খিরূনা ছা-‘আতাওঁ ওয়ালা- ইয়াছতাক’দিমূন।

বল, ‘আল্লাহ্ যাহা ইচ্ছা করেন তাহা ব্যতীত আমার নিজের ভালমন্দের উপর আমার কোন অধিকার নাই।’ প্রত্যেক জাতির এক নির্দিষ্ট সময় আছে; যখন তাহাদের সময় আসিবে তখন তাহারা মুহূর্তকালও বিলম্ব বা ত্বরা করিতে পারিবে না।

Qul-la ’amliku linaf-si daranw-wa la naf-‘an ’illa ma sha-’a-LLah. Likulli ’Ummatin ’ajal; ’idha ja-’a ’ajaluhum fala yasta’khiru-na sa ‘atanw-wa la yas-taqdi-mun.

Say: “I have no power over any harm or profit to myself except as Allah wills. To every people is a term appointed: when their term is reached, not an hour can they cause delay, nor (an hour) can they advance (it in anticipation).”

49

কু’ল আরাআইতুম ইন্‌ আতা-কুম ‘আযা-বুহূ বায়া-তান আও নাহা-রাম্ মা-যা- ইয়াছতা‘জিলু মিনহুম মুজরিমূন।

বল, ‘তোমরা কি ভাবিয়া দেখিয়াছ, যদি তাঁহার শাস্তি তোমাদের উপর রজনীতে অথবা দিবসে আসিয়া পড়ে তবে অপরাধীরা উহার কী ত্বরান্বিত করিতে চায়?’

Qul ’ara-’aytum ’in ’atakum ‘adha-budu ba-yatan ’aw naharam-madha yas-ta‘-jilu minhul-mujri-mun.

Say: “Do you see, if His punishment should come to you by night or by day, what portion of it would the sinners with to hasten?

50

আছু’ম্মা ইযা-মা-ওয়াকা‘আ আ-মাংতুম বিহী আ-ল্‌আ-না ওয়া কাদ কুংতুম বিহী তাছতা‘জিলূন।

তোমরা কি ইহা ঘটিবার পর ইহা বিশ্বাস করিবে? এখন? তোমরা তো ইহাই ত্বরান্বিত করিতে চাহিয়াছিলে!

’Athumma ’idha ma waqa-‘a ’aman-tum-bih? Al’ana wa qad kuntum-bihi tasta‘-jilun.

“Would you then believe in it at last, when it actually comes to pass? (It will then be said): `Ah! Now? And you wanted (aforetime) to hasten it on!

51

ছু’ম্মা কীলা লিল্লাযীনা জালামূ যূ’কূ ‘আযা-বাল খুলদি হাল তুজঝাওনা ইল্লা-বিমা-কুংতুম তাকছিবূন।

পরে জালিমদেরকে বলা হইবে, ‘স্থায়ী শাস্তি আস্বাদন কর; তোমরা যাহা করিতে, তোমাদেরকে তাহারই প্রতিফল দেওয়া হইতেছে।’

Thumma qila lilla-dhina zalamu dhuqu adha-bal-khuld! Hal tujzawna illa bima kuntum taksi-bun.

“At length will be said to the wrong-doers: `Taste you the enduring punishment! You get but the recompense of what you earned!`”

52

ওয়া ইয়াছতামবিঊনাকা আহাক্কু’ন হুওয়া কুল ঈ ওয়ারাব্বী ইন্নাহূ লাহাক্কু’ওঁ ওয়া মা-আংতুম বিমু‘জিঝীন।

উহারা তোমার নিকট জানিতে চায়, ‘ইহা কি সত্য?’ বল, ‘হ্যাঁ, আমার প্রতিপালকের শপথ! ইহা অবশ্যই সত্য। তোমরা ইহা ব্যর্থ করিতে পারিবে না।’

Wa yastambi-’unaka ahaqqun hu? Qul ’i wa Rab-bi ’innahu lahaqq! Wa ma ’antum-bi-mu‘-jizin.

They seek to be informed by you: “Is that true?” Say: “Aye! By my Lord! It is the very truth! And you cannot frustrate it!”

53

ওয়া লাও আন্না লিকুল্লি নাফছিং জালামাত মা-ফিল আরদি লাফতাদাত বিহী ওয়া আছাররুন্‌ নাদা-মাতা লাম্মা-রাআউল ‘আযা-বা ওয়া কুদি’য়া বাইনাহুম বিলকি’ছতি ওয়া হুম লা-ইউজ’লামূন।

প্রত্যেক সীমালংঘনকারীই পৃথিবীতে যাহা কিছু আছে তাহা যদি তাহার হইত তবে সে মুক্তির বিনিময়ে উহা দিয়া দিত; এবং যখন উহারা শাস্তি প্রত্যক্ষ করিবে তখন মনস্তাপ গোপন করিবে। উহাদের মীমাংসা ন্যায়বিচারের সঙ্গে করা হইবে এবং উহাদের প্রতি জুলুম করা হইবে না।

Wa law-’anna li-kulli nafsin-zalamat ma fil-’ardi laftadat bih; wa asarrun-nadamata lamma ra-’a-wul- ’adhab; wa quid-ya bay-nahum-bil-qisti wa hum la yuzla-mun.

Every soul that has sinned, if it possessed all that in on earth, would fain give it in ransom: They would declare (their) repentance when they see he penalty: but the judgment between them will be with justice, and no wrong will be done to them.

54

আলা-ইন্না লিল্লা-হি মা-ফিছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি আলা-ইন্না ওয়া‘দাল্লা-হি হাক্কুওঁ ওয়া লা-কিন্না আকছারাহুম লা-ইয়া‘লামূন।

সাবধান! আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যাহা কিছু আছে তাহা আল্লাহ্‌রই। সাবধান! আল্লাহ্‌র প্রতিশ্রুতি সত্য, কিন্তু উহদের অধিকাংশই অবগত নয়।

’Ala ’innali-LLahi mafis-sama-wati wal-’ard? Ala ’inna wa‘-da-LLahi haq-qunw-wa la-kinna ’ak-thara-hum la ya ‘lamun.

Is it not (the case) that to Allah belongs whatever is in the heavens and on earth? Is it not (the case) that Allah’s promise is assuredly true? Yet most of them understand not.

55

হুওয়া ইউহ’য়ী ওয়া ইউমীতু ওয়া ইলাইহি তুরজা‘ঊন।

তিনিই জীবন দান করেন এবং মৃত্যু ঘটান এবং তাঁহারই নিকট তোমরা প্রত্যাবর্তিত হইবে।

Huwa yuh-yi wa yumitu wa ’ilay-hi turja-‘un.

It is He Who gives life and who taketh it, and to Him shall you all be brought back.

56

ইয়া- আইয়ূহান্না-ছু কাদ জা-আতকুম মাও‘ইজাতুম মির রাব্বিকুম ওয়া শিফা-উল লিমা-ফিস্‌সুদূরি ওয়াহুদাওঁ ওয়া রাহ’মাতুল লিলমু’মিনীন।

হে মানুষ! তোমাদের প্রতি তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হইতে আসিয়াছে উপদেশ ও তোমাদের অন্তরে যাহা আছে তাহার আরোগ্য এবং মু’মিনদের জন্য হিদায়াত ও রহমত।

Ya-’ayyu-han-nasu qad ja-’at-kum-maw- ‘izatummir-Rabbi-kum wa shifa-’ul-lima fissu-duri wa Hu-danw-wa Rahmatul-lil-Mu-minin.

O mankind! There has come to you a direction from your Lord and healing for the (diseases) in your hearts, and for those who believe, a guidance and a Mercy.

57

কু’ল বিফাদ’লিল্লা-হি ওয়া বিরাহ’মাতিহী ফাবিযা-লিকা ফালইয়াফরাহূ হুওয়া খাইরুম্‌ মিম্মা-ইয়াজমা‘ঊন।

বল, ‘ইহা আল্লাহ্‌র অনুগ্রহে ও তাঁহার দয়ায়; সুতরাং ইহাতে উহারা আনন্দিত হউক।’ উহারা যাহা পুঞ্জীভূত করে তাহা অপেক্ষা ইহা শ্রেয়।

Qul bi-Fad-li-LLahi wa bi-Rahma-tihi fabi-dhalika falyafrahu; huwa khayrum-mimma yajma ‘un.

Say: “In the bounty of Allah. And in His Mercy, in that let them rejoice”: that is better than the (wealth) they hoard.

58

কু’ল আরাআইতুম মা-আংঝালাল্লা-হু লাকুম মির রিঝকিং ফাজা‘আলতুম মিনহু হারা-মাওঁ ওয়া হালা-লাং কু’ল আ-ল্লা-হু আযি’না লাকুম আম ‘আলাল্লা-হি তাফতারূন।

বল, ‘তোমরা কি ভাবিয়া দেখিয়াছ, আল্লাহ্ তোমাদের যে রিযিক দিয়াছেন তোমরা যে তাহার কিছু হালাল ও কিছু হারাম করিয়াছ? বল, ‘আল্লাহ্ কি তোমাদেরকে ইহার অনুমতি দিয়াছেন, না তোমরা আল্লাহ্‌র প্রতি মিথ্যা আরোপ করিতেছ?’

