সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই, যিনি আকাশমন্ডলীর প্রতিপালক, পৃথিবীর প্রতিপালক, জগতসমূহের প্রতিপালক
Then Praise be to Allah, Lord of the Heavens and Lord of the Earth-Lord and Cherisher of all the Worlds!









হইতে / Form
পর্যন্ত / To

প্রিয় মুমিন ভাই ও বোনেরা,

ছালা-মুন ‘আলাইকুম।

পবিত্র কুরআনে আল্লাহ্ রাব্বুল আল্ আমীন তাগীদ দিয়েছেন,

“তোমাদের মধ্যে এমন একদল হউক যাহারা কল্যাণের দিকে আহবান করিবে এবং সৎকর্মের নির্দেশ দিবে ও অসৎকর্মে নিষেধ করিবে; ইহারাই সফলকাম।” (আলে ইমরান :১০৪)

আসুন আমরা যারা সফলতা অর্জনের আকাংখা অন্তরে লালন করছি, তারা একই সত্যের ছায়াতলে আশ্রয় গ্রহণ করি এবং সত্যকে সু-স্পষ্টভাবে প্রচার করি প্রতিনিয়ত, নিকটজন ও দুরের মানুষদের মধ্যে। যার ফলশ্রুতিতে ইহকাল ও পরকালে আল্লাহ্ আমাদেরকে মহা-পুরস্কার দান করতে পারেন এ আশা ও বিশ্বাস অন্তরে নিয়ে আসুন আমরা নিজেদেরকে সমর্পণ করি আল্লাহ্‌র নির্দেশিত সত্য ও ন্যায়ের পথে।


Dear Mumin Brothers and Sisters

Sala-mun ‘Alaykum.

Allah has proclaimed in the holy Quran.

“Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right and forbidding what is wrong: they are the ones to attain felicity.” (3:104)

Please, come to the selected shade of truth and holiness those who are rearing in mind, the desire of success corn in life. Please, come to preach the truth to the nearest, dearest and farthest of ours spontaneously with vividness. Against of that, it is not impossible that Allah can give us the peace and grand award hereafter and thereafter. Please come to surrender to the truth and right way which is selected by Allah.

৬। সূরা আন্আম, আয়াত- ১৬৫, মাক্কী- ৫৫।

SURA ANAM, Ayat- 165, Makki- 55

বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম

শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim

In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful

আলহামদু লিল্লা-হিল্লাযী খালকাছ্‌ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা ওয়া জা‘আলাজ্‌‘জু‘লুমা-তি ওয়ান্‌নূরা ছু’ম্মাল্লাযীনা কাফারূ বিরাব্বিহীম ইয়া‘দিলূন।

সকল প্রশংসা আল্লাহ্‌রই যিনি আস্‌মান ও যমীন সৃষ্টি করিয়াছেন, আর সৃষ্টি করিয়াছেন অন্ধকার ও আলো। এতদ্‌সত্ত্বেও কাফিরগণ তাহাদের প্রতিপালকের সমকক্ষ দাঁড় করায়।

’Al-Hamdu li-LLahil-ladhi khalaqas-Sama-wati wal-’arda wa ja-‘alaz-zulumati wan-Nur. Thummal-ladhina kafaru bi-Rabbihim ya-di-lun.

Praise be Allah, Who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light. Yet those who reject Faith hold (others) as equal, with their Guardian-Lord.

01

হুওয়াল্লাযীনা খালাকাকুম মিং তীনিং ছু’ম্মা কাদা-আজালাওঁ ওয়া আজালুম মুছাম্মান ‘ইংদাহূ ছু’ম্মা আংতুম তামতারূন।

তিনিই তোমাদেরকে মৃত্তিকা হইতে সৃষ্টি করিয়াছেন, অতঃপর এক কাল নির্দিষ্ট করিয়াছেন এবং আর একটি নির্ধারিত কাল আছে যাহা তিনিই জ্ঞাত, এতদ্সত্ত্বেও তোমরা সন্দেহ কর।

Huwal-ladhina khalaqakummin-tinin thumma qada ’ajala. Wa ’Ajalum-Musamman indahu thumma ’antum tamtarun.

He it is created you from clay, and then decreed a stated term (for you). And there is in His presence another determined term; yet you doubt within yourselves!

02

ওয়া হুওয়াল্লা-হু ফিছ্‌ছামা-ওয়া-তি ওয়া ফিল আরদি ইয়া‘লামু ছির্‌রাকুম ওয়া জাহরাকুম ওয়া ইয়া‘লামু মা-তাকছিবূন।

আসমান ও যমীনে তিনিই আল্লাহ্, তোমাদের গোপন ও প্রকাশ্য সবকিছু তিনি জানেন এবং তোমরা যাহা অর্জন কর তাহাও তিনি অবগত আছেন।

Wa Huwa-LLahu fis-samawati wa fil-’ard. Ya-lamu sirrakum wa jahrakum wa ya-lamu ma taksibun.

And He is Allah in the heavens and on earth. He knows what you hide, and what you reveal, and He knows the (recompense) which you earn (by your deeds).

03

ওয়ামা- তা’তীহিম মিন্‌ আ-য়াতিম্‌ মিন আ-ইয়া-তি রাব্বিহিম ইল্লা-কা-নূ ‘আনহা-মু’রিদীন।

তাহাদের প্রতিপালকের নিদর্শনাবলীর এমন কোন নিদর্শন তাহাদের নিকট উপস্থিত হয় না যাহা হইতে তাহারা মুখ না ফিরায়।

Wa ma ta’-tihim-min ’Ayatim-min ’Ayati Rabbihim ’illa kanu anha mu‘-ridin.

But never did a single one of the signs of their Lord reach them, but they turned away there from.

04

ফা কাদ কায’যাবূ বিল্‌হাক্কি লাম্মা-জা-আহুম ফাছওফা ইয়া‘তীহিম আমবা-উ মা- কা-নূ বিহী ইয়াছ্‌তাহঝিঊন।

সত্য যখন তাহাদের নিকট আসিয়াছে তাহারা উহা প্র্রত্যাখ্যান করিয়াছে। যাহা লইয়া তাহারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করিত উহার যথার্থ সংবাদ অচিরেই তাহাদের নিকট পৌঁছিবে।

Faqad kadh-dha-bu bil-Haqqi lamma ja-’ahum; fasawfa ya’-tihm ’amba-’uma kanu bilhi yas-tahzi-’un.

And now they reject the truth when it reaches them: but soon shall they learn the reality of what they used to mock at.

05

আলাম ইয়ারাও কাম্ আহলাক্‌না- মিং কাব্‌লিহিম মিং কারনিম্‌ মাক্‌কান্না-হুম ফিল আরদি মা-লাম নুমাক্‌কিল্‌ লাকুম ওয়া আরছাল্‌নাছ্‌ছামা-আ ‘আলাইহিম মিদ্‌রা-রাওঁ ওয়া জা‘আলনাল আন্‌হা-রা তাজরী মিং তাহ’তিহিম ফাআহলাকনা-হুম বিযু’নূবিহিম ওয়া আংশা’না- মিম বা‘দিহিম কারনান আ-খারীন।

তাহারা কি দেখে না যে, আমি তাহাদের পূর্বে কত মানবগোষ্ঠীকে বিনাশ করিয়াছি? তাহাদেরকে দুনিয়ায় এমনভাবে প্রতিষ্ঠিত করিয়াছিলাম যেমনটি তোমাদেরকেও করি নাই এবং তাহাদের উপর মুষলধারে বৃষ্টি বর্ষণ করিয়াছিলাম, আর তাহাদের পাদদেশে নদী প্রবাহিত করিয়াছিলাম; অতঃপর তাহাদের পাপের দরুন তাহাদেরকে বিনাশ করিয়াছি এবং তাহাদের পরে অপর মানবগোষ্ঠী সৃষ্টি করিয়াছি।

’Alam yaraw kam ’ahlakna-min qablihim-min qarnim-makkanna-hum fil-’ardi ma lam numakkil-lakum wa ’arsal-nas-sama-’a alayhim-midrara, waja-‘al-nal-’anhara tajri min tahti-him fa-’ahlaknahum-bi-dhunubihim wa ’ansha’-na mim-ba‘-dihim qar-nan ’akharin.

See they not how many of those before them We did destroy? Generations We had established on the earth, in strength such as We have not given to you- for whom We poured out rain from the skies in abundance, and gave (fertile) streams flowing beneath their (feet): yet their sins We destroyed them, and raised in their wake fresh generations (to succeed them).

06

ওয়ালাও নাঝ্‌ঝালনা- আলাইকা কিতা-বাং ফী কি’রতা-ছিং ফালামাছূহু বিআইদীহিম লাকা-লাল্লাযীনা কাফারূ-ইন হা-যা- ইল্লা-ছিম’রুম মুবীন।

আমি যদি তোমার প্রতি কাগজে লিখিত কিতাবও নাযিল করিতাম আর তাহারা যদি উহা হস্ত দ্বারা স্পর্শও করিত তবুও কাফিরগণ বলিত, ‘ইহা স্পষ্ট জাদু ব্যতীত আর কিছুই নয়।’

Wa law nazzalna ‘alayka Kitaban-fi qir-tasin falamasuhu bi-’aydihim laqa-lal-ladhina kafaru ’in hadha ’illa sihrum-mubin.

If We had sent to you a written (message) on parchment, so that they could touch it with their hands, the Unbelievers would have been sure to say: “This is nothing but obvious magic!”

07

ওয়া কা-লূ লাওলা-উংঝিলা ‘আলাইহি মালাকুওঁ ওয়া লাও আংঝালনা- মালাকাল্ লাকুদি’য়াল আমরু ছু’ম্মা লা-ইউংজারূন।

তাহারা বলে, ‘তাহার নিকট কোন ফিরিশ্‌তা কেন প্রেরিত হয় না?’ যদি আমি ফিরিশ্‌তা প্রেরণ করিতাম তাহা হইলে চূড়ান্ত ফয়সালাই তো হইয়া যাইত; আর তাহাদেরকে কোন অবকাশ দেওয়া হইত না।

Wa qalu lawla ’unzila alay-hi malak? Wa law ’anzalna mal-akal-laqudi-yal-’amru thumma la yun-zarun.

They say: “Why is not an angel sent down to him?” If we did send down an angel, the matter would be settled at once, and no respite would be granted them.

08

ওয়া লাও জা‘আলনা-হু মালাকাল্লাজা‘আলনা-হু রাজুলাওঁ ওয়া লালাবাছনা-‘আলাইহিম মা-ইয়ালবিছূন।

যদি তাহাকে ফিরিশ্তা করিতাম তবে তাহাকে মানুষের আকৃতিতেই প্রেরণ করিতাম; আর তাহাদেরকে সেরূপ বিভ্রমে ফেলিতাম, যেরূপ বিভ্রমে তাহারা এখন রহিয়াছে।

Wa law ja-‘alnahu malakal-laja-‘al-nahu raju-lanw-wa lalabasna ‘alay-him-ma yalbisun.

If We had made it an angel, We should have sent him as a man, and We should certainly have caused them confusion in a matter which they have already covered with confusion.

09

ওয়া লাকাদিছ্‌ তুহঝিআ বিরুছুলিম মিং কাবলিকা ফাহা-কা বিল্লাযীনা ছাখিরূ মিনহুম মা-কানূ বিহী ইয়াছতাহঝিউ-ন।

তোমার পূর্বেও অনেক রাসূলকেই ঠাট্টা-বিদ্রূপ করা হইয়াছে। তাহারা যাহা লইয়া ঠাট্টা-বিদ্রূপ করিতেছিল পরিণামে তাহাই বিদ্রূপকারীদেরকে পরিবেষ্টন করিয়াছে।

Wa laqadis-tuhzi ’a birusulim-min qablika fa-haqa bil-ladhina sakhiru minhum-ma kanu bihi yas-tahzi-’un.

Mocked were (many) messengers before you; but their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.

10

কু’ল ছীরূ ফিল আরদি ছু’ম্মাংজু’রূ কাইফা কা-না ‘আ-কি’বাতুল মুকায’যি’বীন।

বল, ‘তোমরা পৃথিবীতে পরিভ্রমণ কর, অতঃপর দেখ, যাহারা সত্যকে অস্বীকার করিয়াছে তাহাদের পরিণাম কী হইয়াছিল।’

Qul siru fil-’ardi thumman-zuru kayfa kana aqibatul-mukadh-dhibin.

Say: “Travel through the earth and see what was the end of those who rejected Truth.”

11

কু’ল লিমাম্‌ মা-ফিছ্‌ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি’ কু’ল লিল্লা-হি কাতাবা ‘আলা-নাফছিহির রাহ’মাতা লাইয়াজ্‌মা‘আন্নাকুম ইলা- ইয়াওমিল কি’য়া-মাতি লা-রাইবা ফীহি আল্লাযীনা খাছিরূ-আংফুছাহুম ফাহুম লা-ইউ’মিনূন।

বল, ‘আসমান ও যমীনে যাহা আছে তাহা কাহার?’ বল, ‘আল্লাহ্‌রই’, দয়া করা তিনি তাঁহার কর্তব্য বলিয়া স্থির করিয়াছেন। কিয়ামতের দিন তিনি তোমাদেরকে অবশ্যই একত্র করিবেন- ইহাতে কোনই সন্দেহ নাই। যাহারা নিজেরাই নিজেদের ক্ষতি করিয়াছে তাহারা ঈমান আনিবে না।

Qul-li mamma fis-samawati wal-’ard? Qul-li-LLah. Kataba ala Nafsi-hir-Rahmah. La-yajma-‘annakum ’ila Yawmil-Qiya-mati la rayba fih. ’Alladhina khasiru ’anfusahum fahum la yu’-minun.

Say: “To whom belongs all that is in the heavens and on earth?” Say: “To Allah. He has inscribed for Himself (the rule of) Mercy. That He will gather you together for the Day of Judgment, there is no doubt whatever. It is they who have lost their own souls, that will not believe.

12

ওয়া লাহূ মা-ছাকানা ফিল্‌লাইলি ওয়ান্নাহা-রি ওয়া হুওয়াছ্‌ ছামী‘ঊল ‘আলীম।

রাত্রি ও দিবসে যাহা কিছু থাকে তাহা তাঁহারই এবং তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

Wa lahu ma sakana fillayli wan-nahar. Wa Huwas-Sami-‘ul-‘Alim.

To him belongs all that dwelleth (or lurketh) in the night and the day. For he is the one who hears and knows all things.”

13

কু’ল আগাইরাল্লা-হি আত্তাখিযু’ ওয়ালিইইয়াং ফা-তি’রিছ্‌ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ওয়া হুওয়া ইউত ‘ইমু ওয়ালা-ইউত ‘আমু কুল ইন্নী-উমিরতু আন আকূনা আওওয়ালা মান আছলামা ওয়ালা-তাকূনান্না মিনাল মুশরিকীন।

বল, ‘আমি কি আসমান ও যমীনের স্রষ্টা আল্লাহ্‌ ব্যতীত অন্যকে অভিভাবকরূপে গ্রহণ করিব? তিনিই আহার্য দান করেন কিন্তু তাঁহাকে কেহ আহার্য দান করে না’; এবং বল, ‘আমি আদিষ্ট হইয়াছি যেন আত্মসমর্পণকারীদের মধ্যে আমি প্রথম ব্যক্তি হই’; আমাকে আরও আদেশ করা হইয়াছে, ‘তুমি মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হইও না।’

Qul-’a-ghay-ra-LLahi ’attakhidhu wa-liyyan Fatiris-sama-wati wal-’ardi wa Huwa yut-‘ imu wa yut-‘am. Qul ’inni ’umirtu ’an ’akuna ’awwala man ’aslama wa la taku-nanna minal-mush-ri-kin.

Say: “Shall I take for my protector any other that Allah, the Maker of the heavens and the earth? And He it is that feedeth but is not fed.” Say: “Nay! But I am commanded to be the first of those who bow to Allah (in Islam), and be not you of the company of those who join gods with Allah.

14

কু’ল ইন্নী- আখা-ফু ইন ‘আসাইতু রাব্বী ‘আযা-বা ইয়াওমিন ‘আজীম।

বল, ‘আমি যদি আমার প্রতিপালকের অবাধ্যতা করি তবে আমি ভয় করি মহাদিনের শাস্তির।

Qul ’inni ’akhafu ’in ‘asaytu Rabbi ‘adhaba Yaw-min Azim.

Say: “I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the penalty of a Mighty Day.

15

মাইঁ ইউসরাফ্‌ ‘আনহু ইয়াওমাইযিং ফাকাদ রাহি’মাহূ ওয়া যা-লিকাল্‌ ফাওঝুল মুবীন।

‘সেই দিন যাহাকে উহা হইতে রক্ষা করা হইবে তাহার প্রতি তিনি তো দয়া করিবেন এবং ইহাই স্পষ্ট সফলতা।’

Many-yusraf anhu yawma-’idhin faqad rahimah; wa dhalikal-fawzul-mubin.

