সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই, যিনি আকাশমন্ডলীর প্রতিপালক, পৃথিবীর প্রতিপালক, জগতসমূহের প্রতিপালক
Then Praise be to Allah, Lord of the Heavens and Lord of the Earth-Lord and Cherisher of all the Worlds!









হইতে / Form
পর্যন্ত / To

প্রিয় মুমিন ভাই ও বোনেরা,

ছালা-মুন ‘আলাইকুম।

পবিত্র কুরআনে আল্লাহ্ রাব্বুল আল্ আমীন তাগীদ দিয়েছেন,

“তোমাদের মধ্যে এমন একদল হউক যাহারা কল্যাণের দিকে আহবান করিবে এবং সৎকর্মের নির্দেশ দিবে ও অসৎকর্মে নিষেধ করিবে; ইহারাই সফলকাম।” (আলে ইমরান :১০৪)

আসুন আমরা যারা সফলতা অর্জনের আকাংখা অন্তরে লালন করছি, তারা একই সত্যের ছায়াতলে আশ্রয় গ্রহণ করি এবং সত্যকে সু-স্পষ্টভাবে প্রচার করি প্রতিনিয়ত, নিকটজন ও দুরের মানুষদের মধ্যে। যার ফলশ্রুতিতে ইহকাল ও পরকালে আল্লাহ্ আমাদেরকে মহা-পুরস্কার দান করতে পারেন এ আশা ও বিশ্বাস অন্তরে নিয়ে আসুন আমরা নিজেদেরকে সমর্পণ করি আল্লাহ্‌র নির্দেশিত সত্য ও ন্যায়ের পথে।


Dear Mumin Brothers and Sisters

Sala-mun ‘Alaykum.

Allah has proclaimed in the holy Quran.

“Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right and forbidding what is wrong: they are the ones to attain felicity.” (3:104)

Please, come to the selected shade of truth and holiness those who are rearing in mind, the desire of success corn in life. Please, come to preach the truth to the nearest, dearest and farthest of ours spontaneously with vividness. Against of that, it is not impossible that Allah can give us the peace and grand award hereafter and thereafter. Please come to surrender to the truth and right way which is selected by Allah.

৯। সূরা-তাওবা, আয়াত- ১২৯, মাদানী- ১১৩।

9. SURA TAWBAH, Ayat- 129, Madani- 113.

বারা-আতুম্‌ মিনাল্লা-হি ওয়া রাছূলিহী-ইলাল্লাযীনা ‘আ-হাত্তুম মিনাল মুশরিকীন।

ইহা সম্পর্কচ্ছেদ আল্লাহ্‌ ও তাঁহার রাসূলের পক্ষ হইতে সেই সমস্ত মুশরিকদের সঙ্গে যাহাদের সঙ্গে তোমরা পারস্পারিক চুক্তিতে আবদ্ধ হইয়াছিলে।

Bara-’atum-mina-LLahi wa Rasu-lihi ’ilal-ladhina ‘a-hattum-minal-Mush-rikin.

A (declaration) of immunity from Allah and His Messenger, to those of the Pagans with whom you have contracted mutual alliances:

01

ফাছীহূ ফিল আরদি আরবা‘আতা আশহুরিওঁ ওয়া‘লামূ-আন্নাকুম গাইরু মু‘জিঝিল্লা-হি ওয়া আন্নাল্লা-হা মুখঝিল কা-ফিরীন।

অতঃপর তোমরা দেশে চারি মাসকাল পরিভ্রমণ কর ও জানিয়া রাখ, তোমরা আল্লাহ্‌কে হীনবল করিতে পারিবে না এবং নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌ কাফিরদের লাঞ্ছিত করিয়া থাকেন।

Fasihu fil-’ardi ’arba-ata ’ash-hurinw-wa -lamu ’annakum ghayru mu‘-jizi-LLahi wa ’anna-LLaha mukh-zil-kafirin.

Go you, then, for four months, backwards and forwards, (as you will), throughout the land, but know you that you cannot frustrate Allah (by your falsehood) but Allah will cover with shame those who reject Him.

02

ওয়া আযা-নুম্‌ মিনাল্লা-হি ওয়া রাছূলিহী-ইলান্‌না-ছি ইয়াওমাল হাজ্জিল আক্‌বারি আন্নাল্লা-হা বারী-উম মিনাল্‌ মুশরিকীনা ওয়া রাছূলুহূ ফাইং তুবতুম ফাহুওয়া খাইরুল্লাকুম ওয়া ইং তাওয়াল্লাইতুম ফা‘লামূ-আন্নাকুম গাইরু মু‘জিঝিল্লা-হি ওয়া বাশশিরিল্লাযীনা কাফারূ বি‘আযা-বিন আলীম।

মহান হজ্জের দিবসে আল্লাহ্‌ ও তাঁহার রাসূলের পক্ষ হইতে মানুষের প্রতি ইহা এক ঘোষণা যে, নিশ্চয়ই মুশরিকদের সম্পর্কে আল্লাহ্‌ দায়মুক্ত এবং তাঁহার রাসূলও। তোমরা যদি তওবা কর তবে তাহা তোমাদের জন্য কল্যাণকর। আর তোমরা যদি মুখ ফিরাও তবে জানিয়া রাখ, তোমরা আল্লাহ্‌কে হীনবল করিতে পারিবে না এবং কাফিরদেরকে মর্মন্তুদ শাস্তির সংবাদ দাও,

Wa ’azanum-minal-LLahi wa Rasu-lihi ’ilannasi yawmal-Hajjil-’Akbari ’anna-LLaha bari-’umminal-mushrikina wa Rasu-luh. Fa-’intubtum fahuwa khayrul-lakum; wa’in-ta-wallay-tum fa-lamu’anna-kum ghayru mu ‘jizi-LLah. Wa bash-shi-rilladhina kafaru bi-‘adhabin ’alim.

And an announcement from Allah and His Messenger, to the people (assembled) on the day of the Great Pilgrimage, that Allah and His Messenger dissolve (treaty) obligations with the Pagans. If then, you repent, it were best for you; but if you turn away, know you that you cannot frustrate Allah. And proclaim a grievous penalty to those who reject Faith.

03

ইল্লাযীমা ‘আ-হাত্তুম মিনাল মুশরিকীনা ছু’ম্মা লাম ইয়াংকু’সূকুম শাইআওঁ ওয়া লাম ইউজা-হিরূ ‘আলাইকুম আহাদাং ফাআতিম্মূ ইলাইহিম ‘আহদাহুম ইলা- মুদ্দাতিহিম ইন্নাল্লা-হা ইউহি’ব্বুল মুত্তাকীন।

তবে মুশরিকদের মধ্যে যাহাদের সঙ্গে তোমরা চুক্তিতে আবদ্ধ ও পরে যাহারা তোমাদের চুক্তি রক্ষায় কোন ত্রুটি করে নাই এবং তোমাদের বিরুদ্ধে কাহাকেও সাহায্য করে নাই, তাহাদের সঙ্গে নির্দিষ্ট মেয়াদ পর্যন্ত চুক্তি পূর্ণ করিবে; নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌ মুত্তাকীদেরকে পছন্দ করেন।

’Illal-ladhina ‘a-hattumminal-mush-rikina thumma lam yanqu-sukum shay-’anw-wa lam yuza-hiru ‘alay-kum ’ahadan-fa-’atimmu ’ilay-him ‘ahdahum ’ila muddatihim; ’inna-LLaha yuhibbul-Muttaqin.

(But the treaties are) not dissolved with those Pagans with whom you have entered into alliance and who have not subsequently failed you in anything, nor aided any one against you. So fulfil your engagements with them to the end of their term: for Allah loves the righteous.

04

ফাইযাংছালাখাল আশহুরুল হু’রুমু ফাক’তুলুল্‌ মুশরিকীনা হাইছু ওয়াজাত্তুমূহুম ওয়া খুযূ’হুম ওয়াহ’সুরূহুম ওয়াক ‘উদূ লাহুম কুল্লা মারসাদিং ফাইং তা-বূ ওয়া আকা-মুস্‌সালা-তা ওয়া আ-তাউঝ্‌ঝাকাতা ফাখাল্লূ ছাবীলাহুম ইন্নাল্লা-হা গাফুরুর রাহীম।

অতঃপর নিষিদ্ধ মাসসমূহ অতিবাহিত হইলে মুশরিকদেরকে যেখানে পাইবে হত্যা করিবে, তাহাদেরকে বন্দী করিবে, অবরোধ করিবে এবং প্রত্যেক ঘাঁটিতে তাহাদের জন্য ওঁৎ পাতিয়া থাকিবে। কিন্তু যদি তাহারা তওবা করে, সালাত কায়েম করে ও যাকাত দেয় তবে তাহাদের পথ ছাড়িয়া দিবে; নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌ অতিশয় ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Fa-’idhansalakhal-’Ash-hurul-Hurumu faq-tulul-mushrikina haythu wajattu-muhum wa khudhuhum wah-suruhum waq-‘udu lahum kulla marsad. Fa-’in-tabu wa ’aqamus-Salata wa ’ata-wuz-Zakata fa-khallu sabi-lahum; ’inna-LLaha ghafurur-Rahim.

But when the forbidden months are past, then fight and slay the Pagans wherever you find them, an seize them, beleaguer them, and lie in wait for them in every stratagem (of war); but if they repent, and establish regular prayers and practice regular charity, then open the way for them: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

05

ওয়া ইন আহাদুম্‌ মিনাল মুশরিকীনাছ্‌ তাজা-রাকা ফাআজিরহু হাত্তা- ইয়াছমা‘আ কালা-মাল্লা-হি ছু’ম্মা আবলিগ্‌হু মা’মানাহূ যা-লিকা বিআন্নাহুম কাওমুল লা-ইয়া‘লামূন।

মুশরিকদের মধ্যে কেহ তোমার কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করিলে তুমি তাহাকে আশ্রয় দিবে যাহাতে সে আল্লাহ্‌র বাণী শুনিতে পায়; অতঃপর তাহাকে তাহার নিরাপদ স্থানে পৌঁছাইয়া দিবে; কারণ তাহারা অজ্ঞ লোক।

Wa ’in ’ahadum-minalmush-rikinas-tajaraka fa-’ajirhu hatta yasma-‘a kalama-LLahi thumma ’ab-ligh-hu ma’-manah. Dhalikabi-’annahumqawmul-laya‘-lamun.

If one amongst the Pagans ask you for asylum, grant it to him, so that he may hear the word of Allah; and then escort him to where he can be secure. That is because they are men without knowledge.

06

কাইফা ইয়াকূনু লিলমুশরিকীনা ‘আহ্‌দুন ‘ইংদাল্লা-হি ওয়া ‘ইংদা রাছূলিহী-ইল্লাল্লাযীনা ‘আ-হাত্তুম ‘ইংদাল মাছজিদিল হারা-মি ফামাছ্‌তাকা-মূ লাকুম ফাছতাকীমূ লাহুম ইন্নাল্লা-হা ইউহি’ব্বুল মুত্তাকীন।

আল্লাহ্‌ ও তাঁহার রাসূলের নিকট মুশরিকদের চুক্তি কি করিয়া বলবৎ থাকিবে? তবে যাহাদের সঙ্গে মসজিদুল হারামের সন্নিকটে তোমরা পারস্পরিক চুক্তিতে আবদ্ধ হইয়াছিলে, যাবৎ তাহারা তোমাদের চুক্তিতে স্থির থাকিবে তোমরাও তাহাদের চুক্তিতে স্থির থাকিবে; নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌ মুত্তাকীদেরকে পছন্দ করেন।

Kayfa yakunu lil-mushrikina ‘ahdun ‘inda-LLahi wa ‘inda Rasu-lihi ’illal-ladhina ‘ahattum ‘in-dal-Masjidil-Haram? Fa-mas-taqamu lakum fastaqimu lahum; ’inna-LLaha yuhibbul-Muttaqin.

How can there be a league, before Allah and His Messenger, with the Pagans, except those with whom you made a treaty near the sacred Mosque? As long as these stand true to you, stand you true to them: for Allah does love the righteous.

07

কাইফা ওয়া ইয়ঁ ইয়াজ’হারূ ‘আলাইকুম লা-ইয়ারকু’বূ ফীকুম ইল্লাওঁ ওয়ালা-যি’ম্মাতাইঁ ইউরদূ’নাকুম বিআফওয়া-হিহিম ওয়া তা’বা-কু’লূবুহুম ওয়া আকছারুহুম ফা-ছিকূ’ন।

কেমন করিয়া থাকিবে? তাহারা যদি তোমাদের উপর জয়ী হয়, তবে তাহারা তোমাদের আত্মীয়তার ও অঙ্গীকারের কোন মর্যাদা দিবে না; তাহারা মুখে তোমাদেরকে সন্তুষ্ট রাখে; কিন্তু তাহাদের হৃদয় উহা অস্বীকার করে; তাহাদের অধিকাংশ সত্যত্যাগী।

Kayfa wa ’iny-yaz-haru ‘alay-kum la yar-qubu fi-kum ’illanw-wa la dhimmah? Yurdunakum-bi’afwa-hi-him wa ta’ba qulu-buhum; ’aktharuhum fasiqun.

How (can there be such a league), seeing that if they get an advantage over you, they respect not in you the ties either of kinship or of covenant? With (fair words from) their mouths they entice you, but their hearts are averse from you; and most of them are rebellious and wicked.

08

ইশতারাও বিআ-য়া-তিল্লা-হি ছামানাং কালীলাং ফাসাদ্দূ ‘আং ছাবীলিহী ইন্নাহুম ছা-আ মা-কা-নূ ইয়া‘মালূন।

তাহারা আল্লাহ্‌র আয়াতসমূহ তুচ্ছ মূল্যে বিক্রয় করে এবং তাহারা লোকদেরকে তাঁহার পথ হইতে নিবৃত্ত করে; নিশ্চয়ই তাহারা যাহা করিয়া থাকে তাহা অতি নিকৃষ্ট!

’Ish-taraw bi-’Ayati-LLahi thamanan-qalilan-fasaddu ‘an-Sabilih; ’inna-hum sa-’a ma kanu ya‘-malun.

The Signs of Allah have they sold for a miserable price, and (many) have they hindered from His way: evil indeed are deeds they have done.

09

লা-ইয়ারকু’বূনা ফী মু’মিনিন ইল্লাওঁ ওয়ালা-যি’ম্মাতাওঁ ওয়া উলা-ইকা হুমুল মু‘তাদুন।

তাহারা কোন মু’মিনের সঙ্গে আত্মীয়তার ও অঙ্গীকারের মর্যাদা রক্ষা করে না, তাহারাই সীমালংঘনকারী।

La yarqu-buna fi Mu’minin ’illanw-waladhimmah. Wa’ula-’ika humul-mu‘-tadun.

In a Believer they respect not the ties either of kinship or of covenant! It is they who have transgressed all bounds.

10

ফাইং তা-বূ ওয়া আকা-মুস্‌ সালা-তা ওয়া আ-তাউঝ্‌ঝাকা-তা ফাইখওয়া-নুকুম ফিদ্‌দীনি ওয়ানুফাসসিলুল্‌ আ-য়া-তি লিকাওমিইঁ ইয়া‘লামূন।

অতঃপর তাহারা যদি তওবা করে, সালাত কায়েম করে ও যাকাত দেয় তবে তাহারা তোমাদের দীনী ভাই; জ্ঞানী সম্প্রদায়ের জন্য আমি নিদর্শন স্পষ্টরূপে বিবৃত করি।

Fa-’in-tabu wa ’aqamus-Salata wa ’ata-waz-Zakata fa-’ikh-wanukum fid-Din; wa nufassilil-’Ayati liqawminy-ya-lamun.

But (even so), if they repent, establish regular prayers, and practice regular charity, they are your brethren in Faith: (thus) do We explain the Signs in detail, for those who understand.

11

ওয়া ইন্‌ নাকাছূ -আইমা-নাহুম মিম বা‘দি ‘আহদিহিম ওয়া তা‘আনূ ফী দীনিকুম ফাকা-তিলূ আইম্মাতাল কুফরি ইন্নাহুম লা- আইমা-না লাহুম লা‘আল্লাহুম ইয়াংতাহূন।

তাহাদের চুক্তির পর তাহারা যদি তাহাদের প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করে এবং তোমাদের দীন সম্বন্ধে বিদ্রূপ করে তবে কাফিরদের প্রধানদের সঙ্গে যুদ্ধ কর; ইহারা এমন লোক যাহাদের কোন প্রতিশ্রুতি রহিল না; যেন তাহারা নিবৃত্ত হয়।

Wa ’innakathu ’ay-manahum-mim-ba‘-di ‘ahdihim wa ta-‘anu fi Dinikum fa-qatilu ’a-’immatal-kufri ’inna-hum la’ay-mana la-hum la ‘allahum yan-tahun.

But if they violate their oaths after their covenant, and taunt you for your Faith, fight you the chiefs of Unfaith: for their oaths are nothing to them: that thus they may be restrained.

12

আলা-তুকা-তিলূনা কাওমান্‌নাকাছু -আইমা-নাহুম ওয়া হাম্মূ বিইখরা-জির্‌ রাছূলি ওয়া হুম বাদাউকুম আওওয়ালা মাররাতিন আতাখশাওনাহুম ফাল্লা-হু আহাক্কু আংতাখশাওহু ইং কুংতুম মু’মিনীন।

তোমরা কি সেই সম্প্রদায়ের সঙ্গে যুদ্ধ করিবে না, যাহারা নিজেদের প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করিয়াছে ও রাসূলকে বহিষ্কারের জন্য সংকল্প করিয়াছে? উহারাই প্রথম তোমাদের বিরুদ্ধাচরণ করিয়াছে। তোমরা কি তাহাদেরকে ভয় কর? আল্লাহ্‌কে ভয় করাই তোমাদের পক্ষে অধিক সমীচীন, যদি তোমরা মু’মিন হও।

’A-la tuqa-tiluna qawman-nakathu ’ay-manahum wa hammu bi-’ikhrajir-Rasuli wa hum-bada-’ukum ’awwala marrah? ’A- takh-shawnahum? Fa-LLahu ’ahaqqu ’antakh-shawhu ’in-kutum-Mu’minin.

Will you not fight people who violated their oaths, plotted to expel the Messenger, and took the aggressive by being the first (to assault) you? Do you fear them? Nay, it is Allah Whom you should more justly fear, if you believe!

13

কা-তিলূহুম ইউ‘আয’যি’ব্‌হুমুল্লা-হু বিআইদীকুম ওয়া ইউখঝিহিম ওয়াইয়াংসুরকুম ‘আলাইহিম ওয়া ইয়াশফি সুদূরা কাওমিম্‌ মু’মিনীন।

তোমরা তাহাদের সঙ্গে যুদ্ধ করিবে। তোমাদের হাতে আল্লাহ্‌ উহাদেরকে শাস্তি দিবেন, উহাদেরকে লাঞ্ছিত করিবেন, উহাদের উপর তোমাদেরকে বিজয়ী করিবেন ও মু’মিনদের চিত্ত প্রশান্ত করিবেন,

Qati-luhum yu- ‘adh-dhibhumu-LLahu bi-‘ay-dikum wa yukh-zihim wa yan-surkum ‘alay-him wa yash-fisudura qawmim-Mu-minin.

Figth them, and Allah will punish them by your hands, cover them with shame, help you (to victory) over them, heal the breasts of Believers,

14

ওয়া ইউয’হিব গাইজা কু’লূবিহিম ওয়া ইয়াতূবুল্লা-হু ‘আলা-মাইঁ ইয়াশা-উ ওয়াল্লা-হু ‘আলীমুন হাকীম।

এবং তিনি উহাদের অন্তরের ক্ষোভ দূর করিবেন। আল্লাহ্ যাহাকে ইচ্ছা তাহার প্রতি ক্ষমাপরায়ণ হন, আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।

Wa yudh-hib ghayza qulubihim. Wa yatubu-LLahu ala many-yasha’; wa-LLahu Alimun Hakim.

And still the indignation of their hearts. For Allah will turn (in mercy) to whom He will; and Allah is All-knowing, All-Wise.

15

আম হাছিবতুম আং তুতরাকূ ওয়া লাম্মা- ইয়া‘লামিল্লা-হুল্লাযীনা জা-হাদূ মিংকুম ওয়া লাম ইয়াত্তাখিযূ মিং দূনিল্লা-হি ওয়ালা- রাছূলিহী ওয়ালাল মু’মিনীনা ওয়ালীজাতাওঁ ওয়াল্লা-হু খাবীরুম বিমা-তা‘মালূন।

তোমরা কি মনে কর যে, তোমাদেরকে এমনি ছাড়িয়া দেওয়া হইবে যখণ পর্যন্ত আল্লাহ্‌‌ না প্রকাশ করেন তোমাদের মধ্যে কাহারা মুজাহিদ এবং কাহারা আল্লাহ্‌, তাঁহার রাসূল ও মু’মিনগণ ব্যতীত অন্য কাহাকেও অন্তরঙ্গ বন্ধুরূপে গ্রহণ করে নাই? তোমরা যাহা কর, সে সম্বন্ধে আল্লাহ্‌ সবিশেষ অবহিত।

’Am hasib-tum ‘antutraku wa lamma ya‘-lami-LLahulladhina jahadu min-kum wa lam yatta-khidhu min-duni-LLahi wa la Rasu-lihi wa lal-Mu-minina walijah? Wa-LLahu khabirum-bima ta‘-malun.

Or think you that you shall be abandoned, as though Allah did not know those among you who strive with might and main, and take none for friends and protectors except Allah, His Messenger, and the (community of) Believers? But Allah is well-acquainted with (all) that you do.

16

মা-কা-না লিলমুশরিকীনা আইঁ ইয়া’মুরূ মাছা-জিদাল্লা-হি শা-হিদীনা ‘আলা-আংফুছিহিম বিলকুফ্‌রি উলা-ইকা হাবিতাত্‌ আ‘মা-লুহুম ওয়াফিন্‌না-রি হুম খা-লিদূন।

মুশরিকরা যখণ নিজেরাই নিজেদের কুফরী স্বীকার করে তখন তাহরা আল্লাহ্‌র মসজিদের রক্ষণাবেক্ষণ করিবে- এমন হইতে পারে না। উহারা এমন, যাহাদের সমস্ত কর্ম ব্যর্থ হইয়াছে এবং উহারা দোজখেই স্থায়িভাবে অবস্থান করিবে।

Ma kana lil-Mush-rikina ‘any-ya‘-muru masajida-LLahi shahi-dina ‘ala ‘anfusihim-bil-kufr. Ula-ika habitat ‘a‘-maluhum wa fin-Nari hum khali-dun.