Qul ara-’aytum-ma ’anzala-LLahu lakum-mir-rizqinfaja-‘altum-minhu haramnw-wa hala-la. Qul ’a-LLahu ’adhina lakum ’am ‘ala-LLahi taftarun.

Say: “See you what things Allah has sent down to you for sustenance? Yet you hold forbidden some things thereof and (some things) lawful.” Say: “Has Allah indeed permitted you, or do you invent (things) to attribute to Allah?”

59

ওয়া মা- জান্নুল্‌লাযীনা ইয়াফতারূনা ‘আলাল্লা-হিল কাযি’বা ইয়াওমাল কি’য়া-মাতি ইন্নাল্লা-হা লাযূ ফাদ’লিন ‘আলান্না-ছি ওয়ালা-কিন্না আকছারাহুম লা-ইয়াশকুরূন।

যাহারা আল্লাহ্‌ সম্বন্ধে মিথ্যা উদ্ভাবন করে, কিয়ামত দিবস সম্বন্ধে তাহাদের কী ধারণা? নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌ মানুষের প্রতি অনুগ্রহপরায়ণ, কিন্তু উহাদের অধিকাংশই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে না।

Wa ma zannul-ladhina yaf-taruna ‘ala-LLahil-kadhiba Yawmal-Qi-yamah? ’Inna-LLaha la-Dhu-Fadlin ‘alannasi wa la-kinna ’aktha-rahum la yash-kurun.

And what think those who invent lies against Allah, of the Day of Judgmen? Verily Allah is full of bounty to mankind, but most of them are ungrateful.

60

ওয়া মা-তাকূনু ফী শা’নিওঁ ওয়া মা-তাতলূ মিনহু মিং কু’রআ-নিওঁ ওয়ালা- তা‘মালূনা মিন ‘আমালিন ইল্লা-কুন্না-‘আলাইকুম শুহূদান ইয্‌ তুফীদূনা ফীহি ওয়া মা- ইয়া‘ঝুবু ‘আর রাব্বিকা মিম্‌ মিছ’কা-লি যাররাতিং ফিল আরদি ওয়ালা- ফিছছামা-ই ওয়ালা-আসগারা মিং যা-লিকা ওয়ালা-আকবারা ইল্লা-ফী কিতা-বিম মুবীন।

তুমি যে কোন অবস্থায় থাক এবং তুমি তৎসম্পর্কে কুরআন হইতে যাহা তিলাওয়াত কর এবং তোমরা যে কোন কাজ কর, আমি তোমাদের পরিদর্শক-যখন তোমরা উহাতে প্রবৃত্ত হও। আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর অনু পরিমাণও তোমার প্রতিপালকের অগোচর নয় এবং উহা অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর অথবা বৃহত্তর কিছুই নাই যাহা সুস্পষ্ট কিতাবে নাই।

Wa ma takunu fi sha’ninw-wa ma tatlu minhu min Qur-’aninw-wa la ta‘-ma-luna min ‘amalin ’illa kun-na ‘alaykum Shuhu-dan ’idh tufi-duna fih. Wa ma ya‘-zubu ‘ar-Rabbika mim-mith-qali dharratin fil-’ardi wa la fissa-ma-’i wa la ’as-ghara mindha-lika wa la ’akbara ’illa f-bim-Mubin.

In whatever business you mayest be, and whatever portion you mayest be reciting from the Qur`an, and whatever deed you (mankind) may be doing, We are witnesses thereof when you are deeply engrossed therein. Nor is hidden from your Lord (so much as) the weight of an atom on earth or in heaven. And not the last and not the greatest of these things but are recorded in a clear record.

61

আলা-ইন্না আওলিয়া-আল্লা-হি লা-খাওফুন ‘আলাইহিম ওয়ালা-হুম ইয়াহ’ঝানূন।

জানিয়া রাখ! আল্লাহ্‌র বন্ধুদের কোন ভয় নাই এবং তাহারা দুঃখিতও হইবে না।

’Ala ’inna Awli-ya’a-LLahi la khaw-fun ‘alay-him wa la hum yah-zanun.

Behold! Verily on the friends of Allah there is no fear, nor shall they grieve;

62

আল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া কা-নূ ইয়াত্তাকূ’ন।

যাহারা ঈমান আনে এবং তাক্‌ওয়া অবলম্বন করে,

’Alladhina ’amanu wa kanu yatta-qun.

Those who believe and (constantly) guard against evil;

63

লাহুমুল বুশরা- ফিল হায়া-তিদ দুন্‌ইয়া- ওয়াফিল আ-খিরাতি লা-তাবদীলা লিকালিমা-তিল্লা-হি যা-লিকা হুওয়াল ফাওঝুল ‘আজীম।

তাহাদের জন্য আছে সুসংবাদ দুনিয়ার জীবনে ও আখিরাতে, আল্লাহ্‌র বাণীর কোন পরিবর্তন নাই; উহাই মহাসাফল্য।

Lahumul-Bushra fil-Haya-tiddunya wa fil-’Akhi-rah; la tabdila li-Kalima-ti-LLah. Dhalika huwal-Fawzul-‘Azim.

For them are glad tidings, in the life of the present and in the Hereafter; no change can there be in the words of Allah. This is indeed the supreme felicity.

64

ওয়ালা- ইয়াহ’ঝুংকা কাওলুহুম। ইন্নাল ‘ইঝ্‌ঝাতা লিল্লা-হি জামী‘আন হুওয়াছ ছামী‘উল ‘আলীম।

উহাদের কথা তোমাকে যেন দুঃখ না দেয়। সমস্ত শক্তিই আল্লাহ্‌র; তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

Wa la yah-zunka qawluhum. ’Innal-‘izzata li-LLahi jami-‘a; Hu-was-Sami-‘ul-‘Alim.

Let not their speech grieve you: for all power and honour belong to Allah; It is He Who hears and knows (all things).

65

আলা-ইন্না লিল্লা-হি মাং ফিছ ছামা-ওয়া তি ওয়া মাং ফিল আরদি ওয়া মা- ইয়াত্তাবি‘উল্লাযীনা ইয়াদ‘ঊনা মিং দূনিল্লা-হি শুরাকা-আ ইয়ঁ ইয়াত্তাবি‘ঊনা ইল্লাজ্‌’জান্না ওয়াইন হুম ইল্লা-ইয়াখরুসূন।

জানিয়া রাখ! যাহারা আকাশমন্ডলে আছে এবং যাহারা পৃথিবীতে আছে তাহারা আল্লাহ্‌রই। যাহারা আল্লাহ্‌ ব্যতীত অপরকে শরীকরূপে ডাকে, তাহারা কিসের অনুসরণ করে? তাহারা তো শুধু অনুমানেরই অনুসরণ করে এবং তাহারা শুধু মিথ্যাই বলে।

’Ala ’inna li-LLahi man fissama-wati wa man-fil-’ard. Wa ma yattabi-‘ulladhina yad-‘min-duni-LLahi shura-ka? ’Iny-yattabi-‘u-na ’illaz-zanna wa ’in hum ’illa yakh-rusun.

Behold! Verily to Allah belong all creatures, in the heavens and on earth. What do they follow who worship as His “partners” other than Allah? They follow nothing but fancy, and they do nothing but lie.

66

হুওয়াল্লাযীনা জা‘আলা লাকুমুল লাইলা লিতাছকুনূ ফীহা ওয়ান্নাহা-রা মুবসিরান ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়া-তিল্‌ লিকাওমিইঁ ইয়াছমা‘ঊন।

তিনিই সৃষ্টি করিয়াছেন তোমাদের জন্য রাত্রি, যেন উহাতে তোমরা বিশ্রাম করিতে পার এবং দিবস দেখিবার জন্য। যে সম্প্রদায় কথা শুনে নিশ্চয়ই তাহাদের জন্য ইহাতে আছে নিদর্শন।

Hu-walladhi ja-‘ala lakumul-layla li-taskunu fihi wanna-hara mub-sira. ’Inna fi dha-lika la-’Ayatilli-qawminy-yasma-‘un.

He it is That has made you the night that you may rest therein, and the day to make things visible (to you). Verily in this are signs for those who listen (to His Message).

67

কা-লুত্তাখাযাল্লা-হু ওয়ালাদাং ছুবহা-নাহূ হুওয়াল গানিইইয়ু লাহূ মা-ফিছ ছামা-ওয়া-তি ওয়ামা-ফিল আরদি ইন ‘ইংদাকুম মিং ছুলতা-নিম বিহা-যা- আতাকূ’লূনা ‘আলাল্লা-হি মা-লা তা‘লামূন।

তাহারা বলে, ‘আল্লাহ্ সন্তান গ্রহণ করিয়াছেন।’ তিনি মহান পবিত্র! তিনি অভাবমুক্ত! যাহা কিছু আছে আকাশমন্ডলে ও যাহা কিছু আছে পৃথিবীতে তাহা তাঁহারই। এ বিষয়ে তোমাদের নিকট কোন সনদ নাই। তোমরা কি আল্লাহ্ সম্বন্ধে এমন কিছু বলিতেছ, যে বিষয়ে তোমাদের কোন জ্ঞান নাই?