“On that day, if the penalty is averted from any, it is due to Allah’s mercy; And that would be (Salvation), the obvious fulfillment of all desire.

16

ওয়া ইয়ঁ ইয়ামছাছ্‌কাল্লা-হু বিদু’র্‌রিং ফালা- কা-শিফা লাহূ- ইল্লা- হুওয়া ওয়া ইয়ঁ ইয়ামছাছ্‌কা বিখাইরিং ফাহুওয়া ‘আলা-কুল্লি শাইয়িং কাদীর।

আল্লাহ্‌ তোমাকে ক্লেশ দিলে তিনি ব্যতীত উহা মোচনকারী আর কেহ নাই। আর তিনি তোমার কল্যাণ করিলে তবে তিনিই তো সর্ববিষয়ে শক্তিমান।

Wa ’iny-yam-sas-ka-LLahu bi-durrin fala kashifa lahu ’illa Hu; wa ’iny-yam-saska bi-khayrin-fa-Huwa ala kulli shay-’in-Qadir.

“If Allah touches you with affliction, none can remove it but He; if He touch you with happiness, He has power over all things.

17

ওয়া হুওয়াল কা-হিরু ফাওকা ‘ইবা-দিহী ওয়া হুওয়াল হাকীমুল খাবীর।

তিনি আপন বান্দাদের উপর পরাক্রমশালী, তিনি প্রজ্ঞাময়, জ্ঞাতা।

Wa uwal-Qahiru fawqa ‘ibadih; wa Huwal-Haki-mul-khabir.

“He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers; and He is the Wise, acquainted with all things.”

18

কু’ল আইয়ু শাইয়িন আক্‌বারু শাহা-দাতাং কু’লিল্লা-হু, শাহীদুম বাইনী ওয়া বাইনাকুম ওয়া ঊহি’ইয়া ইলাইইয়া হা-যাল কু’রআ-নু লিউংযি’রাকুম বিহী ওয়া মাম্‌ বালাগা আইন্নাকুম্‌ লাতাশহাদূনা আন্না মা‘আল্লা-হি আ-লিহাতান উখরা- কু’ল্‌ লা-আশহাদু কু’ল্‌ ইন্নামা-হুওয়া ইলা-হুওঁ ওয়াহি’দুওঁ ওয়া ইন্নানী বারী-উম্‌ মিম্মা-তুশরিকূন।

বল, ‘সাক্ষ্যতে সর্বশ্রেষ্ঠ বিষয় কী?’ বল, ‘আল্লাহ্ আমার ও তোমাদের মধ্যে সাক্ষী এবং এই কুরআন আমার নিকট প্রেরিত হইয়াছে যেন তোমাদেরকে এবং যাহার নিকট ইহা পৌঁছিবে তাহাদেরকে এতদ্দ্বারা আমি সতর্ক করি। তোমরা কি এই সাক্ষ্য দাও যে, আল্লাহ্‌র সঙ্গে অন্য ইলাহ্ও আছে? বল, ‘আমি সে সাক্ষ্য দেই না।’ বল, ‘তিনি তো এক ইলাহ্ এবং তোমরা যে শরীক কর তাহা হইতে আমি অবশ্যই নির্লিপ্ত।’

Qul ’ayyu shay-’in ’akbaru shahadah? Qu-li-LLah. Shahidum-bayni wa baynakum; wa ’u-hiya ’ilayya hadhal-Qur-’anu li-’undhirakum-bihi wa mam-balagh. ’A-’inna-kum latash-haduna ’anna ma‘a-LLahi ’ali-hatan ’ukh-ra? Qul-la ’ash-had! Qul ’innama Huwa ’Ilahunw-Wahidunw-wa ’inna-ni bari’um-mimma tush-rikun.

Say: “What thing is most weighty in evidence?” Say: “Allah is witness between me and you; This Qur`an has been revealed to me by inspiration, that I may warn you and all whom it reaches. Can you possibly bear witness that besides Allah there is another Allah?” Say: “Nay! I cannot bear witness!” Say: “But in truth He is the one Allah, and I truly am innocent of (your blasphemy of) joining others with Him.”

19

আল্লাযীনা আ-তাইনা-হুমুল কিতা-বা ইয়া‘রিফূনাহু কামা- ইয়া‘রিফূনা আবনা-আহুম। আল্লাযীনা খাছিরূ-আংফুছাহুম ফাহুম লা-ইউ‘মিনূন।

আমি যাহাদেরকে কিতাব দিয়াছি তাহারা তাহাকে সেইরূপ চেনে যেইরূপ চেনে তাহাদের সন্তানগণকে। যাহারা নিজেরাই নিজেদের ক্ষতি করিয়াছে, তাহারা বিশ্বাস করিবে না।

’Alladhina ’atay-na-humul-Kitaba ya‘-rifunahu kama ya-rifuna ’ab-na-’ahum. ’Alladhina khasiru ’anfusa-hum fahum la yu‘-minun.

Those to whom We have given the Book know this as they know their own sons. Those who have lost their own souls refuse therefore to believe.

20

ওয়া মান আজ’লামু মিম্‌ মানিফ্‌ তারা- ‘আলাল্লা-হি কাযি’বান আও কায’যাবা বিআ-য়া-তিহী ইন্নাহু লা-ইউফ্‌লিহু’জ্‌’জা-লিমূন।

যে ব্যক্তি আল্লাহ্‌ সম্বন্ধে মিথ্যা রচনা করে অথবা তাঁহার নিদর্শনকে প্রত্যাখ্যান করে তাহার অপেক্ষা অধিক জালিম আর কে? জালিমরা আদৌ সফলকাম হয় না।

Wa man ’azlamu mim-maniftara ala-LLahi kadhiban ’aw kadh-dhaba bi-Ayatih? ’Innahu la yufli-huzzalimun.

Who does more wrong than he who inventeth a lie against Allah or rejecteth His signs? But verily the wrong-doers never shall prosper.

21

ওয়া ইয়াওমা নাহ’শুরুহুম জামী‘আং ছু’ম্মা নাকূ’লু লিল্লাযীনা আশ্‌রাকূ -আইনা শুরাকা-উকুমুল্লাযীনা কুংতুম তাঝ্‌‘উমূন।

স্মরণ কর, যেদিন তাহাদের সকলকে একত্র করিব, অতঃপর মুশরিকদেরকে বলিব, ‘যাহাদেরকে তোমরা আমার শরীক মনে করিতে, তাহারা কোথায়?’

Wa yawma nah-shuruhum jami-‘an-thumma naqulu lilladhina ’ashra-ku ’ayna shuraka-’ukumul-ladhina kuntum tadh-‘umun.

One day shall We gather them all together: We shall say to those who ascribed partners (to Us): “Where are the partners whom you (invented and) talked about?”

22

ছু’ম্মা লাম তাকুং ফিতনাতুহুম ইল্লা-আং কা-লূ ওয়াল্লা-হি রাব্বিনা- মা- কুন্না- ‍মুশরিকীন।

অতঃপর তাহাদের ইহা ছাড়া বলিবার অন্য কোন অজুহাত থাকিবে না: ‘আমাদের প্রতিপালক আল্লাহ্‌র শপথ! আমরা তো মুশরিকই ছিলাম না।’

Thumma lam takun-fit-natuhum ’illa ’an qalu wa-LLahi Rabbina ma kunna mushrikin.

There will then be (left) no subterfuge for them but to say: “By Allah our Lord, we were not those who joined gods with Allah.”

23

উংজু’র কাইফা কাযাবূ ‘আলা-আংফুছিহিম ওয়া দাল্লা ‘আনহুম মা- কা-নূ ইয়াফ্‌তারূন।

দেখ, তাহারা নিজেদের প্রতি কিরূপ মিথ্যা আরোপ করে এবং যে মিথ্যা তাহারা রচনা করিত উহা কিভাবে তাহাদের নিকট হইতে উধাও হইয়া গেল!

’Unzur kayfa kadhabu ala ’anfusi-him wa dalla anhum-ma kanu yaftarun.

Behold! How they lie against their own souls! But the (lie) which they invented will leave them in the lurch.

24

ওয়া মিনহুম মাইঁ ইয়াছতামি‘উ ইলাইকা ওয়া জা‘আলনা- ‘আলা- কু’লূবিহিম আকিন্নাতান আইঁ ইয়াফকাহূহু ওয়া ফী-আ-যা-নিহিম ওয়াক’রাওঁ ওয়া ইয়ঁ ইয়ারাও ‍কুল্লা আ-য়াতিল্‌ লা- ইউ’মিনূ বিহা- হাত্তা-ইযা- জা-ঊকা ইউজা-দিলূনাকা ইয়াকূ’লুল্লাযীনা কাফারু- ইন হা-যা- ইল্লা- আছা-তীরুল আওওয়ালীন।

তাহাদের মধ্যে কতক তোমার দিকে কান পাতিয়া রাখে, কিন্তু আমি তাহাদের অন্তরের উপর আবরণ দিয়াছি যেন তাহারা তাহা উপলব্ধি করিতে না পারে; তাহাদেরকে বধির করিয়াছি এবং সমস্ত নিদর্শন প্রত্যক্ষ করিলেও তাহারা উহাতে ঈমান আনিবে না; এমনকি তাহারা যখন তোমার নিকট উপস্থিত হইয়া বিতর্কে লিপ্ত হয় তখন কাফিরগণ বলে, ‘ইহা তো পূর্ববর্তীদের উপকথা ব্যতীত আর কিছুই নয়।’

Wa minhum-many-yastami-‘u ’ilayk; wa ja-‘alna ala qulu-bihim ’a-kinnatan ’any-yafqahuhu wa fi ’adhanihim waqra; wa ’iny-ya-raw kulla ’Ayatil-la yu’-minu biha; hatta ’idha ja-’uka yujadilunaka yaqu-lul-ladhina kafaru ’in hadha ’illa ’asa-tirul-’awwa-lin.

Of them there are some who (pretend to) listen to you; but We have thrown veils on their hearts, So they understand it not, and deafness in their ears; if they saw every one of the signs, not they will believe in them; in so much that when they come to you, they (but) dispute with you; the Unbelievers say: “These are nothing but tales of the ancients.”

25

ওয়া হুম ইয়ানহাওনা ‘আনহু ওয়া ইয়ানআওনা ‘আনহু ওয়া ইয়ঁ ইউহলিকূনা ইল্লা- আংফুছাহুম ওয়া মা- ইয়াশ‘উরুন।

তাহারা অন্যকে উহা শ্রবণে বিরত রাখে এবং নিজেরাও উহা হইতে দূরে থাকে, আর তাহারা নিজেরাই শুধু নিজেদেরকে ধ্বংস করে, অথচ তাহারা উপলব্ধি করে না।

Wa hum yan-hawna anhu wa yan-’awna anh; wa ’iny-yuh-likuna ’illa ’anfusahum wa ma yash-‘urun.

Others they keep away from it, and themselves they keep away; but they only destroy their own souls, and they perceive it not.

26

ওয়া লাও তারা- ইয’উকি’ফূ ‘আলান্‌না-রি ফাকা-লূ ইয়া-লাইতানা-নুরাদ্দু ওয়ালা- নুকায’যি’বা বিআ-য়া-তি রাব্বিনা-ওয়া নাকূনা মিনাল মু’মিনীন।

তুমি যদি দেখিতে পাইতে যখন তাহাদেরকে দোজখের পার্শ্বে দাঁড় করান হইবে এবং তাহারা বলিবে, ‘হায়! যদি আমাদের প্রত্যাবর্তন ঘটিত তবে আমরা আমাদের প্রতিপালকের নিদর্শনকে অস্বীকার করিতাম না এবং আমরা মু’মিনদের অন্তর্ভুক্ত হইতাম!’

Wa law tara ’idh wuqifu ‘alan-Nari faqalu ya-laytana nuraddu wa la nukadh-dhiba bi-’Ayati Rabbina wa nakuna minal-Mu’-minin.

If you could but see when they are confronted with the Fire! They will say: “Would that we were but sent back! Then would we not reject the signs of our Lord, but would be amongst those who believe!”

27

বাল বাদা-লাহুম মা-কা-নূ ইউখফূনা মিং কাবলু ওয়া লাও রুদ্দূ লা‘আ-দূ লিমা-নুহূ ‘আনহু ওয়া ইন্নাহুম লাকা-যি’বূন।

না, পূর্বে তাহারা যাহা গোপন করিত তাহা এখন তাহাদের নিকট প্রকাশ পাইয়াছে এবং তাহারা প্রত্যাবর্তিত হইলেও যাহা করিতে তাহাদেরকে নিষেধ করা হইয়াছিল পুনরায় তাহারা তাহাই করিত এবং নিশ্চয় তাহারা মিথ্যাবাদী।

Bal bada lahum-ma kanu yukh-funa min qabl. Wa law ruddu la-‘adu lima nuhu ‘anhu wa ’innahum la-kadhibun.

Yes, in their own (eyes) will become manifest what before they concealed. But if they were returned, they would certainly relapse to the things they were forbidden, for they are indeed liars.

28

ওয়া কা-লূ ইন হিয়া ইলা-হায়া-তুনাদ্‌দুনইয়া- ওয়া মা- নাহ’নু বিমাব‘ঊছীন।

তাহারা বলে, ‘আমাদের পার্থিব জীবনই একমাত্র জীবন এবং আমরা পুনরুত্থিতও হইব না।’

Wa qalu ’in hiya ’illa ha-yatu-nad-dunya wa ma nahnu bimab-‘uthin.

And they (sometimes) say: “There is nothing except our life on this earth, and never shall we be raised up again.”

29

ওয়া লাও তারা-ইয উকি’ফূ ‘আলা-রাব্বিহিম কালা আলাইছা হা-যা- বিলহাক্কি কালূ বালা-ওয়া রাব্বিনা- কা-লা ফাযূ’কু’ল আযা-বা বিমা- কুংতুম তাকফুরূন।

তুমি যদি দেখিতে পাইতে তাহাদেরকে যখন তাহাদের প্রতিপালকের সম্মুখে দাঁড় করান হইবে এবং তিনি বলিবেন, ‘ইহা কি প্রকৃত সত্য নয়?’ তাহারা বলিবে, ‘আমাদের প্রতিপালকের শপথ! নিশ্চয়ই সত্য।’ তিনি বলিবেন, ‘তবে তোমরা যে কুফরী করিতে তজ্জন্য তোমরা এখন শাস্তি ভোগ কর।’

Wa law tara ’idh wu-qifu ‘ala Rabbihim! Qala ’a-laysa hadha bil-haqq? Qalu bala wa Rabbina! Qala fadhuqul-‘adhaba bima kuntum takfurun.

If you could but see when they are confronted with their Lord! He will say: “Is not this the truth?” They will say: “Yes, by our Lord!” He will say: “Taste you then the penalty, because you rejected Faith.”

30

কাদ খাছিরাল্লাযীনা কায্‌’যাবূ বিলিকা-ইল্লা-হি হাত্তা- ইযা জা-আতহুমুছ্‌ছা-‘আতু বাগতাতাং কা-লূ ইয়া-হাছরাতানা- ‘আলা-মা-ফার্‌রাত’না-ফীহা- ওয়া হুম ইয়াহ’মিলূনা আওঝা-রাহুম ‘আলা-জু’হূরিহিম ‘আলা-ছা-আ মা-ইয়াঝিরূন।

যাহারা আল্লাহ্‌র সম্মুখীন হওয়াকে মিথ্যা বলিয়াছে তাহারা অবশ্যই ক্ষতিগ্রস্ত হইয়াছে, এমনকি অকস্মাৎ তাহাদের নিকট যখন কিয়ামত উপস্থিত হইবে তখন তাহারা বলিবে, ‘হায়! ইহাকে আমরা যে অবহেলা করিয়াছি তজ্জন্য আক্ষেপ!’ তাহারা তাহাদের পৃষ্ঠে নিজেদের পাপ বহন করিবে; দেখ, তাহারা যাহা বহন করিবে তাহা অতি নিকৃষ্ট!

Qad- khasiral-ladhina kadh-dhabu bi-liqa-’i-LLah, hatta ’idha ja-’at-humus-Sa-‘atu baghtatan-qalu ya-hasratana ‘ala ma farratna fiha wa hum yah-miluna ’awzara-hum ‘ala zuhurihim. ’Ala-sa-’a ma yazi-run.

Lost indeed are they who treat it as a falsehood that they must meet Allah, until on a sudden the hour is on them, and they say: “Ah! Woe to us that we took no thought of it”; for they bear their burdens on their backs, and evil indeed are the burdens that they bear?

31

ওয়া মাল হায়া-তুদ্‌দুনইয়া-ইল্লা- লা‘ইবুওঁ ওয়া লাহ্‌উরঁ ওয়া লাদ্‌দা-রুল আ-খিরাতু খাইরুল্‌ লিল্লাযীনা ইয়াত্তাকূ’না আফালা-তা‘কি‘লূন।

পার্থিব জীবন তো ক্রীড়া-কৌতুক ব্যতীত আর কিছুই নয় এবং যাহারা তাক্‌ওয়া অবলম্বন করে তাহাদের জন্য আখিরাতের আবাসই শ্রেয়; তোমরা কি অনুধাবন কর না?

