৩৭। সূরা-সাফফাত, আয়াত- ১৮২, মক্কী-৫৬ 37. SURA AS-SAAFFAT, Ayat- 182, Makki- 56. |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
ওয়াসসা-ফফা-তি সাফ্ফা-। শপথ তাহাদের যাহারা সারিবদ্ধভাবে দন্ডায়মান Was-saffati saffan By those who range themselves in ranks, |
1 |
ফাঝঝা-জিরা-তি ঝাজরা-। ও যাহারা কঠোর পরিচালক Faz-zajirati zajran And so are strong in repelling (evil), |
2 |
ফাত্তা-লিয়া-তি যি’করা-। এবং যাহারা ‘যিকির’ আবৃত্তিতে রত- Fat-tali yati Dhikran And thus proclaim the Message (of Allah)! |
3 |
ইন্না ইলা- হাকুম লাওয়া-হি’দ। নিশ্চয়ই তোমাদের ইলাহ্ এক, ’Inna ’ilahakum la-Wahid Verily, verily, your Allah is one!- |
4 |
রাব্বুছ্ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল্ আর্দি ওয়ামা- বাইনাহুমা- ওয়া রাব্বুল মাশা-রিক। যিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং উহাদের অন্তর্বর্তী সমস্ত কিছুর প্রভু এবং প্রভু সকল উদয়স্থলের। Rabbus-samawati wal-’ardi wa ma baynahuma wa Rabbul-mashariq. Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord of every point at the rising of the sun! |
5 |
ইন্না- ঝাইয়ান্নাছ্ছামা-আদ্দুন্ইয়া-বিঝীনাতিনিল্ কাওয়া-কিব। আমি নিকটবর্তী আকাশকে নক্ষত্ররাজির সুষমা দ্বারা সুশোভিত করিয়াছি, ’Inna zayyannas-sama-’addunya bi-zinati-nil-kawakib. We have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the stars,- |
6 |
ওয়া হি’ফ্জাম্ মিং কুল্লি শাইতা-নিম মা-রিদ। এবং রক্ষা করিয়াছি প্রত্যেক বিদ্রোহী শয়তান হইতে। Wa hifzam-min kulli shay tanim-marid. (For beauty) and for guard against all obstinate rebellious evil spirits, |
7 |
লা ইয়াছ্ছাম্মা‘ঊনা ইলাল্ মালাইল্ আ‘লা- ওয়া ইউক’যাফূনা মিং কুল্লি জা-নিব। ফলে উহারা ঊর্ধ্ব জগতের কিছু শ্রবণ করিতে পারে না এবং উহাদের প্রতি নিক্ষিপ্ত হয় সকল দিক হইতে- La yassamma-‘una ’ilal-Mala-’il-’A‘-la wa yuqdhafuna min kulli janib. (So) they should not strain their ears in the direction of the Exalted Assembly but be cast away from every side, |
8 |
দুহূ’রাও ওয়ালাহুম্ ‘আযা-বুন ওয়া-সিব। বিতাড়নের জন্য এবং উহাদের জন্য আছে অবিরাম শাস্তি। Duhuranw-wa lahum ‘adhabunw-wasib. Repulsed, for they are under a perpetual penalty, |
9 |
ইল্লা- মান্ খাতি’ফাল্ খাত’ফাতা ফাআত্বা‘আহূ শিহা-বুং ছাকি’ব। তবে কেহ হঠাৎ কিছু শুনিয়া ফেলিলে জ্বলন্ত উল্কাপিন্ড তাহার পশ্চাদ্ধাবন করে। ’Illa man khatifal-khatfata fa-’atba‘ahu shihabun-thaqib. Except such as snatch away something by stealth, and they are pursued by a flaming fire, of piercing brightness. |
10 |
ফাছ্তাফ্তিহিম্ আহুম্ আশাদ্দু খাল্কান্ আম্মান্ খালাক’না- ইন্না-খালাক’না-হুম্ মিং তীনিল লা-ঝিব। উহাদেরকে জিজ্ঞাসা কর, উহারা সৃষ্টিতে দৃঢ়তর, না আমি অন্য যাহা কিছু সৃষ্টি করিয়াছি তাহা? উহাদেরকে আমি সৃষ্টি করিয়াছি আঠাল মৃত্তিকা হইতে। Fastaftihim ’ahum ’ashaddu khalqan ’amman khalaqna? ’Inna khalaqnahummin tinil-lazib. Just ask their opinion: are they the more difficult to create, or the (other) beings We have created? Them have We created out of a sticky clay! |
11 |
বাল্ ‘আজিব্তা ওয়া ইয়াছ্খারূন্। তুমি তো বিস্ময় বোধ করিতেছে, আর উহারা করিতেছে বিদ্রূপ। Bal‘ajibta wa yas-kharun. Truly do you marvel, while they ridicule, |
12 |
ওয়া ইযা- যু’ক্কিরূ লা- ইয়ায’কুরূন। এবং যখন উহাদেরকে উপদেশ দেওয়া হয় উহারা তাহা গ্রহণ করে না। Wa ’idha dhukkiru la yadh-kurun. And, when they are admonished, pay no heed,- |
13 |
ওয়া ইযা- রাআও আ-য়াতাই ইয়াছ্তাছ্খিরূন। উহারা কোন নিদর্শন দেখিলে উপহাস করে Wa ’idha ra-’aw ’Ayatany-yastas-khirun. And, when they see a Sign, turn it to mockery, |
14 |
ওয়া কা-লূ- ইন্ হা-যা- ইল্লা- ছিহ’রু মুবীন। এবং বলে, ‘ইহা তো এক সুস্পষ্ট জাদু ব্যতীত আর কিছুই নয়।’ Wa qalu ’in hadha ’illa sihrummubin. And say, “This is nothing but evident sorcery! |
15 |
আইযা-মিত্না- ওয়া কুন্না- তুরাবাওঁ ওয়া ‘ইজা-মান্ আইন্না- লামাব্‘ঊছূ’ন। ‘আমরা যখন মরিয়া যাইব এবং মৃত্তিকা ও অস্থিতে পরিণত হইব, তখনও কি আমাদেরকে উত্থিত করা হইবে? ’A-’idha mitna wa kunna turabanw-wa ‘izaman ’a-’inna lamab-‘uthuna. “What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again). |
16 |
আওয়াআ-বা-উনাল্ আওওয়ালূন। ‘এবং আমাদের পূর্বপুরুষদেরকেও?’ ’Awa ’aba-‘unal-’awwalun. “And also our fathers of old?” |
17 |
কু’ল্ না‘আম্ ওয়া আংতুম দা-খিরূন। বল, ‘হাঁ, এবং তোমরা হইবে লাঞ্ছিত।’ Qul na-‘am wa ’antum da-khirun. Say you: “Yes, and you shall then be humiliated (on account of your evil).” |
18 |
ফাইন্নামা- হিয়া ঝাজরাতুওঁ ওয়া-হি’দাতুং ফাইযা-হুম্ ইয়াংজু’রূন। উহা একটি মাত্র প্রচন্ড শব্দ-আর তখনই উহারা প্রত্যক্ষ করিবে। Fa-’innama hiya zajratunw-wahidatun fa-’idha hum yanzurun. Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see! |
19 |
ওয়া- কা-লূ ইয়া-ওয়াইলানা- হা-যা- ইয়াওমুদ্দীন। এবং উহারা বলিবে, ‘দুর্ভোগ আমাদের! ইহাই তো কর্মফল দিবস।’ Wa qalu ya-waylana hadha Yawmud-Din. They will say, “Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!” |
20 |
হা-যা- ইয়াওমুল্ ফাসলিল্লাযী কুংতুম্ বিহী তুকায’যি’বূন। ইহাই ফয়সালার দিন যাহা তোমরা অস্বীকার করিতে। Hadha Yawmul-Fasliladhi kuntum-bihitukadh dhun. (A voice will say,) “This is the Day of Sorting Out, whose truth you (once) denied!” |