Qa-lutta-khadha-LLahu walada; Sub-hanah! Huwal-Ghaniyy! Lahu ma fissamawati wa ma fil-’ard! ’In inda-kum-minsul-tanim-bihadha! A-taquluna ‘ala-LLahi ma la ta‘-lamun.

They say: “Allah has begotten a son!” Glory be to Him! He is self sufficient! His are all things in the heavens and on earth! No warrant have you for this! Say you about Allah what you know not?

68

কু’ল ইন্নাল্লাযীনা ইয়াফ্‌তারূনা ‘আলাল্লা-হিল কাযি’বা লা-ইউফ্‌লিহূ’ন।

বল, ‘যাহারা আল্লাহ্ সম্বন্ধে মিথ্যা উদ্ভাবন করিবে তাহারা সফলকম হইবে না।

Qul innal-ladhina yaf-taruna ‘ala-LLahil-kadhiba la yuflihun.

Say: “Those who invent a lie against Allah will never prosper.”

69

মাতা-‘উং ফিদ্‌দুনইয়া- ছু’ম্মা ইলাইনা- মারজি‘উহুম ছু’ম্মা নুযীকু’হুমুল ‘আযা-বাশ্‌শাদীদা বিমা-কা-নূ ইয়াক্‌ফুরূন।

পৃথিবীতে ইহাদের জন্য আছে কিছু সুখ-সম্ভোগ; পরে আমারই নিকট উহাদের প্রত্যাবর্তন। অতঃপর কুফরী হেতু উহাদেরকে আমি কঠোর শাস্তির আস্বাদ গ্রহণ করাইব।

Mata-‘un-fiddun-ya thumma ’ilay-na marji- ‘uhum thumma nudhi-quhumul-’Adhabash-shadida bima kanu yak-fu-run.

A little enjoyment is this world! And then, to Us will be their return, then shall We make them taste the severest penalty for their blasphemies.

70

ওয়াতলু ‘আলাইহিম নাবাআ নূহ্‌। ইয কা-লা লিকাওমিহী ইয়া-কাওমি ইং কা-না কাবুরা ‘আলাইকুম মাকা-মী ওয়া তায’কীরী বিআ-য়া-তিল্লা-হি ফা‘আলাল্লা-হি তাওয়াক্কাল্‌তু ফাআজমি‘ঊ আমরাকুম ওয়া শুরাকা-আকুম ছু’ম্মা লা-ইয়াকুন আমরুকুম ‘আলাইকুম ‍গুম্মাতাং ছু’ম্মাক’দূ ইলাইইয়া ওয়ালা-তুংজি’রূন।

উহাদের নূহ্‌-এর বৃত্তান্ত শোনাও। সে তাহার সম্প্রদায়কে বলিয়াছি, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আমার অবস্থিতি ও আল্লাহ্‌র নিদর্শন দ্বারা আমার উপদেশদান তোমাদের নিকট যদি দুঃসহ হয় তবে আমি তো আল্লাহ্‌র উপর নির্ভর করি। তোমরা যাহাদেরকে শরীক করিয়াছ তৎসহ তোমাদের কর্তব্য স্থির করিয়া নাও, পরে যেন কর্তব্য বিষয়ে তোমাদের কোন সংশয় না থাকে। আমার সম্বন্ধে তোমাদের কর্ম নিষ্পন্ন করিয়া ফেল এবং আমাকে অবকাশ দিও না।

Wat-lu ‘alay-him naba-a Nuh. ’Idh qala li-qawmihi ya Qawmi ’in-kana kabura ‘alaykum-maqami wa tadh-kiri bi-’Aya-ti-LLahi fa-‘ala-LLahi tawakkal-tu fa-’aj-mi-‘u ’amrakum wa shura-ka’akum thumma la yakun ’amrukum ‘alaykum ghumma-tan-thummaq-du ’ilay-ya wa la tunzi-run.

Relate to them the story of Nuh. Behold! He said to his people: “O my people, if it be hard on your (mind) that I should stay (with you) and commemorate the signs of Allah, yet I put my trust in Allah. Get you then an agreement about dark and dubious. Then pass your sentence on me, and give me no respite.

71

ফাইং তাওয়াল্লাইতুম ফামা-ছাআলতুকুম মিন আজরিন ইন আজরিয়া ইল্লা- ‘আলাল্লা-হি ওয়া উমিরতু আন আকূনা মিনাল মুছলিমীন।

‘অতঃপর তোমরা মুখ ফিরাইয়া লইলে লইতে পার, তোমাদের নিকট আমি তো কোন পারিশ্রমিক চাই নাই, আমার পারিশ্রমিক আছে আল্লাহ্‌র নিকট, আমি তো আত্মসমর্পণকারীদের অন্তর্ভুক্ত হইতে আদিষ্ট হইয়াছি।’

Fa-’in-tawallaytum fama sa-’altukum-min-’ajr; ’in ’ajri-ya ’illa ‘ala-LLahi wa ’umirtu ’an ’akuna minal-Mus-limin.

“But if you turn back, (consider): no reward have I asked of you: my reward is only due from Allah, and I have been commanded to be of those who submit to Allah’s will (in Islam).”

72

ফাকায’যাবূহু ফানাজ্‌জাইনা-হু ওয়ামাম্‌ মা‘আহূ ফিল ফুলকি ওয়া জা‘আলনা-হুম খালা-ইফা ওয়া আগরাক’নাল্লাযী কায’যাবূ বিআ-য়া-তিনা- ফাংজু’র কাইফা কা-না ‘আ-কি’বাতুল মুংযারীন।

আর উহারা তাহাকে মিথ্যাবাদী বলে; অতঃপর তাহাকে ও তাহার সঙ্গে যাহারা তরণীতে ছিল তাহাদেরকে আমি উদ্ধার করি এবং তাহাদেরকে স্থলাভিষিক্ত করি ও যাহারা আমার নিদর্শনকে প্রত্যাখ্যান করিয়াছিল তাহাদেরকে নিমজ্জিত করি। সুতরাং দেখ, যাহাদেরকে সতর্ক করা হইয়াছিল তাহাদের পরিণাম কী হইয়াছিল!

বFakadh-dhabuhu fanaj-jaynahu wa mamma-‘ahu fil-Fulki wa ja-‘alna-hum khala-’ifa wa ’aghraq-nalladhina kadhdhabu bi-’Aya-tina. Fanzur kay-fa kana ‘aqi-batul-mun-dharin.

They rejected Him, but We delivered him, and those with him, in the Ark, and We made them inherit (the earth), while We overwhelmed in the flood those who rejected Our Signs. Then see what was the end of those who were warned (but heeded not)!

73

ছু’ম্মা বা‘আছ’না-মিম বা‘দিহী রুছুলান ইলা-কাওমিহিম ফাজা-ঊহুম বিলবাইয়িনা-তি ফামা-কা-নূ লিইউ’মিনূ বিমা-কায’যাবূ বিহী মিং কাবলু কাযা-লিকা নাত বা‘উ ‘আলা-কু’লূবিল মু‘তাদীন।

অনন্তর তাহার পরে আমি রাসূলগণকে প্রেরণ করি, তাহাদের সম্প্রদায়ের নিকট; তাহারা উহাদের নিকট সুস্পষ্ট নিদর্শনসহ আসিয়াছিল। কিন্তু উহারা পূর্বে যাহা প্রত্যাখ্যান করিয়াছিল তাহার প্রতি ঈমান আনিবার জন্য প্রস্তুত ছিল না। এইভাবে আমি সীমালংঘনাকারীদের হৃদয় মোহর করিয়া দেই।

Thumma ba-‘athna mimba‘-dihi Rusulan ’ila qawmihim faja-’uhum-bil-bay-yinati fama kanu li-yu’minu bima kadhdhabu bihi min qabl. Kadhalika natba-‘u ‘ala qulubil-mu‘-tadin.

Then after him We sent (many) messengers to their peoples: they brought them Clear Signs, but hey would not believe what they had already rejected beforehand. Thus do We seal the hearts of the transgressors.

74

ছু’ম্মা বা‘আছ’না-মিম বা‘দিহিম মূছা- ওয়া হা-রূনা ইলা-ফির‘আওনা ওয়া মালাইহী বিআ-য়া-তিনা- ফাছতাক্‌বারূ ওয়া কা-নূ কাওমাম মুজরিমীন।

পরে আমার নিদর্শনসহ মূসা ও হারূনকে ফির‘আওন ও তাহার পারিষদবর্গের নিকট প্রেরণ করি। কিন্তু উহারা অহংকার করে এবং উহারা ছিল অপরাধী সম্প্রদায়।

Thumma ba-‘athna mimba‘-dihim-Musa wa Haruna ’ila Fir-‘awna wa mala-’i-hi bi-’Ayatina fas-takbaru wa kanu qawmam-muj-ri-min.