Wa mal-ha-yatud-dunya ’illa la-‘ibunw-wa lahw? Wa lad-Darul-’Akhiratu khay-rul-lil-ladhina yattaqun. ’Afa-la ta‘-qilun.

What is the life of this world but play and amusement? But best is the home in the hereafter, for those who are righteous.

32

কাদ না‘লামু ইন্নাহূ লাইয়াহ্‌’ঝুনুকাল্লাযী ইয়াকূ’লূনা ফাইন্নাহুম লা-ইউকায্‌’যি’বূনাকা-ওয়ালা-কিন্নাজ্‌’জা-লিমীনাবিআ-য়া-তিল্লা-হিইয়াজহাদূন।

আমি অবশ্যই জানি যে, তাহারা যাহা বলে তাহা তোমাকে নিশ্চিতই কষ্ট দেয়; কিন্তু তাহারা তোমাকে তো মিথ্যাবাদী বলে না; বরং জালিমেরা আল্লাহ্‌র আয়াতকে অস্বীকার করে।

Qad na‘-lamu ’innahu layah-zunu-kalladhi yaquluna fa-’inahum la yukadh-dhi-bu-naka wa la-kinnazzali-mina bi ’Aya-ti-LLahi yaj-hadun.

We know indeed the grief which their words do cause you: It is not you they reject: it is the signs of Allah, which the wicked contemn.

33

ওয়া লাকাদ কুয’যি’বাত রুছুলুম মিং কাবলিকা ফাসাবারূ ‘আলা- মা- কুয্‌’যি’বূ ওয়াঊযূ হাত্তা আতা-হুম নাসরুনা- ওয়ালা-মুবাদ্দিলা লিকালিমা-তিল্লা-হি ওয়ালাকাদ জা-আকা মিন্‌ নাবাইল মুরছালীন।

তোমার পূর্বেও অনেক রাসূলকে অবশ্যই মিথ্যাবাদী বলা হইয়াছিল; কিন্তু তাহাদেরকে মিথ্যাবাদী বলা ও ক্লেশ দেওয়া সত্ত্বেও তাহারা ধৈর্য ধারণ করিয়াছিল যে পর্যন্ত না আমার সাহায্য তাহাদের নিকট আসিয়াছে। আল্লাহ্‌র আদেশ কেহ পরিবর্তন করিতে পারে না, রাসূলগণের সম্বন্ধে কিছু সংবাদ তো তোমার নিকট আসিয়াছে।

Wa laqad kudhdhi-bat Rusulum-min-qablika fasabaru ‘ala ma kudh-dhibu wa ’udhuhatta ’atahum nas-runa. Wa la mubaddila li-Kalima-ti-LLah. Wa laqad ja’aka min-naba-’il-Mursalin.

Rejected were the messengers before you: with patience and constancy they bore their rejection and their wrongs, until Our aid did reach them: there is none that can alter the words (and decrees) of Allah. Already have you received some account of those messengers.

34

ওয়া ইং কা-না কাবুরা ‘আলাইকা ই‘রা-দু’হুম ফাইনিছ্‌তাতা‘তা আং তাবতাগিয়া নাফাকাং ফিল আরদি আও ছুল্লামাং ফিছ্‌ছামা-ই ফাতা’তিয়াহুম বিআ-ইয়াতিওঁ ওয়া লাও শা-আল্লা-হু লাজামা‘আহুম আলাল হুদা- ফালা- তাকূনান্না মিনাল জা-হিলীন।

যদি তাহাদের উপেক্ষা তোমার নিকট কষ্টকর হয় তবে পারিলে ভূগর্ভে সুড়ঙ্গ অথবা আকাশের সোপান অন্বেষণ কর এবং তাহাদের নিকট কোন নিদর্শন আন। আল্লাহ্‌ ইচ্ছা করিলে তাহাদের সকলকে অবশ্যই সৎপথে একত্র করিতেন। সুতরাং তুমি মূর্খদের অন্তর্ভুক্ত হইও না।

Wa ’in-kana kabura ‘alayka ’I‘-raduhum fa-’inistata‘-ta ’an-tabta-ghiya nafaqan fil-’ardi ’aw sulla-man-fissama-’i fata’-ti-yahum-bi-’Ayah. Wa law sha-’a-LLahu lajama-‘ahum ‘alal-huda fala taku-nanna minal-jahilin.

If their spurning is hard on your mind, yet if you were able to seek a tunnel in the ground or a ladder to the skies and bring them a sign- (what good?). If it were Allah’s will, He could gather them together to true guidance: so be not you amongst those who are swayed by ignorance (and impatience)!

35

ইন্নামা-ইয়াছতাজীবুল্লাযীনা ইয়াছমা‘ঊনা ওয়াল মাওতা- ইয়াব্‌‘আছু’হুমুল্লা-হু ছু’ম্মা ইলাইহি ইউর্‌জা‘ঊন।

যাহারা শ্রবণ করে শুধু তাহারাই ডাকে সাড়া দেয়। আর মৃতকে আল্লাহ্‌ পুনর্জীবিত করিবেন; অতঃপর তাঁহার দিকেই তাহারা প্রত্যানীত হইবে।

’Innama yastaji-bul-ladhina yasma-‘un. Wal-mawta yab-‘athu-humu-LLahu thumma ’ilayhi yurja-‘un.

Those who listen (in truth), be sure, will accept: as to the dead, Allah will raise them up; then will they be turned to Him.

36

ওয়া কা-লূ লাওলা- নুঝ্‌ঝিলা ‘আলাইহি আ-য়াতুম্‌ মির্‌ রাব্বিহী কু’ল ইন্নাল্লা-হা কা-দিরুন ‘আলা-আইঁ ইউনাঝ্‌ঝিলা আ-য়াতাওঁ ওয়ালা-কিন্না আকছারাহুম লা-ইয়া‘লামূন।

তাহারা বলে, ‘তাহার প্রতিপালকের নিকট হইতে তাহার নিকট কোন নিদর্শন অবতীর্ণ হয় না কেন?’ বল, ‘নিদর্শন নাযিল করিতে আল্লাহ্ অবশ্যই সক্ষম,’ কিন্তু তাহাদের অধিকাংশই জানে না।

Wa qalu law la nuzzila alayhi ’Ayatum-mir-Rabbih? Qul ’inna-LLaha Qa-dirun ‘ala ’any-yunazzila ’Aya-tanw-wa lakinna ’aktharahum la ya lamun.

They say: “Why is not a sign sent down to him from his Lord?” Say: “Allah has certainly power to send down a sign: but most of them understand not.

37

ওয়া মা-মিং দা-ব্বাতিং ফিল আরদি ওয়ালা-তা-ইরিইঁ ইয়াতীরু বিজানা- হাইহি ইল্লা-উমামুন্ আমছা-লুকুম মা-ফার্‌রাত’না-ফিল কিতা-বি মিং শাইয়িং ছু’ম্মা ইলা-রাব্বিহিম ইউহ্‌’শারূন।

ভূপৃষ্ঠে বিচরণশীল জীব এবং নিজ ডানার সাহায্যে উড়ন্ত পাখি-তাহারা সকলে তোমাদের মতই এক-একটি জাতি। কিতাবে কোন কিছুই আমি বাদ দেই নাই; অতঃপর স্বীয় প্রতিপালকের দিকে তাহাদেরকে একত্র করা হইবে।

Wa ma min-dab-batin-fil-’ardi wa la ta-’irinyya-tiru bi-jana-hayhi ’illa ’umamun ’amthalukum. Ma farratna fil-Kitabi min-shay’in-thumma ’ila Rabbihim yuhsharun.

There is not an animal (that lives) on the earth, nor a being that flies on its wings, but (forms part of) communities like yo. Nothing have we omitted from the Book, and they (all) shall be gathered to their Lord in the end.

38

ওয়াল্লাযীনা কায’যাবূ বিআ-ইয়া-তিনা- সুম্মুওঁ ওয়া বুক্‌মং ফিজ্‌’জু’লুমা-তি মাইঁ ইয়াশাইল্লা-হু ইউদ’লিল্‌হু ওয়া মাইঁ ইয়াশা’ ইয়াজ‘আলহু ‘আলা-সিরা-তি’ম্‌ মুছতাকীম।

যাহারা আমার আয়াতমূহকে অস্বীকার করে তাহারা বধির ও মূক, অন্ধকারে রহিয়াছে। যাহাকে ইচ্ছা আল্লাহ্‌ বিপথগামী করেন এবং যাহাকে ইচ্ছা তিনি সরল পথে স্থাপন করেন।

Walladhina kadh-dhabu bi-’Ayatina summunw-wa buk-mun fiz-zulumat; many-yasha-’i-LLahu yadlilh; wa many-yasha’ yaj-‘alhu ala siratim-Mustaqim.

Those who reject our signs are deaf and dumb- in the midst of darkness profound: whom Allah wills, He leaveth to wander: whom He wills, He placeth on the way that is straight.

39

কু’ল আরা’আইতাকুম্‌ ইন আতা-কুম ‘আযা-বুল্লা-হি আও আতাত্‌কুমুছ্‌ছা- ‘আতু আগাইরাল্লা-হি তাদ‘ঊনা ইং কুংতুম্‌ সা-দিকীন।

বল, ‘তোমরা ভাবিয়া দেখ যে, আল্লাহ্র শাস্তি তোমাদের উপর আপতিত হইলে অথবা তোমাদের নিকট কিয়ামত উপস্থিত হইলে তোমরা কি আল্লাহ্ ব্যতীত অন্য কাহাকেও ডাকিবে, যদি তোমরা সত্যবাদী হও?

Qul-’ara-’aytakum ’in ’atakum ’adhabu-LLahi ’aw ’atat-kumus-Sa-‘atu ’a-ghayra-LLahi tad-‘un? ’In kuntum sadiqin.

Say: “Think you to yourselves, if there come upon you the wrath of Allah, or Hour (that you dread), would you then call upon other than Allah? (reply) if you are truthful!

40

বাল ইয়্যা-হু তাদ’ঊনা ফাইয়াক্‌শিফু মা-তাদ’ঊনা ইলাইহি ইং শা-আ ওয়া তাংছাওনা মা-তুশরিকূন।

‘না, তোমরা শুধু তাঁহাকেই ডাকিবে, তোমরা যে দুঃখের জন্য তাঁহাকে ডাকিতেছ তিনি ইচ্ছা করিলে তোমাদের সেই দুঃখ দূর করিবেন এবং যাহাকে তোমরা তাঁহার শরীক করিতে, তাহা তোমরা বিস্মৃত হইবে।’

Bal ’iyyahu tad-‘una fayak-shifu ma tad-‘una ’ilayhi ’in-sha-’a wa tan-sawna ma tush-rikun.

“Nay,- On Him would you call, and if it be His will, He would remove (the distress) which occasioned your call upon Him, and you would forget (the false gods) which you join with Him!”

41

ওয়া লাকাদ আর্‌ছাল্‌না-ইলা- উমামিম্‌ মিং কাবলিকা ফাআখায্‌’না-হুম বিল বা’ছা-ই ওয়াদ্‌’দাররা-ই লা‘আল্লাহুম ইয়াতাদর্‌রা‘ঊন।

তোমার পূর্বেও আমি বহু জাতির নিকট রাসূল প্রেরণ করিয়াছি; অতঃপর তাহাদেরকে অর্থসংকট ও দুঃখ-ক্লেশ দ্বারা পীড়িত করিয়াছি, যাহাতে তাহারা বিনীত হয়।

Walaqad ’ar-salna ’ila ’umamim-min-qa-blika fa’akhadh-nahum-bil-ba’-sa-’i wad-darra-’i la-‘allahum yatadarra-‘un.

Before you Wen sent (messengers) to many nations, and We afflicted the nations with suffering and adversity, that they might learn humility.

42

ফালাওলা ইয জা-আহুম বা’ছুনা-তাদার্‌রা‘ঊ ওয়া লা-কিং কাছাত্‌ কু’লূবুহুম ওয়া ঝাইইয়ানা লাহুমুশ্‌শাইতা-নু মা-কা-নূ ইয়া‘মালূন।

আমার শাস্তি যখন তাহাদের উপর আপতিত হইল তখন তাহারা কেন বিনীত হইল না? অধিকন্তু তাহাদের হৃদয় কঠিন হইয়াছিল এবং তাহারা যাহা করিতেছিল শয়তান তাহা তাহাদের দৃষ্টিতে শোভন করিয়াছিল।

Fa-law la ’idh ja-’ahum ba’-suna tadarra-’u wala-kin qasat qulubuhum wa zay-yana lahumush-shaytanu ma kanu ya‘-malun.

When the suffering reached them from us, why then did they not learn humility? On the contrary their hearts became hardened, and Shaytan made their (sinful) acts seem alluring to them.

43

ফালাম্মা-নাছূ মা-যু’ক্‌কিরূ বিহী ফাতাহ্‌’না- ‘আলাইহিম আবওয়া-বা কুল্লি শাইয়িন হাত্তা-ইযা-ফারিহূ বিমা-ঊতূ-আখায’না-হুম বাগতাতাং ফাইযা-হুম মুবলিছূন।

তাহাদেরকে যে উপদেশ দেওয়া হইয়াছিল তাহারা যখন তাহা বিস্মৃত হইল তখন আমি তাহাদের জন্য সমস্ত কিছুর দ্বার উন্মুক্ত করিয়া দিলাম; অবশেষে তাহাদেরকে যাহা দেওয়া হইল যখন তাহারা তাহাতে উল্লসিত হইল তখন অকস্মাৎ তাহাদেরকে ধরিলাম; ফলে তখনি তাহারা নিরাশ হইল।

Falamma nasu ma dhukkiru bihi fatahna ‘alay-him ’abwaba kulli shay’; hatta ’idha farihu bima’u ’akhadhnahum baghtatan-fa-’idha hum-mublisun.

But when they forgot the warning they had received, We opened to them the gates of all (good) things, until, in the midst of their enjoyment of Our gifts, on a sudden, We called them to account, when lo! They were plunged in despair!

44

ফাকু’তি ‘আ দা-বিরুল্‌ কাওমিল্লাযীনা জালামূ ওয়াল হামদু লিল্লা-হি রাব্বিল্‌ ‘আ-লামীন।

অতঃপর জালিম সম্প্রদায়ের মূলোচ্ছেদ করা হইল এবং সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্‌রই যিনি জগতসমূহের প্রতিপালক।

Faquti-‘ a dabirul-qawmil-ladhina zalamu. Wal-Hamdu li-LLahi Rabbil-‘Alamin.

Of the wrong-doers the last remnant was cut off. Praise be to Allah, the Cherisher of the worlds.

45

কু’ল আরাআইতুম ইন্‌ আখাযাল্লা-হু ছাম‘আকুম ওয়া আবসা-রাকুম ওয়া খাতামা ‘আলা-কু’লূবিকুম মান ইলা-হুন গাইরুল্লা-হি ইয়া’তীকুম বিহী উংজু’র কাইফা নুসার্‌রিফুল আ-য়া-তি ছু’ম্মা হুম ইয়াসদিফূন।

বল, ‘তোমরা কি ভাবিয়া দেখিয়াছ, আল্লাহ্ যদি তোমাদের শ্রবণশক্তি ও দৃষ্টিশক্তি কাড়িয়া নেন এবং তোমাদের হৃদয় মোহর করিয়া দেন তবে আল্লাহ্ ব্যতীত কোন্ ইলাহ্ আছে যে তোমাদেরকে এইগুলি ফিরাইয়া দিবে? দেখ, আমি কিরূপে আয়াতসমূহ বিশদভাবে বর্ণনা করি; এতদসত্ত্বেও তাহারা মুখ ফিরাইয়া নেয়।

Qul ’ara-’ay-tum ’in ’akhaza-LLahu sam-‘akum wa ’absarakum wa khatama ala qulubikum-man ’ila-hun ghayru-LLahi ya’-tikum-bih? ’unzur kayfa nusarriful-’Ayati thumma hum yas-difun.

Say: “Think you, if Allah took away your hearing and your sight, and sealed up your hearts, who- a god other than Allah could restore them to you?” See how We explain the signs by various (symbols); yet they turn aside.

46

কু’ল আরাআইতাকুম ইন আতা-কুম ‘আযা-বুল্লা-হি বাগতাতান আও জাহ্‌রাতান হাল ইউহ্‌’লাকু ইল্লাল কাওমুজ’জা-লিমূন।

বল, ‘তোমরা কি ভাবিয়া দেখিয়াছ, আল্লাহ্‌র শাস্তি অকস্মাৎ অথবা প্রকাশ্যে তোমাদের উপর আপতিত হইলে জালিম সম্প্রদায় ব্যতীত আর কেহ ধ্বংস হইবে কি?’

Qul ’ara-’aytakum ’in ’atakum adha-bu-LLahi bagh-tatan ’aw jahratan hal yuhlaku ’illal-qaw-muz-za-limun.