21 |
উহ’শুরুল্লাযীনা জালামূ ওয়া আঝওয়া-জাহুম্ ওয়ামা- কা-নূ ইয়া‘বুদূন। ফিরিশ্তাদেরকে বলা হইবে, ‘একত্র কর জালিম ও উহাদের সহচরগণকে এবং উহাদেরকে যাহাদের ‘ইবাদত করিত তাহারা- ’Uh shurulladhina zalamu wa ’azwajahum wa ma kanu ya‘buduna. “Bring you up”, it shall be said, “The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped- |
22 |
মিং দূনিল্লা-হি ফাহ্দূহুম্ ইলা-সিরা-তি’ল্ জাহীম। আল্লাহ্র পরিবর্তে এবং উহাদেরকে পরিচালিত কর জাহান্নামের পথে, Min-duni-LLahi fahdu-hum ’ila Siratil Jahim. “Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire! |
23 |
ওয়াকি’ফূহুম্ ইন্নাহুম্ মাছ্ঊলূন। ‘অতঃপর উহাদেরকে থামাও, কারণ উহাদেরকে প্রশ্ন করা হইবে: Wa qifuhum ’innahum-mas-’ulun. “But stop them, for they must be asked: |
24 |
মা- লাকুম্ লা- তানা-সারূন। ‘তোমাদের কী হইল যে, তোমরা একে অপরের সাহায্য করিতেছ না?’ Ma lakum la tanasarun. “What is the matter with you that you help not each other?” |
25 |
বাল্ হুমুল্ ইয়াওমা মুছ্তাছ্লিমূন। বস্তুত সেই দিন উহারা আত্মসমর্পণ করিবে Bal-humul-yawma mustas-limun. Nay, but that day they shall submit (to Judgment); |
26 |
ওয়া আক’বালা বা‘দু’হুম্ ‘আলা- বা‘দি’ইঁ ইয়াতাছা-আলূন। এবং উহারা একে অপরের সামনাসামনি হইয়া জিজ্ঞাসাবাদ করিবে- Wa ’aqbala ba‘-duhum ‘ala ba‘-diny-yata-sa’alun. And they will turn to one another, and question one another. |
27 |
কা-লূ- ইন্নাকুম্ কুংতুম্ তা’তূনানা- ‘আনিল্ ইয়ামীন। উহারা বলিবে, ‘তোমরা তো তোমাদের শক্তি লইয়া আমাদের নিকট আসিতে।’ Qalu ’innakum kuntum ta’-tunana ‘anil-yamin. They will say: “It was you who used to come to us from the right hand (of power and authority)!” |
28 |
কা-লূ বার লাম্ তাকূনূ মু’মিনীন। তাহারা বলিবে, তোমরা তো বিশ্বাসীই ছিলে না, Qalu bal-lam takunu Mu’-minin. They will reply: “Nay, you yourselves had no Faith! |
29 |
ওয়ামা-কা-না লানা- ’ আলাইকুম্ মিং ছুল্তা-নিন্ বাল্ কুংতুম্ কাওমাং তা-গীন। ‘এবং তোমাদের উপর আমাদের কোন কর্তৃত্ব ছিল না; বস্তুত তোমরাই ছিলে সীমালংঘনকারী সম্প্রদায়। Wa ma kana lana ‘alaykum-min sultan. Bal kuntum qawman taghin. “Nor had we any authority over you. Nay, it was you who were a people in obstinate rebellion! |
30 |
ফাহাক্কা ‘আলাইনা- কাওলু রাব্বিনা- ইন্না-লাযা-ইকূ’ন। ‘আমাদের বিরুদ্ধে আমাদের প্রতিপালকের কথা সত্য হইয়াছে, আমাদেরকে অবশ্যই শাস্তি আস্বাদন করিতে হইবে। Fahaqqa ‘alayna Qawlu-Rabbiha ’inna la-dhi’iqun. “So now has been proved true, against us, the word of our Lord that we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins). |
31 |
ফাআগ্ওয়াইনা-কুম্ ইন্না-কুন্না-গা-বীন। ‘আমরা তোমাদেরকে বিভ্রান্ত করিয়াছিলাম, কারণ আমরা নিজেরাও ছিলাম বিভ্রান্ত।’ Fa-’agh-waynakum ’inna kunna ghawin. “We led you astray: for truly we were ourselves astray.” |
32 |
ফাইন্নাহুম্ ইয়াওমাইযিং ফিল্ ‘আযা-বি মুশ্তারিকূন। উহারা সকলেই সেই দিন শাস্তির শরীক হইবে। Fa ’innahum Yawma-’idhin-fil-‘Adhabi mushtarikun. Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty. |
33 |
ইন্না- কাযা-লিকা নাফ্‘আলু বিলমুজরিমীন। অপরাধীদের প্রতি আমি এইরূপই করিয়া থাকি। ’Inna kadhalika naf-‘alu bil-mujrimin. Verily that is how We shall deal with Sinners. |
34 |
ইন্নাহুম কা-নূ-ইযা- কীলা লাহুম লা-ইলা-হা ইল্লাল্লা-হু ইয়াছতাক্বিরূন। উহাদেরকে ‘আল্লাহ্ ব্যতীত কোন ইলাহ্ নাই’ বলা হইলে উহারা অহংকার করিত। ’innahum kanu ’idha qila lahum la ’ilaha ’illa-LLahu yastakbirun. For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride, |
35 |
ওয়া ইয়াকূ’লূনা আইন্না-লাতা-রিকূ-আ-লিহাতিনা- লিশা-‘ইরিম্ মাজনূন। এবং বলিত, ‘আমরা কি এক উন্মাদ কবির কথায় আমাদের ইলাহ্গণকে বর্জন করিব?’ Wa yaquluna ’a-’inna latariku ’alihatina li-sha-‘irimmajnun. And say: “What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed?” |
36 |
বাল্ জা-আ বিল্হাক্কি ওয়া সাদ্দাকাল মুরছালীন। বরং সে তো সত্য লইয়া আসিয়াছে এবং সে রাসূলদেরকে সত্য বলিয়া স্বীকার করিয়াছে। Bal ja-’a bil-Haqqi wa saddaqal-mursalin. Nay! He has come with the (very) Truth, and he confirms, (the message of) the Messengers (before him). |
37 |
ইন্নাকুম লাযা-ইকু’ল ‘আযা-বিল আলীম। তোমরা অবশ্যই মর্মন্তুদ শাস্তির আস্বাদ গ্রহণ করিবে। ’Illakum la-dha-’iqul-‘Adhabil-’Alim. You shall indeed taste of the Grievous Penalty;- |
38 |
ওয়া মা-তুজঝাওনা ইল্লা-মা-কুংতুম তা‘মালূন। এবং তোমরা যাহা করিতে তাহারই প্রতিফল পাইবে- Wa ma tujzawna ’illa ma kuntum ta‘-malun. But it will be no more than the retribution of (the Evil) that you have wrought;- |
39 |
ইল্লা- ‘ইবাদাল্লা-হিল মুখলাসীন। তবে তাহারা নয় যাহারা আল্লাহ্র একনিষ্ঠ বান্দা। ’Illa ‘ibada-LLahil-mukhlasin. But the sincere (and devoted) Servants of Allah- |
40 |
উলা-ইকা লাহুম্ রিঝকুম মা‘লূম। তাহাদের জন্য আছে নির্ধারিত রিযিক- ’Ula-’ika lahum Rizqumma‘-lum. For them is a Sustenance determined, |
41 |
ফাওয়া-কিহু ওয়া হুম্ মুক্রামূন। ফলমূল; আর তাহারা হইবে সম্মানিত, Fawakih; wa hum-muk-ramuna. Fruits (Delights); and they (shall enjoy) honour and dignity, |