Then after them sent We Musa and Harun to Fir`awn and his chiefs with our Signs. But they were arrogant: they were a people in sin.

75

ফালাম্মা-জা-আহুমুল হাক্কু মিন ‘ইংদিনা-কা-লূ-ইন্না হা-যা- লাছিহ’রুম মুবীন।

অতঃপর যখন উহাদের নিকট আমার নিকট হইতে সত্য আসিল তখন উহারা বলিল, ‘ইহা তো নিশ্চয়ই স্পষ্ট জাদু।’

Falamma ja’ahumul-Haqqu min ‘indina qalu ’inna hadha lasihrum-mubin.

When the Truth did come to them from Us, they said: “This is indeed evident sorcery!”

76

কা-লা মূছা-আতাকূ’লূনা লিলহাক্কি লাম্মা-জা-আকুম আছিহ’রুন হা-যা- ওয়ালা-ইউফলিহু’ছ্‌ছা-হি’রুন।

মূসা বলিল, ‘সত্য যখন তোমাদের নিকট আসিল তখন তৎসম্পর্কে তোমরা এইরূপ বলিতেছ? ইহা কি জাদু? জাদুকরেরা তো সফলকাম হয় না।’

Qala Musa ata-quluna lil-Haqqi lamma ja’akum? A-sihrun hadha? Wa la yufli-hus-sahirun.

Said Musa: “Say you (this) about the truth when it has (actually) reached you? Is sorcery (like) this? But sorcerers will not prosper.”

77

কা-লূ আজি‘তানা- লিতালফিতানা-‘আম্মা-ওয়াজাদনা-‘আলাইহি আ-বা-আনা-ওয়াতাকূনা লাকুমাল কিবরিয়া-উ ফিল আরদি ওয়া মা-নাহ’নু লাকুমা-বিমু’মিনীন।

উহারা বলিল, ‘আমরা আমাদের পিতৃপুরুষগণকে যাহাতে পাইয়াছি তুমি কি তাহা হইতে আমাদেরকে বিচ্যুত করিবার জন্য আমাদের নিকট আসিয়াছ এবং যাহাতে দেশে তোমাদের দুইজনের প্রতিপত্তি হয়, এইজন্য? আমরা তোমাদের প্রতি বিশ্বাসী নই।’

Qalu aji’-tana lital-fitana ‘amma wajad-na ‘alay-hi ’aba-’ana wa ta-kuna lakumal-kibri-ya-’u fil-’ard? Wa ma nahnu laku-ma bi-Mu’mi-nin.

They said: “Have you come to us to turn us away from the ways we found our fathers following, in order that you and your brother may have greatness in the land? But not we shall believe in you!”

78

ওয়া কা-লা ফির‘আওনু’তূনী বিকুল্লি ছা-হি’রিন ‘আলীম।

ফির‘আওন বলিল, ‘তোমরা আামার নিকট সকল সুদক্ষ জাদুকরকে লইয়া আস।’

Wa qala Fir-’aw-nu-tuni bi-kulli sa-hirin Alim.

Said Fir`awn: “Bring me every sorcerer well versed.”

79

ফালাম্মা-জা-আ ছছাহারাতু কা-লা লাহুম মূছা-আলকূ মা-আংতুম মুলকূ’ন।

অতঃপর যখন জাদুকরেরা আসিল তখন উহাদেরকে মূসা বলিল, ‘তোমাদের যাহা নিক্ষেপ করিবার, নিক্ষেপ কর।’

Fa-lamma ja-’assa-haratu qala lahum-Musa ’alqu ma ’antum-mulqun.

When the sorcerers came, Musa said to them: “Throw you what you (wish) to throw!”

80

ফালাম্মা- আলকাও কা-লা মূছা- মা-জি’তুম বিহিছ্‌ছিহ’রু ইন্নাল্লা-হা ছাইউবতি’লুহহূ- ইন্নাল্লা-হা লা-ইউসলিহু ‘আমালাল মুফছিদীন।

অতঃপর যখন তাহারা নিক্ষেপ করিল তখন মূসা বলিল, ‘তোমরা যাহা আনিয়াছ তাহা জাদু, নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌ উহাকে অসার করিয়া দিবেন। আল্লাহ্‌ অবশ্যই অশান্তি সৃষ্টিকারীদের কর্ম সার্থক করেন না।’

Fa-lamma ’alqaw qala Musa ma ji’tum-bihis-sihr; ’inna-LLaha sayubtiluh; ’inna-LLaha la yus-lihu ‘amalal-mufsidin.

When they had had their throw, Musa said: “What you have brought is sorcery: Allah will surely make it of no effect: for Allah prospereth not the work of those who make mischief.

81

ওয়া ইউহি’ক্কু’ল্লা-হুল হাক্কা বিকালিমা-তিহী ওয়ালাও কারিহাল মুজরিমূন।

অপরাধীরা অপ্রীতিকর মনে করিলেও আল্লাহ্‌ তাঁহার বাণী অনুযায়ী সত্যকে প্রতিষ্ঠিত করিবেন।

Wayu-hiqqu-LLahul-Haqqa bi-Kalima-tihi wa law karihal-mujri-mun.

“And Allah by His words does prove and establish His truth, however much the sinners may hate it!”

82

ফামা-আ-মানা লিমূছা-ইল্লা-যু’ররিইয়াতুম মিং কাওমিহী ‘আলা- খাওফিম মিং ফির‘আওনা ওয়া মালাইহিম আইঁ ইয়াফতিনাহুম ওয়াইন্না ফির‘আওনা লা‘আ-লিং ফিল আরদি ওয়া ইন্নাহূ লামিনাল মুছরিফীন।

ফির‘আওন ও তাহার পারিষদবর্গ নির্যাতন করিবে এই আশংকায় মূসার সম্প্রদায়ের একদল ব্যতীত আর কেহ তাহার প্রতি ঈমান আনে নাই। বস্তুত ফির‘আওন ছিল দেশে পরাক্রমশালী এবং সে অবশ্যই সীমালংঘনকারীদের অন্তর্ভুক্ত।

Fa-ma ’amana li-Musa illa dhur-riyya-tum-min-qaw-mihi ‘ala khaw-fimmin-Fir-‘awna wa mala-’ihim ’any-yaf-tinahum; wa inna Fir-‘awna la-‘alin-fil-’ardi wa in-nahu laminal-mus-rifin.

But none believed in Musa except some children of his people, because of the fear of Fir`awn and his chiefs, lest they should persecute them; and certainly fir`awn was mighty on the earth and one who transgressed all bounds.

83

ওয়া কা-লা মূছা-ইয়া কাওমি ইং কুংতুম আ-মাংতুম বিল্লা-হি ফা‘আলাইহি তওয়াক্কালূ- ইং কুংতুম মুছলিমীন।

মূসা বলিয়াছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! যদি তোমরা আল্লাহ্‌তে ঈমান আনিয়া থাক, যদি তোমরা আত্মসমর্পণকারী হও তবে তোমরা তাঁহারই উপর নির্ভর কর।’

Wa qala Musa ya qawmi in-kuntum ’aman-tum-bi-LLahi fa-‘alayhi ta-wakkalu in-kuntum-Muslimin.

Musa said: “O my people! If you do (really) believe in Allah, then in Him put your trust if you submit (your will to His).”

84

ফাকা-লূ ‘আলাল্লা-হি তাওয়াক্কাল্‌না- রাব্বানা-লা-তাজ‘আলনা- ফিতনাতাল লিল্‌কাওমিজ জা-লিমীন।

অতঃপর তাহারা বলিল, ‘আমরা আল্লাহ্‌র উপর নির্ভর করিলাম। হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে জালিম সম্প্রদায়ের উৎপীড়নের পাত্র করিও না;

Faqalu ‘ala-LLahi tawak-kalna Rabba-na la taj-‘alna fitnatal-li-qawmiz-zali-min.

They said: “In Allah do we put out trust. Our Lord! Make us not a trail for those who practice oppression;

85

ওয়া নাজজিনা- বিরাহ’মাতিকা মিনাল কাওমিল কা-ফিরীন।

‘এবং আমাদেরকে তোমার অনুগ্রহে কাফির সম্প্রদায় হইতে রক্ষা কর।’

Wa najji-na bi-Rahmatika minal qawmil-kafi-rin.

“And deliver us by Your Mercy from those who reject (You).”

86

ওয়া আওহাইনা-ইলা-মূছা- ওয়া আখীহি আং তাবাওওয়াআ- লিকাওমিকুমা- বিমিসরা বুইঊতাওঁ ওয়াজ‘আলূ বুইঊতাকুম কি’বলাতাওঁ ওয়াআকীমুসসালা-তা ওয়া বাশশিরিল মু’মিনীন।

আমি মূসা ও তাহার ভ্রাতাকে প্রত্যাদেশ করিলাম, ‘মিসরে তোমাদের সম্প্রদায়ের জন্য গৃহ স্থাপন কর এবং তোমাদের গৃহগুলিকে ‘ইবাদতগৃহ কর, সালাত কায়েম কর এবং মু’মিনদেরকে সুসংবাদ দাও।’

Wa ’aw-hay-na ila Musa wa ’akhi-hi ’an-ta-bawwa-’a li-Qaw-mikuma bi-Misra bu-yutanw-waj-‘alu bu-yutakum Qib-latanw-wa ’aqi-mus-salah; wa bash-shiril-Muminin.