Say: “Think you, if the punishment of Allah comes to you, whether suddenly or openly, will any by destroyed except those who do wrong?

47

ওয়া মা-নুর্‌ছিলুল্‌ মুরছালীনা ইল্লা-মুবাশ্‌শিরীনা ওয়া মুংযি’রিনা ফামান আ-মানা ওয়া আস্‌লাহা ফালা- খাওফুন ‘আলাইহিম ওয়ালা-হুম ইয়াহ’ঝানূন।

আমি রাসূলগণকে তো শুধু সুসংবাদবাহী ও সতর্ককারীরূপেই প্রেরণ করি। কেহ ঈমান আনিলে ও নিজকে সংশোধন করিলে তাহার কোন ভয় নাই এবং সে দুঃখিতও হইবে না।

Wa ma nur-silul-Mursalina ’illamubash-shirina wa mun-dhirin. Faman ’amana wa ’as-laha fala khaw-fun alayhim wa hum yah-zanun.

We send the messengers only to give good news and to warn: so those who believe and mend (their lives)- upon them shall be no fear, nor shall they grieve.

48

ওয়াল্লাযীনা কায’যাবূ বিআ-য়া-তিনা- ইয়ামাছ্‌ছুহুমুল্‌ ‘আযাবু বিমা- কা-নূ ইয়াফ্‌ছুকূ’ন।

যাহারা আমার নিদর্শনসমূহকে মিথ্যা বলিয়াছে সত্য ত্যাগের জন্য তাহাদের উপর শাস্তি আপতিত হইবে।

Wal-ladhina kadh-dhabu bi-’Ayatina yamassu-humul-‘adhabu bima kanu yaf-suqun.

But those who reject our signs, then shall punishment touch, for that they ceased not from transgressing.

49

কু’ল্‌ লা-আকূ’লু লাকুম ‘ইংদী খাঝা-ইনুল্লা-হি ওয়ালা-আ‘লামুল্‌ গাইবা ওয়ালা-আকূ‘লু ইন্নী মালাকুন ইন আত্তাবি‘উ ইল্লা-মা-ইউহা-ইলাইইয়া কু’ল হাল ইয়াছতাবি’ল্ আ‘মা- ওয়াল বাসীরু আফালা- তাতাফাক্কারূন।

বল, ‘আমি তোমাদেরকে ইহা বলি না যে, আমার নিকট আল্লাহ্‌র ধনভান্ডার আছে, অদৃশ্য সম্বন্ধেও আমি অবগত নই; এবং তোমাদেরকে ইহাও বলি না যে, আমি ফিরিশ্‌তা; আমার প্রতি যাহা ওহী হয় আমি শুধু তাহারই অনুসরণ করি। বল, ‘অন্ধ ও চক্ষুষ্মান কি সমান?’ তোমরা কি অনুধাবন কর না?

Qul-la ’aqulu lakum indi khaza-’inu-LLahi wa la ’a‘-lamul-ghayba wa la ’aqulu lakum ’inni malak. ’In ’attabi-‘u ’illa ma yuha ’ilayy. Qul hal yast-wil-’a‘-ma wal-basir? ’Afala tata-fak-karun.

Say: “I tell you not that with me are the treasures of Allah, nor do I know what is hidden, nor do I tell you I am an angel. I but follow what is revealed to me.” Say: “can the blind be held equal to the seeing?” Will you then consider not?

50

ওয়া আংযি’র বিহিল্লাযীনা ইয়াখা-ফূনা আইঁ ইউহ’শারূ-ইলা-রাব্বিহিম লাইছা লাহুম মিং দূনিহী ওয়ালিইয়ুওঁ ওয়ালা- শাফী‘উল্‌ লা‘আল্লাহুম ইয়াত্তাকূ’ন।

তুমি ইহা দ্বারা তাহাদেরকে সতর্ক করিয়া দাও যাহারা ভয় করে যে, তাহাদেরকে তাহাদের প্রতিপালকের নিকট সমবেত করা হইবে এমন অবস্থায় যে, তিনি ব্যতীত তাহাদের কোন অভিভাবক বা সুপারিশকারী থাকিবে না; হয়ত তাহারা সাবধান হইবে।

Wa ’andhir bihil-ladhina yakha-funa ’any-yuh-sharu ’ila Rabbihim laysa lahum-mindunihi waliy-yunw-wa la shafi-‘ul-la-‘alla-hum yatta-qun.

Give this warning to those in whose (hearts) is the fear that they will be brought (to judgment) before their Lord: except for Him they will have no protector nor intercessor: that they may guard (against evil).

51

ওয়ালা-তাত’রুদিল্লাযীনা ইয়াদ‘ঊনা রাব্বাহুম বিলগাদা-তি ওয়াল ‘আশিইয়ি ইউরীদূনা ওয়াজহাহূ মা-‘আলাইকা মিন্‌ হি’ছা-বিহিম মিং শাইয়িওঁ ওয়া মা-মিন হি’ছা-বিকা ‘আলাইহিম মিং শাইয়িং ফাতাত’রুদাহুম ফাতাকূনা মিনাজ্‌’জা-লিমীন।

যাহারা তাহাদের প্রতিপালককে প্রাতে ও সন্ধ্যায় তাঁহার সন্তুষ্টি লাভার্থে ডাকে তাহাদেরকে তুমি বিতাড়িত করিও না। তাহাদের কর্মের জবাবদিহির দায়িত্ব তোমার নয় এবং তোমার কোন কর্মের জবাবদিহির দায়িত্ব তাহাদের নয় যে, তুমি তাহাদেরকে বিতাড়িত করিবে; করিলে তুমি জালিমদের অন্তর্ভুক্ত হইবে।

Wa la tat-rudil-ladhina yad-‘una Rabbahum bil-ghdati wal-‘a-shiyyi yuriduna waj-hah. Ma ‘alayka min hisa-bihim-minshay-’inw-wa ma min hisabika ‘alay-him-min-shay-’in fatatruda-hum fatakuna minazalimin.

Send not away those who call on their Lord morning and evening, seeking His face. In nothing are you accountable for them, and in nothing are they accountable for you, that you shouldst turn them away, and thus be (one) of the unjust.

52

ওয়া কাযা-লিকা ফাতান্না-বা‘দাহুম বিবা‘দি’ল্‌লিইয়াকূ’ল-আহা-উলা-ই মান্নাল্লা-হু ‘আলাইহি মিম্ বাইনিনা- আলাইছাল্লা-হু বিআ‘লামা বিশ্‌শা-কিরীন।

আমি এইভাবে তাহাদের একদলকে অন্যদল দ্বারা পরীক্ষা করিয়াছি যেন তাহারা বলে, ‘আমাদের মধ্যে কি ইহাদের প্রতিই আল্লাহ্ অনুগ্রহ করিলেন?’ আল্লাহ্ কি কৃতজ্ঞ লোকদের সম্বন্ধে সবিশেষ অবহিত নন?

Wa kadhalika fatanna ba dahum-bi-ba -dil-li-yaqulu ’aha-’ula-’i manna-LLahu ‘alay-him-mim-baynina? ’Alaysa-LLahu bi-’a-lama bish-shakirin.

Thus did We try some of them by comparison with others, that they should say: “Is it these then that Allah has favoured from amongst us?” Does not Allah know best those who are grateful?

53

ওয়া ইযা-জা-আকাল্লাযীনা ইউ‘মিনূনা বিআ-য়া-তিনা- ফাকু’ল ছালা-মুন ‘আলাইকুম কাতাবা রাব্বুকুম আলা- নাফছিহির্‌ রাহ’মাতা আন্নাহূ মান ‘আমিলা মিংকুম্‌ ছূ-আম বিজাহা-লাতিং ছু’ম্মা তা-বা মিম্‌ বা‘দিহী ওয়া আসলাহা ফাআন্নাহূ গাফূরুর রাহীম।

যাহারা আমার আয়াতসমূহে ঈমান আনে তাহারা যখন তোমার নিকট আসে তখন তাহাদেরকে তুমি বলিও: ‘তোমাদের প্রতি শাস্তি বর্ষিত হউক’, তোমাদের প্রতিপালক দয়া করা তাঁহার কর্তব্য বলিয়া স্থির করিয়াছেন। তোমাদের মধ্যে কেহ অজ্ঞাতবশত যদি মন্দ কাজ করে, অতঃপর তওবা করে এবং সংশোধন করে তবে তো আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Wa ’idha ja-’akal-ladhina yu’-minuna bi-’Ayatina faqul Sala-mun-‘alay-kum kataba Rabbukum ala Nafsihir-Rahmata’ annahu man ‘amila minkum su-’ambi-jaha-latin thumma taba mim-ba -dihi wa ’ aslaha fa-’annahu Ghafurur-Rahim.

When those come to you who believe in Our signs, Say: “Peace be on you: Your Lord has inscribed for Himself (the rule of) mercy: verily, if any of you did evil in ignorance, and thereafter repented, and amend (his conduct), lo! He is Oft-forgiving, Most Merciful.

54

ওয়া কাযা-লিকা নুফাস্‌সিলুল্‌ আ-য়া-তি ওয়ালিতাছ্‌তাবীনা ছাবীলুল মুজ্‌রিমীন।

এইভাবে আমি আয়াতসমূহ বিশদভাবে বর্ণনা করি; আর ইহাতে অপরাধীদের পথ স্পষ্টভাবে প্রকাশ পায়।

Wa kadhalika nufassi-lul-’Ayati wa litas-tabina sabilul-mujrimin.

Thus do We explain the signs in detail: that the way of the sinners may be shown up.

55

কু’ল ইন্নী নুহীতু আন আ‘বুদাল্লাযীনা তাদ‘ঊনা মিং দূনিল্লা-হি কু’ল্‌ লা-আত্তাবি‘উ আহওয়া-আকুম কাদ দালালতু ইযাওঁ ওয়ামা-আনা-মিনাল মুহ্‌তাদীন।

বল, ‘তোমরা আল্লাহ্‌ ব্যতীত যাহাদেরকে আহ্বান কর তাহাদের ‘ইবাদত করিতে আমাকে নিষেধ করা হইয়াছে। বল, ‘আমি তোমাদের খেয়াল-খুশির অনুসরণ করি না; করিলে আমি বিপথগামী হইব এবং সৎপথপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত থাকিব না।’

Qul ’inni nuhitu ’an’ a‘budal-ladhina tad una minduni-LLah. Qul-la ’attabi-‘u ’ahwa-’akum qad dalaltu ’idhanw-wa ma ’ana minal-Muhtadin.

Say: “I am forbidden to worship those- others than Allah whom you call upon.” Say: “I will not follow your vain desires: If I did, I would stray from the path, and be not of the company of those who receive guidance.”

56

কু’ল ইন্নী ‘আলা-বাইয়িনাতিম্‌ মির্‌রাব্বী ওয়া কায্‌’যাবতুম বিহী মা-‘ইংদী মা-তাছতা‘জিলূনা বিহী ইনিল্‌ হু’ক্‌মু ইল্লা- লিল্লা-হি ইয়াকু’স্‌সুল্‌ হাক্কা- ওয়া হুওয়া খাইরুল্‌ ফা-সিলীন।

বল, ‘অবশ্যই আমি আমার প্রতিপালকের স্পষ্ট প্রমাণের উপর প্রতিষ্ঠিত; অথচ তোমরা উহাকে প্রত্যাখ্যান করিয়াছ। তোমরা যাহা সত্বর চাহিতেছ তাহা আমার নিকট নাই। কর্তৃত্ব তো আল্লাহ্‌রই; তিনি সত্য বিবৃত করেন এবং ফয়সালাকারীদের মধ্যে তিনিই শ্রেষ্ঠ।’

Qul ’inni alabayyinatim-mir-Rabbi wa kadh-dhabtumbih. Ma indi ma tasta-jiluna bih. ’Inil-Hukmu ’illa li-LLah; yaqussul-Haqqa wa Huwa Khayrul-fasilin.

Say: “For me, I (work) on a clear sign from my Lord, but you reject Him. What you would see hastened, is not in my power. The command rests with none but Allah: He declares the truth, and He is the best of judges.”

57

কু’ল্লাও আন্না ‘ইংদী মা-তাছতা‘জিলূনা বিহী লাকুদি’য়াল আমরু বাইনী ওয়া বাইনাকুম ওয়াল্লা-হু আ‘লামু বিজ্‌’জা-লিমীন।

বল, ‘তোমরা যাহা সত্বর চাহিতেছ তাহা যদি আমার নিকট থাকিত তবে আমার তোমাদের মধ্যকার ব্যাপারে তো ফয়সালাই হইয়া যাইত এবং আল্লাহ্‌ জালিমদের সম্বন্ধে সবিশেষ অবহিত।’

Qul-law ’anna indi ma tasta-jiluna bihi laqu-diyal-’ amru bayni wa baynakum. Wa-LLahu ’a -lamu bizzali-min.

Say: “If what you would see hastened were in my power, the matter would be settled at once between you and me. But Allah knows best those who do wrong.”

58

ওয়া ‘ইংদাহূ মাফা-তিহু’ল্‌ গাইবি লা-ইয়া‘লামুহা-ইল্লা-হুওয়া ওয়া ইয়া‘লামু মা-ফিল্‌ বার্‌রি ওয়াল বাহ্‌’রি ওয়া মা-তাছকু’তু মিওঁ ওয়ারাকাতিন ইল্লা-ইয়া‘লামুহা- ওয়ালা- হাব্বাতিং ফী জু’লুমা-তিল্‌ আরদি ওয়ালা- রাত’বিওঁ ওয়ালা-ইয়া-বিছিন্‌ ইল্লা- ফী কিতা-বিম্‌ মুবীন।

অদৃশ্যের কুঞ্জি তাঁহারই নিকট রহিয়াছে, তিনি ব্যতীত অন্য কেহ তাহা জানে না। জলে ও স্থলে যাহা কিছু আছে তাহা তিনিই অবগত, তাঁহার অজ্ঞাতসারে একটি পাতাও পড়ে না। মৃত্তিকার অন্ধকারে এমন কোন শস্যকণাও অংকুরিত হয় না অথবা রসযুক্ত কিংবা শুষ্ক কোন বস্তু নাই যাহা সু্স্পষ্ট কিতাবে নাই।

Wa indahu mafatihul-ghaybi la ya‘-lamuha ’illa Hu. Wa ya‘-lamu ma filbarri wal-bahr. Wa ma tas-qutu minw-waraqatin ’illa ya‘-lamuha wa la habbatin fi zulumatil-’ardi wa la rat-binw-wa la ya-bisin ’illa fi Kitabim-Mubin.

With Him are the keys of the unseen, the treasures that none knows but He. He knows whatever there is on the earth and in the sea. Not a leaf does fall but with His knowledge: there is not a grain in the darkness (or depths) of the earth, nor anything fresh or dry (green or withered), but is (inscribed) in a record clear (to those who can read).

59

ওয়া হুওয়াল্লাযী ইয়াতাওয়াফ্‌ফা-কুম বিল্লাইলি ওয়া ইয়া‘লামু মা-জারাহ’তুম্‌ বিন্নাহা-রি ছু’ম্মা ইয়াব‘আছু’কুম ফীহি লিইউক্‌’দা আজালুম মুছাম্মাং ছু’ম্মা ইলাইহি মারজি‘উকুম ছু’ম্মা ইউনাব্বিউকুম বিমা- কুংতুম্‌ তা‘মালূন।

তিনিই রাত্রিকালে তোমাদের মৃত্যু ঘটান এবং দিবসে তোমরা যাহা কর তাহা তিনি জানেন। অতঃপর তাঁহার দিকেই তোমাদের প্রত্যাবর্তন। অনন্তর তোমরা যাহা কর সে সম্বন্ধে তোমাদেরকে তিনি অবহিত করিবেন।

Wa Hu-walladhi yata-waffakum-bil-layli way a lamu ma jarahtum-binnahari thumma yab-‘ athukum fihi li-yuq-da ’ ajalum-musamma. Thumma ’ilayhi marji-‘ukum thumma yunabbi-’ukum-bima kuntum ta- malun.

It is He who does take your souls by night, and has knowledge of all that you have done by day: by day does He raise you up again; that a term appointed by fulfilled; In the end to Him will be your return; then will He show you the truth of all that you did.

60

ওয়া হুওয়াল কা-হিরু ফাওকা ‘ইবা-দিহী ওয়া ইউর্‌ছিলুস ‘আলাইকুম হাফাজাতান হাত্তা-ইযা- জা-আ আহাদাকুমুল্‌ মাওতু তাওয়াফফাত্‌হু রুছুলুনা- ওয়া হুম লা- ইউফার্‌রিতূ’ন।

তিনিই স্বীয় বান্দাদের উপর পরাক্রমশালী এবং তিনিই তোমাদের রক্ষক প্রেরণ করেন। অবশেষে যখন তোমাদের কাহারও মৃত্যু উপস্থিত হয় তখন আমার প্রেরিতরা তাহার মৃত্যু ঘটায় এবং তাহারা কোন ত্রুটি করে না।

Wa Hu-wal-Qahir fawqa iba-dihi wa yursilu alaykum hafazah. Hatta ’idha ja-’a ’ahadakumul-mawtu ta-waffat-hu rusuluna wa hum la yu-farri-tun.