It is not for such as join gods with Allah, to visit or maintain the mosques of Allah while they witness against their own souls to infidelity. The works of such bear no fruit: In Fire shall they dwell.

17

ইন্নামা-ইয়া’মুরু মাছা-জিদাল্লা-হি মান আ-মানা বিল্লা-হি ওয়াল ইয়াওমিল আ-খিরি ওয়া আকা-মাসসালা-তা ওয়া আ-তাঝঝাকা-তা ওয়ালাম ইয়াখশা ইল্লাল্লা-হা ফা‘আছা-উলা- ইকা আইঁ ইয়াকূনূ মিনাল মুহতাদীন।

তাহারাই তো আল্লাহ্‌র মসজিদের রক্ষণাবেক্ষণ করিবে, যাহারা ঈমান আনে আল্লাহ্‌ ও আখিরাতে এবং সালাত কায়েম করে, যাকাত দেয় এবং আল্লাহ্‌ ব্যতীত অন্য কাহাকেও ভয় করে না। অতএব আশা করা যায়, তাহারা হইবে সৎপথপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত।

‘Innama ya‘-muru masaji-da-LLahi man ‘amana bi-LLahi wal-Yawmil-’Akhiri wa ‘aqamas-Salata wa ‘ataz-Zakata wa lam yakh-sha ‘illa-LLah. Fa-‘asa ‘ula-‘ika any-yakunu minal-Muhtadin.

The mosques of Allah shall be visited and maintained by such as believe in Allah and the Last day, establish regular prayers, and practice regular charity, and fear none (at all) except Allah. It is they who are expected to be on true guidance.

18

আজা‘আল্‌তুম ছিকা-ইয়াতাল হা-জ্‌জি ওয়া ‘ইমা-রাতাল মাছজিদিল হারা-মি কামান আ-মানা বিল্লা-হি ওয়াল ইয়াওমিল আ-খিরি ওয়া জা-হাদা ফী ছাবীলিল্লা-হি লা-ইয়াছতাঊনা ‘ইংদাল্লা-হি ওয়াল্লা-হু লা-ইয়াহদিল কাওমাজ্‌ জা-লিমীন।

হাজীদের জন্য পানি সরবরাহ এবং মসজিদুল হারামের রক্ষণাবেক্ষণ করাকে তোমরা কি তাহাদের পুণ্যের সমজ্ঞান কর, যাহারা আল্লাহ্‌ ও আখিরাতে ঈমান আনে এবং আল্লাহ্‌র পথে জিহাদ করে? আল্লাহ্‌র নিকট উহারা সমতুল্য নয়। আল্লাহ্‌ জালিম সম্প্রদায়কে সৎপথ প্রদর্শন করেন না।

’A-ja- ‘altum siqa-yatal-Hajji wa ‘imaratal-Masji-dil-Harami Kaman ‘amana bi-LLahi wal-Yawmil-’Akhiri wa jahada fi Sabi-li-LLah? La yata-wuna ‘inda-LLah; wa-LLahu la yahdil-qawmaz-zalimin.

Do you make the giving of drink to pilgrims, or the maintenance of the Sacred Mosque, equal to (the pious service of) those who believe in Allah and the Last Day, and strive with might and main in the cause of Allah? They are not comparable in the sight of Allah: and Allah guides not those who do wrong.

19

আল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া হা-জারূ ওয়া জা-হাদূ ফী ছাবীলিল্লা-হি বিআমওয়া-লিহিম ওয়া আংফুছিহিম আ‘জামু দারাজাতান ‘ইংদাল্লা-হি ওয়া উলা-ইকা হুমুল ফা-ইঝূন।

যাহারা ঈমান আনে, হিজরত করে এবং নিজেদের সম্পদ ও নিজেদের জীবন দ্বারা আল্লাহ্‌র পথে জিহাদ করে তাহারা আল্লাহ্র নিকট মর্যাদায় শ্রেষ্ঠ, আর তাহারাই সফলকাম।

’Alladhina ‘amanu wa ha-jaru wa ja-hadu fi Sabili-LLahi bi-‘amwa-lihim wa ‘anfusihim ‘a-zamu darajatan ‘inda-LLah; wa ‘ula-’ika humul-fa-’izun.

Those who believe, and suffer exile and strive with might and main, in Allah’s cause, with their goods and their persons, have the highest rank in the sight of Allah: they are the people who will achieve (salvation).

20

ইউবাশ্‌শিরুহুম রাব্বুহুম বিরাহ’মাতিম্‌ মিনহু ওয়া রিদ’ওয়া-নিওঁ ওয়া জান্না-তিল লাহুম ফীহা-না‘ঈমুম মুকীম।

উহাদের প্রতিপালক উহাদেরকে সুসংবাদ দিতেছেন স্বীয় দয়া ও সন্তোষের এবং জান্নাতের, যেখানে আছে তাহাদের জন্য স্থায়ী সুখ-শান্তি।

Yubash-shiruhum Rabbuhm-bi-rahmatim-minhu wa rid-waninw-wa jannatil-lahum fiha na- ‘imum-muqim.

Their Lord does give them glad tidings of a Mercy from Himself, of His good pleasure, and of gardens for them, wherein are delights that endure:

21

খা-লিদীনা ফীহা-আবাদান ইন্নাল্লা-হা ‘ইংদাহূ আজরুন ‘আজীম।

সেখানে তাহারা চিরস্থায়ী হইবে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌র নিকট আছে মহাপুরস্কার।

Kha-lidina fiha ‘abada. Inna-LLaha ‘indahu ’ajrun ‘azim.

They will dwell therein for ever. Verily in Allah’s presence is a reward, the greatest

22

ইয়া- আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ লা-তাত্তাখিযূ-আ-বা-আকুম ওয়া ইখওয়া-নাকুম আওলিয়া-আ ইনিছ্‌তাহাব্বুল কুফরা ‘আলাল ঈমা-নি ওয়া মাই ইয়াতাওয়াল্লাহুম মিংকুম ফাউলা-ইকা হুমুজ’জা-লিমূন।

হে মু’মিনগণ! তোমাদের পিতা ও ভ্রাতা যদি ঈমানের মুকাবিলায় কুফরকে শ্রেয় জ্ঞান করে, তবে উহাদেরকে অন্তরঙ্গরূপে গ্রহণ করিও না। তোমাদের মধ্যে যাহারা উহাদেরকে অন্তরঙ্গরূপে গ্রহণ করে, তাহারাই জালিম।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu la tattakhidhu ’aba-’akum wa ’ikhwa-nakum ’aw-liya-’a ’inis-tahabbul-kufra ‘alal-’iman. Wa many-yatawalla-hum-minkum fa’ula-’ika humuz-zalimun.

O you who believe! Take not for protectors your fathers and your brothers if they love infidelity above Faith: if any of you do so, they do wrong.

23

কু’ল ইং কা-না আ-বা-উকুম ওয়া আবনা-উকুম ওয়া ইখওয়া-নুকুম ওয়া আঝওয়া-জুকুম ওয়া ‘আশীরাতুকুম ওয়া আমওয়া-লুনিক’তারাফতুমূহা- ওয়া তিজা-রাতুং তাখশাওনা কাছা-দাহা- ওয়া মাছা-কিনু তারদাওনাহা- আহাব্বা ইলাইকুম মিনাল্লা-হি ওয়া রাছূলিহী ওয়া জিহা-দিং ফী ছাবীলিহী ফাতারাব্বাসূ হাত্তা- ইয়া’তিয়াল্লা-হু বিআমরিহী ওয়াল্লা-হু লা-ইয়াহদিল কাওমাল ফা-ছিকীন।

বল, ‘তোমাদের নিকট যদি আল্লাহ্‌, তাঁহার রাসূল এবং আল্লাহ্‌র পথে জিহাদ করা অপেক্ষা অধিক প্রিয় হয় তোমাদের পিতা, তোমাদের সন্তান, তোমাদের ভাই, তোমাদের স্ত্রী, তোমাদের স্বগোষ্ঠী, তোমাদের অর্জিত সম্পদ, তোমাদের ব্যবসা-বাণিজ্য-যাহার মন্দা পড়ার আশংকা কর এবং তোমাদের বাসস্থান যাহা তোমরা ভালবাস, তবে অপেক্ষা কর আল্লাহ্‌র নির্দেশ আসা পর্যন্ত।’ আল্লাহ্‌ সত্যত্যাগী সম্প্রদায়কে সৎপথ প্রদর্শন করেন না।

Qul’in-kana ’aba-’ukum wa’abna-’ukum wa ’ikhwanukum wa ’azwa-ju-kum wa ‘ashi-ratukum wa ’amwalu-niqtaraf-tumuha wa tija-ratuntakh-shawna kasa-daha wa masa-kinu tardaw-naha ’ahabba ’ilay-kum-mina-LLahi wa Rasuli-hi wa Jihadin-fi sabilihi fatarab-basu hatta ya-tiya-LLahu bi-’Amrih. Wa-LLahu la yahdil-qawmal-fasiqin.

Say: If it be that your fathers, your sons, your brothers, your mates, or your kindred; the wealth that you have gained; the commerce in which you fear a decline: or the dwellings in which you delight are delight are dearer to you than Allah, or His Messenger, or the striving in His cause; then wait until Allah brings about His decision: and Allah guides not the rebellious.

24

লাকাদ নাসারাকুমুল্লা-হু ফী মাওয়া-তি’না কাছীরতিওঁ ওয়া ইয়াওমা হু’নাইনিন ইয আ‘জাবাতকুম কাছ’রাতুকুম ফালাম তুগনি ‘আংকুম শাইআওঁ ওয়া দা-কাত ‘আলাইকুমুল আরদু বিমা-রাহু’বাত ছু’ম্মা ওয়াল্লাইতুম মুদবিরীন।

আল্লাহ্ তোমাদেরকে তো সাহায্য করিয়াছেন বহু ক্ষেত্রে এবং হুনায়নের যুদ্ধের দিনে যখন তোমাদেরকে উৎফুল্ল করিয়াছিল তোমাদের সংখ্যাধিক্য; কিন্তু উহা তোমাদের কোন কাজে আসে নাই এবং বিস্তৃত হওয়া হত্ত্বেও পৃথিবী তোমাদের জন্য সংকুচিত হইয়াছিল, পরে তোমরা পৃষ্ঠপ্রদর্শন করিয়া পলায়ন করিয়াছিলে।

Laqad nasara-kumu-LLahu fi mawa-tina kathiratinw-wa yawma Hunaynin ’idh ’a‘-jabatkum kathra-tukum falam tughni ‘ankum shay-’anw-wa daqat ‘alaykumul-’ardu bima rahu-bat thumma wallay-tum-mud-birin.

Assuredly Allah did help you in many battle-fields and on the day of Hunain: Behold! Your great numbers elated you, but they availed you nothing: the land, for all that it is wide, did constrain you, and you turned back in retreat.

25

ছু’ম্মা আংঝালাল্লা-হু ছাকীনাতাহূ ‘আলা-রাছূলিহী ওয়া ‘আলাল মু’মিনীনা ওয়া আংঝালা জুনূদাল লাম তারাওহা- ওয়া ‘আয’যাবাল্লাযীনা কাফারূ ওয়া যা-লিকা জাঝা-উ কা-ফিরীন।

অতঃপর আল্লাহ্‌ তাঁহার নিকট হইতে তাঁহার রাসূল ও মু’মিনদের উপর প্রশান্তি বর্ষণ করেন এবং এমন এক সৈন্যবাহিনী অবতীর্ণ করেন যাহা তোমরা দেখিতে পাও নাই এবং তিনি কাফিরদেরকে শাস্তি প্রদান করেন; ইহাই কাফিরদের কর্মফল।

Thumma ’anza-la-LLahu sakina-tahu ‘ala rasulihi wa ‘alal- Mu-minina wa ’an-zala junudal-lam-tarawha; wa ‘adh-dhaballadhina kafaru. Wa dhalika jaza-’ul-kafirin.

But Allah did pour His calm on the Messenger and on the Believers, and send down forces which you saw not: He punished the Unbelievers; thus does He reward those without Faith.

26

ছু’ম্মা ইয়াতূবুল্লা-হু মিম বা‘দি যা-লিকা ‘আলা-মাইঁ ইয়াশা-উ ওয়াল্লা-হু গাফূরুর্‌ রাহীম।

ইহার পরও যাহার প্রতি ইচ্ছা আল্লাহ্‌ ক্ষমাপরায়ণ হইবেন; আল্লাহ্‌ অতি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Thumma yatubu-LLahu mim-ba‘-di dhalika ‘ala many-yasha‘; wa-LLahu Ghafurur-Rahim.

Again will Allah, after this, turn (in mercy) to whom He will: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

27

ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ-ইন্নামাল মুশরিকূনা নাজাছুং ফালা-ইয়াক’রাবুল মাছজিদাল হারা-মা বা‘দা ‘আ-মিহিম হা-যা- ওয়া খিফতুম ‘আইলাতাং ফাছাওফা ইউগনীকুমুল্লা-হু মিং ফাদ’লিহী ইং শা-আ ইন্নাল্লা-হা ‘আলীমুন হাকীম।

হে মু’মিনগণ! মুশরিকরা তো অপবিত্র; সুতরাং এই বৎসরের পর তাহারা যেন মসজিদুল হারামের নিকট না আসে। যদি তোমরা দারিদ্র্যের আশঙ্কা কর তবে আল্লাহ্‌ ইচ্ছা করিলে তাঁহার নিজ করুণায় তোমাদেরকে অভাবমুক্ত করিবেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu ’innamal-Mushri-kuna najasun-fala yaq-rabul-Masjidal-Harama ba‘-da ‘amihim hadha. Wa’in khiftum ‘ay-latan fa-sawfa yughni-kumu-LLahu min-fadlihi ’in-sha’. ’Inna-LLaha Alimun Hakim.

O you who believe! Truly the Pagans are unclean; so let them not, after this year of theirs, approach the Sacred Mosque. And if you fear poverty, soon will Allah enrich you, if He wills, out of His bounty, for Allah is All-knowing, All-wise.

28

কা-তিলুল্লাযীনা লা-ইউ’মিনূনা বিল্লা-হি ওয়ালা-বিল ইয়াওমিল আ-খিরি ওয়ালা-ইউহাররিমুনা মা-হার্‌রামাল্লা-হু ওয়া রাছূলুহূ ওয়ালা-ইয়াদীনূনা দীনাল হাক্কি মিনাল্লাযীনা ঊতুল কিতা-বা হাত্তা-ইউ‘তুল জিঝইয়াতা ‘আইঁ ইয়াদিওঁ ওয়া হুম সা-গিরূন।

যাহাদের প্রতি কিতাব অবতীর্ণ হইয়াছে তাহাদের মধ্যে যাহারা আল্লাহ্‌র প্রতি ঈমান আনে না, শেষদিনেও নয় এবং আল্লাহ্‌ ও তাঁহার রাসূল যাহা হারাম করিয়াছেন তাহা হারাম গণ্য করে না এবং সত্য দীন অনুসরণ করে না, তাহাদের সঙ্গে যুদ্ধ করিবে, যে পর্যন্ত না তাহারা নত হইয়া স্বহস্তে জিযিয়া দেয়।

Qatilul-ladhina la yu’mi-nuna bi-LLahi wa la bil-yawmil-’Akhiri wa la yuharri-muna ma harra-ma-LLahu wa Rasu-luhu wa la yadi-nuna Dinal-Haqqi minal-ladhina ’utul-Kitaba hatta yu‘-tul-Jizyata ‘any-yadinw-wa hum saghi-run.

Fight those who believe not in Allah nor the Last Day, nor hold that forbidden which has been forbidden by Allah and His Messenger, nor acknowledge the religion of Truth, (even if they are) of the People of the Book, until they pay the Jizya with willing submission, and feel themselves subdued.

29

ওয়া কা-লাতিল ইয়াহূদু ‘ঊঝাইরুনিবনুল্লা-হি ওয়াকা-লাতিন্‌ নাসা-রাল মাছীহু’বনুল্লা-হি যা-লিকা কাওলুহুম বিআফওয়া-হিহিম ইউদা-হিঊনা কাওলাল্লাযীনা কাফারূ মিং কাবলু কা-তালাহুমুল্লা-হু; আন্না-ইউ’ফাকূন।

ইয়াহূদীরা বলে, ‘উযায়র আল্লাহ্‌র পুত্র’ এবং খ্রিস্টানরা বলে, ‘মসীহ্ আল্লাহ্‌র পুত্র।’ উহা তাহাদের মুখের কথা। পূর্বে যাহারা কুফরী করিয়াছিল উহারা তাহাদের মত কথা বলে। আল্লাহ্ উহাদেরকে ধ্বংস করুন। আর কোন্ দিকে উহাদেরকে ফিরাইয়া দেওয়া হইয়াছে!

Wa qa-latil-Yahudu ‘Uzayru-nibnu-LLahi wa qalatin-Nasaral-Masihubnu-LLah. Dhalika qaw-luhum-bi-’afwa-hihim. Yudahi-una qaw-lalla-dhina kafaru min-qabl. Qatala-humu-LLah; ’anna yu-fakun.

The Jews call ‘Uzair a son of Allah, and the Christians call Christ the son of Allah. That is a saying from their mouth; (in this) they but imitate what the unbelievers of old used to say. Allah’s curse be on them: how they are deluded away from the Truth!

30

ইত্তাখাযূ-আহ’বা-রাহুম ও রুহ্‌বা-নাহুম আরবা-বাম মিং দূনিল্লা-হি ওয়াল মাছীহাবনা মারইয়ামা ওয়ামা- উমিরূ- ইল্লা- লিয়া‘বুদূ- ইলা-হাওঁ ওয়াহি’দাল্‌ লা-ইলা-হা ইল্লা-হুওয়া; ছুবহা-নাহূ ‘আম্মা- ইউশরিকূন।

তাহারা আল্লাহ্‌ ব্যতীত তাহাদের পন্ডিতগণকে ও সংসার-বিরাগিগণকে তাহাদের প্রভুরূপে গ্রহণ করিয়াছে এবং মারইয়াম-তনয় মসীহ্‌কেও। কিন্তু ‍উহারা এক ইলাহের ‘ইবাদত করিবার জন্যই আদিষ্ট হইয়াছিল। তিনি ব্যতীত অন্য কোন ইলাহ্‌ নাই। তাহারা যাহাকে শরীক করে তাহা হইতে তিনি কত পবিত্র!

’Itta-khadhu ’ahba-rahum wa ruhba-nahum ’arbabam-min-duni-LLahi wal-Masi-habna-Maryam. Wa ma ’umiru ’illa li-ya‘-budu ilahanw-Wahida. La ’ilaha ’illa Hu. Sub-hanahu ‘amma yushrikun.

They take their priests and their anchorites to be their lords in derogation of Allah, and (they take as their Lord) Christ the son of Maryam; yet they were commanded to worship but One Allah: there is no god but He. Praise and glory to Him: (Far is He) from having the partners they associate (with Him).

31

ইউরীদূনা আইঁ ইউত্‌’ফিঊ নূরাল্লা-হি বিআফওয়া-হিহিম ওয়া ইয়া‘বাল্লা-হু ইল্লা-আইঁ ইউতিম্মা নূরাহূ ওয়া লাও কারিহাল কা-ফিরূন।

তাহারা তাহাদের মুখের ফুৎকারে আল্লাহ্‌র জ্যোতি নির্বাপিত করিতে চায়। কাফিররা অপ্রীতিকর মনে করিলেও আল্লাহ্‌ তাঁহার জ্যোতির পূর্ণ উদ্ভাসন ব্যতীত অন্য কিছু চান না।

Yuri-duna ’any-yutfi-’u Nura-LLahi bi ’afwa-hihim wa ya-ba-LLahu ’illa ’any-yutimma Nu-rahu wa law karihal-Ka-firun.

Fain would they extinguish Allah’s light with their mouths, but Allah will not allow but that His light should be perfected, even though the Unbelievers may detest (it).

32

হুওয়াল্লাযী-আরছালা রাছূলাহূ বিল হুদা-ওয়া দীনিল হাক্কি লিইউজ’হিরাহূ ‘আলাদ্‌দীনি কুল্লিহী ওয়া লাও কারিহাল মুশরিকূন।

মুশরিকরা অপ্রীতিকর মনে করিলেও অপর সমস্ত দীনের উপর জয়যুক্ত করিবার জন্য তিনিই পথনির্দেশ ও সত্য দীনসহ তাঁহার রাসূল প্রেরণ করিয়াছেন।

Huwal-ladhi arsala rasulahu bil-Huda wa Dinil-Haqqi li-yuzhi-rahu ‘alad-dini kulli-hi wa law karihal-Mush-rikun.

It is He Who has sent His Messenger with guidance and the Religion of Truth, to proclaim it over all religion, even though the Pagans may detest (it).

33

ইয়া- আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ-ইন্না কাছীরাম মিনাল আহ’বা-রি ওয়ার্‌রুহবা-নি লাইয়া’কুলূনা আমওয়া-লান্‌না-ছি বিল বা-তি’লি ওয়া ইয়াসুদ্দূনা ‘আং ছাবীলিল্লা-হি ওয়াল্লাযীনা ইয়াকনিঝূনায’যাহাবা ওয়াল ফিদ’দাতা ওয়ালা- ইউংফিকূ’নাহা-ফী ছাবীলিল্লা-হি ফাবাশশির্‌হুম বি‘আযা-বিম আলীম।

হে মু’মিনগণ! পন্ডিত এবং সংসার বিরাগীদের মধ্যে অনেকেই লোকের ধন-সম্পদ অন্যায়ভাবে ভোগ করিয়া থাকে এবং লোককে আল্লাহ্‌র পথ হইতে নিবৃত্ত করে। আর যাহারা স্বর্ণ ও রৌপ্য পুঞ্জীভূত করে এবং উহা আল্লাহ্‌র পথে ব্যয় করে না উহাদেরকে মর্মন্তুদ শাস্তির সংবাদ দাও।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu ’inna kathiram-minal-’ahbari war-ruh-bani la-ya-kuluna ’amwalan-nasi bil-batili wa yasudduna ‘an-Sabi-li-LLah. walla-dhina yak-nizu-nadh-dhahaba wal-fiddata wa la yunfiqunaha fi Sabili-LLahi fabashirhum-bi ‘adhabin ’alim.