We inspired Musa and his brother with this Message: “Provide dwellings for your people in Egypt, make your dwellings into places of worship, and establish regular prayers: an give glad tidings to those who believe!”

87

ওয়া কা-লা মূছা- রাব্বানা- ইন্নাকা আ-তাইতা ফির‘আওনা ওয়া মালাআহূ ঝীনাতাওঁ ওয়া আমওয়া-লাং ফিল হায়া-তিদ্‌দুনইয়া- রাব্বানা-লিইউদি’ল্লূ ‘আং ছাবীলিকা রাব্বানাত মিছ ‘আলা-আমওয়া-লিহিম ওয়াশদুদ ‘আলা- কূ’লূবিহিম ফালা- ইউ’মিনূ হাত্তা-ইয়ারাউল ‘আযা-বাল ‘আলীম।

মূসা বলিল, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি তো ফির‘আওন ও তাহার পারিষদবর্গকে পার্থিব জীবনে শোভা ও সম্পদ দান করিয়াছ যদ্দ্বারা, হে আমাদের প্রতিপালক! উহারা মানুষকে তোমার পথ হইতে ভ্রষ্ট করে। হে আমাদের প্রতিপালক! উহাদের সম্পদ বিনষ্ট কর, উহাদের হৃদয় কঠিন করিয়া দাও, উহারা তো মর্মন্তুদ শাস্তি প্রত্যক্ষ না করা পর্যন্ত ঈমান আনিবে না।’

Wa qala Musa Rabbana innaka ’a-tayta Fir-‘awna wa mala-’ahu zina-tanw-wa ’am-walan-fil-Hayatiddunya Rabbana li-yudillu ‘an-Sabi-lik. Rabbanatmis ‘ala ’amwa-lihim wash-dud ‘ala qulu-bihim fala yu-minu hatta yara-wul-‘adha-bal-’alim.

Musa prayed: “Our Lord! You have indeed bestowed on Fir`awn and his chiefs splendor and wealth in the life of the present, and so, Our Lord, they mislead (men) from Your Path. Deface, our Lord, the features of their wealth, and send hardness to their hearts, so they will not believe until they see the grievous penalty.”

88

কা-লা কাদ উজীবাদ্‌ দা‘ওয়াতুকুমা- ফাছতাকীমা- ওয়ালা-তাত্তাবি‘আ-ন্নি ছাবীলাল্লাযীনা লা-ইয়া‘লামূন।

তিনি বলিলেন, ‘তোমাদের দুইজনের দু‘আ কবূল হইল, সুতরাং তোমরা দৃঢ় থাক এবং তোমরা কখনও অজ্ঞদের পথ অনুসরণ করিও না।’

Qala qad ’uji-bad-Da watu-kuma fasta-qima wa la tattabi-‘anni sabi-lalla-dhina la ya‘-lamun.

Allah said: “Accepted is your prayer (O Musa and Harun)! So stand you straight, and follow not the path of those who know not.”

89

ওয়া জা-ওয়াঝনা- বিবানী-ইছরা-ঈলাল বাহ’রা ফাআতবা‘আহুম ফির‘আওনু ওয়াজুনূদুহূ বাগইয়াওঁ ওয়া ‘আদওয়ান হাত্তা- ইযা-আদরাকাহুল গারাকু কা-লা আ-মাংতু আন্নাহূ লা-ইলা-হা ইল্লাল্লাযী আ-মানত বিহী বানূ-ইছরা-ঈলা ওয়া আনা-মিনাল মুছলিমীন।

আমি বনী ইসরাঈলকে সমুদ্র পার করাইলাম এবং ফির‘আওন ও তাহার সৈন্যবাহিনী ঔদ্ধত্য সহকারে সীমালংঘন করিয়া তাহাদের পশ্চাদ্ধাবন করিল। পরিশেষে যখন সে নিমজ্জমান হইল তখন বলিল, ‘আমি বিশ্বাস করিলাম বনী ইসরাঈল যাহাতে বিশ্বাস করে। নিশ্চয়ই তিনি ব্যতীত অন্য কোন ইলাহ্ নাই এবং আমি আত্মসমর্পণকারীদের অন্তর্ভুক্ত।

Wa ja-waz-na bi-Bani ’Isra-ilal-bahra fa-’atba ‘ahum Fir-‘awnu wa junu-duhu bagh-yanw-wa ‘ad-wa. Hatta ’idha ’adrakahul-gharaqu qala ’a-mantu ’anna-Hu la ila-ha ’il-lalla-dhi ’a-manat bihi Banu-’Isra-’ila wa ’ana minal-Musli-min.

We took the Children of Israil across the sea: Fir`awn and his hosts followed them in insolence and spite. At length, when overwhelmed with the flood, he said: “I believe that there is no god except Him Whom the Children of Israil believe in: I am of those who submit (to Allah in Islam).”

90

আ-ল্‌আ-না ওয়া কাদ ‘আসাইতা কাবলু ওয়া কুংতা মিনাল মুফছিদীন।

‘এখন! ইতিপূর্বে তো তুমি অমান্য করিয়াছ এবং তুমি অশান্তি সৃষ্টিকারীদের অন্তর্ভুক্ত ছিলে।

’Al-’ana wa qad ‘asayta qablu wa kunta minal-mufsidin.

(It was said to him): “Ah now! But a little while before, were you in rebellion! And you didst mischief (and violence)!

91

ফালইয়াওমা নুনাজ্‌জীকা বিবাদানিকা লিতাকূনা লিমান খালফাকা আ-য়াতাওঁ ওয়া ইন্না কাছীরাম মিনান্‌ না-ছি ‘আন আ-য়া-তিনা-লাগা-ফিলূন।

‘আজ আমি তোমার দেহটি রক্ষা করিব যাহাতে তুমি তোমার পরবর্তীদের জন্য নিদর্শন হইয়া থাক। অবশ্যই মানুষের মধ্যে অনেকে আমার নিদর্শন সম্বন্ধে গাফিল।’

Fal-yaw-ma nunaj-jika bibadanika lita-kuna liman khalfaka Ayah; wa ’inna kathiram-minannasi ‘an Aya-tina la-gha-filun.

“This day shall We save you in the body, that you mayest be a sign to those who come after you! But verily, many among mankind are heedless of Our Signs!”

92

ওয়া লাকাদ বাওওয়া‘না-বানী-ইছরা-ঈলা মুবাওওয়াআ সিদকিওঁ ওয়া-রাঝাক্‌’না-হুম মিনাত্‌ তাইয়িবা-তি ফামাখ তালাফূ হাত্তা- জা-আহুমুল ‘ইলমু ইন্না রাব্বাকা ইয়াক’দী বাইনাহুম ইয়াওমাল কি’য়া-মাতি ফীমা-কা-নূ ফীহি ইয়াখতালিফূন।

আমি তো বনী ইসরাঈলকে উৎকৃষ্ট আবাসভূমিতে বসবাস করাইলাম এবং আমি উহাদেরকে উত্তম জীবনোপকরণ দিলাম, অতঃপর উহাদের নিকট জ্ঞান আসিলে উহারা বিভেদ সৃষ্টি করিল। উহারা যে বিষয়ে বিভেদ সৃষ্টি করিয়াছিল তোমার প্রতিপালক অবশ্যই তাহাদের মধ্যে কিয়ামতের দিন উহার ফয়সালা করিয়া দিবেন।

Wa laqad bawwa’na Bani-’Isra-’ila Mu-bawwa-’a sidqinw-wa razaq-na-hum-minat-tayyi-bat; fa-makhtalafu hatta ja-’a-humul ‘ilm. ’inna Rabbaka yaqdi bay-nahum Yawmal-Qiya-mati fima kanu fihi yakh-talifun.

We settled the Children of Israil in a beautiful dwelling place, and provided for them sustenance of the best: it was after knowledge had been granted to them, that they fell into schisms. Verily Allah will judge between them as to the schisms amongst them, on the Day of Judgment.

93

ফাইং কুংতা ফী শাক্কিম মিম্মা- আংঝালনা- ইলাইকা ফাছআলিল্লাযীনা ইয়াক’রাঊনাল কিতা-বা মিং কাবলিকা লাকাদ জা-আকাল্‌ হাক্কু মির রাব্বিকা ফালা- তাকূনান্না মিনাল মুমতারীন।

আমি তোমার প্রতি যাহা অবতীর্ণ করিয়াছি উহাতে যদি তুমি সন্দেহে থাক তবে তোমার পূর্বের কিতাব যাহারা পাঠ করে তাহাদেরকে জিজ্ঞাসা কর; তোমার প্রতিপালকের নিকট হইতে তোমার নিকট সত্য অবশ্যই আসিয়াছে। তুমি কখনও সন্দিগ্ধচিত্তদের অন্তর্ভুক্ত হইও না,

fa-’in-kunta fi shakkim-mimma ’anzalna ilay-ka fas-’alil-ladhina yaq-ra-’unal-kitaba minqablik; laqad ja’akal-Haqqu mir-Rabbika fala takunanna minal-mum-tarin.