He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers, and He sets guardians over you. At length, when death approaches one of you, Our angels take his soul, and they never fail in their duty.

61

ছু’ম্মা রুদ্দূ-ইলাল্লা-হি মাওলা-হুমুল্‌ হাক্কি আলা-লাহুল হু’কমু ওয়া হুওয়া আছ্‌রা‘উল হা-ছিবীন।

অতঃপর তাহাদের প্রকৃত প্রতিপালক আল্লাহ্‌র দিকে তাহারা প্রত্যানীত হয়। দেখ, কর্তৃত্ব তো তাঁহারই এবং হিসাব গ্রহণে তিনিই সর্বাপেক্ষা তৎপর।

Thumma ruddu ’ila-LLahi Maw-la-humul-Haqq. ’Ala lahul-Hukmu wa Huwa ’Asra ul-ha-sibin.

Then are men returned to Allah, their protector, the (only) reality: It not His the command? And He is the swiftest in taking account.

62

কু’ল মাইঁ ইউনাজ্জীকুম মিং জু’লুমা-তিল্‌ বার্‌রি ওয়াল্‌ বাহ’রি তাদ‘ঊনাহূ তাদার্‌রু‘আওঁ ওয়া খুফইয়াতাল লাইন আংজা-না-মিন হা-যি’হী লানাকূনান্না মিনাশ্‌শা-কিরীন।

বল, ‘কে তোমাদেরকে ত্রাণ করে স্থলভাগের ও সমুদ্রের অন্ধকার হইতে যখন তোমরা কাতরভাবে এবং গোপনে তাঁহার নিকট অনুনয় কর?’ আমাদেরকে ইহা হইতে ত্রাণ করিলে আমরা অবশ্যই কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হইব।’

Qul many-yunajj-ikum-min-zulumatil-barri wal-bahri tad-‘u-nahu tadarru-‘anw-wa khuf-yah; la-’in ’anjana min hadhihi lanaku-nanna minash-shakirin.

Say: “Who is it that delivereth you from the dark recesses of land and sea, when you call upon Him in humility and silent terror: ‘If He only delivers us from these (dangers), (we vow) we shall truly show our gratitude’?”

63

কু’লিল্লা-হু ইউনাজ্জীকুম মিনহা-ওয়া মিং কুল্লি কার্‌বিং ছু’ম্মা আংতুম তুশ্‌রিকূন।

বল, ‘আল্লাহ্ই তোমাদেরকে উহা হইতে এবং সমস্ত দুঃখকষ্ট হইতে পরিত্রাণ করেন। এতদসত্ত্বেও তোমরা তাঁহার শরীক কর।’

Quli LLahu yunajji-kum-minha wa min-kulli karbin thumma ’antum tushrikun.

Say “It is Allah that delivereth you from these and all (other) distresses: and yet you worship false gods!”

64

কু’ল হুওয়াল কা-দিরু ‘আলা-আইঁ ইয়াব‘আছা ‘আলাইকুম ‘আযা-বাম্‌ মিং ফাওকি’কুম আও মিং তাহ্‌’তি আরজুলিকুম আও ইয়াল্‌বিছাকুম শিয়া‘আওঁ ওয়া ইউযীকা বা‘দাকুম বা’ছা বা‘দি’ন উংজু’র কাইফা নুসার্‌রিফুল আ-য়া-তি লা‘আল্লাহুম ইয়াফ্‌কাহূন।

বল, ‘তোমাদের ঊর্ধ্বদেশ অথবা পাদদেশ হইতে শাস্তি প্রেরণ করিতে, অথবা তোমাদেরকে বিভিন্ন দলে বিভক্ত করিতে অথবা এক দলকে অপর দলের সংঘর্ষের আস্বাদ গ্রহণ করাইতে তিনিই সক্ষম।’ দেখ, আমি কিরূপে বিভিন্ন প্রকারে আয়াতসমূহ বিবৃত করি যাহাতে তাহারা অনুধাবন করে।

Qul-Huwal-Qadiru ala ’any-yab-‘ atha alaykum adhabam-min-fawqikum ’aw min tahti ’ arjuli-kum ’aw yal-bisa-kum shiya-‘anw-wa yudhiqa ba‘-dakum-ba’-sa ba‘-d. ’Unzur kayfa nusarriful-’Ayati la allahum yafqahun.

Say: “He has power to send calamities on you, from above and below, or to cover you with confusion is party strife, giving you a taste of mutual vengeance- each from the other.” See how We explain the signs by various (symbols); that they may understand.

65

ওয়া কায’যাবা বিহী কাওমুকা ওয়া হুওয়াল্‌ হাক্কু কু’ল্‌ লাছ্‌তু ‘আলাইকুম বিওয়াকীল।

তোমার সম্প্রদায় তো উহাকে মিথ্যা বলিয়াছে অথচ উহা সত্য। বল, ‘আমি তোমাদের কার্যনির্বাহক নই।’

Wa kadh-dhaba bihi qawmuka wa huwal-Haqq. Qul-lastu alay-kum-bi-Wakil.

But your people reject this, though it is the truth. Say: “Not mine is the responsibility for arranging your affairs;

66

লিকুল্লি নাবাইম্‌ মুছতাকার্‌রুওঁ ওয়া ছাওফা তা‘লামূন।

প্রত্যেক বার্তার জন্য নির্ধারিত কাল রহিয়াছে এবং শীঘ্রই তোমরা অবহিত হইবে।

Likulli naba’im-mustarrunw-wa sawfa ta‘-lamun.

For every message is a limit of time, and soon shall you know it.”

67

ওয়া ইযা-রাআইতাল্লাযীনা ইয়াখূদূ’না ফী-আ-য়া-তিনা-ফাআ‘রিদ ‘আনহুম হাত্তা-ইয়াখূদূ’ফী হাদীছি’ন গাইরিহী ওয়া ইম্মা-ইউংছিইয়ান্নাকাশ্‌ শাইতা-নু ফালা-তাক্‌ ‘উদ বা‘দায্‌’যি’করা- মা‘আল কাওমিজ্‌ জা-লিমীন।

তুমি যখন দেখ, তাহারা আমার আয়াতসমূহ সম্বন্ধে উপহাসমূলক আলোচনায় মগ্ন হয় তখন তুমি তাহাদের হইতে সরিয়া পড়িবে, যে পর্যন্ত না তাহারা অন্য প্রসঙ্গে প্রবৃত্ত হয় এবং শয়তান যদি তোমাকে ভ্রমে ফেলে তবে স্মরণ হওয়ার পরে জালিম সম্প্রদায়ের সঙ্গে বসিবে না।

Wa ’idha ra-’ay-talla-dhina yakhu-duna fi ’A-yatina fa-’a‘-rud ‘anhum hatta yakhudu fi hadithin ghayrih. Wa ’imma yunsiyan-nakash-Shaytanu fala taq-‘ud-dadh-dhikra ma-‘al-qaw-miz-zalimin.

When you seest men engaged in vain discourse about Our signs, turn away from them unless they turn to a different theme. If Shaytan ever makes you forget, then after recollection, sit not you in the company of those who do wrong.

68

ওয়া মা-‘আলাল্লাযীনা ইয়াত্তাকূ’না মিন হি’ছা-বিহিম মিং শাইয়িওঁ ওয়ালা-কিং যি’ক্‌রা- লা‘আল্লাহুম ইয়াত্তাকূ’ন।

উহাদের কর্মের জবাবদিহির দায়িত্ব তাহাদের নয় যাহারা তাক্‌ওয়া অবলম্বন করে। তবে উপদেশ দেওয়া তাহাদের কর্তব্য যাহাতে উহারাও তাক্‌ওয়া অবলম্বন করে।

Wa ma ‘alal-ladhina yattaquna min hisabihim-minshay-’inw-walakin-dhikra la‘allahum yattaqun.

On their account no responsibility falls on the righteous, but (their duty) is to remind them, that they may (learn to) fear Allah.

69

ওয়া যারিল্লাযীনাত্‌তাখাযূ দীনাহুম লা‘ইবাওঁ ওয়া লাহওয়াওঁ ওয়া গার্‌রাত্‌হুমুল হায়া-তুদ্‌দুন্‌ইয়া- ওয়া যাক্কির বিহী-আং তুবছালা নাফছুম্‌ বিমা-কাছাবাত লাইছা লাহা-মিং দূনিল্লা-হি ওয়ালিইয়ুওঁ ওয়ালা- শাফী‘উওঁ ওয়া ইং তা‘দিল্‌ কুল্লা ‘আদলিল্লা-ইউ‘খায মিনহা- উলা-ইকাল্লাযীনা উব্‌ছিলূ বিমা-কাছাবূ লাহুম শারা-বুম্‌ মিন্‌ হামীমিওঁ ওয়া ‘আযা-বুন্‌ আলীমুম্‌ বিমা-কানূ ইয়াক্‌ফুরূন।

যাহারা তাহাদের দীনকে ক্রীড়া-কৌতুকরূপে গ্রহণ করে এবং পার্থিব জীবন যাহাদেরকে প্রতারিত করে তুমি তাহাদের সঙ্গ বর্জন কর এবং ইহা দ্বারা তাহাদেরকে উপদেশ দাও, যাহাতে কেহ নিজ কৃতকর্মের জন্য ধ্বংস না হয়, যখন আল্লাহ্‌ ব্যতীত তাহার কোন অভিভাবক ও সুপারিশকারী থাকিবে না এবং বিনিময়ে সব কিছু দিলেও তাহা গৃহীত হইবে না। ইহারাই নিজেদের কৃতকর্মের জন্য ধ্বংস হইবে; কুফরীহেতু ইহাদের জন্য রহিয়াছে অত্যুষ্ণ পানীয় ও মর্মন্তুদ শাস্তি।

Wa dharil-ladhi-natta-khadhu dinahum la-‘ibanw-wa lahwanw-wa gharrat-humul-hayatud-dunya wa dhakkir bihi ’an-tubsala nafsum-bima kasabat; laysa laha min-duni-LLahi waliy-yunw-wa la shafi. Wa ’in-ta‘-dil kulla ‘ad-lil-la yu’-khadh minha. ’Ula-’ikal-la-dhina ’ubsilu bima kasabu. Lahum shara-bummin hamiminw-wa-‘adhabun ’alimum-bima kanu yak-furun.

Leave alone those who take their religion to be mere play and amusement, and are deceived by the life of this world. But proclaim (to them) this (truth): that every soul delivers itself to ruin by its own acts: it will find for itself no protector or intercessor except Allah: if it offered every ransom, (or reparation), none will be accepted: such is (the end of) those who deliver themselves to ruin by their own acts: they will have for drink (only) boiling water, and for punishment, one most grievous: for they persisted in rejecting Allah.

70

কু’ল আনাদ‘ঊ- মিং দূনিল্লা-হি মা-লা-ইয়াংফা‘উনা-ওয়ালা-ইয়াদু’র্‌রুনা- ওয়ানুরাদ্দু ‘আলা-আ‘কা-বিনা-বা‘দ ইয হাদা-নাল্লা-হু কাল্লাযি’ছ্‌ তাহওয়াতহুশ্‌শায়া-তীনু ফিল আরদি হাইরা-না লাহূ-আসহা-বুইঁ ইয়াদ্‌‘ঊনাহূ-ইলাল্‌ হুদা’তিনা- কু’ল ইন্না হুদাল্লা-হি হুওয়াল হুদা-ওয়া উমিরনা-লিনুছলিমা লিরাব্বিল ‘আ-লামীন।

বল, ‘আল্লাহ্ ব্যতীত আমরা কি এমন কিছুকে ডাকিব যাহা আমাদের কোন উপকার কিংবা অপকার করিতে পারে না? ‘আল্লাহ্ আমাদেরকে সৎপথ প্রদর্শনের পর আমরা কি সেই ব্যক্তির ন্যায় পূর্বাবস্থায় ফিরিয়া যাইব যাহাকে শয়তান দুনিয়ায় পথ ভুলাইয়া হয়রান করিয়াছে, যদিও তাহার সহচরগণ তাহাকে ঠিক পথে আহ্বান করিয়া বলে, ‘আমাদের নিকট আস?’ বল, আল্লাহ্‌র পথই তো পথ এবং আমরা আদিষ্ট হইয়াছি জগতসমূহের প্রতিপালকের নিকট আত্মসমর্পণ করিতে,

Qul ’anad-u min duni-LLahi ma la yunfa-‘una wa la yadurruna wa nuraddu ’a‘qabina ba-da ’idh hada-na-LLahu kalladhis-tahwat-hush-shsyatinu fil-’ardi hayran. Lahu ’as-habuny-yad-‘unahu ’ilal-huda’-tina. Qul ’inna huda-LLahi huwal-huda. Wa ’umirna linuslima-li-Rabbil-‘Alamin.

Say: “Shall we indeed call on others besides Allah, things that can do us neither good nor harm, and turn on our heels after receiving guidance from Allah? Like one whom the evil ones have made into a fool, wandering bewildered through the earth, his friends calling, come to us, (vainly) guiding him to the path.” Say: “Allah’s guidance is the (only) guidance, and we have been directed to submit ourselves to the Lord of the worlds;

71

ওয়া আন আকীমুস্‌সালা-তা ওয়াত্তাকূ’হু ওয়া হুওয়াল্লাযীনা-ইলাইহি তুহ’শারূন।

‘এবং সালাত কায়েম করিতে ও তাঁহাকে ভয় করিতে; এবং তাঁহারই নিকট তোমাদেরকে সমবেত করা হইবে।’

Wa ’an ’aqimus-salata watta-quh; wa Huwal-ladhi ’ilayhi tuh-sharun.

“To establish regular prayers and to fear Allah: for it is to Him that we shall be gathered together.”

72

ওয়া হুওয়াল্লাযী খালাকাছ্‌ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা বিল্‌হাক্কি ওয়া ইয়াওমা ইয়াকূ’লু কুং ফাইয়াকূনু কাওলুহুম হাক্কু ওয়া লাহুম মুলকু ইয়াওমা ইউংফাখু ফিসসূরি ‘আ-লিমুল গাইবি ওয়াশ্‌ শাহা-দাতি ওয়া হুওয়াল হাকীমুল খাবীর।

তিনিই যথাবিধি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী সৃষ্টি করিয়াছেন। যখন তিনি বলেন, ‘হও’ তখনই হইয়া যায়। তাঁহার কথাই সত্য। যেদিন শিংগায় ফুৎকার দেওয়া হইবে সেদিনকার কর্তৃত্ব তো তাঁহারই। অদৃশ্য ও দৃশ্য সবকিছু সম্বন্ধে তিনি পরিজ্ঞাত; আর তিনিই প্রজ্ঞাময় সবিশেষ অবহিত।

Wa Huwal-ladhi khalaqas-samawati wal-’arda bil-haqq; wa yawma yaqulu Kun-Fayakun. Qawluhul-Haqq. Wa lahulmulku yawma yun-fakhu fis-sur. Alimul-ghybi wash-shahadah. Wa Huwal-Hakimul-Khabir.

It is He who created the heavens and the earth in true (proportions): the day He says, “Be,” behold! It is. His word is the truth. His will be the dominion the day the trumpet will be blown. He knows the unseen as well as that which is open. For He is the Wise, well acquainted (with all things).

73

ওয়া ইয্‌ কা-লা ইবরা-হীমু লিআবীহি আ-ঝারা আতাত্তাখিযু আসনা-মান আ-লিহাতান ইন্নী-আরা-কা ওয়া কাওমাকা ফী দালা-লিম মুবীন।

স্মরণ কর, ইব্‌রাহীম তাহার পিতা আযরকে বলিয়াছিল, ‘আপনি কি মূর্তিকে ইলাহ্‌রূপে গ্রহণ করেন? আমি তো আপনাকে ও আপনার সম্প্রদায়কে স্পষ্ট ভ্রান্তিতে দেখিতেছি।’

Wa ’idh qala ’Ibrahimu li’abihi ’Azara ’atattakhidhu ’asna-man ’alihah? ’Inni ’araka wa qawmaka fi dalalim-mubin.

Look! Ibrahim said to his father Azar: “Do you take idols for gods? For I see you and your people in manifest error.”

74

ওয়া কাযা-লিকা নুরী- ইবরা-হীমা মালাকূতাছ্‌ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল্‌ আরদি ওয়া লিয়াকূনা মিনাল মূকি’নীন।

এইভাবে আমি ইব্‌রাহীমকে আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর পরিচালন-ব্যবস্থা দেখাই, যাহাতে সে নিশ্চিত বিশ্বাসীদের অন্তর্ভুক্ত হয়।

Wa kadhalika nuri ’Ibrahima Malaku-tas-samawati wal-’ardi wa li-yakuna minal-Muqi-nin.