O you who believe! There are indeed many among the priests and anchorites, who in Falsehood devour the substance of men and hinder (them) from the way of Allah. And there are those who bury gold and silver and spend it not in the way of Allah: announce to them a most grievous penalty

34

ইয়াওমা ইউহ্‌’মা- ‘আলাইহা-ফী না-রি জাহান্নামা ফাতুক্‌ওয়া-বিহা-জিবা-হুহুম ওয়া জুনূবুহুম ওয়া জু‘’হূরুহুম হা-যা-মা- কানাঝ্‌তুম লিআংফুছিকুম ফাযূ’কূ মা-কুংতুম তাকনিঝূন।

যেদিন জাহান্নামের অগ্নিতে উহা উত্তপ্ত করা হইবে এবং উহা দ্বারা তাহাদের ললাট, পার্শ্বদেশ ও পৃষ্ঠদেশে দাগ দেওয়া হইবে সেদিন বলা হইবে, ‘ইহাই উহা যাহা তোমরা নিজেদের জন্য পুঞ্জীভূত করিতে। সুতরাং তোমারা যাহা পুঞ্জীভূত করিয়াছিলে তাহা আস্বাদন কর।’

Yawma yuhma ‘alay-ha fi Nari Jahannama fatukwa biha jibahu-hum wa junubuhum wa zuhuruhum. Hadha ma kanaztum- li-’anfusikum fa-dhuqu ma kuntum taknizun.

On the Day when heat will be produced out of that (wealth) in the fire of Jahannam, and with it will be branded their foreheads, and their backs, their flanks, and their backs. “This is the (treasure) which you buried for yourselves: taste you, then, the (treasures) you buried!”

35

ইন্না ‘ইদ্দাতাশশুহূরি ‘ইংদাল্লা-হিছ’না- ‘আশারা শাহ্‌রাং ফী কিতা-বিল্লা-হি ইয়াওমা খালাকাছ্‌ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা মিনহা-আরবা‘আতুন হু’রুমুং যা-লিকাদ্‌দীনুল কাইয়িমু ফালা-তাজ’লিমূ ফীহিন্না আংফুছাকুম ওয়া কা-তিলুল্‌ মুশরিকীনা কা-ফফাতাং কামা-ইউকা-তিলূনাকুম কা-ফফাতাওঁ ওয়া‘লামূ আন্নাল্লা-হা মা‘আল মুত্তাকীন।

নিশ্চয়ই আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী ‍সৃষ্টির দিন হইতেই আল্লাহ্‌র বিধানে আল্লাহ্‌র নিকট মাস গণনায় মাস বারটি; তন্মধ্যে চারটি নিষিদ্ধ মাস, ইহাই সুপ্রতিষ্ঠিত বিধান। সুতরাং ইহার মধ্যে তোমরা নিজেদের প্রতি জুলুম করিও না এবং তোমরা মুশরিকদের সঙ্গে সর্বাত্মকভাবে যুদ্ধ করিবে, যেমন তাহারা তোমাদের বিরুদ্ধে সর্বাত্মকভাবে যুদ্ধ করিয়া থাকে। এবং জানিয়া রাখ, আল্লাহ্‌ তো মুত্তাকীদের সঙ্গে আছেন।

’Inna ‘iddatash-shu-huri ‘inda-LLah ’ith-na ‘a-shara shaharan-fi Kitabi-LLahi yawma khalaqas-samawati wal-’arda minha ’arba-‘atum hurum; dhalikad-Dinul-Qay-yim. Fa- la tazlimu fihima ’anfusa-kum; wa qatilul-Mushrikina kaffatan-kama yuqatiu-nakum kaffah. Wa‘-lamu ’anna-LLaha ma-’al-Muttaqin.

The number of months in the sight of Allah is twelve (in a year) so ordained by Him the day He created the heavens and the earth; of them four are sacred: that is the straight usage. So wrong not yourselves therein, and fight the Pagans all together as they fight you all together. But know that Allah is with those who restrain themselves.

36

ইন্নামান নাছী-উ ঝিয়া-দাতুং ফিল কুফরি ইউদাল্লু বিহিল্লাযীনা কাফারূ ইউহি’ল্লূনাহূ ‘আ-মাওঁ ওয়া ইউহাররিমূনাহূ ‘আ-মাল্‌ লিইউওয়া-তি’ঊ ‘ইদ্দাতা মা-হার্‌রামাল্লা-হু ফাইউহি’ল্লূ মা-হার্‌রামাল্লা-হু ঝুইয়িনা লাহুম ছু-উ আ‘মা-লিহিম ওয়াল্লা-হু লা-ইয়াহদিল কাওমাল্‌ কা-ফিরীন।

এই যে মাসকে পিছাইয়া দেওয়া কেবল কুফরী বৃদ্ধি করা, যাহা দ্বারা কাফিরদেরকে বিভ্রান্ত করা হয়। তাহারা উহাকে কোন বৎসর বৈধ করে এবং কোন বৎসর অবৈধ করে যাহাতে তাহারা আল্লাহ্‌ যেইগুলিকে নিষিদ্ধ করিয়াছেন, সেইগুলির গণনা পূর্ণ করিতে পারে; অনন্তর আল্লাহ্‌ যাহা হারাম করিয়াছেন তাহা হালাল করিতে পারে। তাহাদের মন্দ কাজগুলি তাহাদের জন্য শোভনীয় করা হইয়াছে। আল্লাহ্‌ কাফির সম্প্রদায়কে সৎপথ প্রদর্শন করেন না।

’Inna-mannasi-‘u ziyadatun-fil-kufri yu-dallu bihi-lladhina kafaru yuhillu-nahu ‘amanw-wa yuharrimunahu ‘amal-li-yuwati-’u ‘iddata ma harra-mal-LLahu fayuhillu ma harrama-LLah. Zuyyina lahum su-’u ’a‘-malihim. wa-LLahu la yahdil-qawmal-Kafi-rin.

Verily the transposing (of a prohibited month) is an addition to Unbelief: the Unbelievers are led to wrong thereby: for they make it lawful one year, and forbidden another year, in order to adjust the number of months forbidden by Allah an make such forbidden ones lawful. The evil of their course seems pleasing to them. But Allah guides not those who reject Faith.

37

ইয়া-আইয়ূহাল্লাযীনা আ-মানু মা-লাকুম ইযা-কীলা লাকুমুং ফিরূ ফী ছাবীলিল্লা-হিছ’ছা-কাল্‌তুম ইলাল আরদি আরাদীতুম বিলহাইয়া-তিদ্‌দুনইয়া- মিনাল আ-খিরাতি ফামা-মাতা-‘উল্‌ হায়া-তিদ্‌দুনইয়া-ফিল আ-খিরাতি ইল্লা-কালীল।

হে মু’মিনগণ! তোমাদের কী হইল যে, তোমাদেরকে যখন আল্লাহ্‌র পথে অভিযানে বাহির হইতে বলা হয় তখন তোমরা ভারাক্রান্ত হইয়া ভূতলে ঝুঁকিয়া পড়? তোমরা কি আখিরাতের পরিবর্তে পার্থিব জীবনে পরিতুষ্ট হইয়াছ? আখিরাতের তুলনায় পার্থিব জীবনের ভোগের উপকরণ তো অকিঞ্চিৎকর!

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu ma lakum ’idha qila lakum ’unfiru fi sabi-li-LLahith-thaqal-tum ’ilal-’ard? A-raditum-bil-hayatid-dunya minal-’Akhirah? Fama mata ‘ul-hayatid-dunya fil-’Akhirati ’illa qalil.

O you who believe! What is the matter with you, that, when you are asked to go forth in the cause of Allah, you cling heavily to the earth? Do you prefer the life of this world to the Hereafter? But little is the comfort of this life, as compared with the Hereafter.

38

ইল্লা- তাংফিরু ইউ‘আয‘যি‘বকুম ‘আযা-বান আলীমাওঁ ওয়া ইয়াছতাবদিল কাওমান গাইরাকুম ওয়ালা-তাদু’র্‌রূহু শাইআওঁ ওয়াল্লা-হু ‘আলা-কুল্লি শাইয়িং কাদির।

যদি তোমরা অভিযানে বাহির না হও, তবে তিনি তোমাদেরকে মর্মন্তুদ শাস্তি দিবেন এবং অপর জাতিকে তোমাদের স্থলাভিষিক্ত করিবেন এবং তোমরা তাঁহার কোনই ক্ষতি করিতে পারিবে না। আল্লাহ্‌ সর্ববিষয়ে সর্বশক্তিমান।

’Illa tanfiru yu- ‘adhdhibkum ‘adhaban ’alimanw-wa yastabdil qawman ghuayra-kum wa la tadurruhu shaya-’a. Wa-LLahu ‘ala kulli shay-’in-Qadir.

Unless you go forth, He will punish you with a grievous penalty, and put others in your place; but Him you would not harm in the least. For Allah has power over all things.

39

ইল্লা-তাংসুরূহু ফাকাদ নাসারাহুল্লা-হু ইয আখরাজাহুল্লাযীনা কাফারূ ছা-নিয়াছ’নাইনি ইয হুমা-ফিল গা-রি ইয ইয়াকূ’লু লিসা-হি’বিহী লা-তাহ’ঝান ইন্নাল্লা-হা মা‘আনা- ফাআংঝাল্লা-হু ছাকীনাতাহূ ‘আলাইহি ওয়া আইইয়াদাহূ বিজুনূদিল লাম তারাওহা-ওয়া জা‘আলা কালিমাতাল্লাযীনা কাফারুছ্‌ছুফলা- ওয়া কালিমাতুল্লা-হি হিয়াল ‘ঊলইয়া- ওয়াল্লা-হু ‘আঝীঝুন হাকীম।

যদি তোমরা তাহাকে সাহায্য না কর, তবে আল্লাহ্‌ তো তাহাকে সাহায্য করিয়াছিলেন যখন কাফিররা তাহাকে বহিষ্কার করিয়াছিল এবং সে ছিল দুইজনের দ্বিতীয় জন, যখন তাহারা উভয়ে গুহার মধ্যে ছিল; সে তখন তাহার সঙ্গীকে বলিয়াছিল, ‘বিষণ্ন হইও না, আল্লাহ্‌ তো আমাদের সঙ্গে আছেন।’ অতঃপর আল্লাহ্‌ তাঁহার উপর তাঁহার প্রশান্তি বর্ষণ করেন এবং তাহাকে শক্তিশালী করেন এমন এক সৈন্যবাহিনী দ্বারা যাহা তোমরা দেখ নাই; এবং তিনি কাফিরদের কথা হেয় করেন। আল্লাহ্‌র কথাই সর্বোপরি এবং আল্লাহ্‌ পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।

’Illa tan-suruhu faqad nasara-hu-LLahu ’idh ’akhrajahulladhina kafaru Thani-yathnayni ’idh huma fil- Ghari idh yaqulu li-Sahi-bihi La tahzan ’inna-LLaha ma-‘ana. Fa’anzala-LLahu saki-natahu ‘alayhi wa ’ayyadahu bi-junudil-lam taraw-ha wa ja- ‘ala kalimatalla-dhina kafarus-sufla; wa Kalima-tu-LLahi hi-yal- ‘Ulya; wa-LLahu Azizun Hakim.

If you help not (your leader), (is no matter): for Allah did indeed help him, when the Unbelievers drove him out: he had no more than one companion; they two were in the cave, and he said to his companion, “Have no fear, for Allah is with us”: ten Allah sent down His peace upon him, and strengthened him with forces which you saw not, and humbled to the depths the word of the Unbelievers. But the word of Allah is exalted to the heights: for Allah is Exalted in might, Wise.

40

ইংফিরূ খিফা-ফাওঁ ওয়া ছি’কা-লাওঁ ওয়া জা-হিদূ বিআমওয়া-লিকুম ওয়া আংফুছিকুম ফী ছাবীলিল্লা-হি যা-লিকুম খাইরুল্লাকুম ইং ‍কুংতুম তা‘লামূন।

অভিযানে বাহির হইয়া পড়, হালকা অবস্থায় হউক অথবা ভারি অবস্থায়, এবং সংগ্রাম কর আল্লাহ্‌র পথে তোমাদের সম্পদ ও জীবন দ্বারা। উহাই তোমাদের জন্য শ্রেয়, যদি তোমরা জানিতে!

’Infiru khifafanw-wa thiqalanw-wa ja-hidu bi-’amwa-likum wa ’anfusikum fi Sabi-li-LLah. Dhalikum khay-rullakum ’in-kuntum ta‘-la-mun.

Go you forth, (whether equipped) lightly or heavily, and strive and struggle, with your goods and your persons, in the cause of Allah. That is best for you, if you (but) knew.

41

লাও কা-না ‘আরাদাং কারীবাওঁ ওয়া ছাফারাং কা-সিদাল্‌ লাত্তাবা‘ঊকা ওয়ালা-কিম বা‘উদাত ‘আলাইহিমূশ শুক্কাতু ওয়া ছাইয়াহ্‌’লিফূনা বিল্লা-হি লাবি‘ছতাতা‘না-লাখারাজনা-মা‘আকুম ইউহলিকূনা আংফুছাহুম ওয়াল্লা-হু ইয়া‘লামু ইন্নাহুম লাকা-যি’বূন।

আশু সম্পদ লাভের সম্ভাবনা থাকিলে ও সফর সহজ হইলে উহারা নিশ্চয়ই তোমার অনুসরণ করিত; কিন্তু উহাদের নিকট যাত্রাপথ সুদীর্ঘ মনে হইল। উহারা অচিরেই আল্লাহ্‌র নামে শপথ করিয়া বলিবে, ‘পারিলে আমরা নিশ্চয়ই তোমাদের সঙ্গে বাহির হইতাম।’ উহারা নিজেদেরকেই ধ্বংস করে। আল্লাহ্ জানেন উহারা অবশ্যই মিথ্যাচারী।

Law kana ‘aradan-qaribanw-wa safaranqasidallattaba- ‘uka wa lakim-ba-‘udat ‘alay-himush-shuqqah. Wa sayahli-funa bi-LLahi la-wista-ta ‘na li-kha-rajna ma- ‘akum. Yuhli-kuna anfusa-hum; wa-LLahu ya‘-lamu ’in-nahum lakadhibun.

If there had been immediate gain (in sight), and journey easy, they would (all) without doubt have followed you, but the distance was long, (and weighed) on them. They would indeed swear by Allah, “If we only could, we should certainly have come out with you”: They would destroy their own souls; for Allah does know that they are certainly lying.

42

‘আফাল্লা-হু ‘আংকা লিমা আযিংতা লাহুম হাত্তা-ইয়াতাবাইইয়ানা লাকাল্লাযীনা সাদাকূ ওয়া তা‘লামাল কা-যি’বীন।

আল্লাহ্ তোমাকে ক্ষমা করিয়াছেন। কাহারা সত্যবাদী তাহা তোমার নিকট স্পষ্ট না হওয়া পর্যন্ত এবং কাহারা মিথ্যাবাদী তাহা না জানা পর্যন্ত তুমি কেন উহাদেরকে অব্যাহতি দিলে?

‘Afa-LLahu ‘ank! Lima ’adhinta lahum hatta yata-bayyana lakal-ladhina sadaqu wa ta‘-lamal-kadhibin.

Allah give you grace! Why didst you grant them until those who told the truth were seen by you in a clear light, and you had proved the liars?

43

লা-ইয়াছতা‘যি‘নুকাল্লাযীনা ইউ’মিনূনা বিল্লা-হি ওয়াল ইয়াওমিল আ-খিরি আই ইউজা-হিদূ বিআমওয়া-লিহিম ওয়া আংফুছিহিম ওয়াল্লা-হু ‘আলীমুম বিলমুত্তাকীন।

যাহারা আল্লাহে ও শেষ দিবসে ঈমান আনে তাহারা নিজ সম্পদ ও জীবন দ্বারা জিহাদে অব্যাহতি পাইবার প্রার্থণা তোমার নিকট করে না। আল্লাহ্ মুত্তাকীদের সম্বন্ধে সবিশেষ অবহিত।

La yas-ta-dhinukal-ladhina yu-mi-nuna bi-LLahi wal-Yawmil-’Akhiri ’any-yuja-hidu bi-’amwa-lihim wa an-fusihim. Wa-LLahu Alimun-bil-Muttaqin.

Those who believe in Allah and the Last Day ask you for no exemption from fighting with their goods and persons. And Allah knows well those who do their duty.

44

ইন্নামা- ইয়াছতা’যি’নুকাল্লাযীনা লা-ইউ’মিনূনা বিল্লা-হি ওয়াল ইয়াওমিল আ-খিরি ওয়ারতা-বাত্‌ কু’লূবুহুম ফাহুম ফী রাইবিহিম ইয়াতারাদ্দাদূন।

তোমার নিকট অব্যাহতি প্রার্থনা করে কেবল উহারাই যাহারা আল্লাহ্‌ ও শেষ দিবসে ঈমান আনে না এবং যাহাদের চিত্ত সংশয়যুক্ত। উহারা তো আপন সংশয়ে দ্বিধাগ্রস্ত।

’Inna-ma yasta-dhinukalladhian la yu’mi-nuna bi-LLahi wal-Yawmil-’Akhiri war-tabat qulubuhum fahum fi ray-bihim yataradda-dun.

Only those ask you for exemption who believe not in Allah and the Last Day, and whose hearts are in doubt, so that they are tossed in their doubts to and fro.

45

ওয়া লাও আরা-দুল খুরূজা লাআ‘আদ্দূ লাহূ ‘উদ্দাতাওঁ ওয়ালা-কিং কারিহাল্লা-হুম বি‘আ-ছাহুম ফাছাব্বাতাহুম ওয়া কীলাক ‘উদূ মা‘আল কা-‘ইদীন।

উহারা বাহির হইতে চাহিলে উহারা নিশ্চয়ই ইহার জন্য প্রস্তুতির ব্যবস্থা করিত, কিন্তু উহাদের অভিযাত্রা আল্লাহ্র মনঃপূত ছিল না। সুতরাং তিনি উহাদেরকে বিরত রাখেন এবং উহাদেরকে বলা হয়, ‘যাহারা বসিয়া আছে তাহাদের সঙ্গে বসিয়া থাক।’

Wa law ’aradul-khuruja la-’a- ‘addu lahu ‘uddatanw-wa lakin-kariha-LLahum-bi ‘athahum fathabba-tahum wa qilaq-‘udu ma- ‘al-qa-idin.

If they had intended to come out, they would certainly have made some preparation therefor; but Allah was averse to their being sent forth; so He made them lag behind, and they were told, “Sit you among those who sit (inactive).”

46

লাও খারাজূ ফীকুম মা-ঝা-দুকুম ইল্লা-খাবা-লাওঁ ওয়ালা আও দা‘ঊ খিলা-লাকুম ইয়াবগূনাকুমুল ফিতনাতা ওয়া ফীকুম ছাম্মা-‘ঊনা লাহুম ওয়াল্লা-হু ‘আলীমুম বিজ’জা-লিমীন।

উহারা তোমাদের সঙ্গে বাহির হইলে তোমাদের বিভ্রান্তিই বৃদ্ধি করিত এবং তোমাদের মধ্যে ফিতনা সৃষ্টির উদ্দেশ্যে তোমাদের মধ্যে ছুটাছুটি করিত। তোমাদের মধ্যে উহাদের জন্য কথা শুনিবার লোক আছে। আল্লাহ্‌ জালিমদের সম্বন্ধে সবিশেষ অবহিত।

Law kharaju fikum-ma za-dukum ’illa khaba-lanw-wa la-’awda-‘u khila-lakum yabghuna-kumul-fitnah; wa fikum samma- ‘una la-hum. Wa-LLahu Alimum-biz-zalimin.

If they had come out with you, they would not have added to your (strength) but only (made for) disorder, hurrying to and fro in your midst and sowing sedition among you, and there would have been some among you who would have listened to them. But Allah knows well those who do wrong.

47

লাকাদিব্‌ তাগাউল ফিতনাতা মিং কাবলু ওয়া কাল্লাবূ লাকাল উমূরা হাত্তা- জা-আল হাক্কু ওয়া জাহারা আমরুল্লা-হি ওয়া হুম কা-রিহূন।

পূর্বেও উহারা ফিত্না সৃষ্টি করিতে চাহিয়াছিল এবং উহারা তোমার বহু কর্মে উলটপালট করিয়াছিল যতক্ষণ না উহাদের ইচ্ছার বিরুদ্ধে সত্য আসিল এবং আল্লাহ্‌র আদেশ বিজয়ী হইল।

Laqadib-tagha-wul-fitnata min-qablu wa qallabu lakal-umura hatta ja-’al-Haqqu wa zahara Amru-LLahi wa hum kari-hun.

Indeed they had plotted sedition before, and upset matters for you, until, the Truth arrived, and the Decrees of Allah became manifest much to their disgust.

48

ওয়া মিনহুম মাইঁ ইয়াকূ’লু’যাল্লী ওয়ালা-তাফতিন্নী আলা-ফিল ফিতনাতি ছাকাতূ ওয়া ইন্না জাহান্নামা লামুহীতাতুম বিলকা-ফিরীন।

এবং উহাদের মধ্যে এমন লোক আছে যে বলে, ‘আমাকে অব্যাহতি দাও এবং আমাকে ফিত্নায় ফেলিও না।’ সাবধান! উহারাই ফিত্নাতে পড়িয়া আছে। জাহান্নাম তো কাফিরদেরকে বেষ্টন করিয়াই আছে।

Wa minhum-many-yaqulu-dhalli wa la taf-tinni. Ali fil-fitnatisaqatu? Wa ’inna jahannama la-muhi-tatum-bil-Kafi-rin.

Among them is (many) a man who says: “Grant me exemption and draw me not into trail.” Have they not fallen into trail already? And indeed Jahannam surrounds the Unbelievers (on all sides).

49

ইং তুসিবকা হাছানাতুং তাছু’হুম ওয়াইং তুসিব্‌কা মুসিবাতুইঁ ইয়াকূ’লূ কাদ আখায’না-আমরানা-মিং কাবলু ওয়া ইয়াতাওয়াল্লাও ওয়া হুম ফারিহূ’ন।

তোমার মঙ্গল হইলে তাহা উহাদেরকে পীড়া দেয় এবং তোমার বিপদ ঘটিলে উহারা বলে, ‘আমরা তো পূর্বাহ্নেই আমাদের ব্যাপারে সতর্কতা অবলম্বন করিয়াছিলাম’ এবং উহারা উৎফুল্লচিত্তে সরিয়া পড়ে।

’In-tusibka hasanatun-tasu-hum; wa ’in-tusibka musibatuny-yaqu-lu qad ’akhadhna ’amrana min-qablu wa yata-wallaw-wa hum farihum.

If good befalls you, it grieves them: but if a misfortune befalls you, they say, “We took indeed our precautions beforehand,” and they turn away rejoicing.

50

If good befalls you, it grieves them: but if a misfortune befalls you, they say, “We took indeed our precautions beforehand,” and they turn away rejoicing.