42 |
ফী জান্না-তিং না‘ঈম। সুখদ-কাননে Fi Jannatin-Na-‘im. In Gardens of Felicity, |
43 |
‘আলা-ছুরুরিম্ মুতাকা-বিলীন। তাহারা মুখামুখি হইয়া আসনে আসীন হইবে। ‘Ala sururim-mutaqabilin. Facing each other on Thrones (of Dignity): |
44 |
ইউতা-ফু ‘আলাইহিম্ বিকা’ছিম্ মিম্ মা‘ঈন। তাহাদেরকে ঘুরিয়া ঘুরিয়া পরিবেশন করা হইবে বিশুদ্ধ সুরাপূর্ণ পাত্রে। Yutafu ‘alayhim-bi-ka’-sim-mim-ma‘in. Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain, |
45 |
বাইদা-আ লায্’যাতিল্ লিশ্শা-রিবীন। শুভ্র উজ্জ্বল, যাহা হইবে পানকারীদের জন্য সুস্বাদু। Bayda ’a ladh dhatil-lish-sharibin. Crystal-white, of a taste delicious to those who drink (thereof), |
46 |
লা- ফীহা- গাওলুওঁ ওয়ালা-হুম্ ‘আনহা-ইউংঝাফূন। উহাতে ক্ষতিকর কিছু থাকিবে না এবং উহাতে তাহারা মাতালও হইবে না, La fiha ghawlunw-wa la hum ‘anha yunzafun. Free from headiness; nor will they suffer intoxication there from. |
47 |
ওয়া ‘ইংদাহুম্ কা-সিরা-তুত্তার্ফি ‘ঈন। তাহাদের সঙ্গে থাকিবে আনতনয়না, আয়তলোচনা হূরীগণ। Wa ‘indahum qasiratuttarfi-‘in. And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty). |
48 |
কাআন্নাহুন্না বাইদু’ম্ মাক্নূন। তাহারা যেন সুরক্ষিত ডিম্ব। Ka-’annahunna baydum-maknun. As if they were (delicate) eggs closely guarded. |
49 |
ফাআক’বালা বা‘দু’হুম্ ‘আলা-বা‘দি’ইঁ ইয়াতাছা-আলূন। তাহারা একে অপরের সামনাসামনি হইয়া জিজ্ঞাসাবাদ করিবে। Fa-’aqbala ba‘-duhum ‘ala ba‘-diny-yatasa-’alun. Then they will turn to one another and question one another. |
50 |
কা-লা কা-ইলুম্ মিন্হুম্ ইন্নী কা-না লী কারীন। তাহাদের কেহ বলিবে, ‘আমার ছিল এক সঙ্গী; Qala qa-’ilum-minhum ’inni kana li qarin. One of them will start the talk and say: “I had an intimate companion (on the earth), |
51 |
ইয়াকূ’লু আইন্নাকা লামিনাল মুসাদ্দিকীন। ‘সে বলিত, ‘তুমি কি ইহাতে বিশ্বাসী যে, Yaqulu ’a-’innaka laminal-mus addiqin. “Who used to say, what! Are you amongst those who bear witness to the Truth (of the Message)? |
52 |
আইযা-মিত্না- ওয়া কুন্না- তুরা-বাওঁ ওয়া ‘ইজা-মাং আইন্না- লামাদীনূন। ‘আমরা যখন মরিয়া যাইব এবং আমরা মৃত্তিকা ও অস্থিতে পরিণত হইব তখনও কি আমাদেরকে প্রতিফল দেওয়া হইবে?’ ’A ’idha mitna wa kunna turabanw-wa ‘izaman ’a-’inna lamadinun. “When we die and become dust and bones, shall we indeed received rewards and punishments?” |
53 |
কা-লা হাল্ আংতুম্ মুত্তালি‘ঊন। আল্লাহ্ বলিবেন, ‘তোমরা কি তাহাকে দেখিতে চাও?’ Qala hal ’antum-muttali-‘un. (A voice) said: “Would you like to look down?” |
54 |
ফাত্তালা‘আ ফারাআ-হু ফী ছাওয়া-ইল্ জাহীম। অতঃপর সে ঝুঁকিয়া দেখিবে এবং উহাকে দেখিতে পাইবে জাহান্নামের মধ্যস্থলে; Fattala-‘a fara-’ahu fi sawa-’il-Jahim. He looked down and saw him in the midst of the Fire. |
55 |
কা-লা তাল্লা-হি ইং কিত্তা লাতুর্দীন। বলিবে, ‘আল্লাহ্র কসম! তুমি তো আমাকে প্রায় ধ্বংসই করিয়াছিলে, Qala ta-LLahi ’in-kitta laturdin. He said: “By Allah! you were little short of bringing me to perdition! |
56 |
ওয়া লাওলা- নি‘মাতু রাব্বী লাকুংতু মিনাল্ মুহ’দারীন। ‘আমার প্রতিপালকের অনুগ্রহ না থাকিলে আমিও তো হাযিরকৃত ব্যক্তিদের মধ্যে শামিল হইতাম। Wa law la Ni‘matu Rabbi lakuntu minal-muhdarin. “Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)! |
57 |
আফামা-নাহ’নু বিমাইয়িতীন। ‘আমাদের তো আর মৃত্যু হইবে না। ’Afama nahnu bima yyitin. “Is it (the case) that we shall not die, |
58 |
ইল্লা- মাওতাতানাল্ ঊলা- ওয়ামা-নাহ’নু বিমু‘আয্’যাবীন। ‘প্রথম মৃত্যুর পর এবং আমাদেরকে শাস্তিও দেওয়া হইবে না!’ ’Illa mawtatanal-’ula wa ma nahnu bimu‘adh dhabin. “Except our first death, and that we shall not be punished?” |
59 |
ইন্না হা-যা- লাহুওয়াল ফাওঝুল ‘আজীম। ইহা তো মহাসাফল্য। ’Inna hadha lahuwal-fawzul-‘azim. Verily this is the supreme achievement! |
60 |
লিমিছ্’লি হা-যা- ফাল্ ইয়া‘মালিল্ ‘আ-মিলূন। এইরূপ সাফল্যের জন্য সাধকদের উচিত সাধনা করা, Limithli hadha fal-ya‘-malil-‘amilun. For the like of this let all strive, who wish to strive. |
61 |
আযা-লিকা খাইরুং নুঝুলান্ আম্ শাজারাতুঝ্ ঝাক্’কূ’ম। আপ্যায়নের জন্য কি ইহাই শ্রেয় না যাক্কুম বৃক্ষ? ’Adhalika khayrun-nuzulan ’am Shajaratuz-Zaqqum. Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum? |
62 |
ইন্না- জা‘আল্না-হা- ফিত্নাতাল লিজ্জা-লিমীন। জালিমদের জন্য আমি ইহা সৃষ্টি করিয়াছি পরীক্ষাস্বরূপ, ’Inna ja-‘alnaha fitnatal-lizzalimin. For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers. |
63 |
ইন্নাহা- শাজারাতুং তাখ্রুজু ফী-আসলিল্ জাহীম। এই বৃক্ষ উদ্গত হয় জাহান্নামের তলদেশ হইতে, ’Innaha shajaratun takhruju fi ’aslil-Jahim. For it is a tree that springs out of the bottom of Jahannam-Fire: |
64 |
তাল‘উহা- কাআন্নাহূ রুঊছুশ্শায়া-তীন। ইহার মোচা যেন শয়তানের মাথা Tal-‘uha ka-’annahu ru’usush-shayatin. The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils: |
65 |
ফাইন্নাহুম্ লাআ-কিলূনা মিন্হা-ফামা- লিঊনা মিন্হাল বুতূ’ন। অবশ্যই উহারা ইহা হইতে ভক্ষণ করিবে এবং উদর পূর্ণ করিবে ইহা দ্বারা। Fa-’innahum la-’akiluna minha famali-’una minhal-butun. Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith. |