If you were in doubt as to what We have revealed to you, then ask those who have been reading the Book from before you: the Truth has indeed come to you from you Lord: so be in no wise of those in doubt.

94

ওয়ালা- তাকূনান্না মিনাল্লাযীনা কায্‌’যাবূ বিআ-য়া-তিল্লা-হি ফাতাকূনা মিনাল খা-ছিরীন।

এবং যাহারা আল্লাহ্‌র নিদর্শন প্রত্যাখ্যান করিয়াছে তুমি কখনও তাহাদের অন্তর্ভুক্ত হইও না তাহা হইলে তুমিও ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত হইবে।

Wa la taku-nanna minalladhina kadhdha-bu bi-’Aya-ti-LLahi fata kuna minal-khasirin.

Nor be of those who reject the signs of Allah, or you shall be of those who perish.

95

ইন্নাল্লাযীনা হাক্কাত ‘আলাইহিম কালিমাতু রাব্বিকা লা-ইউ’মিনূন।

নিশ্চয়ই যাহাদের বিরুদ্ধে তোমার প্রতিপালকের বাক্য সাব্যস্ত হইয়া গিয়াছে, তাহারা ঈমান আনিবে না,

’Innal-ladhina haqqat ‘alayhim Kali-matu Rabbika la yu’miun.

Those against whom the word of your Lord has been verified would not believe-

96

ওয়ালাও জা-আতহুম কুল্লু আ-য়াতিন হাত্তা-ইয়ারাউল ‘আযা-বাল আলীম।

যদিও উহাদের নিকট প্রত্যেকটি নিদর্শন আসে যতক্ষণ না উহারা মর্মন্তুদ শাস্তি প্রত্যক্ষ করিবে।

Wa law ja-’athum kullu Ayatin hatta yara-wul-‘adhabal-’alim.

Even if every Sign was brought to them, until they see (for themselves) the penalty grievous.

97

ফালাওলা- কা-নাত কারইয়াতুন আ-মানাত ফানাফ‘আহা-ঈমা-নুহা-ইল্লা- কাওমা ইঊনুছা লাম্মা- আ-মানূ কাশাফ্‌না-‘আনহুম ‘আযা-বাল খিঝ্‌য়ি ফিল হায়া-তিদ্‌দুনইয়া- ওয়ামাত্তা‘না-হুম ইলা-হীন।

তবে ইউনুসের সম্প্রদায় ব্যতীত কোন জনপদবাসী কেন এমন হইল না যাহারা ঈমান আনিত এবং তাহাদের ঈমান তাহাদের উপকারে আসিত? তাহারা যখন ঈমান আনিল তখন আমি তাহাদের নিকট হইতে পার্থিব জীবনের হীনতাজনক শাস্তি দূর করিলাম এবং উহাদেরকে কিছুকালের জন্য জীবনোপভোগ করিতে দিলাম।

Fa-law la kanat qaryatun ’amanat fa-nafa-‘aha ’Ima-nuha ’illa Qawma YUNUS? Lamma ’amanu kashaf-na ‘anhum ‘Adhabal-khiz-yi-Hayatiddunya wa matta‘-nahum ’ila hin.

Why was there not a single township (among those We warned), which believed, so its faith should have profited it, except the people of Yunus? When they believed, We removed from them the penalty of ignominy in the life of the present, and permitted them to enjoy (their life) for a while.

98

ওয়ালাও শা-আ রাব্বুকা লাআ-মানা মাং ফিল আরদি কুল্লুহুম জামী‘আন আফাআংতা তুকরিহুন্না-ছা হাত্তা- ইয়াকূনূ ‍মু’মিনীন।

তোমার প্রতিপালক ইচ্ছা করিলে পৃথিবীতে যাহারা আছে তাহারা সকলেই অব্যশই ঈমান আনিত; তবে কি তুমি মু’মিন হইবার জন্য মানুষের উপর জবরদস্তি করিবে?

Wa law sha-’a rabbuka la-’amana man-fil-’ardi kulluhum jami-‘a! Afa-’anta tukrihun-nasa hatta yaku-nu Mu’minin.

If it had been your Lord’s will, they would all have believed, all who are on earth! Will you then compel mankind, against their will, to believe!

99

ওয়া মা-কা-না লিনাফছিল আন তু’মিনা ইল্লা- বিইয’নিল্লা-হি ওয়া ইয়াজ‘আলুর্‌ রিজছা ‘আলাল্লাযীনা লা-ইয়া‘কি’লূন।

আল্লাহ্‌র অনুমতি ব্যতীত ঈমান আনা কাহারও সাধ্য নয় এবং যাহারা অনুধাবন করে না আল্লাহ্‌ তাহাদেরকে কলুষলিপ্ত করেন।

Wa ma kana li-nafsin ’an-tumina ’illa bi-’Idh-ni-LLah; wa yaj-‘alur-rijsa ‘alal-ladhina la ya‘-qilun.

No soul can believe, except by the will of Allah, and He will place doubt (or obscurity) on those who will not understand.

100

কু’লিংজু’রূ মা-যা- ফিছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ওয়া মা-তুগনিল আ-য়া-তু ওয়াননুযু’রু ‘আং কাওমিল্‌ লা-ইউ’মিনূন।

বল, ‘আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যাহা কিছু আছে তাহার প্রতি লক্ষ্য কর।’ নিদর্শনাবলী ও ভীতি প্রদর্শন অবিশ্বাসী সম্প্রদায়ের উপকারে আসে না।

Qulin-zuru ma dha fissa-mawati wal-’ard; wa ma tughnil-’Ayatu wan-Nudhuru ‘an-qaw-mil-la yu’minun.

Say: “Behold all that is in the heavens and on earth”; but neither Signs nor Warners profit thsoe who believe not.

101

ফাহাল ইয়াংতাজি’রূনা ইল্লা- মিছ’লা আইইয়া-মিল্লাযীনা খালাও মিং কাবলিহিম কু’ল ফাংতাজি’রূ ইন্নী মা‘আকুম মিনাল মুংতাজি’রীন।

ইহারা কি ইহাদের পূর্বে যাহা ঘটিয়াছে উহার অনুরূপ ঘটনারই প্রতীক্ষা করে? বল, ‘তোমরা প্রতীক্ষা কর, আমিও তোমাদের সঙ্গে প্রতীক্ষা করিতেছি।’

Fahal-yanta-ziruna ’illa mithla ’ayyamilla-dhina kha-law min-qab-lihim? Qul fanta-ziru ’inni ma ‘akum-minal-muntazirin.

Do they then expect (any thing) but (what happened in) the days of the men who passed away before them? Say: “Wait you then: for I, too, will wait with you.”

102

ছুম্মা নুনাজ্জী রুছুলানা- ওয়াল্লাযীনা আ-মানূ কাযা-লিকা- হাক্কান ‘আলাইনা- নুনজিল মু’মিনীন।

পরিশেষে আমি আমার রাসূলগণকে এবং মু’মিনগণকেও উদ্ধার করি। এইভাবে আমার দায়িত্ব মু’মিনগণকে উদ্ধার করা।

Thumma nu-najji rusulana walla-dhina ’amanu; Kadha-lik. Haqqan ‘alay-na nunjil-Mu-minin.

In the end We deliver Our messengers and those who believe: Thus is it fitting on Our part that We should deliver those who believe!

103

কু’ল ইয়া- আইয়ুহান্না-ছু ইং কুংতুম ফী শাক্কিম মিং দীনী ফালা- আ‘বুদুল্লাযীনা তা‘বুদূনা মিং দূনিল্লা-হি ওয়ালা-কিন আ‘বুদুল্লা-হা ল্লাযী ইয়াতাওয়াফ্‌ফা-কুম ওয়া উমিরতু আন আকূনা মিনাল মু’মিনীন।

বল, ‘হে মানুষ! তোমরা যদি আমার দীনের প্রতি সংশয়যুক্ত হও তবে জানিয়া রাখ, তোমরা আল্লাহ্‌ ব্যতীত যাহাদের ‘ইবাদত কর আমি উহাদের ‘ইবাদত করি না। পরন্তু আমি ‘ইবাদত করি আল্লাহ্‌র যিনি তোমাদের মৃত্যু ঘটান এবং আমি মু’মিনদের অন্তর্ভুক্ত হইবার জন্য আদিষ্ট হইয়াছি,

Qul ya’ayyu-hannasu ’in-kuntum fi shakkim-min-dini fala ’a-budul-ladhina min-duni-LLahi wa lakin ’a-budu-LLahal-ladhi yatawaffa-kum; wa-‘umirtu ’an ’akuna minal-Mu’-minin.