বল, ‘আমাদের জন্য আল্লাহ্ যাহা নির্দিষ্ট করিয়াছেন তাহা ব্যতীত আমাদের অন্য কিছুই হইবে না; তিনি আমাদের কর্মবিধায়ক এবং আল্লাহ্‌র উপরই মু’মিনদের নির্ভর করা উচিত।’

Qul-lany-yusi-bana ’illa ma kataba-LLahu lana. Huwa Maw-lana; wa ‘ala-LLahi fal-yata-wakkalil-Mu-minun.

Say: “Nothing will happen to us except what Allah has decreed for us: He is our protector”: and on Allah let the Believers put their trust.

51

কু’ল হাল তারাব্বাসূনা বিনা-ইল্লা-ইহ’দাল হু’ছনাইয়াইনি ওয়া নাহ’নু নাতারাব্বাসু বিকুম আইঁ ইউসীবাকুমুল্লা-হু বি‘আযা-বিম মিন ‘ইংদিহী- আও বিআইদীনা- ফাতারাব্বাসূ-ইন্না- মা‘আকুম মুতারাব্বিসূন।

বল, ‘তোমরা আমাদের দুইটি মঙ্গলের একটির প্রতীক্ষা করিতেছ এবং আমরা প্রতীক্ষা করিতেছি, আল্লাহ্ তোমাদেরকে শাস্তি দিবেন সরাসরি নিজ পক্ষ হইতে অথবা আমাদের হস্ত দ্বারা। অতএব তোমরা প্রতীক্ষা কর, আমরাও তোমাদের সঙ্গে প্রতীক্ষা করিতেছি।’

Qul hal tarabba-suna bina illa ’ihdal-husna-yayn? Wa nahnu natarabbasu bikum ’any-yusiba-kumu-LLahu bi ‘adhabim-min ‘indi-hi ’aw bi’aydina. Fa-tarab-basu ’inna ma-‘akum-muta-rabbisun.

Say: “Can you expect for us (any fate) other than one of two glorious things- (Martyrdom or victory)? But we can expect for you either that Allah will send his punishment from Himself, or by our hands. So wait (expectant); we too will wait with you.”

52

কু’ল আংফিকূ তাও‘আন আও কারহাল লাইঁ ইউতাকাব্বালা মিংকুম ইন্নাকুম কুংতুম কাওমাং ফা-ছিকীন।

বল, ‘তোমরা স্বেচ্ছায় ব্যয় কর অথবা অনিচ্ছায়, তোমাদের নিকট হইতে তাহা কিছুতেই গৃহীত হইবে না; তোমরা তো সত্যত্যাগী সম্প্রদায়।’

Qul ’anfiqu taw-‘an ’aw karhal-lany-yata-qabbala minkum; ’inna-kum kuntum qawman-fasiqin.

Say: “Spend (for the cause) willingly or unwillingly: not from you will it be accepted: for you are indeed a people rebellious and wicked.”

53

ওয়া মা-মানা‘আহুম আং তুক’বালা মিনহুম নাফাকা-তুহুম ইল্লা-আন্নাহুম কাফারু বিল্লা-হি ওয়া বিরাছূলিহী ওয়ালা-ইয়া‘তূনাসসালা-তা ইল্লা-ওয়া হুম কুছা-লা-ওয়ালা- ইউংফিকূ’না ইল্লা- ওয়া হুম কা-রিহূন।

উহাদের অর্থসাহায্য গ্রহণ করা নিষেধ করা হইয়াছে এইজন্য যে, উহারা আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূলকে অস্বীকার করে, সালাতে শৈথিল্যের সঙ্গে উপস্থিত হয় এবং অনিচ্ছাকৃতভাবে অর্থ সাহায্য করে।

wa ma mana- ‘ahum ’an tuqbala minhum nafaqa-tuhum ’illa annahum kafaru bi-LLahi wa bi-Rasulihi wa la ya-tunas-Salata ’illa wa hum kusala wa la-yun-fiquna ’illa wa hum kari-hun.

The only reasons why their contributions are not accepted are: that they reject Allah and His Messenger; that they come to prayer without earnestness; and that they offer contributions unwillingly.

54

ফালা-তু‘জিব্‌কা আমওয়া-লাহুম ওয়ালা-আওলা-দুহুম ইন্নামা-ইউরীদুল্লা-হু লিইউ’আয’যি’বাহুম বিহা-ফিল হায়া-তিদ্‌দুনইয়া- ওয়া তাঝহাকা আংফুছুহুম ওয়া হুম কা-ফিরূন।

সুতরাং উহাদের সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি তোমাকে যেন বিমুগ্ধ না করে, আল্লাহ্ তো উহার দ্বারাই উহাদেরকে পার্থিব জীবনে শাস্তি দিতে চান। উহারা কাফির থাকা অবস্থায় উহাদের আত্মা দেহ ত্যাগ করিবে।

Fala tu‘-jibka ’amwaluhum wa la ’awla-duhum. ’Innama yuridu-LLahu liyu ‘adhdhi-bahum-biha filhayatidd-dunya watazhaqa ’anfusu-hum wa hum kafirun.

Let not their wealth nor their (following in) sons dazzle you: in reality Allah’s plan is to punish them with these things in this life, and that their souls may perish in their (very) denial of Allah.

55

ওয়া ইয়াহ’লিফূনা বিল্লা-হি ইন্নাহুম লামিংকুম ওয়ামা-হুম মিংকুম ওয়ালা-কিন্নাহুম কাওমুইঁ ইয়াফরাকূ’ন।

উহারা আল্লাহ্‌র নামে শপথ করে যে, উহারা তোমাদেরই অন্তর্ভুক্ত কিন্তু উহারা তোমাদের অন্তর্ভুক্ত নয়, বস্তুত উহারা এমন এক সম্প্রদায় যাহারা ভয় করিয়া থাকে।

Wa yahli-funa bi-LLahi ’innahum laminkum; wa ma hum-minkum wa la kinna-hum qawmuny-yafraqun.

They swear by Allah that they are indeed of you; but they are not of you: yet they are afraid (to appear in their true colours).

56

লাও ইয়াজিদূনা মালজাআন আও আগা-রা-তিন আও মুদ্দাখালাল লাওয়াল্লাও ইলাইহি ওয়াহুম ইয়াজমাহূ’ন।

উহারা কোন আশ্রয়স্থল, কোন গিরিগুহা অথবা কোন প্রবেশস্থল পাইলে উহার দিকে পলায়ন করিবে ক্ষিপ্রগতিতে।

Law yaji-duna malja’an ’aw magharatin ’aw muddakhalal-la-wallaw ’ilay-hi wa hum yajma-hun.

If they could find a place to flee to, or caves, or a place of concealment, they would turn straightaway thereto, with an obstinate rush.

57

ওয়া মিনহুম মাইঁ ইয়ালমিঝুকা ফিসসাদাকা-তি ফাইন উ‘তূ মিনহা- রাদূ ওয়াইল্লাম ইউ‘তাও মিনহা- ইযা-হুম ইয়াছখাতূ’ন।

উহাদের মধ্যে এমন লোক আছে, যে সাদাকা বণ্টন সম্পর্কে তোমাকে দোষারোপ করে; অতঃপর ইহার কিছু উহাদেরকে দেওয়া হইলে উহারা পরিতুষ্ট হয়, আর ইহার কিছু উহাদেরকে না দেওয়া হইলে তৎক্ষণাৎ উহারা বিক্ষুব্ধ হয়।

wa minhum-many-yalmizuka fis-sadaqat; fa-’in ’u‘ tu minha radu wa ’il-lam yu‘-taw minha ’idha hum yaskhatun.

And among them are men who slander you in the matter of (the distribution of) the alms: if they are given part thereof, they are pleased, but if not, behold! They are indignant!

58

ওয়ালাও আন্নাহুম রাদূ মা-আ-তা-হুমুল্লা-হু ওয়া রাছূলুহূ ওয়া কা-লূ হাছবুনাল্লা-হু ছাইউ’তীনাল্লা-হু মিং ফাদ’লিহী ওয়া রাছূলুহূ- ইন্না-ইলাল্লা-হি রা-গিবূন।

ভাল হইতে যদি উহারা আল্লাহ্‌ ও তাঁহার রাসূল উহাদেরকে যাহা দিয়াছেন তাহাতে পরিতুষ্ট হইত এবং বলিত, ‘আল্লাহ্ই আমাদের জন্য যথেষ্ট, অচিরেই আল্লাহ্‌ আমাদেরকে দিবেন নিজ করুণায় এবং তাঁহার রাসূলও; আমরা আল্লাহ্‌রই প্রতি অনুরক্ত।’

Wa law ’anna-hum radu ma ’ata-humu-LLahu wa Rasu-luhu wa qalu hasbuna-LLahu sa-yu’ti-na-LLahu min-fad-lihi wa Rasu-luhu ’inna ’ila-LLahi raghi-bun.

If only they had been content with what Allah and His Messenger gave them, and had said, “Sufficient to us is Allah! Allah and His Messenger will soon give us of His bounty: to Allah do we turn our hopes!” (that would have been the right course).

59

ইন্নামাসসাদাকা-তু লিলফুকারা-ই ওয়ালা মাছা-কীনি ওয়াল ‘আ-মিলীনা ‘আলাইহা-ওয়াল মুআল্লাফাতি কু’লূবুহুম ওয়া ফির্‌রিকা-বি ওয়াল গা-রিমীনা ওয়া ফী ছাবীলিল্লা-হি ওয়াবনিছ্‌ ছাবীলি ফারীদাতাম্‌ মিনাল্লা-হি; ওয়াল্লা-হু ‘আলীমুন হাকীম।

সাদাকা তো কেবল নিঃস্ব, অভাবগ্রস্ত ও তৎসংশ্লিষ্ট কর্মচারীদের জন্য, যাহাদের চিত্ত আকর্ষণ করা হয় তাহাদের জন্য, দাসমুক্তির জন্য, ঋণ ভারাক্রান্তদের, আল্লাহ্‌র পথে ও মুসাফিরদের জন্য। ইহা আল্লাহ্‌র বিধান। আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।

’Innasmas-Sadaqatu lilfuqara-’i wal-masa-kini wal- ‘amilina ‘alay-ha wal-mu-’allafati qulu wa buhum fir-riqabi walgharimina wa fi Sabi-li-LLahi wabnis-sabil; faridatam-mina-LLah, wa-LLahu Alimun Hakim.

Alms are for the poor and the needy, and those employed to administer the (funds); for those whose hearts have been (recently) reconciled (to Truth); for those in bondage and in debt; in the cause of Allah; and for the wayfarer: (thus is it) ordained by Allah, and Allah is full of knowledge and wisdom.

60

ওয়া মিনহুমুল্লাযীনা ইউ’যূ’নান্‌নাবিইইয়া ওয়া ইয়াকূ’লূনা হুওয়া উযু’নুং কু’ল উযু’নু খাইরিল্লাকুম ইউ’মিনু বিল্লা-হি ওয়া ইউ’মিনু লিলমু’মিনীনা ওয়া রাহ’মাতুল্‌ লিল্লাযীনা আ-মানূ মিংকুম ওয়াল্লাযীনা ইউ’যূ’না রাছুলাল্লা-হি লাহুম ‘আযা-বুন আলীম।

এবং উহাদের মধ্যে এমনও লোক আছে যাহারা নবীকে ক্লেশ দেয় এবং বলে, ‘সে তো কর্ণপাতকারী।’ বল, ‘তাহার কান তোমাদের জন্য যাহা মঙ্গল তাহাই শুনে।’ সে আল্লাহে্‌ ঈমান আনে এবং মু’মিনদেরকে বিশ্বাস করে; তোমাদের মধ্যে যাহারা মু’মিন সে তাহাদের জন্য রহমত এবং যাহারা আল্লাহ্‌র রাসূলকে ক্লেশ দেয় তাহাদের জন্য আছে মর্মন্তুদ শাস্তি।

Wa minhumul-ladhina yu’dhunan-Nabiyya wa yaqu-luna Huwa ’udhun. Qul’udhunu khay-rillakum yu-minu bi-LLahi wa yu-minu lil-mu-mi-nina wa Rahmatul-lil-ladhina ’a-manu minkum. Walladhina yu-dhuna Rasu-la-LLahi lahum ‘adhabun ’alim.

Among them are men who molest the Prophet and say, “He is (all) ear.” Say, “He listens to what is best for you: he believes in Allah, has faith in the Believers, and is a Mercy to those of you who believe.” But those who molest the Messenger will have a grievous penalty.

61

ইয়াহ’লিফূনা বিল্লা-হি লাকুম লিইউরদূ’কুম ওয়াল্লা-হু ওয়া রাছূলুহূ আহাক্কু আইঁ ইউরদূ’হু ইং কা-নূ মু’মিনীন।

উহারা তোমাদেরকে সন্তুষ্ট করিবার জন্য তোমাদের নিকট আল্লাহ্‌র শপথ করে। আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূল ইহারই অধিক হকদার যে, উহারা তাহাদেরকেই সন্তুষ্ট করে, যদি উহারা মু’মিন হয়।

Yahli-funa bi-LLahi lakum li-yurdu-kum; wa-LLahu wa Rasu-luhu ’ahaqqu ’any-yurduhu ’inkanu Mu-mi-nin.

To you they swear by Allah. In order to please you: But it is more fitting that they should please Allah and His Messenger, if the are Believers.

62

আলাম ইয়া‘লামূ-আন্নাহূ মাইঁ ইউহা-দিদিল্লা-হা ওয়া রাছূলাহূ ফাআন্না লাহূ না-রা জাহান্নামা খা-লিদাং ফীহা- যা-লিকাল খিঝইউল ‘আজীম।

উহারা কি জানে না, যে ব্যক্তি আল্লাহ্‌ ও তাঁহার রাসূলের বিরোধিতা করে তাহার জন্য তো আছে জাহান্নামের অগ্নি, যেখানে সে স্থায়ী হইবে? উহাই চরম লাঞ্ছনা।

’Alam ya‘-lamu ’annahu many-yuhadi-di-LLaha wa Ra-sulahu fa-’anna lahu nara Jahan-nama kha-lidan-fiha. Dhalikal-khizyul- ‘azim.

Know they not that for those who oppose Allah and His Messenger, is the Fire of Jahannam? Wherein they shall dwell. That is the supreme disgrace.

63

ইয়াহ’যারুল মুনা-ফিকূ’না আং তুনাঝঝালা ‘আলাইহিম ছূরাতুং তুনাব্বিউহুম বিমা-ফী কু’লূবিহিম কু’লিছ তাহঝিঊ ইন্নাল্লা-হা মুখরিজুম মা- তাহ’যারুন।

মুনাফিকেরা ভয় করে, তাহাদের সম্পর্কে এমন এক সূরা না অবতীর্ণ হয়, যাহা উহাদের অন্তরের কথা ব্যক্ত করিয়া দিবে! বল, ‘বিদ্রূপ করিতে থাক; তোমরা যাহা ভয় কর আল্লাহ্ তাহা প্রকাশ করিয়া দিবেন।’

Yahdharul-Muna-fiquna ’antunazzala ‘alay-him suratun tunabbi-’uhum-bima fi qulu-bihim. Qulis-tahzi-u! ’Inna-LLaha mukhrijum-ma tah-dharun.

The Hypocrites are afraid lest a Sura should be sent down about them, showing them what is (really passing) in their hearts. Say: “Mock you! But verily Allah will bring to light all that you fear (should be revealed).

64

ওয়া লাইং ছাআলতাহুম লাইয়াকূ’লুন্না ইন্নামা-কুন্না- নাখূদু ওয়া নাল‘আবু কু’ল আবিল্লা-হি ওয়া আ-য়া-তিহী ওয়া রাছূলিহী কুংতুম তাছ্‌তাহঝিঊন।

এবং তুমি উহাদেরকে প্রশ্ন করিলে উহারা নিশ্চয়ই বলিবে, ‘আমরা তো আলাপ-আলোচনা ও ক্রীড়া-কৌতুক করিতেছিলাম।’ বল, ‘তোমরা কি আল্লাহ্, তাঁহার নিদর্শন ও তাঁহার রাসূলকে বিদ্রূপ করিতেছিলে?’

Wa la-’in-sa-’altahum layaqulunna ’innama kunna nakhudu wa nal-‘ab. Qul ’abi-LLahi wa Aya-tihi wa Rasulihi kuntum tas-tahzi-’un.

If you do question them, they declare (with emphasis): “We were only talking idly and in play.” Say: “Was it at Allah, and His Signs, and His Messenger, that you were mocking?”

65

লা- তা‘তাযি’রূ কাদ কাফারতুম বা‘দা ঈমা-নিকুম ইন্‌ না‘ফু ‘আং তা-ইফাতিম মিংকুম নুআ‘য’যি’ব্‌ তা-ইফাতাম্‌ বিআন্নাহুম কা-নূ মুজরিমীন।

‘তোমরা দোষ স্খালনের চেষ্টা করিও না। তোমরা তো ঈমান আনার পর কুফরী করিয়াছ। তোমাদের মধ্যে কোন দলকে ক্ষমা করিলেও অন্য দলকে শাস্তি দিব-কারণ তাহারা অপরাধী।’

La ta‘-tadhiru qad kafartum ba‘-da ’ima-nikum. ’In-na‘-fu‘an-ta-’ifatim-minkum nu-‘adhdhib ta-’ifatam-bi’annahum kanu mujrimin.

Make you no excuses: you have rejected Faith after you had accepted it. If We pardon some of you, We will punish others amongst you, for that they are in sin.

66

আল মুনা-ফিকূ’না ওয়াল মুনা-ফিকা-তু বা‘দু’হুম মিম বা‘দ্‌। ইয়া’মুরূনা বিল মুংকারি ওয়া ইয়ানহাওনা ‘আনিল মা‘রূফি ওয়া ইয়াক’বিদূ’না আইদিয়াহুম নাছুল্লা-হা ফানাছিয়াহুম ইন্নাল মুনা-ফিকীনা হুমুল ফা-ছিকূ’ন।

মুনাফিক নর ও মুনাফিক নারী একে অপরের অনুরূপ, উহারা অসৎকর্মের নির্দেশ দেয় এবং সৎকর্ম নিষেধ করে, উহারা হাতবদ্ধ করিয়া রাখে, উহারা আল্লাহ্কে বিস্মৃত হইয়াছে, ফলে তিনিও উহাদেরকে বিস্মৃত হইয়াছেন; মুনাফিকেরা তো পাপাচারী।

’Al-Munafiquna wal-Muna-fiqatu ba‘-duhum-mimba‘-d. Ya-muruna bil-munkari wa yan-hawna ‘anil-ma-rufi wa yaqbi-duna ’ay-di-yahum. Nasu-LLaha fanasi-yahum. ’Innal-Muna-fiqina humul-fasiqun.

The Hypocrites, men and women, (have an understanding) with each other: They enjoin evil, and forbid what is just, and are close with their hands. They have forgotten Allah; so He has forgotten them. Verily the Hypocrites are rebellious and perverse.

67

ওয়া‘আদাল্লা-হুল মুনা-ফিকীনা ওয়াল মুনা-ফিকা-তি ওয়াল কুফফা-রা না-রা জাহান্নামা খা-লিদীনা ফীহা- হিয়া হাছবুহুম ওয়া লা‘আনাহুমুল্লা-হু ওয়া লাহুম ‘আযা-বুম মুকীম।

মুনাফিক নর, মুনাফিক নারী ও কাফিরদেরকে আল্লাহ্‌ প্রতিশ্রুতি দিয়াছেন জাহান্নামের অগ্নির, যেখানে উহারা স্থায়ী হইবে, ইহাই উহাদের জন্য যথেষ্ট এবং আল্লাহ্‌ উহাদেরকে লা‘নত করিয়াছেন এবং উহাদের জন্য রহিয়াছে স্থায়ী শাস্তি;

Wa- ‘ada-LLahul-Munafiqina wal-Munafiqati wal-Kuffara nara-Jahan-nama khalidina fiha. Hiya hasbuhum; wa la-‘ana-humu-LLah, wa lahum ‘adhabum-muqim.

Allah has promised the Hypocrites men and women, and the rejecters, of Faith, the fire of Jahannam: Therein shall they dwell: Sufficient is it for them: for them is the curse of Allah, and an enduring punishment,-

68

কাল্লাযীনা মিং কাবলিকুম কা-নূ-আশাদ্দা মিংকুম কুওওয়াতাওঁ ওয়া আকছারা আমওয়া-লাওঁ ওয়া আওলা-দাং ফাছতামতা‘ঊ বিখালা-কি’হিম ফাছতামতা‘তুম বিখালা-কি’কুম কামাছতামতা‘আল্লাযীনা মিং কাবলিকুম বিখালা-কি’হিম ওয়া খুদ’তুম কাল্লাযী খা-দূ উলা-ইকা হাবিতাত আ‘মা-লুহুম ফিদ দুনইয়া-ওয়াল আ-খিরাতি ওয়া উলা-ইকা হুমুল খা-ছিরূন।

তোমরাও তোমাদের পূর্ববর্তীদের মত যাহারা শক্তিতে তোমাদের অপেক্ষা প্রবল ছিল এবং যাহাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি ছিল তোমাদের অপেক্ষা অধিক, এবং উহারা উহাদের ভাগ্যে যাহা ছিল তাহা ভোগ করিয়াছে; তোমাদের ভাগ্যে যাহা ছিল তোমরাও তাহা ভোগ করিলে, যেমন তোমাদের পূর্ববর্তীরা উহাদের ভাগ্যে যাহা ছিল তাহা ভোগ করিয়াছে। উহারা যেইরূপ অনর্থক আলাপ-আলোচনায় লিপ্ত ছিল তোমরাও সেইরূপ আলাপ-আলোচনায় লিপ্ত রহিয়াছ। উহারাই তাহারা যাহাদের কর্ম দুনিয়া ও আখিরাতে ব্যর্থ এবং উহারাই ক্ষতিগ্রস্ত।

kalla-dhina min-qablikum kanu ’ashadda min-kum quw-watanw-wa ’akthara ’am-walanw-wa ’aw-lada. Fas-tamta ‘u bi-khala-qihim fastam-ta ‘tumbi-khala-qikum kamastamta-‘alla-dhina min-qablikum-bi-khala-qihim wa khudtum kalladhi khadu. ’Ula-’ika habitat a-malu-hum fid-dunya wal-’Akhirah; wa ’ula-’ika humul-khasirun.

As in the case of those before you: they were mightier than you in power, and more flourishing in wealth and children. They had their enjoyment of their portion: and you have of yours, as did those before you; and you indulge in idle talk as they did. They! Their work are fruitless in this world and in the Hereafter, and they will lose (all spiritual good).