66 |
ছু’ম্মা ইন্না লাহুম্ ‘আলাইহা- লাশাওবাম্ মিন্ হামীম। তদুপরি উহাদের জন্য থাকিবে ফুটন্ত পানির মিশ্রণ। Thumma ’inna lahum ‘alayha lashawban-min hamim. Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water. |
67 |
ছু’ম্মা ইন্না মার্জি‘আহুম্ লা ইলাল্ জাহীম। আর উহাদের গন্তব্য হইবে অবশ্যই প্রজ্বলিত অগ্নির দিকে। Thumma ’inna marji-‘ahum la-’ilal-Jahim. Then shall their return be to the (Blazing) Fire. |
68 |
ইন্নাহুম্ আল্ফাও আ-বা-আহুম্ দা-ল্লীন। উহারা উহাদের পিতৃপুরুষগণকে পাইয়াছিল বিপথগামী। ’Innahum ’alfaw ’aba-’ahum dallin. Truly they found their fathers on the wrong Path; |
69 |
ফাহুম্ ‘আলা- আ-ছা-রিহিম্ ইউহ্রা‘ঊন। এবং তাহাদের পদাঙ্ক অনুসরণে ধাবিত হইয়াছিল। Fahum ‘ala ’atharihim yuhra-‘un. So they (too) were rushed down on their footsteps! |
70 |
ওয়া লাকাদ দাল্লা কাব্লাহুম্ আক্ছারুল্ আওওয়ালীন। উহাদের পূর্বেও পূর্ববর্তীদের অধিকাংশ বিপথগামী হইয়াছিল, Wa laqad dalla qablahum ’aktharul-’awwalin. And truly before them, many of the ancients went astray;- |
71 |
ওয়া লাকাদ আর্ছাল্না-ফীহিম্ মুংযি’রীন। এবং আমি উহাদের মধ্যে সতর্ককারী প্রেরণ করিয়াছিলাম। Wa laqad ’arsalna fihim-mundhirin. But We sent aforetime, among them, (Messengers) to admonish them;- |
72 |
ফাংজু’র্ কাইফা কা-না ‘আ-কি’বাতুল মুংযারীন্। সুতরাং লক্ষ্য কর যাহাদেরকে সতর্ক করা হইয়াছিল, তাহাদের পরিণাম কী হইয়াছিল! Fanzur kayfa kana ‘Aqibatul-mundharin. Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),- |
73 |
ইল্লা- ‘ইবা-দাল্লা-হিল্ মুখলাসীন। তবে আল্লাহ্র একনিষ্ঠ বান্দাদের কথা স্বতন্ত্র। ’Illa‘ibada-LLahil-mukhlasin. Except the sincere (and devoted) Servants of Allah. |
74 |
ওয়ালা কাদ্ না-দা-না-নূহুং ফালানি‘মাল্ মুজীবূন। নূহ্ আমাকে আহ্বান করিয়াছিল, আর আমি কত উত্তম সাড়াদানকারী। Wa laqad nadana Nuhun-falani‘-mal-Mujibun. (In the days of old), Nuh cried to Us, and We are the best to hear prayer. |
75 |
ওয়া নাজ্জাইনা-হু ওয়া আহ্লাহূ মিনাল্ কার্বিল্ ‘আজীম। তাহাকে এবং তাহার পরিবারবর্গকে আমি উদ্ধার করিয়াছিলাম মহাসংকট হইতে। Wa najjaynahu wa ’ahla-hu minal-karbil-‘Azim. And We delivered him and his people from the Great Calamity, |
76 |
ওয়া জা‘আল্না-যু’ররিইইয়াতাহূ হুমুল্ বাকীন। তাহার বংশধরদেরকেই আমি বিদ্যমান রাখিয়াছি বংশপরম্পরায়, Waja-‘alna dhurriyyatahu humul-baqin. And made his progeny to endure (on this earth); |
77 |
ওয়া তারাক্না- ‘আলাইহি ফিল্ আ-খিরীন। আমি ইহা পরবর্তীদের স্মরণে রাখিয়াছি। Wa tarakna ‘alayhi fil-’akhirin. And We left (this blessing) for him among generations to come in later times: |
78 |
ছালা-মুন্ ‘আলা-নূহিং ফিল্ ‘আ-লামীন। সমগ্র বিশ্বের মধ্যে নূহের প্রতি শান্তি বর্ষিত হউক! Salamun ‘ala Nuhin fil-‘alamin. “Peace and salutation to Nuh among the nations!” |
79 |
ইন্না-কাযা-লিকা নাজঝিল্ মুহ’ছিনীন। এইভাবেই আমি সৎকর্মপরায়ণদেরকে পুরস্কৃত করিয়া থাকি, ’Inna kadhalika najzil Muhsinin. Thus indeed do we reward those who do right. |
80 |
ইন্নাহূ মিন্ ‘ইবা-দিনাল্ মু’মিনীন। সে ছিল আমার মু’মিন বান্দাদের অন্যতম। ’Innahu min ‘ibadinal-Mu’-minin. For he was one of our believing Servants. |
81 |
ছু’ম্মা আগরাক’নাল্ আ-খারীন। অন্য সকলকে আমি নিমজ্জিত করিয়াছিলাম। Thumma ’aghraqnal-’akharin. Then the rest we overwhelmed in the Flood. |
82 |
ওয়া ইন্না মিং শী‘আতিহী লাইবরা-হীম। আর ইব্রাহীম তো তাহার অনুগামীদের অন্তর্ভুক্ত। Wa ’inna min-Shi-‘atihi la-’Ibrahim. Verily among those who followed his Way was Ibrahim. |
83 |
ইয জা-আ রাব্বাহূ বিকাল্বিং ছালীম। স্মরণ কর, সে তাহার প্রতিপালকের নিকট উপস্থিত হইয়াছিল বিশুদ্ধচিত্তে; ’Idh ja-’a Rabbahu biqal-bin salim. Behold! he approached his Lord with a sound heart. |
84 |
ইয্ কা-লা লিআবীহি ওয়া কাওমিহী মা-যা- তা‘বুদূন। যখন সে তাহার পিতা ও তাহার সম্প্রদায়কে জিজ্ঞাসা করিয়াছিল, ‘তোমরা কিসের পূজা করিতেছ? ’Idh qala li-’abihi wa qaw-mihi ma dha ta‘-budun. Behold! He said to his father and to his people, “What is that which you worship? |
85 |
আইফ্কান্ আ-লিহাতাং দূনাল্লা-হি তুরীদূন। ‘তোমরা কি আল্লাহ্র পরিবর্তে অলীক ইলাহ্গুলিকে চাও? ’A-’ifakan ’alihatan-du-na-LLahi turidun. “Is it a falsehood- gods other than Allah- that you desire? |
86 |
ফমা- জান্নুকুম্ বিরাব্বিল ‘আ-লামীন। ‘জগতসমূহের প্রতিপালক সম্বন্ধে তোমাদের ধারণা কী?’ Fama zannukum-bi-Rabbil-‘Alamin. “Then what is your idea about the Lord of the worlds?” |
87 |
ফানাজারা নাজ্’রাতাং ফিন্নুজূম্। অতঃপর সে তারকারাজির দিকে একবার তাকাইল Fanazara nazratanfin-Nujum. Then did he cast a glance at the Stars. |
88 |
ফাকা-লা ইন্নী ছাকীম। এবং বলিল, ‘আমি অসুস্থ।’ Faqala ’inni saqim. And he said, “I am indeed sick (at heart)!” |
89 |
ফাতওয়াল্লাও ‘আন্হু মুদ্বিরীন। অতঃপর উহারা তাহাকে পশ্চাতে রাখিয়া চলিয়া গেল। Fatawallaw ‘anhu mudbirin. So they turned away from him, and departed. |
90 |
ফারা-গা ইলা-আ-লিহাতিহিম্ ফাকা-লা আলা-তা’কুলূন। পরে সে সন্তর্পণে উহাদের দেবতাগুলির নিকট গেল এবং বলিল, ‘তোমরা খাদ্য গ্রহণ করিতেছ না কেন?’ Faragha ’ila ’alihatihim faqala ’ala ta’-kulun. Then did he turn to their gods and said, “will you not eat (of the offerings before you)? |