Say: “O you men! If you are in doubt as to my religion, (behold!) I worship not what you worship, other than Allah! But I worship Allah- Who will take your souls (at death): I am commanded to be (in the ranks) of the Believers,

104

ওয়া আন আকি’ম ওয়াজহাকা লিদ্দীনি হানীফাওঁ ওয়ালা- তাকূনান্না মিনাল মুশরিকীন।

আর উহাও এই যে, ‘তুমি একনিষ্ঠভাবে দীনে প্রতিষ্ঠিত হও এবং কখনও মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হইও না,

Wa ’an ’aqim waj-haka lid-Dini hani-fa, wa la takunanna minal-Mush-rikin.

“And further (thus): `set your face towards religion with true piety, and never in any wise be of the Unbelievers;

105

ওয়ালা- তাদ‘উ মিং দূনিল্লা-হি মা-লা- ইয়াংফা‘উকা ওয়ালা-ইয়াদু’র্‌রুকা ফাইং ফা‘আলতা ফাইন্নাকা ইযাম্‌ মিনাজ জা-লিমীন।

‘এবং আল্লাহ্‌ ব্যতীত অন্য কাহাকেও ডাকিবে না, যাহা তোমার উপকারও করে না, অপকারও করে না, কারণ ইহা করিলে তখন তুমি অবশ্যই জালিমদের অন্তর্ভুক্ত হইবে।’

Wa la tad-‘u min-duni-LLahi ma la yanfa-‘ula wa la yadurruk; fa-’in-fa-‘alta fa’innaka ’idham-minaz-za-li-min.

“Nor call on any, other than Allah; Such will neither profit you nor hurt you: if you do, behold! You shall certainly be of those who do wrong.”

106

ওয়াইয়ঁ ইয়ামছাছ্‌কাল্লা-হু বিদু’ররিং ফালা- কা-শিফা লাহূ-ইল্লা-হুওয়া ওয়া ইয়ঁ ইউরিদ্‌কা বিখাইরিং ফালা-রা-দ্দা লিফাদ’লিহী ইউসীবু বিহী মাইঁ ইয়াশা-উ মিন ‘ইবা-দিহী ওয়া হুওয়াল গাফূরুর রাহীম।

‘এবং আল্লাহ্ তোমাকে ক্লেশ দিলে তিনি ব্যতীত ইহা মোচনাকরী আর কেহ নাই এবং আল্লাহ্ যদি তোমার মঙ্গল চান তবে তাঁহার অনুগ্রহ রদ করিবার কেহ নাই। তাঁহার বান্দাদের মধ্যে যাহাকে ইচ্ছা তিনি মঙ্গল দান করেন। তিনি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।’

Wa ’iny-yam-sas-ka-LLahu bi-durrin-fala-kashifa lahu’illa Hu; wa’iny-yu-ridka bikhay-rin-fala radda li-fadlih; yusibu bihi many-yasha-’u min ‘iba-dih. Wa Huwal-Ghafurur-Rahim.

If Allah do touch you with hurt, there is none can remove it but He: if He do design some benefit for you, there is none can keep back His favour: He causeth it to reach whomsoever of His servants He pleases. And He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.

107

কু’ল ইয়া-আইয়ুহান্না-ছু কাদ জা-আকুমুল হাক্কু মির রাব্বিকুম ফামানিহতাদা- ফাইন্নামা- ইয়াহতাদী লিনাফছিহী ওয়া মাং দাল্লা ফাইন্নামা- ইয়াদিল্লু ‘আলাইহা- ওয়ামা-আনা- ‘আলাইকুম বিওয়াকীল।

বল, ‘হে মানুষ! তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হইতে তোমাদের নিকট সত্য আসিয়াছে। সুতরাং যাহারা সৎপথ অবলম্বন করিবে তাহারা তো নিজেদেরই মঙ্গলের জন্য সৎপথ অবলম্বন করিবে এবং যাহারা পথভ্রষ্ট হইবে তাহারা তো পথভ্রষ্ট হইবে নিজেদেরই ধ্বংসের জন্য এবং আমি তো তোমাদের কর্মবিধায়ক নই।’

Qul ya-’ayyu-hannasu qadja-’akumul-Haqqu mir-Rabbi-kum! Famanihtada fa’innama yahtadi li-nafsih; wa man-dalla fa-’inna-ma ya-dillu ‘alay-ha; wama’ana ‘alaykum-biwakil.

Say: “O you men! Now Truth has reached you from your Lord! Those who receive guidance, do so for the good of their won souls; those who stray, do so to their own loss: and I am not (set) over you to arrange your affairs.”

108

ওয়াত্তাবি‘ মা ইঊহা- ইলাইকা ওয়াস্‌বির হাত্তা- ইয়াহ’কুমাল্লা-হু ওয়া হুওয়া খাইরুল হা-কিমীন।

তোমার প্রতি যে ওহী অবতীর্ণ হইয়ছে তুমি তাহার অনুসরণ কর এবং তুমি ধৈর্য ধারণ কর, যে পর্যন্ত না আল্লাহ্‌ ফয়সালা করেন এবং আল্লাহ্‌ই সর্বোত্তম বিধানকর্তা।

Wattabi‘ma yu-ha’ilay-ka was-bir hatta yahkuma-LLahu wa Huwa Khayrul-ha-kimin.

Follow you the inspiration sent to you, and be patient and constant, till Allah do decide: for He is the best to decide.

109

01. সুরা ফাতিহা / Fatihah 02. সুরা বাকারাহ / Baqarah 03. সুরা আলে-ইমরান /
Aal-E-Imran
04. সুরা নিসা / Nisa 05. সুরা মায়িদা / Ma-'ida 06. সুরা আন্‌আম / An am 07. সুরা আ’রাফ / A raf 08. সুরা আন্‌ফাল / Anfal 09. সুরা তাওবা / Tawbah 10. সুরা ইউনুস / Yunus 11. সুরা হুদ / Hud 12. সুরা ইউসুফ / Yusuf 13. সুরা রায়াদ / Ra ad 14. সুরা ইব্রাহীম / Ibrahim 15. সুরা হিজ্বর / Hijr 16.সুরা নাহল / Nahl 17. সুরা বণী-ইস্রাঈল /
Bani Israil/Isra
18. সুরা কাহফ / Kahf 19. সুরা মারইয়াম / Maryam 20. সুরা ত্বা-হা / Taha 21. সুরা আম্বিয়া / Ambi-ya 22. সুরা হাজ্ব / Haz 23. সুরা মুমিনুন / Muminun 24. সুরা নূর / Nur 25. সুরা ফুরক্কান / Furqan 26. সুরা শু-আরা / Shuara 27. সুরা নামল / Naml 28. সুরা কাসাস / Qasas 29. সুরা আনকাবুত / Ankabut 30. সুরা রূম / Rum 31. সুরা লুকমান / Luqman 32. সুরা সাজদা / Sajdah 33. সুরা আহযাব / Ahzab 34. সুরা সাবা / Saba 35. সুরা ফাতির / Fatir 36. সুরা ইয়া-সীন / Ya-sin 37. সুরা সাফ্‌ফাত / Saffat 38. সুরা সাদ / Sad 39. সুরা যুমার / Zumar 40. সুরা মুমিন / Mumin 41. সুরা হা-মীম আস্‌-সাজদা /
Hamim As-sajdah
42. সুরা শুরা / Shuraa 43. সুরা যুখ্‌রুফ / Zukhruf 44. সুরা দু-খান / Dukhan 45. সুরা জাসিয়া / Jathiyah 46. সুরা আহকাফ / Ahqaf 47. সুরা মুহাম্মদ /
Muhammad
48. সুরা ফাতহ / Fath 49. সুরা হুজুরাত / Hujurat 50. সুরা ক্কাফ / Qaf 51. সুরা জ্বারিয়াত / Jariyat 52. সুরা তুর / Tur 53. সুরা নাজ্‌ম / Najm 54. সুরা ক্কামার / Qamar 55. সুরা আর-রহমান /
Ar-Rahman
56. সুরা ওয়াক্কিআহ / Waqiah 57. সুরা হাদীদ / Hadid 58. সুরা মুজ্বাদালা / Mujadala 59. সুরা হাশর / Hashr 60. সুরা মুমতাহানা /
Mumtahanah
61. সুরা ছাফ / Saf 62. সুরা জুমু্আহ / Jumuah 63. সুরা মুনাফিকুন /
Munafiqun
64. সুরা তাগাবুন / Taghabun 65. সুরা তালাক / Talaq 66. সুরা তাহরীম / Tahrim 67. সুরা মুল্‌ক / Mulk 68. সুরা ক্কালাম / Qalam 69. সুরা হাক্‌কা / Haqqah 70. সুরা মা-আ-রীজ / Ma arij 71. সুরা নুহ / Nuh 72. সুরা জ্বিন / Jinn 73. সুরা মুজাম্মিল /
Muzzammil
74. সুরা মুদাচ্ছির /
Muddaththir
75. সুরা কিয়ামাহ / Qiyamah 76. সুরা দাহর / Dahar 77. সুরা মুরছালাত / Mursalat 78. সুরা নাবা / Naba 79. সুরা না-যিআত / Nazi-'at 80. সুরা আবাছা / Abasa 81. সুরা তাকবীর / Takbir 82. সুরা ইনফিতার / Infitar 83. সুরা মুত্বাফিফীন /
Mutaffifin
84. সুরা ইনশিক্কাক / Inshiquq 85. সুরা বুরুজ / Buruj 86. সুরা তারিক / Tariq 87. সুরা আ’লা / Ala 88. সুরা গা-শিয়াহ /
Ghashiyah
89. সুরা ফাজর / Fajr 90. সুরা বালাদ / Balad 91. সুরা শাম্‌স / Shams 92. সুরা লাইল / Layl 93. সুরা দুহা / Duhaa 94. সুরা নাশরাহ / Nashrah 95. সুরা ত্বীন / Tin 96. সুরা আলাক্ব / Alaq 97. সুরা ক্বদর / Qudr 98. সুরা বাইয়্যিনাহ /
Bayyinah
99. সুরা যিলযাল / ZilZal 100. সুরা আদীয়াত / Adiyat 101. সুরা ক্বারিয়াহ / Qariah 102. সুরা তাকাছুর / Takathur 103. সুরা আসর / Asr 104. সুরা হুমাযাহ / Humazah 105. সুরা ফীল / Fil 106. সুরা কুরাইশ / Quraysh 107. সুরা মাউন / Maun 108. সুরা কাওছার / Kawthar 109. সুরা কা-ফিরুন / Kafirun 110. সুরা নাস্‌র / Nasr 111. সুরা লাহাব/ Lahab 112. সুরা ইখলাস / Ikhlas 113. সুরা ফালাক / Falaq 114. সুরা নাস / Nas