69

আলাম ইয়া’তিহিম নাবাউল্লাযীনা মিং কাবলিহিম কাওমি নূহি’ওঁ ওয়া ‘আ-দিওঁ ওয়া ছামূদা ওয়া কাওমি ইবরা-হীমা ওয়া আসহা-বি মাদইয়ানা ওয়াল মু’তাফিকা-তি আতাততুম রুছুলুহুম বিলবাইয়িনা-তি ফামা-কা-নাল্লা-হু লিইয়াজ’লিমাহুম ওয়ালা-কিং কা-নূ- আংফুছাহুম ইয়াজ’লিমূন।

উহাদের পূর্ববর্তী নূহ্‌, ‘আদ ও সামূদের সম্প্রদায়, ইব্‌রাহীমের সম্প্রদায় এবং মাদ্‌ইয়ান ও বিধ্বস্ত নগরের অধিবাসীদের সংবাদ কি উহাদের নিকট আসে নাই? উহাদের নিকট স্পষ্ট নিদর্শনসহ উহাদের রাসূলগণ আসিয়াছিল। আল্লাহ্‌ এমন নন যে, তাহাদের উপর জুলুম করেন, কিন্তু উহারা নিজেরাই নিজেদের প্রতি জুলুম করে।

’Alam ya-tihim naba-’ulladhina min-qabli-him qawmi Nuhinw-wa A-dinw-wa Thamuda wa qawmi ’Ibrahima wa As-habi Madyana wal-Mu-tafikat. Atat-hum rusulu-hum-bilbayyinat. Fama kana-LLahu li-yaz-limahum wa lakin-kanu ’anfusahum yazli-mun.

Has not the story reached them of those before them? The People of Nuh, and `Ad, and Thamud; the People of Ibrahim, the men of Midian, and the cities overthrown. To them came their messengers with clear signs. It is not Allah Who wrongs them, but they wrong their own souls.

70

ওয়াল মু’মিনূনা ওয়াল মু’মিনা-তু বা‘দু’হুম আওলিয়া-উ বা‘দ্‌। ইয়া’মুরূনা বিল মা‘রূফি ওয়া ইয়ানহাওনা ‘আনিল মুংকারি ওয়া ইউকীমূনাসসালা-তা ওয়া ইউ’তূনাঝঝাকা-তা ওয়া ইউতী‘ঊনাল্লা-হা ওয়া রাছূলাহূ উলা-ইকা ছাইয়ার্‌হামুহুমুল্লা-হু ইন্নাল্লা-হা ‘আঝীঝুন হাকীম।

মু’মিন নর ও মু’মিন নারী একে অপরের বন্ধু, ইহারা সৎকাজের নির্দেশ দেয় এবং অসৎকাজ নিষেধ করে, সালাত কায়েম করে, যাকাত দেয় এবং আল্লাহ্‌ ও তাঁহার রাসূলের আনুগত্য করে; ইহাদেরকেই আল্লাহ্‌ কৃপা করিবেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌ পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।

Wal-Mu-mi-nuna wal-Mu-minatu ba‘-duhum ’awliya-u ba‘-d. Ya-muruna bilma‘-rufi wa yanhawna anilmunkari wa yuqi-munas-Sala-ta wa yu-tunaz-Zakata wa yuti-una-LLaha wa Rasulah. ’Ula-’ika sa-yarha-mu-humu-LLah; ’inna-LLaha Azizun Hakim.

The Believers, men and women, are protectors one of another: they enjoin what is just, and forbid what is evil: they observe regular prayers, practice regular charity, and obey Allah and His Messenger. On them will Allah pour His mercy: for Allah is Exalted in power, Wise.

71

ওয়া ‘আদাল্লা-হুল মু’মিনীনা ওয়াল মু’মিনা-তি জান্না-তিং তাজরী মিং তাহ’তিহাল আনহা-রু খা-লিদীনা ফীহা-ওয়া মাছা-কিনা তাইয়িবাতাং ফী জান্না-তি ‘আদনিওঁ ওয়া রিদওয়া-নুম মিনাল্লা-হি আকবারু যা-লিকা হুওয়াল ফাওঝুল ‘আজীম।

আল্লাহ্ মু’মিন নর ও মু’মিন নারীকে প্রতিশ্রুতি দিয়াছেন জান্নাতের- যাহার নিম্নদেশে নদী প্রবাহিত, যেখানে তাহারা স্থায়ী হইবে এবং স্থায়ী জান্নাতে উত্তম বাসস্থানের। আল্লাহ্‌র সন্তুষ্টিই সর্বশ্রেষ্ঠ এবং উহাই মহাসাফল্য।

wa-‘ada-LLahul-Mu-minina wal-Mu-minati Jannatin-tajri min-tahti-hal-’anha-ru khali-dina fiha wa masakina tayyi-batan-fi Jannati And. Wa Rid-wanummina-LLahi ’akbar; dhalika huwal-faw-zul-’azim.

Allah has promised to Believers, men and women, gardens under which rivers flow, to dwell therein, and beautiful mansions in gardens of everlasting bliss. But the greatest bliss is the good pleasure of Allah: that is the supreme felicity.

72

ইয়া-আইয়ুহান্‌নাবিইয়ু জা-হিদিল কুফফা-রা ওয়াল মুনা-ফিকীনা ওয়াগলুজ ‘আলাইহিম ওয়া মা’ওয়া-হুম জাহান্নামু ওয়া বি’ছাল মাসীর।

হে নবী! কাফির ও মুনাফিকদের বিরুদ্ধে জিহাদ কর ও উহাদের প্রতি কঠোর হও; উহাদের আবাসস্থল জাহান্নাম, উহা কত নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল!

Ya-’ayyuhan-Nabiyyu jahidil-kuffara wal-Munafiqina wagh-luz ‘alayhim. Wa ma-wahum Jahannam; wa bi’-salmasir.

O Prophet! Strive hard against the unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Jahannam, an evil refuge indeed.

73

ইয়াহ’লিফূনা বিল্লা-হি মা-কা-লূ ওয়া লাকাদ কা-লূ কালিমাতাল কুফরি ওয়া কাফারূ বা‘দা ইছলা-মিহিম ওয়া হাম্মূ বিমা-লাম ইয়ানা-লূ ওয়া মা-নাকামূ-ইল্লা-আন আগনা-হুমুল্লা-হু ওয়া রাছূলুহূ মিং ফাদ’লিহী ফাইয়ঁ ইয়াতূবূ ইয়াকু খাইরাল্লাহুম ওয়াইয়ঁ ইয়াতাওয়াল্লাও ইউ’আয’যি’বহুমুল্লা-হু ‘আযা-বান আলীমাং ফিদ্‌দুনইয়া-ওয়াল আ-খিরাতি ওয়ামা-লাহুম ফিলআরদি মিওঁ ওয়ালিওয়িওঁ ওয়ালা-নাসীর।

উহারা আল্লাহ্র শপথ করে যে, উহারা কিছু বলে নাই; কিন্তু উহারা তো কুফরীর কথা বলিয়াছে এবং ইসলাম গ্রহণের পর উহারা কাফির হইয়াছে; উহারা যাহা সংকল্প করিয়াছিল তাহা পায় নাই। আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূল নিজ কৃপায় উহাদেরকে অভাবমুক্ত করিয়াছিলেন বলিয়াই উহারা বিরোধিতা করিয়াছিল। উহারা তওবা করিলে উহাদের জন্য ভাল হইবে, কিন্তু উহারা মুখ ফিরাইয়া লইলে আল্লাহ্ দুনিয়ায় ও আখিরাতে উহাদেরকে মর্মন্তুদ শাস্তি দিবেন; পৃথিবীতে উহাদের কোন অভিভাবক নাই এবং কোন সাহায্যকারীও নাই।

yahli-funa bi-LLahi ma qalu, wa laqad qalu kalimatal-kufri wa kafaru ba‘-da ’Isla-mihim wa hammu bi-ma lam yanalu; wa ma naqamu ’illa an ’aghnahumu-LLahu wa Rasuluhu min-fadlih! Fa-’iny-yatu-bu yaku khayral-lahum; wa ’iny-yata-wal-law yu-‘adhdhib-humu-LLahu adhaban aliman-fiddunya wal-’Akhirah; wa ma lahum fil-’ardi minw-wa-liyyinw-wa la nasir.

They swear by Allah that they said nothing (evil), but indeed they uttered blasphemy, and they did it after accepting Islam; and they meditated a plot which they were unable to carry out: this revenge of theirs was (their) only return for the bounty with which Allah and His Messenger had enriched them! If they repent, it will be best for them; but if they turn back (to their evil ways), Allah will punish them with a grievous penalty in this life and in the Hereafter: They shall have none on earth to protect or help them.

74

ওয়া মিনহুমঁ মান ‘আ-হাদাল্লা-হা লাইন আ-তা-না- মিং ফাদ’লিহী লানাসসাদ্দাকান্না ওয়া লানাকূনান্না মিনাসসা-লিহীন।

উহাদের মধ্যে কেহ কেহ আল্লাহ্‌র নিকট অঙ্গীকার করিয়াছিল, ‘আল্লাহ্‌ নিজ কৃপায় আমাদেরকে দান করিলে আমরা নিশ্চয়ই সাদকা দিব এবং অবশ্যই সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত হইব।’

Wa minhum-man ahada-LLaha la-’in ’atana min fadlihi lanas-sadda-qanna wa lanaku-nanna minas-Salihin.

Amongst them are men who made a covenant with Allah, that if He bestowed on them of His bounty, they would give (largely) in charity, and be truly amongst those who are righteous.

75

ফালাম্মা-আ-তা-হুম মিং ফাদ’লিহী বাখিলূ বিহী ওয়া তাওয়াল্লাওঁ ওয়াহুম মু‘রিদূ’ন।

অতঃপর যখন তিনি নিজ কৃপায় উহাদেরকে দান করিলেন, তখন উহারা এই বিষয়ে কার্পণ্য করিল এবং বিরুদ্ধভাবাপন্ন হইয়া মুখ ফিরাইল।

Falamma ata-hummin-fadlihi bakhilu bihi wa tawallaw-wa hum-mu‘-ridun.

But when He did bestow of His bounty, they became covetous, and turned back (from their covenant), averse (from its fulfilment).

76

ফাআ‘কাবাহুম নিফা-কাং ফী কু’লূবিহিম ইলা-ইয়াওমি ইয়ালকাওনাহূ বিমা-আখলাফুল্লা-হা মা-ওয়া‘আদূহু ওয়া বিমা-কা-নূ ইয়াকযি’বূন।

পরিণামে তিনি উহাদের অন্তরে কপটতা স্থিত করিলেন, আল্লাহ্‌র সঙ্গে উহাদের সাক্ষাৎ-দিবস পর্যন্ত, কারণ উহারা আল্লাহ্‌র নিকট যে অঙ্গীকার করিয়াছিল উহা ভঙ্গ করিয়াছিল; কারণ উহারা ছিল মিথ্যাচারী।

Fa-’a‘-qabahum nifaqan fi qulu-bihim ’ila yawmin yalqaw-nahu bima ’akhlafu-LLaha ma wa- ‘aduhu wa bima kanu yakdhibun.

So He has put as a consequence hypocrisy into their hearts, (to last) till the Day, whereon they shall meet Him: because they broke their covenant with Allah, and because they lied (again and again).

77

আলাম ইয়া‘লামূ-আন্নাল্লা-হা ইয়া‘লামু ছিররাহুম ওয়া নাজওয়া- হুম ওয়া আন্নাল্লা- হা ‘আল্লা-মুল গুইঊব।

উহারা কি জানিত না যে, উহাদের অন্তরের গোপন কথা ও উহাদের গোপন পরামর্শ আল্লাহ্ অবশ্যই জানেন এবং যাহা অদৃশ্য তাহাও তিনি বিশেষভাবে জানেন?

’Alam ya-lamu ’anna-LLaha ya‘-lamu sirra-hum wa najwahum wa ’anna-LLaha Allamul-ghuyub.

Know they not that Allah does know their secret (thoughts) and their secret counsels, and that Allah knows well all things unseen?

78

আল্লাযীনা ইয়ালমিঝূনাল মুত্তাওবি ‘ঈনা মিনাল মু’মিনীনা ফিসসাদাকা-তি ওয়াল্লাযীনা লা-ইয়াজিদূনা ইল্লা-জুহদাহুম ফাইয়াছখারূনা মিনহুম ছাখিরাল্লা- হু মিনহুম ওয়া লাহুম ‘আযা-বুন আলীম।

মু’মিনদের মধ্যে যাহারা স্বতঃস্ফূর্তভাবে সাদাকা দেয় এবং যাহারা নিজ শ্রম ব্যতিরেকে কিছুই পায় না, তাহাদেরকে যাহারা দোষারোপ করে ও বিদ্রূপ করে, আল্লাহ্ উহাদেরকে বিদ্রূপ করেন, উহাদের জন্য আছে মর্মন্তুদ শাস্তি।

’Alladhina yalmi-zunal-mut-tawwi-‘ina minal-Mu’minina fis-sadaqati walladhina la yujiduna ’illa juhdahum fayaskharuna minhum sakhira-LLahu minhum; wa lahum ‘adhabun ’alim.

Those who slander such of the believers as give themselves freely to (deed of) charity, as well as such as can find nothing to give except the fruits of their labour, and throw ridicule on them, Allah will throw back their ridicule on them: and they shall have a grievous penalty.

79

ইছতাগফির লাহুম আও লা-তাছতাগফির লাহুম ইং তাছতাগফির্‌ লাহুম ছাব‘ঈনা মাররাতাং ফালাই ইয়াগফিরাল্লা-হু লাহুম যা-লিকা বিআন্নাহুম কাফারূ বিল্লা-হি ওয়া রাছূলিহী ওয়াল্লা-হু লা-ইয়াহদিল কাওমাল ফা-ছিকীন।

তুমি উহাদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা কর অথবা উহাদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা না কর একই কথা; তুমি সত্তর বার উহাদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করিলেও আল্লাহ্‌ উহাদেরকে কখনই ক্ষমা করিবেন না। ইহা এইজন্য যে, উহারা আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূলের সঙ্গে কুফরী করিয়াছে। আল্লাহ্‌ পাপাচারী সম্প্রদায়কে সৎপথ প্রদর্শন করেন না।

Istaghfir lahum aw la tastagh-fir lahum; in-tastagh-fir lahum sab-‘ina marratan falany-yagh-fira-LLahu lahum. Dhalika bi-’annahum kafaru bi-LLahi wa rasulih; wa-LLahu la yah-dilqawmal-fasiqin.

Whether you ask for their forgiveness, or not, (their sin is unforgivable): if you ask seventy times for their forgiveness, Allah will not forgive them: because they have rejected Allah and His Messenger: and Allah guides not those who are perversely rebellious.

80

ফারিহাল মুখাল্লাফূনা বিমাক ‘আদিহিম খিলা-ফা রাছূলিল্লা-হি ওয়া কারিহূ আইঁ ইউজা-হিদূ-বিআমওয়া-লিহিম ওয়া আংফুছিহিম ফী ছাবীলিল্লা-হি ওয়া কা-লূ লা-তাংফিরূ হাররি কু’ল না-রু জাহান্নামা আশাদ্দু হাররাল্‌ লাও কা-নু ইয়াফকাহূন।

যাহারা পশ্চাতে রহিয়া গেল তাহারা আল্লাহ্‌র রাসূলের বিরুদ্ধাচরণ করিয়া বসিয়া থাকাতেই আনন্দবোধ করিল এবং তাহাদের ধন-সম্পদ ও জীবন দ্বারা আল্লাহ্র পথে জিহাদ করা অপছন্দ করিল এবং তাহারা বলিল, ‘গরমের মধ্যে অভিযানে বাহির হইও না।’ বল, ‘উত্তাপে জাহান্নামের আগুন প্রচন্ডতম,’ যদি তাহারা বুঝিত!

farihal-mukhalla-funa bimaq- ‘adihim khilafa rasuli-LLahi wa kari-hu ’any-yu-jahidu bi-’amwalihim wa ’anfusihim fi Sabi-li-LLahi wa qalu la tanfiru fil-harr. Qul Naru Jahan-nama ’ashad-duharra; Law kankanu yaf-qahun.

Those who were left behind (in the Tabuk expedition) rejoiced in their inaction behind the back of the Messenger of Allah: they hated to strive and fight, with their goods and their persons, in the cause of Allah: they said, “Go not forth in the heat.” Say, “The fire of Jahannam is fiercer in heat.” If only they could understand!

81

ফালইয়াদ’হাকূ কালীলাওঁ ওয়াল ইয়াবকূ কাছীরাং জাঝা-আম বিমা-কা-নূ ইয়াকছিবূন।

অতএব তাহারা কিঞ্চিৎ হাসিয়া লউক, তাহারা প্রচুর কাঁদিবে, তাহাদের কৃতকর্মের ফলস্বরূপ।

Fal-yad-haku qalilanw-wal-yabku kathira; jaza’am-bima kanu yaksibun.

Let them laugh a little: much will they weep: a recompense for the (evil) that they do.

82

ফাইরঁ রাজা‘আকাল্লা-হু ইলা-তা-ইফাতিম মিনহুম ফাছতা’যানূকা লিলখুরূজি ফাকু’ল্‌ লাং তাখরুজূ মা‘ইয়া আবাদাওঁ ওয়া লাং তুকা-তিলূ মা‘ইয়া ‘আদুওওয়ান ইন্নাকুম রাদীতুম বিল কু‘ঊদি আওওয়ালা মার্‌রাতিং ফাক ‘উদূ মা‘আল খা-লিফীন।

আল্লাহ্‌ যদি তোমাকে উহাদের কোন দলের নিকট ফেরত আনেন এবং উহারা অভিযানে বাহির হইবার জন্য তোমার অনুমতি প্রার্থনা করে, তখন তুমি বলিবে, ‘তোমরা তো আমার সঙ্গে কখনও বাহির হইবে না এবং তোমরা আমার সঙ্গী হইয়া কখনও শত্রুর সঙ্গে যুদ্ধ করিবে না। তোমরা তো প্রথমবার বসিয়া থাকাই পছন্দ করিয়াছিলে; সুতরাং যাহারা পিছনে থাকে তাহাদের সঙ্গে বসিয়াই থাক।’

Fa-’irraja- ‘aka-LLahu ’ila ta’ifatim-minhum fas-ta’dhanuka lil-khuruji fa-qullantakh-ruju ma-‘iya ’abadanw-wa lan-tuqa-tilu ma- ‘iya ‘aduwwa. ’Innakum raditum-bilqu- ‘udi ’aw- wala marratin faq- ‘udu ma- ‘al-khalifin.

If, men, Allah bring you back to any of them, and they ask your permission to come out (with you), say: “Never shall you come out with me, nor fight an enemy with me: for you preferred to sit inactive on the first occasion: Then sit you (now) with those who lag behind.”

83

ওয়ালা-তুসাল্লি ‘আলা-আহাদিম মিনহুম মা-তা আবাদাওঁ ওয়ালা-তাকু’ম ‘আলা-কাবরিহী ইন্নাহুম কাফারূ বিল্লা-হি ওয়া রাছূলিহী ওয়ামা-তূ ওয়াহুম ফা-ছিকূ’ন।

উহাদের মধ্যে কাহারও মৃত্যু হইলে তুমি কখনও উহার জন্য জানাযার সালাত পড়িবে না এবং উহার কবর-পার্শ্বে দাঁড়াইবে না; উহারা তো আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূলকে অস্বীকার করিয়াছিল এবং পাপাচারী অবস্থায় উহাদের মৃত্যু হইয়াছে।

Wa la tusalli‘ala ’ahadim-minhum-mata ’abadanw-wa la taqum ‘ala qabrih. ’Innahum kafaru bi-LLahi wa rasulihi wa matu wa hum fasiqun.

Nor do you ever pray for any of them that dies, nor stand at his grave; for the rejected Allah and His Messenger, and died in a state of perverse rebellion.

84

ওয়ালা-তু‘জিবকা আমওয়া-লুহুম ওয়া-আওলা-দুহুম ইন্নামা-ইউরীদুল্লা-হু আইঁ ইউ‘আয’যি’বাহুম বিহা-ফিদদুনইয়া- ওয়া তাঝহাকা আংফুছুহুম ওয়া হুম কা-ফিরূন।

সুতরাং উহাদের সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি তোমাকে যেন বিমুগ্ধ না করে; আল্লাহ্ তো উহার দ্বারাই উহাদেরকে পার্থিব জীবনে শাস্তি দিতে চান; উহারা কাফির থাকা অবস্থায় উহাদের আত্মা দেহত্যাগ করিবে।

Wa la tu‘-jibka ’amwaluhum wa ’awla-duhum! ’Innama yuri-du-LLahu ’any-yu ‘adhdhi-bahum-biha fid-dunya wa taz-haqa ’anfusuhum wa hum kafi-run.

Nor let their wealth nor their (following in) sons dazzle you: Allah’s plan is to punish them with these things in this world, and that their souls may perish in their (very) denial of Allah.

85

ওয়া ইযা-উংঝিলাত ছূরাতুন আন আ-মিনূ বিল্লা-হি ওয়া জা-হিদূ মা‘আ রাছূলিহিছ তা’যানাকা উলুত্‌’তাওলি মিনহুম ওয়া কা-লূ যারনা-নাকুম মা‘আল কা-‘ইদীন।

‘আল্লাহ্‌র উপর ঈমান আন এবং রাসূলের সঙ্গী হইয়া জিহাদ কর’ এই মর্মে যখন কোন সূরা অবতীর্ণ হয় তখন উহাদের মধ্যে যাহাদের শক্তি-সামর্থ্য আছে তাহারা তোমার নিকট অব্যাহতি চায় এবং বলে, ‘আমাদেরকে রেহাই দাও, যাহারা বসিয়া থাকে আমরা তাহাদের সঙ্গেই থাকিব।’

Wa ’idha unzilat Suratun ’an ’a-minu bi-LLahi wa jahidu ma-‘a Rasuli-his-ta’dhanka ’ulut-tawli minhum wa qalu dharna nakum-ma-‘alqa- ‘idin.

When a Sura comes down, enjoining them to believe in Allah and to strive and fight along with Him Messenger, those with wealth and influence among them ask you for exemption, and say: “Leave us (behind): we would be with those who sit (at home).”