91 |
মা-লাকুম্ লা-তাংতি’কূ’ন। ‘তোমাদের কী হইয়াছে যে, তোমরা কথা বল না?’ Ma lakum la tantiqun. “What is the matter with you that you speak not (intelligently)?” |
92 |
ফারা-গা ‘আলাইহিম্ দার্বাম্ বিল্ইয়ামীন। অতঃপর সে উহাদের উপর সবলে আঘাত হানিল। Faragha ‘alayhim darbam bil-yamin. Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand. |
93 |
ফাআক’বালূ- ইলাইহি ইয়াঝিফ্ফূন। তখন ঐ লোকগুলি তাহার দিকে ছুটিয়া আসিল। Fa-’aqbalu ’ilayhi yazif-fun. Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him). |
94 |
কা-লা আতা‘বুদূনা মা-তানহি’তূন। সে বলিল, ‘তোমরা নিজেরা যাহাদেরকে খোদাই করিয়া নির্মাণ কর তোমরা কি তাহাদেরই পূজা কর? Qala ’ata‘buduna ma tanhitun. He said: “Worship you that which you have (yourselves) carved? |
95 |
ওয়াল্লা-হু খালাকাকুম্ ওয়ামা-তা‘মালূন। ‘প্রকৃতপক্ষে আল্লাহ্ই সৃষ্টি করিয়াছেন তোমাদেরকে এবং তোমরা যাহা তৈরি কর তাহাও।’ Wa-LLahu khalaqakum wa ma ta‘malun. “But Allah has created you and your handwork!” |
96 |
কা-লুব্নূ বুনইয়া-নাং ফাআলকূ’হু ফিল্ জাহীম। উহারা বলিল, ‘ইহার জন্য এক ইমারত নির্মাণ কর, অতঃপর ইহাকে জ্বলন্ত অগ্নিতে নিক্ষেপ কর।’ Qalubnu lahu bun-yanan fa-’alquhu fil-Jahim. They said, “Build his a furnace, and throw him into the blazing fire!” |
97 |
ফাআরাদূ বিহী কাইদাং ফাজা‘আল্না- হুমুল্ আছ্ফালীন। উহারা তাহার বিরুদ্ধে চক্রান্তের সংকল্প করিয়াছিল; কিন্তু আমি উহাদেরকে অতিশয় হেয় করিয়া দিলাম। Fa ’aradu bihi kaydan-faja-‘alnahumul-’asfalin. (This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated! |
98 |
ওয়া কা-লা ইন্নী যা-হিবুন্ ইলা- রাব্বী ছাইয়াহ্দীন। সে বলিল, ‘আমি আমার প্রতিপালকের দিকে চলিলাম, তিনি আমাকে অবশ্যই সৎপথে পরিচালিত করিবেন; wa qala ’inni dhahibun ’ila Rabbi sayahdin. He said: “I will go to my Lord! He will surely guide me! |
99 |
রাব্বি হাব্লী মিনাসসা-লিহীন। ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে এক সৎকর্মপরায়ণ সন্তান দান কর।’ Rabbi hab li minas-Salihin “O my Lord! Grant me a righteous (son)!” |
100 |
ফাবাশ্শার্না-হু বিগুলা-মিন্ হালীম। অতঃপর আমি তাহাকে এক স্থিরবু্দ্ধি পুত্রের সুসংবাদ দিলাম। Fabash-sharnahu bi-ghulamin halim. So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear. |
101 |
ফালাম্মা-বালাগা মা‘আহুছ্ ছা‘ইয়া কা-লা ইয়া-বুনাইইয়া ইন্নী- আরা- ফিল্ মানা-মি আন্নী- আয’বাহু’কা ফাংজু’র্ মা-যা- তারা- কা-লা ইয়া-আবাতিফ্‘আল্ মা-তু’মারু ছাতাজিদুনী-ইং শা-আল্লা-হু মিনাসসা-বিরীন্। অতঃপর সে যখন তাহার পিতার সঙ্গে কাজ করিবার মত বয়সে উপনীত হইল তখন ইবরাহীম বলিল, ‘বৎস! আমি স্বপ্নে দেখি যে, তোমাকে আমি যবেহ্ করিতেছি, এখন তোমার অভিমত কি বল?’ সে বলিল, ‘হে আমার পিতা! আপনি যাহা আদিষ্ট হইয়াছেন তাহাই করুন। আল্লাহ্র ইচ্ছায় আপনি আমাকে ধৈর্যশীল পাইবেন।’ Falamma balagha ma-‘ahussa‘-ya qala ya-bunayya ’inni ’ara fil-manami ’anni ’adhbahuka fanzur ma-dha tara! Qala ya ’abatif- ‘al ma tu’mar; satajiduni ’in-sha-’a-LLahu minas-Sabirin. Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: “O my son! I see in vision that I offer you in sacrifice: Now see what is your view!” (The son) said: “O my father! Do as you are commanded: you will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!” |
102 |
ফালাম্মা- আছ্লামা- ওয়া তাল্লাহূ লিল্জাবীন। যখন তাহারা উভয়ে আনুগত্য প্রকাশ করিল এবং ইব্রাহীম তাহার পুত্রকে কাত করিয়া শায়িত করিল, Falamma ’aslama wa tallahu lil-jabini. So when they had both submitted their wills (to Allah), and he had laid him prostrate on his forehead (for sacrifice), |
103 |
ওয়া না-দাইনা-হু আইঁ ইয়া-ইবরা-হীম। তখন আমি তাহাকে আহ্বান করিয়া বলিলাম, ‘হে ইব্রাহীম! Wa nadaynahu ’any-Ya-’Ibrahim. We called out to him “O Ibrahim!” |
104 |
কাদ্ সাদ্দাক’তার্ রু’ইয়া- ইন্না-কাযা-লিকা নাজঝিল্ মুহ’ছিনীন। ‘তুমি তো স্বপ্নাদেশ সত্যই পালন করিলে!’-এইভাবেই আমি সৎকর্মপরায়ণদেরকে পুরস্কৃত করিয়া থাকি। Qad saddaqtar ru’-ya! ’Inna kadhalika najzil-Muhsinin. “You have already fulfilled the vision!”- thus indeed do We reward those who do right. |
105 |
ইন্না হা-যা- লাহুওয়াল্ বালা-উল্ মুবীন। নিশ্চয়ই ইহা ছিল এক স্পষ্ট পরীক্ষা। ’Inna hadha lahuwal-bala-’ul-mubin. For this was obviously a trial- |
106 |
ওয়া ফাদাইনা-হু বিযি’বহি’ন্ ‘আজীম। আমি তাহাকে মুক্ত করিলাম এক কুরবানীর বিনিময়ে। Wa fadaynahu bidhibihin ‘azim. And We ransomed him with a momentous sacrifice: |
107 |
ওয়া তারাক্না- ‘আলাইহি ফিল্ আ-খিরীন। আমি ইহা পরবর্তীদের স্মরণে রাখিয়াছি। Wa tarakna ‘alayhi fil-’akhirin. And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times: |
108 |
ছালা-মুন্ ‘আলা- ইবরা-হীম। ইব্রাহীমের উপর শান্তি বর্ষিত হউক! Sala mun ‘ala ’Ibrahim. “Peace and salutation to Ibrahim!” |
109 |
কাযা-লিকা নাজঝিল্ মুহ’ছিনীন। এইভাবে আমি সৎকর্মপরায়ণদেরকে পুরস্কৃত করিয়া থাকি। kadhalika najzil-Muhsinin. Thus indeed do We reward those who do right. |
110 |
ইন্নাহূ মিন্ ‘ইবা-দিনাল মু’মিনীন। নিশ্চয়ই সে ছিল আমার মু’মিন বান্দাদের অন্যতম; ’innahu min ‘ibadinal-Mu’-minin. For he was one of our believing Servants. |