So also did We show Ibrahim the power and the laws of the heavens and the earth, that he might (with understanding) have certitude.

75

ফালাম্মা-জান্না ‘আলাইহিল্ লাইলু রাআ-কাওকাবাং কা-লা হা-যা- রাব্বী ফালাম্মা-আফালা কা-লা লা-উহি’ব্বুল আ-ফিলীন।

অতঃপর রাত্রির অন্ধকার যখন তাহাকে আচ্ছন্ন করিল তখন সে নক্ষত্র দেখিয়া বলিল, ‘ইহাই আমার প্রতিপালক।’ অতঃপর যখন উহা অস্তমিত হইল তখন সে বলিল, ‘যাহা অস্তমিত হয় তাহা আমি পসন্দ করি না।’

Falam-ma janna alayhil-laylu ra-’a kawkaba. Qala hadha Rabbi. Falam-ma ’afala qala la ’uhib-bul-’a-filin.

When the night covered him over, He saw a star: He said: “This is my Lord.” But when it set, He said: “I love not those that set.”

76

ফালাম্মা-রাআল কামারা বা-ঝিগাং কা-লা হা-যা- রাব্বী ফালাম্মা-আফালা কা-লা লাইল্‌লাম ইয়াহদিনী রাব্বী লাআকূনান্না মিনাল কাওমিদ্‌’দা-ল্লীন।

অতঃপর যখন সে চন্দ্রকে সমুজ্জ্বলরূপে উদিত হইতে দেখিল তখন বলিল, ‘ইহা আমার প্রতিপালক।’ যন ইহাও অস্তমিত হইল তখন বলিল, ‘আমাকে আমার প্রতিপালক সৎপথ প্রদর্শন না করিলে আমি অবশ্যই পথভ্রষ্টদের অন্তর্ভুক্ত হইব।’

Falam-mara-’al-qamara bazi-ghan qala hadha Rabbi. Falam-ma ’afala qala la’illam yah-dini Rabbi la-’akunanna minal-qaw-mid-dallin.

When he saw the moon rising in splendor, he said: “This is my Lord.” But when the moon set, He said: “Unless my Lord guide me, I shall surely be among those who go astray.”

77

ফালাম্মা- রাআশ্‌শামছা বা-ঝিগাতাং কা-লা হা-যা- রাব্বী হা-যা- আকবারু ফালাম্মা- আফালাত কা-লা ইয়া-কাওমি ইন্নি বারী-উম্‌ মিম্মা- তুশরিকূন।

অতঃপর যখন সে সূর্যকে দীপ্তিমানরূপে উদিত হইতে দেখিল তখন বলিল, ‘ইহা আমার প্রতিপালক, ইহা সর্ববৃহৎ। যখন ইহাও অস্তমিত হইল, তখন সে বলিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা যাহাকে আল্লাহ্‌র শরীক কর তাহার সঙ্গে আামর কোন সংশ্রব নাই।

Falam-mara-’ash-shamsa bazi-ghatan qala hadha Rab-bi hadha ’akbar. Falam-ma ’afalat qala ya-qawmi ’inni bari’um-mimma tush-rikun.

When he saw the sun rising in splendor, he said: “This is my Lord; this is the greates (of all).” But when the sun set, he said: “O my people! I am indeed free from your (guilt) of giving partners to Allah.

78

ইন্নী ওয়াজ্জাহ্‌তু ওয়াজহিয়া লিল্লাযী ফাতারাছ্‌ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা হানীফাওঁ ওয়া মা-আনা মিনাল মুশরিকীন।

‘আমি একনিষ্ঠভাবে তাঁহার দিকে মুখ ফিরাইতেছি যিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী সৃষ্টি করিয়াছেন এবং আমি মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত নই।’

’Inni waj-jahtu waji-hiya lilladhi fataras-samawati wal-’arda hani-fanw-wa ma ’ana minal-mush-rikin.

“For me, I have set my face, firmly and truly, towards Him Who created the heavens and the earth, never shall I give partners to Allah.

79

ওয়াহা-জ্জাহূ কাওমুহূ কা-লা আতুহা-জ্জু-ন্নী ফিল্লা-হি ওয়াকাদ হাদা-নি ওয়া লা- আখা-ফু মা-তুশরিকূনা বিহী-ইল্লা-আইঁ ইয়াশা-আ রাব্বী শাইআওঁ ওয়াছি’আ রাব্বী কুল্লা- শাইয়িন ‘ইলমান আফালা তাতাযাক্কারূনা।

তাহার সম্প্রদায় তাহার সঙ্গে বিতর্কে লিপ্ত হইল। সে বলিল, ‘তোমরা কি আল্লাহ্‌ সম্বন্ধে আমার সঙ্গে বিতর্কে লিপ্ত হইবে? তিনি তো আমাকে সৎপথে পরিচালিত করিয়াছেন। আমার প্রতিপালক অন্যবিধ ইচ্ছা না করিলে তোমরা যাহাকে তাঁহার শরীক কর তাহাকে আমি ভয় করি না, সব কিছুই আমার প্রতিপালকের জ্ঞানায়ত্ত, তবে কি তোমরা অনুধাবন করিবে না?

Wa haj-jahu qawmuh. Qala ’atu-haj-junni fi-LLahi wa qad hadan? Wa la ’akhafu ma tushrikuna bi-hi ’illa ’any-yasha-’a Rab-bi shay-’a. Wasi-‘a Rabbi kulla shay-’in ilma. ’Afala tata-dhakkarun.

His people disputed with him. He said: “(Come) you to dispute with me, about Allah, when He (Himself) has guided me? I fear not (the beings) you associate with Allah: Unless my Lord wills, (nothing can happen). My Lord comprehendeth in His knowledge all things. Will you not (yourselves) be admonished?

80

ওয়া কাইফা আখা-ফু মা-আশরাকতুম ওয়ালা-তাখা-ফূনা আন্নাকুম আশরাকতুম বিল্লা-হি মা-লাম ইউনাঝ্‌ঝিল বিহী ‘আলাইকুম ছুলতা-নাং ফাআইয়ুল্‌ ফারীকাইনি আহাক্কু বিল্‌আমনি ইং কুংতুম তা‘লামূন।

‘তোমরা যাহাকে আল্লাহ্‌র শরীক কর আমি তাহাকে কিরূপে ভয় করিব? অথচ তোমরা আল্লাহ্‌র শরীক করিতে ভয় কর না, যে বিষয়ে তিনি তোমাদেরকে কোন সনদ দেন নাই। সুতরাং যদি তোমরা জান তবে বল, দুই দলের মধ্যে কোন দল নিরাপত্তা লাভের বেশি হক্দার।’

Wa kayfa ’akhafu ma’ash-raktum wa la takha-funa ’anna-kum ’ash-raktum-bi-LLahi ma lam yunazzil bihi ‘alay-kum sultana? Fa-’ayyul-fari-qayni ’ahaqqubil-’amn? ’Inkuntumta ‘-lamun.

“How should I fear (the beings) you associate with Allah, when you fear not to give partners to Allah without any warrant having been given to you? Which of (us) two parties has more right to security? (tell me) if you know.

81

আল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া লাম ইয়ালবিছূ-ঈমা-নাহুম বিজু’লমিন উলা-ইকা লাহুমুল্‌ আমনু ওয়া হুম মুহ্‌তাদূন।

যাহারা ঈমান আনিয়াছে এবং তাহাদের ঈমানকে জুলুম দ্বারা কলুষিত করে নাই, নিরাপত্তা তাহাদেরই জন্য এবং তাহারাই সৎপথপ্রাপ্ত।

’Alla-dhina ’amanu wa lam yal-bisu ’imanahum-bizulmin ’ula-’ika lahumul-’amnu wa hum-Muh-tadun.

“It is those who believe and confuse not their beliefs with wrong- that are (truly) in security, for they are on (right) guidance.”

82

ওয়া তিলকা হু’জ্জাতুনা-আ-তাইনা-হা-ইবরা-হীমা ‘আলা-কাওমিহী নারফা‘উ দারাজা-তিম মান্‌ নাশা-উ ইন্না রাব্বাকা হাকীমুন ‘আলীম।

আর ইহা আমার যুক্তি-প্রমাণ যাহা ইব্রাহীমকে দিয়াছিলাম তাহার সম্প্রদায়ের মুকাবিলায়; আমি যাহাকে ইচ্ছা মর্যাদায় উন্নীত করি। নিশ্চয়ই তোমার প্রতিপালক প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞ।

Wa tilka huj-jatuna ’atayna-ha ’Ibra-hima ala qawmih. Narfa-‘u dara-jatimman-nasha’. ’Inna Rabbaka Hakimun ‘alim.

That was the reasoning about Us, which We gave to Ibrahim (to use) against his people: We raise whom We will, degree after degree: for your Lord is full of wisdom and knowledge.

83

ওয়া ওয়াহাবনা-লাহূ- ইছহাকা ওয়া ইয়া‘কূ’বা কুল্লান হাদাইনা- ওয়া নূহান হাদাইনা-মিং কাবলু ওয়া মিং যু’ররিইইয়াতিহী দা-ঊদা ওয়া ছুলাইমা-না ওয়া আইয়ূবা ওয়া ইঊছুফা ওয়া মূছা-ওয়া হা-রূনা ওয়া কাযা-লিকা নাজঝিল মুহ’ছিনীন।

আর আমি তাহাকে দান করিয়াছিলাম ইসহাক ও ইয়া‘কূব, ইহাদের প্রত্যেককে সৎপথে পরিচালিত করিয়াছিল; পূর্বে নূহ্কেও সৎপথে পরিচালিত করিয়াছিলাম এবং তাহার বংশধর দাঊদ, সুলায়মান ও আইউব, ইউসুফ, মূসা ও হারূনকেও; আর এইভাবেই সৎকর্মপরায়ণদের পুরস্কৃত করি;

Wa wahabna lahu ’Is-haqa wa ya‘-qub; kullan hadayna; Wa Nuhan hadayna min-qablu wa min-dhurriyya-tihi Dawuda wa Sulay-mana wa ’Ayyuba wa Yusufa wa Musa wa Harun; wa ka-dhalika najzil-Muhsinin.

We gave him Ishaq and Ya`qub: all (three) guided: and before him, We guided Nuh, and among his progeny, Dawud, Sulayman, Ayyub, Yusuf, Musa, and Harun: thus We reward those who do good:

84

ওয়া যাকারিইইয়া ওয়া ইয়াহ্‌’ইয়া-ওয়া ‘ঈছা-ওয়া ইলইয়া-ছা কুল্লুম্‌ মিনাস্‌সা-লিহীন।

এবং যাকারিয়া, ইয়াহ্ইয়া, ‘ঈসা এবং ইল্য়াসকেও সৎপথে পরিচালিত করিয়াছিলাম। ইহারা সকলে সজ্জনদের অন্তর্ভুক্ত;

Wa Zakariyya wa Yahya wa ‘Isa wa ’Il-yas. Kullum-minas-salihin.

And Zakariyya and Yahya, and `Isa an Ilyas: all in the ranks of the righteous:

85

ওয়া ইছমা-‘ঈলা ওয়ালইয়াছা‘আ ওয়াইঊনুছা ওয়া লূতাওঁ ওয়া কুল্লাং ফাদ্‌’দালনা-‘আলাল ‘আ-লামীন।

আরও সৎপথে পরিচালিত করিয়াছিলাম ইস্মাঈল, আল্-য়াসা‘আ, ইয়ূনুস্ ও লূতকে; এবং শ্রেষ্ঠত্ব দান করিয়াছিলাম বিশ্বজগতের উপর প্রত্যেককে-

Wa ’Is-ma‘ila wal-Ya-sa‘ a wa Yunusa wa Luta; wa kullanfaddalna alal-‘a-lamin.

And Isma`il and al-Yasa`, and Yunus, and Lut: and to all We gave favour above the nations:

86

ওয়া মিন আ-বা-ইহিম ওয়া যু’র্‌রিইইয়া-তিহিম ওয়া ইখওয়া-নিহিম ওয়াজ্‌তাবাইনা-হুম ওয়া হাদাইনা-হুম ইলা-সিরা-তি’ম্‌ মুছ্‌তাকীম।

এবং ইহাদের পিতৃপুরুষ, বংশধর ও ভ্রাতৃবৃন্দের কতককে। আমি তাহাদেরকে মনোনীত করিয়াছিলাম এবং সরল পথে পরিচালিত করিয়াছিলাম।

Wa min ’aba-’ihim wa dhur-riyyatihim wa ’ikhwani-him; wajta-baynahum wa hadaynahum ’ila Siratim-Musta-qim.

(To them) and to their fathers, and progeny and brethren: We chose them, and we guided them to a straight way.

87

যা-লিকা হুদাল্লা-হি ইয়াহদী বিহী মাইঁ ইয়াশা-উ মিন ‘ইবা-দিহী ওয়া লাও আশরাকূ লাহাবিতা ‘আনহুম মা-কা-নূ ইয়া‘মালূন।

ইহা আল্লাহ্‌র হিদায়াত; স্বীয় বান্দাদের মধ্যে যাহাকে ইচ্ছা তিনি ইহা দ্বারা সৎপথে পরিচালিত করেন। তাহারা যদি শির্ক করিত তবে তাহাদের কৃতকর্ম নিষ্ফল হইতই।

dhalika Huda-LLahi yahdi bihi many-yasha-’u min ibadih Wa law ’ashraku lahabita ‘anhum-ma kanu ya‘-malun.

This is the guidance of Allah: He gives that guidance to whom He pleases, of His worshippers. If they were to join other gods with Him, all that they did would be vain for them.

88

উলা-ইকাল্লাযীনা আ-তাইনা-হুমুল কিতা-বা ওয়ালা হু’ক্‌মা ওয়ান্‌নুবুওওয়াতা ফাইয় ইয়াক্‌ফুর্‌ বিহা-হা-উলা-ই ফাকাদ ওয়াক্কাল্‌না-বিহা- কাওমাল্‌ লাইছূ বিহা-বিকা-ফিরীন।

আমি উহাদেরকেই কিতাব, কর্তৃত্ব ও নবূওয়াত দান করিয়াছি, অতঃপর যদি ইহারা এইগুলিকে প্রত্যাখ্যানও করে তবে আমি তো এমন এক সম্প্রদায়ের প্রতি এইগুলির ভার অর্পণ করিয়াছি যাহারা এইগুলি প্রত্যাখ্যান করিবে না।

’Ula-’ikal-ladhina ’atayna-humul-Kitaba wal-Huk-ma wan-Nubuwwah. Fa’iny-yakfur biha ha-’ula-’i faqad wakkalna biha qawmal-laysu biha bi-Kafirin.

These were the men to whom We gave the Book, and authority, and prophethood: if these (their descendants) reject them, Behold! We shall entrust their charge to a new people who reject them not.

89

উলা-ইকাল্লাযীনা হাদাল্লা-হু ফাবিহুদা হুমুক’তাদিহ কু’ল্‌ লা-আছআলুকুম ‘আলাইহি আজরান ইন হুওয়া ইল্লা- যি’করা- লিল ‘আ-লামীন।

উহাদেরকেই আল্লাহ্ সৎপথে পরিচালিত করিয়াছেন, সুতরাং তুমি তাহাদের পথের অনুসরণ কর। বল, ‘ইহার জন্য আমি তোমাদের নিকট পারিশ্রমিক চাই না, ইহা তো শুধু বিশ্বজগতের জন্য উপদেশ।’

’Ula-’ikal-ladhina hada-LLahu fabi-huda-hu-muqtadih. Qul-la ’as-’alukum ‘alayhi ’ajra; ’in huwa ’illa Dhikra lil-‘alamin.

Those were the (prophets) who received Allah’s guidance: Copy the guidance they received; Say: “No reward for this do I ask of you: This is no less than a message for the nations.”

90

ওয়া মা-কাদারুল্লা-হা হাক্কা কাদরিহী- ইয কা-লূ মা-আংঝালাল্লাহু ‘আলা- বাশারিম্ মিং শাইয়িং কু’ল মান আংঝালাল্‌ কিতা-বাল্লাযী জা-আ বিহী মূছা-নূরাওঁ ওয়া হুদাল্‌ লিন্না-ছি তাজ‘আলূনাহূ কারা-তীছা তুবদূনাহা- ওয়া তুখফূনা কাছীরাওঁ ওয়া ‘উল্লিম্‌তুম মা-লাম তা‘লামূ- আংতুম ওয়ালা-আ- বা-উকুম কু’লিল্লা-হু ছু’ম্মা যারহুম ফী খাওদি’হিম ইয়াল‘আবূন।

তাহারা আল্লাহ্‌র যথার্থ মর্যাদা উপলব্ধি করে নাই যখন তাহারা বলে, ‘আল্লাহ্ মানুষের নিকট কিছুই নাযিল করেন নাই।’ বল, ‘কে নাযিল করিয়াছেন মূসার আনীত কিতাব যাহা মানুষের জন্য আলো ও পথনির্দেশ ছিল, তাহা তোমরা বিভিন্ন পৃষ্ঠায় লিপিবদ্ধ করিয়া কিছু প্রকাশ কর ও যাহার অনেকাংশ গোপন রাখ এবং যাহা তোমাদের পিতৃপুরুষগণ ও তোমরা জানিতে না তাহাও শিক্ষা দেওয়া হইয়াছিল? বল, ‘আল্লাহ্ই’; অতঃপর তাহাদেরকে তাহাদের নিরর্থক আলোচনারূপ খেলায় মগ্ন হইতে দাও।

Wa ma qadaru-LLaha haqqa qadri-hi ’idh qalu ma ’anzala-LLahu ala ba-sharimmin-shay’. Qul man ’anzalal-Kitabal-ladhi ja-’a bihi Musa Nuranwwa Hudal-linnasi taj-‘alunahu qaratisatubdunaha wa tukhfuna kathira. Wa ‘ullim-tum-ma lam ta‘-lamu ’an-tum wa la ’aba-’ukum. Quli-LLahu thumma dharhum fi khaw-dihim yal-‘abun.