86

রাদূ বিআইঁ ইয়াকূনূ মা‘আল খাওয়া-লিফি ওয়া তু’বি‘আ আলা-কু’লূবিহিম ফাহুম লা-ইয়াফকাহূন।

উহারা অন্তঃপুরবাসিনীদের সঙ্গে অবস্থান করাই পছন্দ করিয়াছে এবং উহাদের অন্তর মোহর করা হইয়াছে; ফলে উহারা বুঝিতে পারে না।

Radu bi-’anyyakunu ma-‘al-khawa-lifi wa tubi-‘a ‘ala qulu-bihim fahum la yafqa-hun.

They prefer to be with (the women), who remain behind (at home): their hearts are sealed and so they understand not.

87

লা-কিনির্‌ রাছূলু ওয়াল্লাযীনা আ-মানূ মা‘আহূ জা-হাদূ বিআমওয়া-লিহিম ওয়া আংফুছিহিম ওয়া উলা-ইকা লাহুমুল খাইরা-তু ওয়া উলা-ইকা হুমুল মুফলিহূ’ন।

কিন্তু রাসূল এবং যাহারা তাহার সঙ্গে ঈমান আনিয়াছিল তাহারা নিজ সম্পদ ও জীবন দ্বারা আল্লাহ্‌র পথে জিহাদ করিয়াছে; উহাদের জন্যই কল্যাণ আছে এবং উহারাই সফলকাম।

Laki-nir-Rasulu walldhi-na ’amanu ma-‘ahu jahadu bi-’amwa-lihim wa ’anfusihim. Wa ’ula-’ika lahumulkhay-rat; wa’ula’ika humul-Muf-lihun.

But the Messenger, and those who believe with him, strive and fight with their wealth and their persons: for them are (all) good things: and it is they who will prosper.

88

আ‘আদ্দাল্লা-হু লাহুম জান্না-তিং তাজরী মিং তাহ’তিহাল আনহা-রু খা-লিদীনা ফীহা- যা-লিকাল ফাওঝুল ‘আজীম।

আল্লাহ্ উহাদের জন্য প্রস্তুত করিয়া রাখিয়াছেন জান্নাত, যাহার নিম্নদেশে নদী প্রবাহিত, যেখানে তাহারা স্থায়ী হইবে; ইহাই মহাসাফল্য।

’A-‘adda-LLahu lahum Janna-tin-tajri min-tahti-hal-’an-haru khali-dina fi-ha; dhalikal-faw-zul-‘azim.

Allah has prepared for them gardens under which rivers flow, to dwell therein: that is the supreme felicity.

89

ওয়া জা-আল মু‘আয’যি’রূনা মিনাল আ‘রা-বি লিইউ‘যানা লাহুম ওয়া কা‘আদাল্লাযীনা কাযাবুল্লা-হা ওয়া রাছূলাহূ ছাইউসীবুল্লাযীনা কাফারূ মিনহুম ‘আযা-বুন আলীম।

মরুবাসীদের মধ্যে কিছু লোক অজুহাত পেশ করিতে আসিল যেন ইহাদেরকে অব্যাহতি দেওয়া হয় এবং যাহারা বসিয়া রহিল তাহারা আল্লাহ্‌ ও তাঁহার রাসূলের সঙ্গে মিথ্যা বলিয়াছিল, উহাদের মধ্যে যাহারা কুফরী করিয়াছে তাহাদের মর্মন্তুদ শাস্তি হইবেই।

Wa ja-’al-mu-‘adh-dhiruna minal-’A -rabi liyu’dhana lahum wa qa-‘adal-ladhina kadhabu-LLaha wa Rasu-lah. Sa-yusi-bulla-dhina kafaru minhum adhabun ’alim.

And there were, among the desert Arabs (also), men who made excuses and came to claim exemption; and those who were false to Allah and His Messenger (merely) sat inactive. Soon will a grievous penalty seize the Unbelievers among them.

90

লাইছা ‘আলাদ‘দু ‘আফা-ই ওয়ালা-‘আলাল মারদা-ওয়ালা-‘আলাল্লাযীনা লা-ইয়াজিদূনা-মা-ইউংফিকূ’না হারাজুন ইযা-নাসাহূ লিল্লা-হি ওয়া রাছূলিহী মা-‘আলাল মুহ’ছিনীনা মিং ছাবীলিওঁ ওয়াল্লা-হু গাফূরুর রাহীম।

যাহারা দুর্বল, যাহারা পীড়িত এবং যাহারা অর্থসাহায্যে অসমর্থ, তাহাদের কোন অপরাধ নাই, যদি আল্লাহ্‌ ও রাসূলের প্রতি তাহাদের অবিমিশ্র অনুরাগ থাকে। যাহারা সৎকর্মপরায়ণ তাহাদের বিরুদ্ধে অভিযোগের কোন হেতু নাই; আল্লাহ্‌ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Laysa ‘aladdu-‘afa-’i wa la ‘alal-marda wa la ‘alalladhina la yaji-duna ma yunfiquna harajun ’idha nasahu li-LLahi wa Rasu-lih; ma-‘alal-Muhsinina min-sabil; wa-LLahu Ghafurur Rahim.

There is no blame on those who are infirm, or ill, or who find no resources to spend (on the cause), if they are sincere (in duty) to Allah and His Messenger: no ground (of complaint) can there be against such as do right: and Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

91

ওয়ালা-‘আলাল্লাযীনা ইযা-মা-আতাওকা লিতাহ’মিলাহুম কু’লতা লা-আজিদু মা-আহ’মিলুকুম ‘আলাইহি তাওয়াল্লাওঁ ওয়া আ‘ইঊনুহুম তাফীদু মিনাদ দাম‘ই হাঝানান আল্লা-ইয়াজিদূ মা-ইউংফিকূ’ন্।

উহাদেরও কোন অপরাধ নাই যাহারা তোমার নিকট বাহনের জন্য আসিলে তুমি বলিয়াছিলে, ‘তোমাদের জন্য কোন বাহন আমি পাইতেছি না’, উহারা অর্থব্যয়ে অসামর্থ্যজনিত দুঃখে অশ্রুবিগলিত নেত্রে ফিরিয়া গেল।

Wa la ‘alal-ladhina ’idha ma ’ataw-ka litah-milahum qulta la ’ajidu ma ’ahmilukum ‘alayhi, ta-wallaw-wa ’a-yunuhum tafidu minaddanm ‘i hazanan ’alla ya-jidu ma yunfiqun.

Nor (is there blame) on those who came to you to be provided with mounts, and when you sadist, “I can find no mounts for you,” they turned back, their eyes streaming with tears of grief that they had no resources wherewith to provide the expenses.

92

ইন্নামাছ্‌ছাবীলু ‘আলাল লাযীনা ইয়াছতা‘যি’নূনাকা ওয়াহুম আগনিয়া-উ রাদূ বিআইঁ ইয়াকূনূ মা‘আল খাওয়া-লিফি ওয়া তাবা‘আল্লা-হু ‘আলা-কু’লূবিহিম ফাহুম লা-ইয়া‘লামূন।

যাহারা অভাবমুক্ত হইয়াও অব্যাহতি প্রার্থনা করিয়াছে, অবশ্যই উহাদের বিরুদ্ধে অভিযোগের হেতু আছে। উহারা অন্তঃপুরবাসিনীদের সঙ্গে থাকাই পছন্দ করিয়াছিল; আল্লাহ্‌ উহাদের অন্তর মোহর করিয়া দিয়াছেন, ফলে উহারা বুঝিতে পারে না!

’Inna-massabilu ‘alal-ladhina yasta’-dhinu-naka wa hum ’aghni-ya’. Radu bi-’anyyaku-nu ma-‘al-kha-walifi wa taba-‘a-LLahu ‘ala qulubihim fahum la ya‘-lamun.

The ground (of complaint) is against such as claim exemption while they are rich. They prefer to stay with the (women) who remain behind: Allah has sealed their hearts; so they know not (What they miss).

93

ইয়া‘তাযি’রূনা ইলাইকুম ইযা-রাজা‘তুম ইলাইহিম কু’ল্‌ লা-তা‘তাযি’রূ লান্‌ নু’মিনা লাকুম কাদ নাব্বাআনাল্লা-হু মিন আখবা-রিকুম ওয়া ছাইয়ারাল্লা-হু ‘আমালাকুম ওয়া রাছূলুহু ছু’ম্মা তুরাদ্দূনা ইলা- ‘আ-লিমিল গাইবি ওয়াশশাহা-দাতি ফাইউনাব্বিউকুম বিমা-কুংতুম তা‘মালূন।

তোমারা উহাদের নিকট ফিরিয়া আসিলে উহারা তোমাদের নিকট অজুহাত পেশ করবে। বলিও, ‘অজুহাত পেশ করিও না, আমরা তোমাদেরকে কখনও বিশ্বাস করিব না; আল্লাহ্‌ আমাদেরকে তোমাদের খবর জানাইয়া দিয়াছেন এবং আল্লাহ্‌ অবশ্যই তোমাদের কার্যকলাপ লক্ষ্য করিবেন এবং তাঁহার রাসূলও। অতঃপর যিনি অদৃশ্য ও দৃশ্যের পরিজ্ঞাতা তাঁহার নিকট তোমাদেরকে প্রত্যাবর্তিত করা হইবে এবং তিনি তোমরা যাহা করিতে, তাহা তোমাদেরকে জানাইয়া দিবেন।’

Ya‘-tadhiruna ’ilay-kum’idha raja‘-tum ’ilay-him. Qul-la ta‘-tadhiru lan-nu-’mina lakum qad nabba’ana-LLahu min ’akhbari-kum; wa sa-yara-LLahu ‘amala-kum wa Rasuluhu thumma turad-duna ’ila Alimil-ghaybi wash-shhadati fa-yunabbi-’ukum-bima kuntum ta‘-malun.

They will present their excuses to you when you return to them. Say you: “Present no excuses: we shall not believe you: Allah has already informed us of the true state of matters concerning you: It is your actions that Allah and His Messenger will observe: in the end will you be brought back to Him Who knows what is hidden and what is open: then will He show you the truth of all that you did.”

94

ছাইয়াহ’লিফূনা বিল্লা-হি লাকুম ইযাং কালাবতুম ইলাইহিম লিতু‘রিদূ ‘আনহুম ফাআ‘রিদূ ‘আনহুম ইন্নাহুম রিজছুওঁ ওয়ামা’ওয়া-হুম জাহান্নামু জাঝা-আম বিমা কা-নূ ইয়াকছিবূন।

তোমরা উহাদের নিকট ফিরিয়া আসিলে অচিরেই উহারা আল্লাহ্‌র শপথ করিবে যাহাতে তোমরা উহাদের উপেক্ষা কর। সুতরাং তোমরা উহাদেরকে উপেক্ষা করিবে; উহারা অপবিত্র এবং উহাদের কৃতকর্মের ফলস্বরূপ জাহান্নাম উহাদের আবাসস্থল।

Sa-yahlifuna bi-LLahi lakum ’idhan-qalabtum ’ilay-him litu-ridu anhum. Fa-’a‘-ridu ‘anhum; ’innahum rijsunw-wa ma’-wa-hum Jahannam, jaza-’am-bima kanu yaksibun.

They will swar to you by Allah, when you return to them, that you may leave them alone. So leave them alone: For they are an abomination and Jahannam is their dwelling-place, a fitting recompense for the (evil) that they did.

95

ইয়াহ’লিফূনা লাকুম লিতারদাও ‘আনহুম ফাইং তারদাও ‘আনহুম ফাইন্নাল্লা-হা লা-ইয়ারদা- ‘আনিল কাওমিল ফা-ছিকীন।

উহারা তোমাদের নিকট শপথ করিবে যাহাতে তোমারা উহাদের প্রতি তুষ্ট হও। তোমরা উহাদের প্রতি তুষ্ট হইলেও আল্লাহ্‌ তো সত্যত্যাগী সম্প্রদায়ের প্রতি তুষ্ট হইবেন না।

Yahlifuna lakum litar-daw‘anhum. Fa-’in-tardaw ‘anhum fa-’inna-LLaha la yarda ‘anil-qawmil-fasiqin.

They will swear to you, that you may be pleased with them but if you are pleased with them, Allah is not pleased with those who disobey.

96

আল্‌আ‘রা-বু আশাদ্দূ কুফরাওঁ ওয়ানিফা-কাওঁ ওয়াআজ্‌দারু আল্লা-ইয়া‘লামূ হু’দূদা মা-আংঝালাল্লা-হু ‘আলা-রাছূলিহী ওয়াল্লা-হু ‘আলীমুন হাকীম।

কুফরী ও কপটতায় মরুবাসীরা কঠোরতর; এবং আল্লাহ্‌ তাঁহার রাসূলের প্রতি যাহা অবতীর্ণ করিয়াছেন, তাহার সীমারেখা সম্পর্কে অজ্ঞ থাকার যোগ্যতা হইদের অধিক। আল্লাহ্‌ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।

’Al-a ‘rabu ‘ashaddu kufranw-wa nifaqanw-wa ‘ajdaru alla-ya-lamu hududa ma anzala-LLahu ‘ala Rasulih; wa-LLahu Alimun Hakim.

The Arabs of the desert are the worst in Unbelief and hypocrisy, and most fitted to be in ignorance of the command which Allah has sent down to His Messenger: But Allah is All-knowing, All-Wise.

97

ওয়া মিনাল আ‘রা-বি মাইঁ ইয়াত্তাখিযু মা-ইউংফিকু মাগরামাওঁ ওয়া ইয়াতারাব্বাসু বিকুমুদ্‌দাওয়া-ইরা ‘আলাইহিম দা-ইরাতুছ্‌ছাওই ওয়াল্লা-হু ছামী‘উন আলীম।

মরুবাসীদের কেহ কেহ, যাহা তাহারা আল্লাহ্র পথে ব্যয় করে তাহা অর্থদন্ড বলিয়া গণ্য করে এবং তোমাদের ভাগ্য বিপর্যয়ের প্রতীক্ষা করে। মন্দ ভাগ্যচক্র উহাদেরই হউক। আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

Wa minal-’A ‘rabi many-yat-takhidhu ma yunfiqu maghramanw-wa yatarabbasu bikumud-da-wa-‘ir; ‘alay-him da-‘iratus-saw’; wa-LLahu sami-‘un Alim.

Some of the desert Arabs look upon their payments as a fine, and watch for disasters for you: on them be the disaster of evil: for Allah is He That hears and knows (all things).

98

ওয়া মিনাল আ‘রা-বি মাইঁ ইউ’মিনু বিল্লা-হি ওয়াল ইয়াওমিল আ-খিরি ওয়া ইয়াত্তাখিযু মা-ইউংফিকু কু’রুবা-তিন ‘ইংদাল্লা-হি ওয়া সালাওয়া-তির্‌রাছূলি আলা-ইন্নাহা কুরবাতুল্লাহুম ছাইউদখিলুহুমুল্লা-হু ফী রাহ’মাতিহী ইন্নাল্লা-হা গাফূরুর রাহীম।

মরুবাসীদের কেহ কেহ আল্লাহে্‌ ও পরকালে ঈমান রাখে এবং যাহা ব্যয় করে তাহাকে আল্লাহ্‌র সান্নিধ্য ও রাসূলের দু‘আ লাভের উপায় মনে করে। বাস্তবিকই উহা তাহাদের জন্য আল্লাহ্‌র সান্নিধ্য লাভের উপায়; আল্লাহ্‌ তাহাদেরকে নিজ রহমতে দাখিল করিবেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Wa minal-’A ‘rabi many-yu-minu bi-LLahi wal-Yawmil-’Akhiri wa yattakhidhu ma yunfiqu quru-batin ‘inda-LLahi wa slawatir-Rasul. Ala ‘innaha qurbatul-lahum; Sayud-khilu-humu-LLahu fi Rahmatih; ‘inna-LLaha Ghafurur-Rahim.

But some of the desert Arabs believe in Allah and the Last Day, and look on their payments as pious gifts bringing them nearer to Allah and obtaining the prayers of the Messenger. Aye, indeed they bring them nearer (to Him): soon will Allah admit them to His Mercy: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

99

ওয়াছ্‌ছা-বিকূ’নাল আওওয়ালূনা মিনাল মুহা-জিরীনা ওয়াল আংসা-রি ওয়াল্লাযীনাত্‌তাবা‘ঊহুম বিইহ’ছা-নির রাদি’য়াল্লা-হু ‘আনহুম ওয়ারাদূ ‘আনহু ওয়া আ‘আদ্দালাহুম জান্না-তিং তাজরী তাহ’তাহাল আনহা-রু খা-লিদীনা ফীহা-আবাদাং যা-লিকাল ফাওঝুল ‘আজীম।

মুহাজির ও আনসারদের মধ্যে যাহারা প্রথম অগ্রগামী এবং যাহারা নিষ্ঠার সঙ্গে তাহাদের অনুসরণ করে আল্লাহ্‌ তাহাদের প্রতি প্রসন্ন এবং তাহারাও তাহাতে সন্তুষ্ট এবং তিনি তাহাদের জন্য প্রস্তুত করিয়াছেন জান্নাত, যাহার নিম্নদেশে নদী প্রবাহিত, যেখানে তাহারা চিরস্থায়ী হইবে। ইহা মহাসাফল্য।

Was-sabi-qunal-’Awwaluna minal-Muah-jirina wal Ansari walladhi-nattaba-‘uhum bi-’ihsanirradi-ya-LLahu ‘anhum wa radu ‘anhu wa ‘a- ‘addalahum jannatin-tajri tahtahal-lanharu, khalidina fiha ‘abada; dha-likal-fawzul-‘Azim.

The vanguard (of Islam)- the first of those who forsook (their homes) and of those who gave them aid, and (also) those who follow them in (all) good deeds,- well-pleased is Allah with them, as are they with Him: for them has He prepared gardens under which rivers flow, to dwell therein for ever: that is the supreme felicity.

100

ওয়া মিম্মান হাওলাকুম মিনাল আ‘রা-বি মুনা-ফিকূ’না ওয়া মিন আহলিল মাদীনাতি মারাদূ ‘আলান্‌নিফা-কি লা-তা‘লামুহুম নাহ’নু না‘লামুহুম ছানু‘আয’যি’বুহুম মাররাতাইনি ছু’ম্মা ইউরাদ্দূনা ইলা-‘আযা-বিন ‘আজীম।

মরুবাসীদের মধ্যে যাহারা তোমাদের আশেপাশে আছে তাহাদের কেহ কেহ মুনাফিক এবং মদীনাবাসীদের মধ্যেও কেহ কেহ, উহারা কপটতায় সিদ্ধ। তুমি উহাদেরকে জান না; আমি উহাদেরকে জানি। আমি উহাদেরকে দুইবার শাস্তি দিব ও পরে উহারা প্রত্যাবর্তিত হইবে মহাশাস্তির দিকে।

Wa mimman haw-lakumminal-’A-rabi Munafiqun. Wa min ‘ahlil-Madinati maradu ‘alan-nifaq; la ta ‘lamuhu; mihnu na‘-lamuhum; sanu- ‘adhdhi-buhum marra-tayni thumma yuradduna ’ila adhabin Azim.

Certain of the desert Arabs round about you are hypocrites, as well as (desert Arabs) among the Madinah folk: they are obstinate in hypocrisy: you know them not: We know them: twice shall We punish them: and in addition shall they be sent to a grievous penalty.

101

ওয়া আ-খারূনা‘তারাফু বিযু’নূবিহিম খালাতূ ‘আমালাং সা-লিহাওঁ ওয়া আ-খারা ছাইয়িআন ‘আছাল্লা-হু আইঁ ইয়াতূবা ‘আলাইহিম ইন্নাল্লা-হা গাফূরুর রাহীম।

এবং অপর কতক লোকে নিজেদের অপরাধ স্বীকার করিয়াছে, উহারা এক সৎকর্মের সঙ্গে অপর অসৎকর্ম মিশ্রিত করিয়াছে; আল্লাহ্‌ হয়ত উহাদেরকে ক্ষমা করিবেন; নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Wa ‘akha-runa‘-tarafu bi-dhunu-bihim khalatu ‘amalan-sali-hanw-wa ‘akhara sayyi-‘a. Asa-LLahu ‘any-yatuba ‘alay-him; ‘inna-LLaha Ghafurur-Rahim.

Others (they are who) have acknowledged their wrong-doings: they have mixed an act that was good with another that was evil. Perhaps Allah will turn to them (in Mercy): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

102

খুয মিন আমওয়া-লিহিম সাদাকাতাং তুতাহ্‌হিরুহুম ওয়া তুঝাক্কীহিম বিহা-ওয়া সাল্লি ‘আলাইহিম ইন্না সালা-তাকা ছাকানুল্লাহুম ওয়াল্লা-হু ছামী‘উন ‘আলীম।

উহাদের সম্পদ হইতে ‘সাদাকা’ গ্রহণ করিবে। ইহার দ্বারা তুমি উহাদেরকে পবিত্র করিবে এবং পরিশোধিত করিবে। তুমি উহাদেরকে দু‘আ করিবে। তোমার দু‘আ তো উহাদের জন্য চিত্ত স্বস্তিকর। আল্লাহ্‌ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

Khudh min ‘amwalihim sadaqatan-tutahhiruhum wa tuzakki-him-biha wa salli ‘alayhi. ’Inna salataka sakanul-lahum; wa LLahu Sami- ‘un Alim.

Of their goods, take alms, that so you might purify and sanctify them; and pray on their behalf. Verily your prayers are a source of security for them: And Allah is One Who hears and knows.

103

আলাম ইয়া‘লামূ- আন্নাল্লা-হা হুওয়া ইয়াক’বালুত্‌ তাওবাতা ‘আন ‘ইবা-দিহী ওয়া ইয়া’খুযু’স্‌সাদাকা-তি ওয়া আন্নাল্লা-হা হুওয়াত্‌ তাওওয়া-বুর রাহীম।

উহারা কি জানে না যে, আল্লাহ্‌ তো তাঁহার বান্দাদের তওবা কবুল করেন এবং ‘সাদাকা’ গ্রহণ করেন, নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।?

’Alam ya ‘lamu anna-LLaha Huwa yaqbalut-TAWBATA ‘an ‘ibadihi wa ya-khudhus-sadaqati wa ‘anna-LLaha Huwat-Tawwa-bur-Rahim.

Know they not that Allah does accept repentance from His votaries and receives their gifts of charity, and that Allah is verily He, the Oft-Returning, Most Merciful?