111 |
ওয়া বাশ্শার্না-হু বিইছহা-কা নাবিইয়াম মিনাসসা-লিহীন। আমি তাহাকে সুসংবাদ দিয়াছিলাম ইস্হাকের, সে ছিল এক নবী, সৎকর্মপরায়ণদের অন্যতম, wa bash sharnahu bi-’Is-haqa Nabiyyam-minas-Salihin. And We gave him the good news of Ishaq- a prophet,- one of the Righteous. |
112 |
ওয়া বা-রাকনা ‘আলাইহি ওয়া ‘আলা-ইছহা-ক ওয়া মিং যু’ররিইইয়াতিহিমা- মুহ’ছিনুওঁ ওয়া জা-লিমুল্ লিনাফ্ছিহী মুবীন। আমি তাহাকে বরকত দান করিয়াছিলাম এবং ইস্হাককেও; তাহাদের বংশধরদের মধ্যে কতক সৎকর্মপরায়ণ এবং কতক নিজেদের প্রতি স্পষ্ট অত্যাচারী। wa barakna ‘alayhi wa ‘ala ’Is-haq; wa min-dhurriy yati-hima muhsinunw-wa zalimul-lin-afsihi mubin. We blessed him and Ishaq; but of their progeny are (some) that do right, and (some) that obviously do wrong, to their own souls. |
113 |
ওয়া লাকাদ মান্নান্না- ‘আলা-মূছা-ওয়া হা-রূন। আমি অনুগ্রহ করিয়াছিলাম মূসা ও হারূনের প্রতি, আমি অনুগ্রহ করিয়াছিলাম মূসা ও হারূনের প্রতি, Again (of old) We bestowed Our favour on Musa and Harun, |
114 |
ওয়া নাজ্জাইনা-হুমা ওয়া কাওমাহুমা- মিনাল্ কার্বিল্ ‘আজীম। এবং তাহাদেরকে এবং তাহাদের সম্প্রদায়কে আমি উদ্ধার করিয়াছিলাম মহাসংকট হইতে। Wa najjaynahuma wa qawmahuma minal-karbil-‘Azim. And We delivered them and their people from (thier) Great Calamity; |
115 |
ওয়া নাসার্না-হু্ ফাকা-নূ হুমুল্ গা-লিবীন। আমি সাহায্য করিয়াছিলাম তাহাদেরকে ফলে তাহারাই হইয়াছিল বিজয়ী। wa nasarnahum fakanu humul-ghalibin. And We helped them, so they overcame (their troubles); |
116 |
ওয়া আ-তাইনা- হুমাল্ কিতা-বাল্ মুছতাবীন। আমি উভয়কে দিয়াছিলাম বিশদ কিতাব। Wa ’ataynahumal-kitabal mustabin. And We gave them the Book which helps to make things clear; |
117 |
ওয়া হাদাইনা-হুমাস্সিরাতাল্ মুছ্তাকীম। এবং তাহাদেরকে আমি পরিচালিত করিয়াছিলাম সরল পথে। Wa hadaynahumas-Siratal-Mustaqim. And We guided them to the Straight Way. |
118 |
ওয়া তারাক্না-‘আলাইহিমা-ফিল্ আ-খিরীন। আমি তাহাদের উভয়কে পরবর্তীদের স্মরণে রাখিয়াছি। Wa tarakna ‘alayhima fil-’akhirin. And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times: |
119 |
ছালা-মুন্ ‘আলা- মূছা- ওয়া হা-রূন। মূসা ও হারূনের প্রতি শান্তি বর্ষিত হউক! Salamun ‘ala Musa wa Harun. “Peace and salutation to Musa and Harun!” |
120 |
ইন্না- কাযা-লিকা নাজঝিল মুহ’ছীনীন। এইভাবে আমি সৎকর্মপরায়ণদেরকে পুরস্কৃত করিয়া থাকি। ’Inna kadhalika najzil-Muhsinin. Thus indeed do We reward those who do right. |
121 |
ইন্নাহুমা- মিন্ ‘ইবা-দিনাল্ মু’মিনীন। তাহারা উভয়েই ছিল আমার মু’মিন বান্দাদের অন্তর্ভুক্ত। ’Innahuma min ‘ibadinal-Mu’ minin. For they were two of our believing Servants. |
122 |
ওয়া ইন্না ইল্ইয়াছা লামিনাল্ মুর্ছালীন। ইল্ইয়াসও ছিল রাসূলদের একজন। Wa ’inna ’Ilyasa laminal-mursalin. So also was Elias among those sent (by Us). |
123 |
ইয কা-লা লিকাওমিহী- আলা-তাত্তাকূ’ন। স্মরণ কর, সে তাহার সম্প্রদায়কে বলিয়াছিল, ‘তোমরা কি সাবধান হইবে না? ’Idh qala liqawmihi ’ala tattaqun. Behold, he said to his people, “Will you not fear (Allah)? |
124 |
আ তাদ্‘ঊনা বা‘লাওঁ ওয়া তাযারূনা আহ’ছানাল্ খা-লিকীন। ‘তোমরা কি বা‘আলকে ডাকিবে এবং পরিত্যাগ করিবে শ্রেষ্ঠ স্রষ্টা- ’Atad-‘una Ba‘lanw-wa tadharuna ’Ahsanal-khaliqin. “Will you call upon Ba‘l and forsake the Best of Creators,- |
125 |
আল্লা-হা রাব্বাকুম ওয়া রাব্বা আ-বা-ই কুমুল্ আওওয়ালীন। আল্লাহ্কে, যিনি প্রতিপালক তোমাদের-প্রতিপালক তোমাদের প্রাক্তন পূর্বপুরুষদের?’ ’A-LLaha Rabbakum wa Rabba ’aba-’ikumul-’awwalin. “Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?” |
126 |
ফাকায’যাবূহু ফাইন্নাহুম্ লামুহ’দারূন। কিন্তু উহারা তাহাকে মিথ্যাবাদী বলিয়াছিল, কাজেই উহাদেরকে অবশ্যই শাস্তির জন্য উপস্থিত করা হইবে। Fa kadh dhabuhu fa-’innahum lamuhdaruna. But they rejected him, and they will certainly be called up (for punishment),- |
127 |
ইল্লা- ‘ইবাদাল্লা-হিল মুখ্লাসীন। তবে আল্লাহ্র একনিষ্ঠ বান্দাদের কথা স্বতন্ত্র। ’Illa ‘ibada-LLahil-mukhlasin. Except the sincere and devoted Servants of Allah (among them). |
128 |
ওয়া তারাক্না- ‘আলাইহি ফিল আ-খিরীন। আমি ইহা পরবর্তীদের স্মরণে রাখিয়াছি। Wa tarakna ‘alayhi fil’akhirin. And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times: |
129 |
ছালা-মুন্ ‘আলা- ইল্ইয়া-ছীন্। ইল্ইয়াসীদের উপর শাস্তি বর্ষিত হউক। Salamun ‘ala ’ilyasin. “Peace and salutation to such as Ilyas!” |
130 |
ইন্না- কাযা-লিকা নাজঝিল মুহ’ছিনীন। এইভাবে আমি সৎকর্মপরায়ণদেরকে পুরস্কৃত করিয়া থাকি। ’Inna kadhalika najzil-‘Muhsinin. Thus indeed do We reward thseo who do right. |
131 |
ইন্নাহু মিন ‘ইবা-দিনাল মু’মিনীন। সে তো ছিল আমার মু’মিন বান্দাদের অন্যতম। ’Innahu min ‘Ibadinal-Mu’minin. For he was one of our believing Servants. |
132 |
ওয়া ইন্না লূতাল্লা মিনাল্ মুর্ছালীন। লূতও ছিল রাসূলদের একজন। Wa ’inna Lutal-laminal-mursalin. So also was Lut among those sent (by Us). |
133 |
ইয নাজ্জাইনা-হু ওয়া আহলাহূ- আজমা‘ঈন। আমি তাহাকে ও তাহার পরিবারের সকলকে উদ্ধার করিয়াছিলাম- ’Idh najjaynahu wa ’ahlahu ’ajma-‘ina. Behold, We delivered him and his adherents, all |
134 |