01. সুরা ফাতিহা 02. সুরা বাকারাহ 03. সুরা আলে-ইমরান 04. সুরা নিসা 05. সুরা মায়িদা 06. সুরা আন্‌আম 07. সুরা আ’রাফ 08. সুরা আন্‌ফাল 09. সুরা তাওবা 10. সুরা ইউনুস 11. সুরা হুদ 12. সুরা ইউসুফ 13. সুরা রায়াদ 14. সুরা ইব্রাহীম 15. সুরা হিজ্বর 16.সুরা নাহল 17. সুরা বণী-ইস্রাঈল 18. সুরা কাহফ 19. সুরা মারইয়াম 20. সুরা ত্বা-হা 21. সুরা আম্বিয়া 22. সুরা হাজ্ব 23. সুরা মুমিনুন 24. সুরা নূর 25. সুরা ফুরক্কান 26. সুরা শু-আরা 27. সুরা নামল 28. সুরা কাসাস 29. সুরা আনকাবুত 30. সুরা রূম 31. সুরা লুকমান 32. সুরা সাজদা 33. সুরা আহযাব 34. সুরা সাবা 35. সুরা ফাতির 36. সুরা ইয়া-সীন 37. সুরা সাফ্‌ফাত 38. সুরা সাদ 39. সুরা যুমার 40. সুরা মুমিন 41. সুরা হা-মীম আস্‌-সাজদা 42. সুরা শুরা 43. সুরা যুখ্‌রুফ 44. সুরা দু-খান 45. সুরা জাসিয়া 46. সুরা আহকাফ 47. সুরা মুহাম্মদ 48. সুরা ফাতহ 49. সুরা হুজুরাত 50. সুরা ক্কাফ 51. সুরা জ্বারিয়াত 52. সুরা তুর 53. সুরা নাজ্‌ম 54. সুরা ক্কামার 55. সুরা আর-রহমান 56. সুরা ওয়াক্কিআহ 57. সুরা হাদীদ 58. সুরা মুজ্বাদালা 59. সুরা হাশর 60. সুরা মুমতাহানা 61. সুরা ছাফ 62. সুরা জুমু্আহ 63. সুরা মুনাফিকুন 64. সুরা তাগাবুন 65. সুরা তালাক 66. সুরা তাহরীম 67. সুরা মুল্‌ক 68. সুরা ক্কালাম 69. সুরা হাক্‌কা 70. সুরা মা-আ-রীজ 71. সুরা নুহ 72. সুরা জ্বিন 73. সুরা মুজাম্মিল 74. সুরা মুদাচ্ছির 75. সুরা কিয়ামাহ 76. সুরা দাহর 77. সুরা মুরছালাত 78. সুরা নাবা 79. সুরা না-যিআত 80. সুরা আবাছা 81. সুরা তাকবীর 82. সুরা ইনফিতার 83. সুরা মুত্বাফিফীন 84. সুরা ইনশিক্কাক 85. সুরা বুরুজ 86. সুরা তারিক 87. সুরা আ’লা 88. সুরা গা-শিয়াহ 89. সুরা ফাজর 90. সুরা বালাদ 91. সুরা শাম্‌স 92. সুরা লাইল 93. সুরা দুহা 94. সুরা নাশরাহ 95. সুরা ত্বীন 96. সুরা আলাক্ব 97. সুরা ক্বদর 98. সুরা বাইয়্যিনাহ 99. সুরা যিলযাল 100. সুরা আদীয়াত 101. সুরা ক্বারিয়াহ 102. সুরা তাকাছুর 103. সুরা আসর 104. সুরা হুমাযাহ 105. সুরা ফীল 106. সুরা কুরাইশ 107. সুরা মাউন 108. সুরা কাওছার 109. সুরা কা-ফিরুন 110. সুরা নাস্‌র 111. সুরা লাহাব 112. সুরা ইখলাস 113. সুরা ফালাক 114. সুরা নাস

01. Sura Al-Fatiha 02. Sura Al-Baqara 03. Sura Aal-E-Imran 04. Sura An-Nisa 05. Sura Al-Ma-'ida 06. Sura Al-Anaam 07. Sura Al-Araf 08. Sura Al-Anfal 09. Sura At-Tawba 10. Sura Yunus 11. Sura Hud 12. Sura Yusuf 13. Sura Ar-Rad 14. Sura Ibrahim 15. Sura Al-Hijr 16. Sura An-Nahl 17. Sura Bani Israil/Isra 18. Sura Al-Kahf 19. Sura Maryam 20. Sura Ta-Ha 21. Sura Al-Ambi-ya 22. Sura Al-Hajj 23. Sura Al-Mumenoon 24. Sura An-Noor 25. Sura Al-Furqan 26. Sura Ash-Shu’ara 27. Sura An-Naml 28. Sura Al-Qasas 29. Sura Al-Ankaboot 30. Sura Ar-Rum 31. Sura Luqman 32. Sura As-Sajda 33. Sura Al-Ahzab 34. Sura Saba 35. Sura Fatir 36. Sura Ya-Seen 37. Sura As-Saaffat 38. Sura Sad 39. Sura Az-Zumar 40. Sura Al-Mumin 41. Sura Fussilat 42. Sura Ash-Shura 43. Sura Az-Zukhruf 44. Sura Ad-Dukhan 45. Sura Al-Jathiya 46. Sura Al-Ahqaf 47. Sura Muhammad 48. Sura Al-Fath 49. Sura Al-Hujraat 50. Sura Qaf 51. Sura Adh-Dhariyat 52. Sura At-Tur 53. Sura An-Najm 54. Sura Al-Qamar 55. Sura Ar-Rahman 56. Sura Al-Waqia 57. Sura Al-Hadid 58. Sura Al-Mujadila 59. Sura Al-Hashr 60. Sura Al-Mumtahina 61. Sura As-Saff 62. Sura Al-Jumua 63. Sura Al-Munafiqoon 64. Sura At-Taghabun 65. Sura At-Talaq 66. Sura At-Tahrim 67. Sura Al-Mulk 68. Sura Al-Qalam 69. Sura Al-Haaqqa 70. Sura Al-Maarji 71. Sura Nooh 72. Sura Al-Jinn 73. Sura Al-Muzzammil 74. Sura Al-Muddaththir 75. Sura Al-Qiyama 76. Sura Al-Dahar 77. Sura Al-Mursalat 78. Sura An-Naba 79. Sura An-Nazi-'at 80. Sura Abasa 81. Sura At-Takwir 82. Sura Al-Infitar 83. Sura Al-Mutaffifin 84. Sura Al-Inshiqaq 85. Sura Al-Burooj 86. Sura At-Tariq 87. Sura Al-Ala 88. Sura Al-Ghashiya 89. Sura Al-Fajr 90. Sura Al-Balad 91. Sura Ash-Shams 92. Sura Al-Lail 93. Sura Ad-Dhuha 94. Sura Al-Inshirah 95. Sura At-Tin 96. Sura Al-Alaq 97. Sura Al-Qadr 98. Sura Al-Bayyina 99. Sura Al-ZilZal 100. Sura Al-Adiyat 101. Sura Al-Qaria 102. Sura At-Takathur 103. Sura Al-Asr 104. Sura Al-Humaza 105. Sura Al-Fil 106. Sura Quraish 107. Sura Al-Maun 108. Sura Al-Kauther 109. Sura Al-Kafiroon 110. Sura An-Nasr 111. Sura Al-Lahab 112. Sura Al-Ikhlas 113. Sura Al-Falaq 114. Sura An-Nas

Flag Counter