104

ওয়া কুলি’মালূ ফাছাইয়ারাল্লা-হু ‘আমালাকুম ওয়া রাছূলুহূ ওয়াল মু’মিনূনা ওয়া ছাতুরাদ্দূনা ইলা- ‘আ-লিমিল গাইবি ওয়াশশাহা-দাতি ফাইউনাব্বিউকুম বিমা-কুংতুম তা‘লামূন।

এবং বল, ‘তোমরা কর্ম করিতে থাক; আল্লাহ্ তো তোমাদের কার্যকলাপ লক্ষ্য করিবেন এবং তাহার রাসূল ও মু’মিনগণও করিবে এবং অচিরেই তোমরা প্রত্যাবর্তিত হইবে অদৃশ্য ও দৃশ্যের পরিজ্ঞাতার নিকট, অতঃপর তিনি তোমরা যাহা করিতে তাহা তোমাদেরকে জানাইয়া দিবেন।’

wa qali -malu fasa-yara-LLahu ‘amalakum wa rasuluhu wal-Muminun; wa saturad-duna ‘ila Alimil-ghaybi wash-shahadati fa-yunabbi’ukum-bima kuntum ta ‘malun.

And say: “Work (righteousness): Soon will Allah observe your work, and His Messenger, and the Believers: Soon will you be brought back to the knower of what is hidden and what is open: then will He show you truth of all that you did.”

105

ওয়া আ-খারুনা মুরজাওনা লিআমরিল্লা-হি ইম্মা-ইউ‘আয’যি’বুহুম ওয়া ইম্মা- ইয়াতূব ‘আলাইহিম ওয়াল্লা-হু ‘আলীমুন হাকীম।

এবং আল্লাহ্‌র আদেশের প্রতীক্ষায় অপর কতকের সম্পর্কে সিদ্ধান্ত স্থগিত রহিল তিনি উহাদেরকে শাস্তি দিবেন, না ক্ষমা করিবেন। আল্লাহ্‌ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।

Wa ’akhharuna mur-jawna li-amri-LLahi ’imma yu- ‘adh-dhibuhum wa ‘imma yatubu ‘alayhim; wa-LLahu Alimun Hakim.

There are (yet) others, held in suspense for the command of Allah, whether He will punish them, or turn in mercy to them: and Allah is All-Knowing, Wise.

106

ওয়াল্লাযীনাত তাখাযূ মাছজিদাং দি’রা-রাওঁ ওয়া কুফরাওঁ ওয়া তাফরীকাম বাইনাল মু’মিনীনা ওয়া ইরসা-দাল্‌ লিমান হা-রাবাল্লা-হা ওয়া রাছূলাহূ মিং কাবলু ওয়ালাইয়াহ’লিফুন্না ইন আরাদনা-ইল্লাল হু’ছনা- ওয়াল্লা-হু ইয়াশহাদু ইন্নাহুম লাকা-যি’বূন।

এবং যাহারা মসজিদ নির্মাণ করিয়াছে ক্ষতিসাধন, কুফরী ও মু’মিনদের মধ্যে বিভেদ সৃষ্টির উদ্দেশ্যে এবং ইতিপূর্বে আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূলের বিরুদ্ধে যে ব্যক্তি সংগ্রাম করিয়াছে তাহার গোপন ঘাঁটিস্বরূপ ব্যবহারের উদ্দেশ্যে, তাহারা অবশ্যই শপথ করিবে, ‘আমরা সদুদ্দেশ্যেই উহা করিয়াছি’; আল্লাহ্ সাক্ষী, তাহারা তো মিথ্যাবাদী।

Walladhinat-takhadhu masji-dan-diraranw-wa kufranw-wataf-riqam-baynal-Mu-minina wa’irsadalliman hara-ba-LLaha wa Rasulahu min-qabl. Wa la-yahlifunna ’in aradna illal-husna; wa-LLahu yash-hadu ’innahum laka-dhibun.

And there are those who put up a mosque by way of mischief and infidelity- to disunite the Believers and in preparation for one who warred against Allah and His Messenger aforetime. They will indeed swear that their intention is nothing but good; But Allah does declare that they are certainly liars.

107

লা-তাকু’ম ফীহি আবাদাল্‌ লামাছজিদুন উছ্‌ছিছা ‘আলাত্‌তাক’ওয়া-মিন আওওয়ালি ইয়াওমিন আহাক্কু আং তাকূ’মা ফীহি ফীহি রিজা-লুইঁ ইউহি’ব্বূনা আইঁ ইয়াতাতাহ্‌হারু ওয়াল্লা-হু ইউহি’ব্বুল মুতাতাহ্‌হিরীন।

তুমি ইহাতে কখনও দাঁড়াইও না। যে মসজিদের ভিত্তি প্রথম দিন হইতেই স্থাপিত হইয়াছে তাক্‌ওয়ার উপর, উহাই তোমার সালাতের জন্য অধিক যোগ্য। সেখানে এমন লোক আছে যাহারা পবিত্রতা অর্জন ভালবাসে এবং পবিত্রতা অর্জনকারীদেরকে আল্লাহ্‌ পছন্দ করেন।

La taqum fihi ’abada. Lamasjidun ’ussisa ‘alat-taqwa min ’awwali yawmin ’ahaqqu ’an-taquma fih. Fihi rijaluny-yuhibbuna ’any-yatatahharu, wa-LLahu yuhibbul-Muttah-hirin.

Never stand you forth therein. There is a mosque whose foundation was laid from the first day on piety; it is more worthy of the standing forth (for prayer) therein. In it are men who love to be purified; and Allah loves those who make themselves pure.

108

আফামান আছ্‌ছাছা বুনইয়া-নাহূ ‘আলা-তাক’ওয়া-মিনাল্লা-হি ওয়া রিদাওয়া-নিন খাইরুন আম্মান আছ্‌ছাআ বুনইয়া-নাহূ ‘আলা-শাফা- জুরুফিন হা-রিং ফানহা-রা বিহী ফী না-রি জাহান্নামা ওয়াল্লা-হু লা-ইয়াহদিল কাওমাজ্‌ জা-লিমীন।

যে ব্যক্তি তাহার গৃহের ভিত্তি আল্লাহ্ভীতি ও আল্লাহ্ সন্তুষ্টির উপর স্থাপন করে সে উত্তম, না ঐ ব্যক্তি উত্তম যে তাহার গৃহের ভিত্তি স্থাপন করে এক খাদের ধসোন্মুখ কিনারায়, ফলে যাহা উহাকেসহ জাহান্নামের অগ্নিতে পতিত হয়? আল্লাহ্ জালিম সম্প্রদায়কে পথ প্রদর্শন করেন না।

’Afaman ’assasa bunyanahu ‘ala taqwa mina LLahi wa Radwanin khayrun ’amman ’assasa bun-yanahu ‘ala shafa jurufin harin-fanhara bihi fi nari Jahannam. Wa-LLahu la yahdil-qawmazzalimin.

Which then is best? He that layeth his foundation on piety to Allah and His good pleasure? Or he that layeth his foundation on an undermined sand-cliff ready to crumble to pieces? And it does crumble to pieces with him, into the fire of Jahannam. And Allah guides not people that do wrong.

109

লা-ইঝা-লু বুনইয়া-নুহুমুল্লাযী বানাও রীবাতাং ফী কু’লূবিহিম ইল্লা-আং তাকাত্তা‘আ কু’লূবুহুম ওয়াল্লা-হু ‘আলীমুন হাকীম।

উহাদের গৃহ যাহা উহারা নির্মাণ করিয়াছে তাহা উহাদের অন্তরে সন্দেহের কারণ হইয়া থাকিবে। যে পর্যন্ত না উহাদের অন্তর ছিন্ন-বিচ্ছিন্ন হইয়া যায়। আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।

La yazalu bunyanuhumulladhi ba-naw ribatan-fi qulu-bihim ’illa an taqatta-‘a qulubu-hum. Wa-LLahu Alimun Hakim.

The foundation of those who so build is never free from suspicion and shakiness in their hearts, until hearts are cut of pieces. And Allah is All-Knowing, Wise.

110

ইন্নাল্লা-হাশতারা-মিনাল মু’মিনীনা আংফুছাহুম ওয়া আমওয়া-লাহুম বিআন্না লাহুমুল্‌ জান্নাতা ইউকা-তিলূনা ফী ছাবীলিল্লা-হি ফাইয়াক’তুলূনা ওয়া ইউক’তালূনা ওয়া‘দান আলাইহি হাক’কাং ফিত্‌তাওরা-তি ওয়াল ইংজীলি ওয়াল কু’রআ-নি ওয়া মান আওফা-বি‘আহদিহী মিনাল্লা-হি ফাছতাবশিরূ বিবাই‘ইকুমুল্লাযী বা-ইয়া‘তুম বিহী ওয়া যা-লিকা হুওয়াল ফাওঝুল ‘আজীম।

নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌ মু’মিনদের নিকট হইতে তাহাদের জীবন ও সম্পদ ক্রয় করিয়া লইয়াছেন, তাহাদের জন্য জান্নাত আছে ইহার বিনিময়ে। তাহারা আল্লাহ্‌র পথে যুদ্ধ করে, নিধন করে ও নিহত হয়। তাওরাত, ইনজীল ও কুরআনে এই সম্পর্কে তাহাদের দৃঢ় প্রতিশ্রুতি রহিয়াছে। নিজ প্রতিজ্ঞা পালনে আল্লাহ্‌ অপেক্ষা শ্রেষ্ঠতর কে আছে? তোমরা যে সওদা করিয়াছ সেই সওদার জন্য আনন্দিত হও এবং উহাই তো মহাসাফল্য।

’Inna-LLaha-shatara minal-Mu-minina ’anfusahum wa ’amwa-lahum-bi-’anna lahumul-Jannah; yuqa-tiluna fi Sabi-li-LLahi fayaq-tuluna wa yuqta-lun; wa‘-dan ‘alay-hi Haqqan-fit-Tawrati wal-’Injili wal-Qur-’an; wa man ’awfa bi-‘Ahdihi minal-LLahi fastabshiru bi-bay-‘i-kumulla-dhi baya‘-tum-bih; wa dhalika huwal-fawzul-‘azim.

Allah has purchased of the believers their persons and their goods; for theirs (in return) is the garden (of Paradise): they fight in His cause, and slay and are slain: a promise binding on Him in truth, through the Law, the Injil and the Qur`an: and who is more faithful to his covenant that Allah? Then rejoice in the bargain which you have concluded: that is the achievement supreme.

111

আত্তা-ইবূনাল ‘আ-বিদূনাল হা-মিদূনাছ্‌ছা-ইহু’নার রা-কি‘ঊনাছ্‌ছা-জিদূনাল আ-মিরূনা বিলামা‘রূফি ওয়াননা-হুনা ‘আনিল ‍মুংকারি ওয়াল হা-ফিজূ’না লিহু’দূদিল্লা-হি ওয়া বাশশিরিল মু’মিনীন।

উহারা তওবাকারী, ‘ইবাদতকারী, আল্লাহ্র প্রশংসাকারী, সিয়াম পালনকারী, রুকূ‘কারী, সিজ্‌দাকারী, সৎকাজের নির্দেশদাতা, অসৎকাজে নিষেধকারী এবং আল্লাহ্‌র নির্ধারিত সীমারেখা সংরক্ষণকারী; এই মু’মিনদেরকে তুমি শুভ সংবাদ দাও।

’At-Ta-’ibunal- ‘abidunal-hami-dunassa-’ihunar-raki-‘u-nas-sajidunal-’ami-runa bilma ‘rufi wanna-huna anil-munkari wal-hafizuna li-hudu-di-LLah. Wa bash-shiril-Mu’minin.

Those that turn (to Allah) in repentance; that serve Him, and praise Him; that wander in devotion to the cause of Allah,: that bow down and prostrate themselves in prayer; that enjoin good and forbid evil; and observe the limit set by Allah; (These do rejoice). So proclaim the glad tidings to be Believers.

112

মা-কা-না লিন্নাবিইয়ি ওয়াল্লাযীনা আ-মানূ- আইঁ ইয়াছতাগফিরূ লিলমুশরিকীনা ওয়ালাও কা-নূ-উলী কু’রবা-মিম বা‘দি মা-তাবাইইয়ানা লাহুম আন্নাহুম আসহা-বুল জাহীম।

আত্মীয়-স্বজন হইলেও মুশরিকদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করা নবী এবং মু’মিনদের জন্য সংগত নয় যখন ইহা সু্স্পষ্ট হইয়া গিয়াছে যে, নিশ্চিতই উহারা জাহান্নামী।

Ma kana lin-Nabiyyi walladhina ’amanu ’any-yastaghfiru lil-Mushri-kina wa law kanu ’uli-qurba mim-ba ‘di ma ta- bayyana lahum ’annahum ’ashabul-Jahim.

It is not fitting, for the Prophet and those who believe, that they should pray for forgiveness for Pagans, even though they be of kin, after it is clear to them that they are companions of the Fire.

113

ওয়া মা-কানাছ্‌তিগফা-রু ইবরা-হীমা লিআবীহি ইল্লা-‘আম মাও ‘ইদাতিওঁ ওয়া‘আদহা-ইইয়া-হু ফালাম্মা-তাবাইইয়ানা লাহূ আন্নাহূ ‘আদুওউল্‌ লিল্লা-হি তাবার্রাআমিনহু ইন্না ইবরা-হীমা লা আওওয়া-হুন হালীম।

ইব্‌রাহীম তাহার পিতার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করিয়াছিল, তাহাকে ইহার প্রতিশ্রুতি দিয়াছিল বলিয়া; অতঃপর যখন ইহা তাহার নিকট সুস্পষ্ট হইল যে, সে আল্লাহ্‌র শত্রু তখন ইব্‌রাহীম উহার সম্পর্ক ছিন্ন করিল। ইব্‌রাহীম তো কোমল হৃদয় ও সহনশীল।

Wa ma kanas-tighfaru ’Ibra-hima li-’abihi ’illa ‘ammaw-‘idatinw-wa ‘ada-ha ’iyyah. Falamma ta-bayyana lahu ’annahu ‘aduw-wul-li-LLahi tabarra-’a minh; ’inna ’Ibra-hima la-’awwahum halim.

And Ibrahim prayed for his father’s forgiveness only because of a promise he had made to him. But when it became clear to him that he was an enemy to Allah, he dissociated himself from him: for Ibrahim was most tender-hearted, forbearing.

114

ওয়া ম-কা-নাল্লা-হু লিইউদি‘ল্লা কাওমাম বা‘দা ইয হাদা-হুম হাত্তা-ইউবাইয়িনা লাহুম মা-ইয়াত্তাকূ’ন্না ইন্নাল্লা-হা বিকুল্লি শাইয়িন ‘আলীম।

আল্লাহ্‌ এমন নন যে, তিনি কোন সম্প্রদায়কে পথপ্রদর্শন করিবার পর উহাদেরকে বিভ্রান্ত করিবেন-উহাদেরকে কী বিষয়ে তাক্ওয়া অবলম্বন করিতে হইবে, ‍ইহা সুস্পষ্টরূপে ব্যক্ত না করা পর্যন্ত; নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌ সর্ববিষয়ে সবিশেষ অবহিত।

Wa ma kana-LLahu liyudilla qawmam-ba‘-da ’idh hada-hum hatta yubayyi-na lahum-ma yattaqun, ’inna-LLaha bikulli shay-’in Alim.

And Allah will not mislead a people after He has guided them, in order that He may make clear to them what to fear (and avoid) for Allah has knowledge of all things.

115

ইন্নাল্লা-হা লাহূ মুলকুছ্‌ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ইউহ’য়ী ওয়া ইউমীতু ওয়া মা লাকুম মিং দূনিল্লা-হি মিওঁ ওয়ালিইয়িওঁ ওয়ালা-নাসীর।

আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সার্বভৌম ক্ষমতা আল্লাহ্‌রই; তিনিই জীবন দান করেন এবং তিনিই মৃত্যু ঘটান। আল্লাহ্ ব্যতীত তোমাদের কোন অভিভাবক নাই, সাহায্যকারীও নাই।

’Inna-LLaha lahu mulkus-sama-wati wal-’ard. Yuhyi wa yumit. Wa ma lakummin-duni-LLahi minw-waliyyinw-wa la nasir.

To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. He gives life and He taketh it. Except for Him you have no protector nor helper.

116

লাকাত্‌তা-বাল্লা-হু ‘আলান্‌নাবিইয়ি ওয়াল মুহা-জিরীনা ওয়াল আংসা-রিল্লাযীনাত্‌ তাবা‘ঊহু ফী ছা-‘আতিল ‘উছরাতি মিম বা‘দি মা-কা-দা ইয়াঝীগু কু’লূবু ফারীকি’ম মিনহুম ছু’ম্মা তা-বা ‘আলাইহিম ইন্নাহূ বিহিমি রাঊফুর রাহীম।

আল্লাহ্‌ অবশ্যই অনুগ্রহপরায়ণ হইলেন নবীর প্রতি এবং মুহাজির ও আনসারদের প্রতি যাহারা তাহার অনুসরণ করিয়াছিল সংকটকালে-এমনকি যখণ তাহাদের একদলের চিত্ত-বৈকল্যের ‍উপক্রম হইয়াছিল। পরে আল্লাহ্‌ উহাদেরকে ক্ষমা করিলেন; তিনি তো উহাদের প্রতি দয়ার্দ্র, পরম দয়ালু।

Laqatta-ba-LLahu ‘alan-Nabiyyi wal-Muha-jirina wal-’Ansaril-ladhinattaba-‘uhu fi sa-‘atil-‘usrati mim-ba‘di ma kada yazighu qulubu fari-qim-minhum thumma taba ‘alayhim; ’innahu bihim Ra-’ufur-Rahim.

Allah turned with favour to the Prophet, the Muhajirs, and the Ansar, who followed him in a time of distress, after that the hearts of a part of them had nearly swerved (from duty); but He turned to them (also): for He is to them Most Kind, Most Merciful.

117

ওয়া ‘আলাছ্‌’ছালা-ছাতিল্লাযীনা খুল্লিফূ হাত্তা-ইযা-দা-কাত ‘আলাইহিমুল আরদু বিমা-রাহু’বাত ওয়াদা-কাত ‘আলাইহিম আংফুছুহুম ওয়া জান্নু-আল্‌লা-মালজাআ মিনাল্লা-হি ইল্লা-ইলাইহি ছু’ম্মা তা-বা ‘আলাইহিম লিইয়াতূবূ ইন্নাল্লা-হু হুওয়াত্‌তাওওয়া-বুর রাহীম।

এবং তিনি ক্ষমা করিলেন অপর তিনজনকেও, যাহাদের সম্পর্কে সিদ্ধান্ত স্থগিত রাখা হইয়াছিল, যে পর্যন্ত না পৃথিবী বিস্তৃত হওয়া সত্ত্বেও তাহাদের জন্য উহা সংকুচিত হইয়াছিল এবং তাহাদের জীবন তাহাদের জন্য দুর্বিষহ হইয়াছিল এবং তাহারা উপলব্ধি করিয়াছিল যে, আল্লাহ্‌ ব্যতীত কোন আশ্রয়স্থল নাই, তাঁহার দিকে প্রত্যাবর্তন ব্যতীত, পরে তিনি উহাদের তওবা কবুল করিলেন যাহাতে উহারা তওবায় স্থির থাকে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Wa ‘alath-thala-thatil-ladhina khullifu; hatta ’idha daqat ‘alay-himul-’ardu bima rahu-bat wa daqat ‘alay-him ’an-fusuhum wa zannu ’alla malja-’amina-LLahi ’illa ’ilayh. Thumma taba‘alay-him li-yatubu; ’inna-LLaha Huwat-Tawwabur-Rahim.

(He turned in mercy also) to be the three who were left behind; (they felt guilty) to such a degree that the earth seemed constrained to them, for all its spaciousness, and their (very) souls seemed straitened to them, and they perceived that there is no fleeing from Allah (and no refuge) but to Himself. Then He turned to them, that they might repent: for Allah is Oft-Returning, Most Merciful.

118

ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানুত্তাকু’ল্লা-হা ওয়াকূনূ মা‘আসসা-দিকীন।

হে মু’মিনগণ! তোমরা আল্লাহ্‌কে ভয় কর এবং সত্যবাদীদের অন্তর্ভুক্ত হও।

Ya-’ayyu-halladhina ’ama-nuttaqu-LLaha wa kunu ma-‘as-Sadiqin.

O you who believe! Fear Allah and be with those who are true (in word and deed).

119

মা-কা-না লিআহ্‌লিল মাদীনাতি ওয়া মান হাওলাহুম মিনাল আ‘রা-বি আইঁ ইয়াতাখাল্লাফূ ‘আর রাছূলিল্লা-হি ওয়ালা-ইয়ারগাবূ বিআংফুছিহিম ‘আং নাফছিহী যা-লিকা বিআন্নাহুম লা-ইউসীবুহুম জামাঊওঁ ওয়ালা-নাসাবুওঁ ওয়ালা- মাখমাসাতুং ফী ছাবীলিল্লাহি ওয়লা ইয়াতাঊনা মাওতি আইঁ ইয়াগিজু’ল কুফ্‌ফারা ওয়ালা ইয়ানালূনা মিন ‘আদুবি’ন্‌ নাইলান ইল্লা কুতিবা লাহুম বিহী ‘আমালুং সা-লিহু’ন ইন্নাল্লা-হা লা-ইউদী‘উ আজারাল মহ্‌’ছিনীন।

মদীনাবাসী ও উহাদের পার্শ্ববর্তী মরুবাসীদের জন্য সঙ্গত নয় আল্লাহ্‌র রাসূলের সহগামী না হইয়া পিছনে রহিয়া যাওয়া এবং তাহার জীবন অপেক্ষা তাহাদের নিজেদের জীবনকে প্রিয় জ্ঞান করা; কারণ আল্লাহ্‌র পথে উহাদের তৃষ্ণা, ক্লান্তি এবং ক্ষুধায় ক্লিষ্ট হওয়া এবং কাফিরদের ক্রোধ উদ্রেক করে এমন পদক্ষেপ গ্রহণ করা এবং শত্রুদের নিকট হইতে কিছু প্রাপ্ত হওয়া ‍উহাদের সৎকর্মরূপে গণ্য হয়। নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌ সৎকর্মপরায়ণদের শ্রমফল নষ্ট করেন না।

Ma kana li-’ahlil-Madinati wa man haw-lahum-minal’A‘-rabi ’any-yata-khallafu ‘ar-Rasu-li-LLahi wa la yarghabu bi-’anfusihim an-nafsih; dhalika bi-’anna-hum la yusi-buhum zama-unw-wa la nasabunw-wa la makh-masatunfi sabili-LLahi wa la yata-una mawti’anyyaghizul-kuffara wa la yana-luna min ‘aduw-winnaylan ’illa kutiba lahum bihi ‘amalun-salih; ’inna-LLaha la yudi-‘ub ’ajral-Muhsinin.