ইল্লা- ‘আজূঝাং ফিল্ গা-বিরীন। এক বৃদ্ধা ব্যতীত, যে ছিল পশ্চাতে অবস্থানকারীদের অন্তর্ভুক্ত। ’Illa ‘ajuzan fil-ghabirin. Except and old woman who was among those who lagged behind: |
135 |
ছু’ম্মা দাম্মার্নাল্ আ-খারীন। অতঃপর অবশিষ্টদেরকে আমি সম্পূর্ণভাবে ধ্বংস করিয়াছিলাম। Thumma dammarnal-’a-kharin. Then We destroyed the rest. |
136 |
ওয়া ইন্নাকুম্ লাতামুর্রূনা ‘আলাইহিম্ মুসবিহীন। তোমরা তো উহাদের ধ্বংসাবশেষগুলি অতিক্রম করিয়া থাক সকালে ও সন্ধ্যায়। Wa ’innakum latamurruna ‘alayhim-musbihin. Verily, you pass by their (sites), by day- |
137 |
ওয়া বিল্লাইলি আফালা- তা‘কি’লূন। তবুও কি তোমরা অনুধাবন করিবে না? Wa billayl; ’afala ta‘-qilun. And by night: will you not understand? |
138 |
ওয়া ইন্না ইঊনুছা লামিনাল মুরছালীন। ইউনুসও ছিল রাসূলদের একজন। Wa ’inna Yunusa laminal-mursalin. So also was Yunus among those sent (by Us). |
139 |
ইয্ আবাকা ইলাল্ ফুল্কিল্ মাশ্হূ’ন। স্মরণ কর, যখন সে পলায়ন করিয়া বোঝাই নৌযানে পৌঁছিল, ’Idh ’abaqa ’ilal-fulkilmashhun. When he ran away (like a slave from captivity) to the ship (fully) laden, |
140 |
ফাছা-হামা ফাকা-না মিনাল্ মুদ্হাদীন। অতঃপর সে লটারীতে যোগদান করিল এবং পরাভূত হইল। Fasahama fakana minal-mudhadin. He (agreed to) cast lots, and he was condemned: |
141 |
ফাল্তাকামাহুল্ হূ’তু ওয়া হুওয়া মুলীম। পরে এক বৃহদাকার মৎস্য তাহাকে গিলিয়া ফেলিল, তখন সে নিজেকে ধিক্কার দিতে লাগিল। Faltaqamahul-Hutu wa huwa mulim. Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame. |
142 |
ফালাওলা- আন্নাহূ কা-না মিনাল মুছাব্বিহীন। সে যদি আল্লাহ্র পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা না করিত, Falaw la ’annahu kana minal-musabbihina. Had it not been that he (repented and) glorified Allah, |
143 |
লালাবিছা ফী বাত’নিহী- ইলা- ইয়াওমি ইউব্‘আছূ’ন। তাহা হইলে তাহাকে উত্থান দিবস পর্যন্ত থাকিতে হইত উহার উদরে। Lalabitha fi batnihi ’ila yawmi yub-‘athun. He would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection. |
144 |
ফানাবায’না-হু বিল্‘আরা-ই ওয়া হুওয়া ছাকীম। অতঃপর ইউনুসকে আমি নিক্ষেপ করিলাম এক তৃণহীন প্রান্তরে এবং সে ছিল রুগ্ন। Fanabadhnahu bil-‘ara-’i wa huwa saqim. But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness,? |
145 |
ওয়া আম্বাত্না ‘আলাইহি শাজারাতাম্ মিইঁ ইয়াক’তীন। পরে আমি তাহার উপর এক লাউ গাছ উদ্গত করিলাম। Wa ’ambatna ‘alayhi shajaratam-miny-yaqtin. And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind. |
146 |
ওয়া আর্ছাল্না-হু ইলা- মিআতি আল্ফিন্ আও ইয়াঝীদূন। তাহাকে আমি এক লক্ষ বা ততোধিক লোকের প্রতি প্রেরণ করিয়াছিলাম। Wa ’arsalnahu ’ila mi’ati ’alfin ’aw yazidun. And We sent him (on a mission) to hundred thousand (men) or more. |
147 |
ফাআ-মানূ ফামাত্তা‘না-হুম্ ইলা-হীন। এবং তাহারা ঈমান আনিয়াছিল; ফলে আমি তাহাদেরকে কিছুকালের জন্য জীবনোপভোগ করিতে দিলাম। Fa-’amanu famatta‘nahum ’ila hin. And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while. |
148 |
ফাছ্তাফ্তিহিম্ আ লিরাব্বিকাল্ বানা-তু ওয়া লাহুমুল্ বানূন। এখন উহাদেরকে জিজ্ঞাসা কর, ‘তোমার প্রতিপালকের জন্যই কি রহিয়াছে কন্যা সন্তান এবং উহাদের জন্য পুত্র সন্তান?’ Fastaftihim ’ali-Rabbikal-banatu wa lahumul-banun. Now ask them their opinion: Is it that your Lord has (only) daughters, and they have sons?- |
149 |
আম্ খালাক’নাল্ মালা-ইকাতা ইনা-ছাওঁ ওয়া হুম্ শা-হিদূন। অথবা আমি কি ফিরিশ্তাদেরকে নারীরূপে সৃষ্টি করিয়াছিলাম, আর উহারা প্রত্যক্ষ করিতেছিল? ’Am-khalaqnal-mala-’ikata ’inathanw-wa hum shahidun. Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)? |
150 |
আলা- ইন্নাহুম্ মিন্ ইফ্কিহিম্ লাইয়াকূ’লূন। দেখ উহারা তো মনগড়া কথা বলে যে, ’Ala ’innahum-min ’ifkihim layaquluna. Is it not that they say, from their own invention, |
151 |
ওয়ালাদাল্লা-হু ওয়া ইন্নাহুম্ লাকা-যি’বূন। ‘আল্লাহ্ সন্তান জন্ম দিয়াছেন!’ উহারা নিশ্চয় মিথ্যাবাদী। Walada-LLahu wa ’innahum lakadhibun. “Allah has begotten children”? but they are liars! |
152 |
আসতাফাল্ বানা-তি ‘আলাল্ বানীন। তিনি কি পুত্র সন্তানের পরিবর্তে কন্যা সন্তান পসন্দ করিতেন? ’Astafal-banati ‘alal-banin. Did He (then) choose daughters rather than sons? |
153 |
মা-লাকুম্ কাইফা তাহ’কুমূন। তোমাদের কী হইয়াছে, তোমরা কিরূপ বিচার কর? Ma lakum? Kayfa tahkumun. What is the matter with you? How judge you? |
154 |
আফালা- তাযাক্কারূন। তবে কি তোমরা উপদেশ গ্রহণ করিবে না? ’Afala tadhakkarun. Will you not then receive admonition? |
155 |
আম্ লাকুম ছুলতা-নুম্ মুবীন। তোমাদের কী সুস্পষ্ট দলীল-প্রমাণ আছে? ’Am lakum sultanum-mubin. Or have you an authority manifest? |
156 |
ফা‘তূ বিকিতা-বিকুম্ ইং কুংতুম্ সা-দিকীন। তোমরা সত্যবাদী হইলে তোমাদের কিতাব উপস্থিত কর। Fa’-tu bi-Kitabikum ’in-kuntum sadiqin. Then bring you your Book (of authority) if you be truthful! |
157 |
ওয়াজা‘আলূ বাইনাহূ ওয়া বাইনাল্ জিন্নাতি নাছাবাওঁ ওয়ালাকাদ্ ‘আলিমাতিল্ জিন্নাতু ইন্নাহুম লামুহ’দারূন। উহারা আল্লাহ্ ও জিন জাতির মধ্যে আত্মীয়তার সম্পর্ক স্থির করিয়াছে, অথচ জিনেরা জানে তাহাদেরকেও নিশ্চয়ই উপস্থিত করা হইবে শাস্তির জন্য। Wa ja-‘alu baynahu wa baynal-Jinnati nasaba; wa laqad ‘alimatil-Jinnatu ’innahum lamuh darun. And they have invented a blood-relationship between Him and the Jinns: but the Jinns know (quite well) that they have indeed to appear (before his Judgment-Seat)! |