No just estimate of Allah do they make when they say: “Nothing does Allah send down to man (by way of revelation)” Say: “Who then sent down the Book which Musa brought? A light and guidance to man: But you make it into (separate) sheets for show, while you conceal much (of its contents): therein were you taught that which you knew not- neither you nor your fathers.” Say: “Allah (sent it down)”: Then leave them to plunge in vain discourse and trifling.

91

ওহাযা কিতাবুন আংঝালনাহু মুবা-রাকুম্‌ মুসাদ্দিকু’ল্লাযী বাইনা ইয়াদাইহি ওয়া লিতুংযি’রা উম্মাল-কু’রা-ওয়া মান হাওলাহা ওয়াল্লাযীনা ইউ’মিনূনা বিলআ-খিরাতি ইউ’মিনূনা বিহী ওয়া হুম ‘আলা-সালা-তিহিম ইউহা-ফিজূ’ন।

আমি এই কল্যাণময় কিতাব নাযিল করিয়াছি যাহা উহার পূর্বেকার কিতাবের প্রত্যায়নকারী এবং যাহা দ্বারা তুমি মক্কা ও উহার চতুষ্পার্শ্বের লোকদেরকে সতর্ক কর। যাহারা আখিরাতে বিশ্বাস করে তাহারা উহাতে বিশ্বাস করে এবং তাহারা তাহাদের সালাতের হিফাযত করে।

Wa hadha Kitabun ’anzal-nahu Muba-rakum-Musad-diqulladhi bayna yadayhi wa li-tundhira ’Ummal-Qura wa man haw-laha. Walladhina yu’-minuna bil-’Akhirati yu’minuna bihi wa hum ala salatihim yuha-fizun.

And this is a Book which We have sent down, bringing blessings, and confirming (the revelations) which came before it: that you mayest warn the mother of cities and all around her. Those who believe in the Hereafter believe in this (Book), and they are constant in guarding their prayers.

92

ওয়া মান্‌ আজ’লামু মিম্‌মানিফ তারা-‘আলাল্লা-হিল কাযি’বান আও কা-লা ঊহি’য়া ইলাইইয়া ওয়া লাম ইঊহা ইলাইহি শাইয়ুওঁ ওয়া মাং কা-লা ছাউংঝিলু মিছ্‌’লা মা-আংঝালাল্লা-হু ওয়া লাও তারা- ইযি’জ্‌’জা-লিমূনা ফী গামারা-তিল্‌ মাওতি ওয়াল মালা-ইকাতু বা-ছিতূ-আইদীহিম আখরিজূ-আংফুছাকুম আলইয়াওমা তুজঝাওনা ‘আযা-বাল হূনি বিমা-কুংতুম তাকূ’লূনা ‘আলাল্লা-হি গাইরাল্ হাক্কি ওয়া কুংতুম ‘আন আ-য়া-তিহী তাছতাক্‌বিরূন।

তাহার চেয়ে বড় জালিম আর কে, যে আল্লাহ্ সম্বন্ধে মিথ্যা রচনা করে কিংবা বলে, ‘আমার নিকট ওহী হয়,’ যদিও তাহার প্রতি নাযিল হয় না এবং যে বলে, ‘আল্লাহ্ যাহা নাযিল করিয়াছেন আমিও উহার অনুরূপ নাযিল করিব?’ যদি তুমি দেখিতে পাইতে যখন জালিমরা মৃত্যুযন্ত্রণায় রহিবে এবং ফিরিশ্তাগণ হাত বাড়াইয়া বলিবে, ‘তোমাদের প্রাণ বাহির কর! তোমরা আল্লাহ্ সম্বন্ধে অন্যায় বলিতে ও তাঁহার বিধান সম্বন্ধে ঔদ্ধত্য প্রকাশ করিতে, সেজন্য আজ তোমাদেরকে অবমাননাকর শাস্তি দেওয়া হইবে।’

Wa man ’azlamu mimmaniftara ala-LLahi kadhiban ’aw qala ’uhi-ya ’layya wa lam yuha ’ilayhi shay-’unw-wa man qala sa-’un-zilu mithla ma ’anzala-LLah? Wa law tara ’idhizzalimuna fi ghamaratil-mawti wal-mala-’ikatu basitu ’aydihim; ’akh-riju ’anfu-sakum. ’Al yawma tuj-zawna ‘adhabal-huni-bima kuntum taquluna ala-LLahi ghayral-haqqi wa kuntum an ’Ayatihi tastakbi-run.

Who can be more wicked than one who inventeth a lie against Allah, or says, “I have received inspiration,” when he has received none, or (again) who says, “I can reveal the like of what Allah has revealed”? If you could but see how the wicked (do fare) in the flood of confusion at death! The angels stretch forth their hands, (saying), “Yield up your souls: this day shall you receive your reward, a penalty of shame, for that you used to tell lies against Allah, and scornfully to reject of His signs!”

93

ওয়া লাকাদ জি’তুমূনা- ফুরা-দা- কামা-খালাক’না-কুম আওয়ালা মার্‌রাতিওঁ ওয়া তারাকতুম মা-খাওওয়ালনা-কুম ওয়ারা-আ জু’হূরিকুম ওয়ামা-নারা- মা‘আকুম শুফা‘আ- আকুমুল্লাযীনা ঝা‘আমতুম আন্নাহুম ফীকুম শুরাকা-উ লাকাত তাকাত্তা‘আ বাইনাকুম ওয়া দাল্লা ‘আংকুম মা-কুংতুম তাঝ‘উমূন।

তোমরা তো আমার নিকট নিঃসংগ অবস্থায় আসিয়াছ, যেমন আমি প্রথমে তোমাদেরকে সৃষ্টি করিয়াছিলাম; তোমাদেরকে যাহা দিয়াছিলাম তাহা তোমরা পশ্চাতে ফেলিয়া আসিয়াছ, তোমরা যাহাদেরকে তোমাদের ব্যাপারে শরীক মনে করিতে। তোমাদের সেই সুপারিশকারিগণকেও তোমাদের সঙ্গে দেখিতেছি না; তোমাদের মধ্যকার সম্পর্ক অবশ্যই ছিন্ন হইয়াছে এবং তোমরা যাহা ধারণা করিয়াছিলে তাহাও নিষ্ফল হইয়াছে।

Wa laqad ji’-tu-muna furada kama kh-laqnakum ’awwala marratinw-wa tarak-tum-ma khaw-walnakum wa-ra’a zuhurikum; wa ma nara ma-‘akum shufa-a-’akumul-ladhina za-‘amtum ’annahum fikum shura-ka, ’Laqat taqatta-a. bay-na-kum wa dalla ankum-ma kuntum taz-‘umun.

“And behold! You come to us bare and alone as We created you the first time: you have left behind you all (the favours) which We bestowed on you: We see not with you your intercessors whom you thought to be partners in your affairs: so now all relations between you have been cut off, and your (pet) fancies have left you in the lurch!”

94

ইন্নাল্লা-হা ফা-লিকু’ল হাব্বি ওয়ান্নাওয়া- ইয়ুখরিজুল হাইইয়া মিনাল মাইয়িতি ওয়া মুখরিজুল মাইয়িতি মিনাল হাইয়ি যা-লিকুমুল্লা-হু ফাআন্না- তু’ফাকূন।

আল্লাহ্ই শস্য-বীজ ও আঁটি অংকুরিত করেন, তিনিই প্রাণহীন হইতে জীবন্তকে বাহির করেন এবং জীবন্ত হইতে প্রাণহীনকে বাহির করেন। তিনিই তো আল্লাহ্; সুতরাং তোমরা কোথায় ফিরিয়া যাইবে?

’Inna-LLaha fali-qul-habbi wan-nawa. Yukh-rijul-hayya minal-mayyiti wa Mukh-rijul-mayyiti minal-hayy. dhalikumu-LLahu fa-’anna tu’-fa-kun.

It is Allah Who causeth the seed-grain and the date-stone to split and sprout. He causeth the living to issue from the dead, and He is the one to cause the dead to issue from the living. That is Allah: then how are you deluded away from the truth?

95

ফা-লিকু’ল ইসবা-হি ওয়া জ‘আলাল্‌ লাইলা ছাকানাওঁ ওয়াশ্‌শাম্‌ছা ওয়াল কামারা হু’ছবা-নাং যা-লিকা তাক’দীরুল ‘আঝীঝুল ‘আলীম।

তিনিই ঊষার উন্মেষ ঘটান, তিনিই বিশ্রামের জন্য রাত্রি এবং গণনার জন্য সূর্য ও চন্দ্র সৃষ্টি করিয়াছেন; এ সবই পরাক্রমশালী সর্বজ্ঞের নিরূপণ।

Faliqul-’isbah; wa ja ‘alal-layla sakananw-washshamsa wal-qamara husbana; dhalika taq-dirul-‘Azizil-‘Alim.

He it is that cleaveth the day-break (from the dark): He makes the night for rest and tranquility, and the sun and moon for the reckoning (of time): Such is the judgment and ordering of (Him), the Exaltedin Power, the Omniscient.

96

ওয়া হুওয়াল্লাযী জা‘আলা লাকুমুন্‌ নুজূমা লিতাহতাদূ বিহা-ফী জু’লুমা-তিল বাররি ওয়াল বাহ’রি কাদ ফাস্‌সাল্‌নাল আ-য়া-তি লিকাওমিইঁ ইয়া‘লামূন।

তিনিই তোমাদের জন্য নক্ষত্র সৃষ্টি করিয়াছেন যেন তদ্দ্বারা স্থলের ও সমুদ্রের অন্ধকারে তোমরা পথ পাও। জ্ঞানী সম্প্রদায়ের জন্য আমি তো নিদর্শন বিশদভাবে বিবৃত করিয়াছি।

Wa Huwal-ladhi ja-‘ala lakumun-nujuma li-tah-tadu biha fi zulumatil-barri wal-bahr; qad fassal-nal-’Ayati liqawminy-ya‘-lamun.

It is He Who maketh the stars (as beacons) for you, that you may guide yourselves, with their help, through the dark spaces of land and sea: We detail Our signs for people who know.

97

ওয়া হুওয়াল্লাযী আংশাআকুম মিন্ নাফছিওঁ ওয়া-হি’দাতিং ফামুছতাকার্‌রুওঁ ওয়া মুছ্‌তাওদা‘ কাদ ফাস্‌সাল্‌নাল্ আ-য়া-তি লিকাওমিইঁ ইয়াফকাহূন।

তিনিই তোমাদেরকে একই ব্যক্তি হইতে সৃষ্টি করিয়াছেন এবং তোমাদের জন্য দীর্ঘ ও স্বল্পকালীন বাসস্থান রহিয়াছে। অনুধাবনকারী সম্প্রদায়ের জন্য আমি তো নিদর্শনসমূহ বিশদভাবে বিবৃত করিয়াছি।

Wa Huwal-ladhi ’ansha’akum-min-nafsinw-wahidatin-famusta-qarrunw-wa mustaw-da; qad fassalnal-’Ayati-qawminy-yaf-qahun.

It is He Who has produced you from a single person: here is a place of sojourn and a place of departure: We detail Our signs for people who understand.

98

ওয়া হুওয়াল্লাযী-আংঝালা মিনাছ্‌ছামা-ই মা-আং ফাআখরাজনা-বিহী নাবা-তা কুল্লি শাইয়িং ফাআখরাজনা-মিনহু খাদি’রাং নুখরিজু মিনহু হাব্বাম মুতারা-কিবাওঁ ওয়া মিনান্‌ নাখলি মিং তাল‘ইহা-কি’নওয়া-নুং দা-নিয়াতুওঁ ওয়া জান্না-তিম্‌ মিন আ‘না-বিওঁ ওয়াঝ্‌ঝাইতূনা ওয়ার্‌রুম্মা-না মুশ্‌তাবিহাওঁ ওয়া গাইরা মুতাশা-বিহিন ‍উংজু’রূ-ইলা-ছামারিহী-ইযা-আছ’মারা ওয়া ইয়ান‘ইহী ইন্না ফী যা-লিকুম লাআ-য়া-তিল্‌ লিকাওমিইঁ ইঊ’মিনূন।

তিনিই আকাশ হইতে বারি বর্ষণ করেন, অতঃপর উহা দ্বারা আমি সর্বপ্রকার উদ্ভিদের চারা উদ্‌গম করি; অনন্তর উহা হইতে সবুজ পাতা উদ্‌গত করি, পরে উহা হইতে ঘন সন্নিবিষ্ট শস্যদানা উৎপাদন করি, এবং খেজুরবৃক্ষের মাথি হইতে ঝুলন্ত কাঁদি বাহির করি আর আংগুরের উদ্যান সৃষ্টি করি এবং যায়তূন ও দাড়িম্বও। ইহারা একে অন্যের সদৃশ এবং বিসদৃশও। লক্ষ্য কর উহার ফলের প্রতি, যখন উহা ফলবান হয় এবং উহার পরিপক্বতা প্রাপ্তির প্রতি। মু’মিন সম্প্রদায়ের জন্য উহাতে অবশ্যই নিদর্শন রহিয়াছে।

Wa Huwal-ladhi ’anzala minas-sama-’i ma-’a; fa’akh-rajna minhu khadiran-nukhriju minhu habbam-muttarakiba; wa minan-nakhlimin-tal-‘iha qin-wanun-daniyatunwwa jannatim-min’a‘-nabinw-waz-zaytuna warrummana mush-tabi-hanw-wa ghayra muta-shabih. ’Inna fi dhalikum la ’Ayatl-li-qawminy-yu’-minun.

It is He Who sends down rain from the skies: with it We produce vegetation of all kinds: from some We produce green (crops), out of which We produce grain, heaped up (at harvest); out of the date-palm and its sheaths (or spathes) (come) clusters of dates hanging low and near: and (then here are) gardens of grapes, and olives, and pomegranates, each similar (in kind) yet different (in variety): when they begin to bear fruit, feast your eyes with the fruit and the ripeness thereof. Behold! In these things there are signs for people who believe.

99

ওয়া জা‘আলূ লিল্লা-হি শুরাকা-আল্‌ জিন্না ওয়া খালাকাহুম ওয়া খারাকূ লাহূ বানীনা ওয়াবানা-তিম্‌ বিগাইরি ‘ইলমিং ছুবহা-নাহূ তা‘আ-লা-‘আম্মা-ইয়াসিফূন।

তাহারা জিনকে আল্লাহ্‌র শরীক করে, অথচ তিনিই ইহাদেরকে সৃষ্টি করিয়াছেন এবং উহারা অজ্ঞতাবশত আল্লাহ্‌র প্রতি পুত্র-কন্যা আরোপ করে; তিনি পবিত্র-মহিমান্বিত! এবং উহারা যাহা বলে তিনি তাহার ঊর্ধ্বে।

Wa ja-‘alu li-LLahi shuraka-’aljinna wa khalaqahum wa kharaqu lahu banina wa banatim-bighayri ilm. Subhnahu wa ta-‘ala ‘amma yasifun.

Yet they make the Jinns equals with Allah, though Allah did create the they falsely, having no knowledge, attribute to Him sons and daughters. Praise and glory be to Him! (for He is) above what they attribute to Him!

100

বাদী‘উছ্‌ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি আন্না- ইয়াকূনু লাহূ ওয়ালাদুওঁ ওয়া লাম তাকুল্‌লাহূ সা-হি’বাতুওঁ ওয়া খালাকা কুল্লা শাইয়িওঁ ওয়া হুওয়া বিকুল্লি শাইয়িন ‘আলীম।

তিনি আসমান ও যমীনের স্রষ্টা, তাঁহার সন্তান হইবে কিরূপে? তাঁহার তো কোন স্ত্রী নাই। তিনিই তো সমস্ত কিছু সৃষ্টি করিয়াছেন এবং প্রত্যেক বস্তু সম্বন্ধে তিনিই সবিশেষ অবহিত।

Badi-‘us-samawati wal-’ard; ’Anna yakunu lahu waladunw-wa lam takul-lahu sahibah? Wa khalaqa kulla shay’, wa Huwa bi-kulli shay-’in Alim.