It was not fitting for the people of Madinah and the Bedouin Arabs of the neighbourhood, to refuse to follow Allah’s Messenger, nor to prefer their own lives to his: because nothing could they suffer or do, but was reckoned to their credit as a deed of righteousness, whether the suffered thirst, or fatigue, or hunger, in the cause of Allah, or trod paths to raise the ire of the Unbelievers, or received any injury whatever from an enemy: for Allah does not suffer the reward to be lost of those who do good;

120

ওয়ালা-ইউংফিকূ’না নাফাকাতাং সাগীরাতাওঁ ওয়ালা-কাবীরাতাওঁ ওয়ালা ইয়াক’তা‘ঊনা ওয়া-দিয়ান ইল্লা-কুতিবা লাহুম লিইয়াজ্‌ঝিয়াহুমুল্লা-হু আহ’ছানা মা-কা-নূ ইয়া‘মালূন।

এবং উহারা ক্ষুদ্র অথবা বৃহৎ যাহাই ব্যয় করে এবং যে কোন প্রান্তরই অতিক্রম করে তাহা উহাদের অনুকূলে লিপিবদ্ধ হয়-যাহাতে উহারা যাহা করে আল্লাহ্‌ তাহা অপেক্ষা উৎকৃষ্টতর পুরস্কার উহাদেরকে দিতে পারেন।

Wa la yunfi-quna nafaqatan-saghi-ratanw-wa la kabira-tanw-wa la yaqta-‘una wadi-yan’illa kutiba lahum liyajzi-yahumu-LLahu ’ahsana ma kanu ya‘-ma-lun.

Nor could they spend anything (for the cause)- small or great or cut across a valley, but the deed is inscribed to their credit: that Allah may requite their deed with the best (possible reward).

121

ওয়ামা-কা-নাল মু’মিনূনা লিইয়াংফিরু কা-ফফাতাং ফালাওলা-নাফারা মিং কুল্লি ফিরকাতিম মিনহুম তা-ইফাতুল লিইয়াতাফাক্কাহূ ফিদ্‌দীনি ওয়ালিইউংযি’রূ কাওমাহুম ইযা-রাজা‘উ-ইলাইহিম লা‘আল্লাহুম ইয়াহ’যারূন।

মু’মিনদের সকলের একসঙ্গে অভিযানে বাহির হওয়া সংগত নয়, উহাদের প্রত্যেক দলের এক অংশ বহির্গত হয় না কেন, যাহাতে তাহারা দীন সম্বন্ধে জ্ঞানানুশীলন করিতে পারে এবং উহাদের সম্প্রদায়কে সতর্ক করিতে পারে, যখণ তাহারা তাহাদের নিকট ফিরিয়া আসিবে যাহাতে তাহারা সতর্ক হয়।

Wa ma kanal-Mu’minuna li-Yanfiru kaf-fah; falaw la nafara min-kulli firqatim-min-hum ta-’ifatul-liyatafaqqahu fiddini wa liyundhiru qaw-mahum ’idha raja ‘u ’ilay-him la-’allahum yahdharun.

Nor should the Believers all go forth together: if a contingent from every expedition remained behind, they could devote themselves to studies in religion, and admonish the people when they return to them,- that thus they (may learn) to guard themselves (against evil).

122

ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ কা-তিলুল্লাযীনা ইয়ালূনাকুম মিনাল কুফ্‌ফা-রি ওয়াল ইয়াজিদূ ফীকুম গিলজাতাওঁ ওয়া‘লামূ-আন্নাল্লা-হা মা‘আল মুত্তাকীন।

হে মু’মিনগণ! কাফিরদের মধ্যে যাহারা তোমাদের নিকটবর্তী তাহাদের সঙ্গে যুদ্ধ কর এবং উহারা যেন তোমাদের মধ্যে কঠোরতা দেখিতে পায়। জানিয়া রাখ, আল্লাহ্‌ তো মুত্তাকীদের সঙ্গে আছেন।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu qati-lulladhina yalunakum-minal-kuffari walyajidu fi-kum ghilzahl; wa‘-lamu anna-LLaha ma-‘al-Muttaqin.

O you who believe! Fight the unbelievers who gird you about, and let them find firmness in you: and know that Allah is with those who fear Him.

123

ওয়া ইযা-মা-উংঝিলাত ছূরাতুং ফামিনহুম মাইঁ ইয়াকূ’লু আইয়ুকুম ঝা-দাতহু হা-যি’হী-ঈমানাং ফাআম্মাল্লাযীনা আ-মানূ ফাঝা-দাতহুম রিজছান ইলা- রিজছিহিম ওয়া মা-তূ ওয়া হুম কা-ফিরূন।

যখনই কোন সূরা অবতীর্ণ হয় তখণ উহাদের কেহ কেহ বলে, ‘ইহা তোমাদের মধ্যে কাহার ঈমান বৃদ্ধি করিল?’ যাহারা মু’মিন ইহা তাহাদেরই ঈমান বৃদ্ধি করে এবং তাহারাই আনন্দিত হয়।

Wa ’idha ma ’unzilat suratun-faminhum-many-yaqulu ’ayyu-kum zadat-hu ha-dhihi ’imana? Fa-’ammalladhina ’amanu faza-dat-hum ’imananw-wa hum yastab-shirun.

Whenever there comes down a sura, some of them say: “Which of you has had His faith increased by it?” Yes, those who believe, their faith is increased and they do rejoice.

124

ওয়াআম্মাল্লাযীনা ফী কু’লূবিহিম মারাদু’ন ফাঝা-দাতহুম রিজছান ইলা-রিজছিহিম ওয়ামা-তূ ওয়াহুম কা-ফিরূন।

এবং যাহাদের অন্তরে ব্যাধি আছে, ইহা তাহাদের কলুষের সঙ্গে আরও কলুষ যুক্ত করে এবং উহাদের মৃত্যু ঘটে কাফির অবস্থায়।

Waammal-ladhina fi qulubihim-maradun-faza-dat-hum rijsan ’illa rijsihim wa matu wa hum kafirun.

But those in whose hearts in a disease, it will add doubt to their doubt, and they will die in a state of Unbelief.

125

আওয়ালা-ইয়ারাওনা আন্নাহুম ইউফ্‌তানূনা ফী কুল্লি ‘আমিম মার্‌রাতান আও মাররাতাইনি ছু’ম্মা লা-ইয়াতূবূনা ওয়ালা-হুম ইয়ায’যাক্কারূন।

উহারা কি দেখে না যে, ‘উহাদেরকে প্রতি বৎসর একবার বা দুইবার বিপর্যস্ত করা হয়?’ ইহার পরও উহারা তওবা করে না এবং উপদেশ গ্রহণ করে না,

’A-wala ya-rawna ’annahum yufta-nuna fi kulli ‘amimmarratan aw marra-tayni thumma la yatubuna wa la hum yadhdhak-karun.

See they not that they are tried every year once or twice? Yet they turn not in repentance, and they take no heed.

126

ওয়া ইযা-মা-উংঝিলাত ছূরাতুং নাজারা বা‘দু’হুম ইলা-বা‘দি’ন হাল ইয়ারা-কুম মিন আহাদিং ছু’ম্মাং সারাফূ সারাফাল্লা-হু কু’লূবাহুম বিআন্নাহুম কাওমুল্‌ লা-ইয়াফকাহূন।

এবং যখনই কোন সূরা অবতীর্ণ হয়, তখন উহারা একে অপরের দিকে তাকায় এবং ইশারায় জিজ্ঞাসা করে, ‘তোমাদেরকে কেহ লক্ষ্য করিতেছে কি?’ অতঃপর উহারা সরিয়া পড়ে। আল্লাহ্‌ উহাদের হৃদয়কে সত্যবিমুখ করিয়াছেন, কারণ উহারা এমন এক সম্প্রদায় যাহাদের বোধশক্তি নাই।

Wa ’idha ma ’un-zilat suratun-nazara ba‘-duhum ’ila ba d; hal yara-kummin ’ahadin-thumman-sarafu; sarafa-LLahu qulubahum-bi-‘annahum qawmul-la yaf-qahun.

Whenever there comes down a Sura, they look at each other, (saying), “Does anyone see you?” Then they turn aside: Allah has turned their hearts (from the light); for they are a people that understand not.

127

লাকাদ জা-আকুম রাছূলুম মিন আংফুছিকুম ‘আঝীঝুন ‘আলাইহি মা-‘আনিত্তুম হারীসুন ‘আলাইকুম বিল মু’মিনীন রাঊফুর রাহীম।

অবশ্যই তোমাদের মধ্য হইতেই তোমাদের নিকট এক রাসূল আসিয়াছে। তোমাদেরকে যাহা বিপন্ন করে উহা তাহার জন্য কষ্টদায়ক। সে তোমাদের মঙ্গলকামী, মু’মিনদের প্রতি সে দয়ার্দ্র ও পরম দয়ালু।

Laqad- ja-’akum Rasulum-min ’anfu-sikum ‘azizun ‘alay-hi ma ‘anit-tum harisun ‘alay-kum-bil-Mumi-nina ra’ufur-rahim.

Now has come to you a Messenger from amongst yourselves: it grieves him that you should perish: ardently anxious is he over you: to the Believers is he most kind and merciful.

128

ফাইং তাওয়াল্লাও ফাকু’ল হাছবিয়াল্লা-হু লা-ইলা-হুওয়া ‘আলাইহি তাওয়াক্কালতু ওয়া হুওয়া রাব্বুল ‘আরশিল ‘আজীম।

অতঃপর উহারা যদি মুখ ফিরাইয়া নেয় তবে তুমি বলিও, ‘আমার জন্য আল্লাহ্ই যথেষ্ট, তিনি ব্যতীত অন্য কোন ইলাহ্ নাই। আমি তাহারই উপর নির্ভর করি এবং তিনি মহাআর্শের অধিপতি।

Fa-’in ta-wallawfaqul-Hasbi-ya-LLahu La ’ilaha ’illa Hu; ‘alay-hita-wakkal-tu wa Huwa Rabbul-‘Arshil-‘Azim.

But If they turn away, Say: “Allah sufficeth me: there is no god but He: On Him is my trust, He the Lord of the Throne (of Glory) Supreme!”

129

01. সুরা ফাতিহা / Fatihah 02. সুরা বাকারাহ / Baqarah 03. সুরা আলে-ইমরান /
Aal-E-Imran
04. সুরা নিসা / Nisa 05. সুরা মায়িদা / Ma-'ida 06. সুরা আন্‌আম / An am 07. সুরা আ’রাফ / A raf 08. সুরা আন্‌ফাল / Anfal 09. সুরা তাওবা / Tawbah 10. সুরা ইউনুস / Yunus 11. সুরা হুদ / Hud 12. সুরা ইউসুফ / Yusuf 13. সুরা রায়াদ / Ra ad 14. সুরা ইব্রাহীম / Ibrahim 15. সুরা হিজ্বর / Hijr 16.সুরা নাহল / Nahl 17. সুরা বণী-ইস্রাঈল /
Bani Israil/Isra
18. সুরা কাহফ / Kahf 19. সুরা মারইয়াম / Maryam 20. সুরা ত্বা-হা / Taha 21. সুরা আম্বিয়া / Ambi-ya 22. সুরা হাজ্ব / Haz 23. সুরা মুমিনুন / Muminun 24. সুরা নূর / Nur 25. সুরা ফুরক্কান / Furqan 26. সুরা শু-আরা / Shuara 27. সুরা নামল / Naml 28. সুরা কাসাস / Qasas 29. সুরা আনকাবুত / Ankabut 30. সুরা রূম / Rum 31. সুরা লুকমান / Luqman 32. সুরা সাজদা / Sajdah 33. সুরা আহযাব / Ahzab 34. সুরা সাবা / Saba 35. সুরা ফাতির / Fatir 36. সুরা ইয়া-সীন / Ya-sin 37. সুরা সাফ্‌ফাত / Saffat 38. সুরা সাদ / Sad 39. সুরা যুমার / Zumar 40. সুরা মুমিন / Mumin 41. সুরা হা-মীম আস্‌-সাজদা /
Hamim As-sajdah
42. সুরা শুরা / Shuraa 43. সুরা যুখ্‌রুফ / Zukhruf 44. সুরা দু-খান / Dukhan 45. সুরা জাসিয়া / Jathiyah 46. সুরা আহকাফ / Ahqaf 47. সুরা মুহাম্মদ /
Muhammad
48. সুরা ফাতহ / Fath 49. সুরা হুজুরাত / Hujurat 50. সুরা ক্কাফ / Qaf 51. সুরা জ্বারিয়াত / Jariyat 52. সুরা তুর / Tur 53. সুরা নাজ্‌ম / Najm 54. সুরা ক্কামার / Qamar 55. সুরা আর-রহমান /
Ar-Rahman
56. সুরা ওয়াক্কিআহ / Waqiah 57. সুরা হাদীদ / Hadid 58. সুরা মুজ্বাদালা / Mujadala 59. সুরা হাশর / Hashr 60. সুরা মুমতাহানা /
Mumtahanah
61. সুরা ছাফ / Saf 62. সুরা জুমু্আহ / Jumuah 63. সুরা মুনাফিকুন /
Munafiqun
64. সুরা তাগাবুন / Taghabun 65. সুরা তালাক / Talaq 66. সুরা তাহরীম / Tahrim 67. সুরা মুল্‌ক / Mulk 68. সুরা ক্কালাম / Qalam 69. সুরা হাক্‌কা / Haqqah 70. সুরা মা-আ-রীজ / Ma arij 71. সুরা নুহ / Nuh 72. সুরা জ্বিন / Jinn 73. সুরা মুজাম্মিল /
Muzzammil
74. সুরা মুদাচ্ছির /
Muddaththir
75. সুরা কিয়ামাহ / Qiyamah 76. সুরা দাহর / Dahar 77. সুরা মুরছালাত / Mursalat 78. সুরা নাবা / Naba 79. সুরা না-যিআত / Nazi-'at 80. সুরা আবাছা / Abasa 81. সুরা তাকবীর / Takbir 82. সুরা ইনফিতার / Infitar 83. সুরা মুত্বাফিফীন /
Mutaffifin
84. সুরা ইনশিক্কাক / Inshiquq 85. সুরা বুরুজ / Buruj 86. সুরা তারিক / Tariq 87. সুরা আ’লা / Ala 88. সুরা গা-শিয়াহ /
Ghashiyah
89. সুরা ফাজর / Fajr 90. সুরা বালাদ / Balad 91. সুরা শাম্‌স / Shams 92. সুরা লাইল / Layl 93. সুরা দুহা / Duhaa 94. সুরা নাশরাহ / Nashrah 95. সুরা ত্বীন / Tin 96. সুরা আলাক্ব / Alaq 97. সুরা ক্বদর / Qudr 98. সুরা বাইয়্যিনাহ /
Bayyinah
99. সুরা যিলযাল / ZilZal 100. সুরা আদীয়াত / Adiyat 101. সুরা ক্বারিয়াহ / Qariah 102. সুরা তাকাছুর / Takathur 103. সুরা আসর / Asr 104. সুরা হুমাযাহ / Humazah 105. সুরা ফীল / Fil 106. সুরা কুরাইশ / Quraysh 107. সুরা মাউন / Maun 108. সুরা কাওছার / Kawthar 109. সুরা কা-ফিরুন / Kafirun 110. সুরা নাস্‌র / Nasr 111. সুরা লাহাব/ Lahab 112. সুরা ইখলাস / Ikhlas 113. সুরা ফালাক / Falaq 114. সুরা নাস / Nas

01. সুরা ফাতিহা 02. সুরা বাকারাহ 03. সুরা আলে-ইমরান 04. সুরা নিসা 05. সুরা মায়িদা 06. সুরা আন্‌আম 07. সুরা আ’রাফ 08. সুরা আন্‌ফাল 09. সুরা তাওবা 10. সুরা ইউনুস 11. সুরা হুদ 12. সুরা ইউসুফ 13. সুরা রায়াদ 14. সুরা ইব্রাহীম 15. সুরা হিজ্বর 16.সুরা নাহল 17. সুরা বণী-ইস্রাঈল 18. সুরা কাহফ 19. সুরা মারইয়াম 20. সুরা ত্বা-হা 21. সুরা আম্বিয়া 22. সুরা হাজ্ব 23. সুরা মুমিনুন 24. সুরা নূর 25. সুরা ফুরক্কান 26. সুরা শু-আরা 27. সুরা নামল 28. সুরা কাসাস 29. সুরা আনকাবুত 30. সুরা রূম 31. সুরা লুকমান 32. সুরা সাজদা 33. সুরা আহযাব 34. সুরা সাবা 35. সুরা ফাতির 36. সুরা ইয়া-সীন 37. সুরা সাফ্‌ফাত 38. সুরা সাদ 39. সুরা যুমার 40. সুরা মুমিন 41. সুরা হা-মীম আস্‌-সাজদা 42. সুরা শুরা 43. সুরা যুখ্‌রুফ 44. সুরা দু-খান 45. সুরা জাসিয়া 46. সুরা আহকাফ 47. সুরা মুহাম্মদ 48. সুরা ফাতহ 49. সুরা হুজুরাত 50. সুরা ক্কাফ 51. সুরা জ্বারিয়াত 52. সুরা তুর 53. সুরা নাজ্‌ম 54. সুরা ক্কামার 55. সুরা আর-রহমান 56. সুরা ওয়াক্কিআহ 57. সুরা হাদীদ 58. সুরা মুজ্বাদালা 59. সুরা হাশর 60. সুরা মুমতাহানা 61. সুরা ছাফ 62. সুরা জুমু্আহ 63. সুরা মুনাফিকুন 64. সুরা তাগাবুন 65. সুরা তালাক 66. সুরা তাহরীম 67. সুরা মুল্‌ক 68. সুরা ক্কালাম 69. সুরা হাক্‌কা 70. সুরা মা-আ-রীজ 71. সুরা নুহ 72. সুরা জ্বিন 73. সুরা মুজাম্মিল 74. সুরা মুদাচ্ছির 75. সুরা কিয়ামাহ 76. সুরা দাহর 77. সুরা মুরছালাত 78. সুরা নাবা 79. সুরা না-যিআত 80. সুরা আবাছা 81. সুরা তাকবীর 82. সুরা ইনফিতার 83. সুরা মুত্বাফিফীন 84. সুরা ইনশিক্কাক 85. সুরা বুরুজ 86. সুরা তারিক 87. সুরা আ’লা 88. সুরা গা-শিয়াহ 89. সুরা ফাজর 90. সুরা বালাদ 91. সুরা শাম্‌স 92. সুরা লাইল 93. সুরা দুহা 94. সুরা নাশরাহ 95. সুরা ত্বীন 96. সুরা আলাক্ব 97. সুরা ক্বদর 98. সুরা বাইয়্যিনাহ 99. সুরা যিলযাল 100. সুরা আদীয়াত 101. সুরা ক্বারিয়াহ 102. সুরা তাকাছুর 103. সুরা আসর 104. সুরা হুমাযাহ 105. সুরা ফীল 106. সুরা কুরাইশ 107. সুরা মাউন 108. সুরা কাওছার 109. সুরা কা-ফিরুন 110. সুরা নাস্‌র 111. সুরা লাহাব 112. সুরা ইখলাস 113. সুরা ফালাক 114. সুরা নাস

01. Sura Al-Fatiha 02. Sura Al-Baqara 03. Sura Aal-E-Imran 04. Sura An-Nisa 05. Sura Al-Ma-'ida 06. Sura Al-Anaam 07. Sura Al-Araf 08. Sura Al-Anfal 09. Sura At-Tawba 10. Sura Yunus 11. Sura Hud 12. Sura Yusuf 13. Sura Ar-Rad 14. Sura Ibrahim 15. Sura Al-Hijr 16. Sura An-Nahl 17. Sura Bani Israil/Isra 18. Sura Al-Kahf 19. Sura Maryam 20. Sura Ta-Ha 21. Sura Al-Ambi-ya 22. Sura Al-Hajj 23. Sura Al-Mumenoon 24. Sura An-Noor 25. Sura Al-Furqan 26. Sura Ash-Shu’ara 27. Sura An-Naml 28. Sura Al-Qasas 29. Sura Al-Ankaboot 30. Sura Ar-Rum 31. Sura Luqman 32. Sura As-Sajda 33. Sura Al-Ahzab 34. Sura Saba 35. Sura Fatir 36. Sura Ya-Seen 37. Sura As-Saaffat 38. Sura Sad 39. Sura Az-Zumar 40. Sura Al-Mumin 41. Sura Fussilat 42. Sura Ash-Shura 43. Sura Az-Zukhruf 44. Sura Ad-Dukhan 45. Sura Al-Jathiya 46. Sura Al-Ahqaf 47. Sura Muhammad 48. Sura Al-Fath 49. Sura Al-Hujraat 50. Sura Qaf 51. Sura Adh-Dhariyat 52. Sura At-Tur 53. Sura An-Najm 54. Sura Al-Qamar 55. Sura Ar-Rahman 56. Sura Al-Waqia 57. Sura Al-Hadid 58. Sura Al-Mujadila 59. Sura Al-Hashr 60. Sura Al-Mumtahina 61. Sura As-Saff 62. Sura Al-Jumua 63. Sura Al-Munafiqoon 64. Sura At-Taghabun 65. Sura At-Talaq 66. Sura At-Tahrim 67. Sura Al-Mulk 68. Sura Al-Qalam 69. Sura Al-Haaqqa 70. Sura Al-Maarji 71. Sura Nooh 72. Sura Al-Jinn 73. Sura Al-Muzzammil 74. Sura Al-Muddaththir 75. Sura Al-Qiyama 76. Sura Al-Dahar 77. Sura Al-Mursalat 78. Sura An-Naba 79. Sura An-Nazi-'at 80. Sura Abasa 81. Sura At-Takwir 82. Sura Al-Infitar 83. Sura Al-Mutaffifin 84. Sura Al-Inshiqaq 85. Sura Al-Burooj 86. Sura At-Tariq 87. Sura Al-Ala 88. Sura Al-Ghashiya 89. Sura Al-Fajr 90. Sura Al-Balad 91. Sura Ash-Shams 92. Sura Al-Lail 93. Sura Ad-Dhuha 94. Sura Al-Inshirah 95. Sura At-Tin 96. Sura Al-Alaq 97. Sura Al-Qadr 98. Sura Al-Bayyina 99. Sura Al-ZilZal 100. Sura Al-Adiyat 101. Sura Al-Qaria 102. Sura At-Takathur 103. Sura Al-Asr 104. Sura Al-Humaza 105. Sura Al-Fil 106. Sura Quraish 107. Sura Al-Maun 108. Sura Al-Kauther 109. Sura Al-Kafiroon 110. Sura An-Nasr 111. Sura Al-Lahab 112. Sura Al-Ikhlas 113. Sura Al-Falaq 114. Sura An-Nas

Flag Counter