158 |
ছুবহা-নাল্লা-হি ‘আম্মা-ইয়াসিফূন। উহারা যাহা বলে তাহা হইতে আল্লাহ্ পবিত্র, মহান- Subhana-LLahi ‘amma yasifun. Glory to Allah! (He is free) from the things they ascribe (to Him)! |
159 |
ইল্লা- ‘ইবাদাল্লা-হিল্ মুখ্লাসীন। আল্লাহ্র একনিষ্ঠ বান্দাগণ ব্যতীত, ’Illa ‘Ibada-LLahil-mukhlasin. Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted. |
160 |
ফাইন্নাকুম্ ওয়ামা- তা‘বুদূন। তোমরা এবং তোমরা যাহাদের ‘ইবাদত কর উহারা- Fa-’innakum wa ma ta‘-budun. For, verily, neither you nor those you worship- |
161 |
মা-আংতুম্ ‘আলাইহি বিফা-তিনীন। তোমরা কাহাকেও আল্লাহ্ সম্বন্ধে বিভ্রান্ত করিতে পারিবে না- Ma ’antum ‘alayhi bi-fatinin. Can lead (any) into temptation concerning Allah, |
162 |
ইল্লা- মান হুওয়া সা-লিল্ জাহীম। কেবল প্রজ্বলিত অগ্নিতে প্রবেশকারীকে ব্যতীত। ’Illa man huwa salil-Jahim. Except such as are (themselves) going to the blazing Fire! |
163 |
ওয়ামা- মিন্না-ইল্লা-লাহূ মাকা-মুম্ মা‘লূম। ‘আমাদের প্রত্যেকের জন্যই নির্ধারিত স্থান রহিয়াছে, Wa ma minna ’illa lahu maqamum-ma‘-lum. (Those ranged in ranks say): “Not one of us but has a place appointed; |
164 |
ওয়া ইন্না- লানাহ’নুসসা-ফ্ফূন। ‘আমরা তো সারিবদ্ধভাবে দন্ডায়মান। Wa ’inna lanahnussaffun. “And we are verily ranged in ranks (for service); |
165 |
ওয়া ইন্না- লানাহ’নুল্ মুছাব্বিহূ’ন। ‘এবং আমরা অবশ্যইঁ তাঁহার পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণাকারী।’ Wa ’inna lanahnul-mu-sabbihun. “And we are verily those who declare (Allah’s) glory!” |
166 |
ওয়া ইং কা-নূ লাইয়াকূ’লূন। উহারাই তো বলিয়া আসিয়াছে, Wa ’in-kanu la-yaqu-luna. And there were those who said, |
167 |
লাও আন্না ‘ইংদানা- যি‘ক্রাম্ মিনাল আওওয়ালীন। ‘পূর্ববর্তীদের কিতাবের মত যদি আমাদের কোন কিতাব থাকিত, Law ’anna ‘indana dhikram-minal-’awwalin. “If only we had had before us a Message from those of old, |
168 |
লাকুন্না- ‘ইবা-দাল্লা-হিল্ মুখলাসীন। ‘আমরা অবশ্যই আল্লাহ্র একনিষ্ঠ বান্দা হইতাম।’ Lakunna ‘Ibada-LLahilmukhlasin. “We should certainly have been Servants of Allah, sincere (and devoted)!” |
169 |
ফাকাফারূ বিহী ফাছাওফা ইয়া‘লামূন। কিন্তু উহারা কুরআন প্রত্যাখ্যান করিল এবং শীঘ্রই উহারা জানিতে পারিবে; Fakafaru bihi fasawfa ya‘-lamun. But (now that the Qur’an has come), they reject it: But soon will they know! |
170 |
ওয়া লাকাদ ছাবাকাত্ কালিমাতুনা- লি‘ইবা-দিনাল্ মুর্ছালীন। আমার প্রেরিত বান্দাদের সম্পর্কে আমার এই বাক্য পূর্বেই স্থির হইয়াছে যে, Wa laqad sabaqat Kalimatuna li-‘Ibadinal-mursalin. Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us), |
171 |
ইন্নাহুম্ লাহুমুল মাংসূরূন। অবশ্যই তাহারা সাহায্যপ্রাপ্ত হইবে, ’Innahum lahumul-mansurun. That they would certainly be assisted, |
172 |
ওয়া ইন্না জুংদানা- লাহুমুল গা-লিবূন। এবং আমার বাহিনীই হইবে বিজয়ী। Wa ’inna jundana lahumul-ghalibun. And that Our forces,- they surely must conquer. |
173 |
ফাতাওয়াল্লা ‘আংহুম্ হাত্তা-হীন। ফাতাওয়াল্লা ‘আংহুম্ হাত্তা-হীন। Fatawalla ‘anhum hatta hin. So turn you away from them for a little while, |
174 |
ওয়া আব্সির্হুম্ ফাছাওফা ইউবসিরূন। তুমি উহাদেরকে পর্যবেক্ষণ কর, শীঘ্রই উহারা প্রত্যক্ষ করিবে। Wa ’absirhum fasawfa yubsirun. And watch them (how they fare), and they soon shall see (how you farest)! |
175 |
আফাবি‘আযা-বিনা- ইয়াছ্তা‘জিলূন। উহারা কি তবে আমার শাস্তি ত্বরান্বিত করিতে চায়? ’Afabi-‘adhabina yasta‘-jilun. Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment? |
176 |
ফাইযা- নাঝালা বিছা-হাতিহিম্ ফাছা-আ সাবাহুল্ মুংযারীন। তাহাদের আঙিনায় যখন শাস্তি নামিয়া আসিবে তখন সতর্কীকৃতদের প্রভাব হইবে কত মন্দ! Fa-’idha nazala bisahatihim fasa-’a sabahul mundharin. But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)! |
177 |
ওয়া তাওয়াল্লা ‘আন্হুম্ হাত্তা- হীন। অতএব কিছু কালের জন্য তুমি উহাদেরকে উপেক্ষা কর। Wa tawalla ‘anhum hatta hin. So turn you away from them for a little while, |
178 |
ওয়া আব্সির্ ফাছাওফা ইউব্সিরূন। তুমি উহাদেরকে পর্যবেক্ষণ কর, শীঘ্রই উহারা প্রত্যক্ষ করিবে। Wa ’absir fasawfa yubsirun. And watch (how they fare) and they soon shall see (how you farest)! |
179 |
ছুবহা-না রাব্বিকা রাব্বিল্ ‘ইঝ্ঝাতি ‘আম্মা-ইয়াসিফূন। উহারা যাহা আরোপ করে তাহা হইতে পবিত্র ও মহান তোমার প্রতিপালক, যিনি সকল ক্ষমতার অধিকারী। Subhana Rabbika Rabbil-‘zzati ‘amma yasifun. Glory to your Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)! |
180 |
ওয়া- ছালা-মুন্ ‘আলাল মুর্ছালীন। শান্তি বর্ষিত হউক রাসূলদের প্রতি। Wa Salamun ‘alal-mursalin. And Peace on the messengers! |
181 |
ওয়াল্ হাম্দু লিল্লা-হি রাব্বিল্ ‘আ-লামীন। আর সকল প্রশংসা জগতসমূহের প্রতিপালক আল্লাহ্রই প্রাপ্য। Wal-Hamdu li-LLahi Rabbil-‘Alamin. And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds. |
182 |
|
1 |
|
1 |
|
1 |