To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: How can He have a son when He has no consort? He created all things, and He has full knowledge of all things.

101

যা-লিকুমুল্লা-হু রাব্বুকুম লা-ইলা-হা ইল্লা-হুওয়া খা-লিকু কুল্লি শাইয়িং ফা‘বুদূহু ওয়া হুওয়া ‘আলা-কুল্লি শাইয়িওঁ ওয়াকীল।

তিনিই তো আল্লাহ্‌, তোমাদের প্রতিপালক; তিনি ব্যতীত কোন ইলাহ্‌ নাই। তিনিই সব কিছুর স্রষ্টা; সুতরাং তোমরা তাঁহার ‘ইবাদত কর; তিনি সব কিছুর তত্ত্বাবধায়ক।

Dhalikumu-LLahu Rabbukum! La ’ilaha ’ilaha ’illa Hu, Khaliqu kulli shay-’in fa ‘buduh; wa Huwa ‘ala kulli shay-’inw-Wakil.

That is Allah, your Lord! There is no god but He, the Creator of all things: then worship you Him: and He has power to dispose of all affairs.

102

লা-তুদরিকুহুল আবসা-রু ওয়া হুওয়া ইউদরিকুল্‌ আবসা-রা ওয়া হুওয়াল্লাতীফুল্‌ খাবীর।

দৃষ্টি তাঁহাকে অবধারণ করিতে পারে না; কিন্তু অবধারণ করেন সকল দৃষ্টি এবং তিনিই সূক্ষ্মদর্শী, সম্যক পরিজ্ঞাত।

La tudri-kuhul-’absaru wa Huwa yudrikul-’absar; wa Huwal-Latifulkhabir.

No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision: He is above all comprehension, yet is acquainted with all things.

103

কাদ জা-আকুম বাসা-ইরু মির্‌ রাব্বিকুম ফামান আবসারা ফালিনাফ্‌ছিহী ওয়া মান ‘আমিয়া ফা‘আলাইহা- ওয়া মা-আনা ‘আলাইকুম বিহাফীজ।

তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হইতে তোমাদের নিকট স্পষ্ট প্রমাণ অবশ্যই আসিয়াছে। সুতরাং কেহ উহা দেখিলে উহা দ্বারা সে নিজেই লাভবান হইবে; আর কেহ না দেখিলে তাহাতে সে নিজেই ক্ষতিগ্রস্ত হইবে। আমি তোমাদের সংরক্ষক নই।

Qad ja-’akum basa-’iru mir-Rabbikum; faman ’absara fali-nafsih; wa man ‘ami-ya fa-‘alayha; wa ma ’ana ‘alaykum-bi-hafiz.

“Now have come to you, from your Lord, proofs (to open your eyes): if any will see, it will be for (the good of) his own soul; if any will be blind, it will be to his own (harm): I am not (here) to watch over your doings.”

104

ওয়া কাযা-লিকা নুসার্‌রিফুল আ-য়া-তি ওয়ালিইয়াকূ’লূ দারাছ্‌তা ওয়া লিনুবাইয়িনাহূ লিকাওমিইঁ ইয়া‘লামূন।

আমি এইভাবে নিদর্শনাবলী বিভিন্ন প্রকারে বিবৃত করি। ফলে, উহারা বলে, ‘তুমি পড়িয়া লইয়াছ?’ কিন্তু আমি তো সু্স্পষ্টভাবে বিবৃত করি জ্ঞানী সম্প্রদায়ের জন্য।

Wa kadhalika nusarriful-’Ayati wa li-yaqulu darasta wa linu-bayyi-nahu li-qawminy-ya- lamun.

Thus do we explain the signs by various (symbols): that they may say, “You have taught (us) diligently,” and that We may make the matter clear to those who know.

105

ইত্তাবি‘ মা-ঊহি’য়া ইলাইকা মির্‌ রাব্বিকা লা-ইলা-হা ইল্লা-হুওয়া ওয়া আ‘রিদ ‘আনিল মুশরিকীন।

তোমার প্রতিপালকের নিকট হইতে তোমার প্রতি যাহা ওহী হয় তুমি তাহারই অনুসরণ কর, তিনি ব্যতীত অন্য কোন ইলাহ্‌ নাই এবং মুশরিকেদের হইতে মুখ ফিরাইয়া লও।

’Itta-bi‘ ma ’uhi-ya ’ilayka mir-Rabbik; la ’ilaha ’illa Hu; wa ’a‘-rid ‘anil-mushrikin.

Follow what you are taught by inspiration from your Lord: there is no god but He: and turn aside from those who join gods with Allah.

106

ওয়া লাও শা-আল্লা-হু মা-আশরাকূ ওয়ামা-জা‘আলনা-কা ‘আলাইহিম হাফীজাওঁ ওয়ামা-আংতা ‘আলাইহিম বিওয়াকীল।

আল্লাহ্‌ যদি ইচ্ছা করিতেন তবে তাহারা শির্‌ক করিত না এবং তোমাকে তাহাদের জন্য রক্ষক নিযুক্ত করি নাই; আর তুমি তাহাদের অভিভাবকও নও।

Wa law sha-’a-LLahu ma ’ashraku; wa ma ja‘alnaka ‘alayhim hafiza, wa ma ’anta ‘alayhim-bi-wakil.

If it had been Allah’s plan, they would not have taken false gods: but We made you not one to watch over their doings, nor are you set over them to dispose of their affairs.

107

ওয়ালা- তাছুব্বুল্লাযি’না ইয়াদ‘ঊনা মিং দূনিল্লা-হি ফাইয়াছুব্বুল্লা-হা ‘আদওয়াম্‌ বিগাইরি ‘ইলমিং কাযা-লিকা ঝাইইয়ান্না-লিকুল্লি উম্মাতিন ‘আমালাহুম ছু’ম্মা ইলা-রাব্বিহিম মারজি’উহুম ফাইউনাব্বিউহুম বিমা- কা-নূ ইয়া‘মালূন।

আল্লাহ্‌কে ছাড়িয়া যাহাদেরকে তাহারা ডাকে তাহাদেরকে তোমরা গালি দিও না। কেননা তাহারা সীমালংঘন করিয়া অজ্ঞানতাবশত আল্লাহ্‌কেও গালি দিবে। এইভাবে আমি প্রত্যেক জাতির দৃষ্টিতে তাহাদের কার্যকলাপ সুশোভন করিয়াছি; অতঃপর তাহাদের প্রতিপালকের নিকট তাহাদের প্রত্যাবর্তন। অনন্তর তিনি তাহাদেরকে তাহাদের কৃতকর্ম সম্বন্ধে অবহিত করিবেন।

Wa la tasubbul-ladhina yad-‘una min-duni-LLahi fayasubbu-LLaha ‘adwam-bi-ghayri ‘ilm. Kadhalika zayyanna likulli ’ummatin ‘amalahum. Thumma ’ila Rabbihim-marji-‘uhum fayunabbi-’uhum-bima kanu ya‘-malun.

Revile not you those whom they call upon besides Allah, lest they out of spite revile Allah in their ignorance. Thus have We made alluring to each people its own doings. In the end will they return to their Lord, and We shall then tell them the truth of all that they did.

108

ওয়া আক’ছামূ বিল্লা-হি জাহ্‌দা আইমা- নিহিম লাইং জা-আত্‌হুম আ-য়াতুল্‌ লাইউ’মিনুন্না বিহা- কু’ল ইন্নামাল আ-য়া-তু ‘ইংদাল্লা-হি ওয়া মা- ইউশ‘ইরুকুম আন্নাহা- ইযা- জা-আত লা-ইউ’মিনূন।

তাহারা আল্লাহ্‌র নামে কঠিন শপথ করিয়া বলে, তাহাদের নিকট যদি কোন নিদর্শন আসিত তবে অবশ্যই তাহারা ইহাতে ঈমান আনিত। বল, ‘নিদর্শন তো আল্লাহ্‌র ইখ্তিয়ারভুক্ত।’ তাহাদের নিকট নিদর্শন আসিলেও তাহারা যে ঈমান আনিবে না ইহা কিভাবে তোমাদের বোধগম্য করান যাইবে?

Wa ’aq-samu bi-LLahi jahda ’ay-manihim la-’in-ja’at-hum ’Ayatul-la-yu’minunna biha. Qul ’innamal-’Ayatu ‘inda-LLahi wa ma yush-‘irukum ’annaha ’idha ja’at la yu’-minun.

They swear their strongest oaths by Allah, that if a (special) sign came to them, by it they would believe. Say: “Certainly (all) signs are in the power of Allah: but what will make you (Muslims) realize that (even) if (special) signs came, they will not believe?

109

ওয়া নুকাল্লিবু আফইদাতাহুম ওয়া আবসা-রাহুম কামা-লাম ইউ’মিনূ বিহী- আওওয়ালা মাররাতিওঁ ওয়া নাযারুহুম ফী তু’গইয়া-নিহিম ইয়া‘মাহূন।

তাহারা যেমন প্রথমবার উহাতে ঈমান আনে নাই তেমনি আমিও তাহাদের মনোভাবের ও দৃষ্টিভঙ্গির পরিবর্তন করিয়া দিব এবং তাহাদেরকে তাহাদের অবাধ্যতায় উদ্‌ভ্রান্তের ন্যায় ঘুরিয়া বেড়াইতে দিব।

Wa nuqallibu ’af-’idatahum wa ’absarahum kama lam yu’-minu bihi ’awwala marratinwwa nadharuhum fi tughya-nihim ya‘-mahun.

We (too) shall turn to (confusion) their hearts and their eyes, even as they refused to believe in this in the first instance: We shall leave them in their trespasses, to wander in distraction.

110

ওয়ালাও আন্নানা-নাঝ্‌ঝালনা-ইলাইহিমুল্ মালা-ইকাতা ওয়া কাল্লামাহুমুল মাওতা- ওয়া হাশারনা- ‘আলাইহিম কুল্লা শাইয়িং কু’বুলাম্‌ মা-কা-নূ লিইউ’মিনূ-ইল্লা-আইঁইয়াশা-আল্লা-হু ওয়া লা-কিন্না আক্‌ছারাহুম ইয়াজহালূন।

আমি তাহাদের নিকট ফিরিশতা প্রেরণ করিলেও এবং মৃতেরা তাহাদের সঙ্গে কথা বলিলেও এবং সকল বস্তুকে তাহাদের সম্মুখে হাযির করিলেও যদি না আল্লাহ্ ইচ্ছা করেন তবে তাহারা ঈমান আনিবে না; কিন্তু তাহাদের অধিকাংশই অজ্ঞ।

wa law ’innana nazzalna ’ilay-himul-mala-’ikata wa kallamahumul-mawta wa hasher-na ‘alayhim kulla shay-’in qubulam-ma kanu li-yu’-minu ’illa ’any-yaha-’a-llahu wa lakinna ’aktharahum yaj-halun.

Even if We did send to them angels, and the dead did speak to them, and We gathered together all things before their very eyes, they are not the ones to believe, unless it is in Allah’s plan. But most of them ignore (the truth).

111

ওয়া কাযা-লিকা জা‘আলনা- লিকুল্লি নাবিইয়িন ‘আদুওওয়াং শাইয়া-তীনাল ইংছি ওয়াল জিন্নি ইঊহী বা‘দু’হুম ইলা- বা‘দিং ঝুখ্‌রুফাল্‌ কাওলি গুরূরাওঁ ওয়ালাওশা-আ রাব্বুকা মা-ফা‘আলূহু ফাযার্‌হুম ওয়া মা-ইয়াফ্‌তারূন।

এইরূপে আমি মানব ও জিনের মধ্যে শয়তানদেরকে প্রত্যেক নবীর শত্রু করিয়াছি, প্রতারণার উদ্দেশ্যে তাহাদের একে অন্যকে চমকপ্রদ বাক্য দ্বারা প্ররোচিত করে। যদি তোমার প্রতিপালক ইচ্ছা করিতেন তবে তাহারা ইহা করিত না; সুতরাং তুমি তাহাদেরকে ও তাহাদের মিথ্যা রচনাকে বর্জন কর।

Wa kadhalika ja-‘alna likulli na-biyyin ‘aduw-wan-shaya-tinal-’insi wal-jinni yuhi ba‘-duhum ’ila ba‘-din-zukhrufal-qawli ghurura. Wa law sha-’a Rabbuka ma fa‘-aluhu fadharhum wa ma yaftarun.

Likewise did We make for every Messenger an enemy, evil ones among men and Jinns, inspiring each other with flowery discourses by way of deception. If your Lord had so planned, they would not have done it: so leave them and their inventions alone.

112

ওয়া লিতাস্‌গা-ইলাইহি আফইদাতুল্লাযীনা লা-ইউ’মিনূনা বিলআ-খিরাতি ওয়ালিইয়ারদাওহু ওয়ালিইয়াক’তারিফূ মা-হুম মুক’তারিফূন।

আর তাহারা এই উদ্দেশ্যে প্ররোচিত করে যে, যাহারা আখিরাতে বিশ্বাস করে না তাহদের মন যেন উহার প্রতি অনুরাগী হয় এবং উহাতে যেন তাহারা পরিতুষ্ট হয় আর তাহারা যে অপকর্ম করে তাহাই যেন তাহারা করিতে থাকে।

Wa li-tasgha ’ilay-hi ’af-’idatul-ladhina la yu’-minuna bil-’Akhirati wa liyar-dawhu wa li-yaqtarifu ma hum-muqtarifun.

To such (deceit) let the hearts of those incline, who have no faith in the hereafter: let them delight in it, and let them earn from it what they may.

113

আফাগাইরাল্লা-হি আবতাগী হাকামাওঁ ওয়া হুওয়াল্লাযী-আংঝালা ইলাইকুমুল কিতা-বা মুফাস্‌সালাওঁ ওয়াল্লাযীনা আ-তাইনা-হুমুল্‌ কিতা-বা ইয়া‘লামূনা আন্নাহু মুনাঝ্‌ঝালুম্‌ মির্‌ রাব্বিকা বিল্‌হাক্কি ফালা- তাকূনান্না মিনাল মুম্‌তারীন।

বল, ‘তবে কি আমি আল্লাহ্‌ ব্যতীত অন্যকে সালিস মানিব-যদিও তিনিই তোমাদের প্রতি সু্স্পষ্ট কিতাব অবতীর্ণ করিয়াছেন!’ আমি যাহাদেরকে কিতাব দিয়াছি তাহারা জানে যে, উহা তোমার প্রতিপালকের নিকট হইতে সত্যসহ অবতীর্ণ হইয়াছে। সুতরাং তুমি সন্দিহানদের অন্তর্ভুক্ত হইও না।

’Afa-ghayra-LLahi ’abtaghi hakamanw-wa Huwal-ladhi ’an-zala ’ilay-kumul-Kitaba mu-fassala? Walladhina ’ataynahumul-kitaba ya‘-lamuna ’annahu mu-naz-zalum-mir-Rabbika bil-haqqi fala takunanna minal-mumtarin.

Say: “Shall I seek for judge other than Allah? When He it is Who has sent to you the Book, explained in detail.” They know full well, from your Lord in truth. Never be then of those who doubt.

114

ওয়া তাম্মাত্ কালিমাতু রাব্বিকা সিদকাওঁ ওয়া ‘আদলাল লা-মুবাদ্দিলা লিকালিমা-তিহী ওয়া হুওয়াছ্‌ ছামী‘উল ‘আলীম।

সত্য ও ন্যায়ের দিক দিয়া তোমার প্রতিপালকের বাণী পরিপূর্ণ। তাঁহার বাক্য পরিবর্তন করিবার কেহ নাই। আর তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

Wa tammat Kalimatu Rab-bika sidqanw-wa ‘adla; la mubaddila li-Kalimatih; wa Huwas-Sami-‘ul-‘Alim.

The word of your Lord does find its fulfillment in truth and in justice: None can change His words: for He is the one who hears and knows all.

115

ওয়া ইং তুতি ‘আকছারা মাং ফিল আরদি ইউদি’ল্লূকা ‘আং ছাবীলিল্লা-হি ইয়ঁ ইয়াত্তাবি‘ঊনা ইল্লাজ্‌’জান্না ওয়া ইন্‌হুম ইল্লা- ইয়াখরুসূন।

যদি তুমি দুনিয়ার অধিকাংশ লোকের কথামত চল তবে তাহারা তোমাকে আল্লাহ্‌র পথ হইতে বিচ্যুত করিবে। তাহারা তো শুধু অনুমানের অনুসরণ করে; আর তাহারা শুধু অনুমানভিত্তিক কথা বলে।

Wa ’in-tuti‘ ’akthara man fil-’ardi yudil-luka ‘an-Sabili-LLah. ’Iny-yattabi-‘una ’il-lazzanna wa ’in hum ’illa yakhrusun.

Were you to follow the common run to those on earth, they will lead you away from way of Allah. They follow nothing but conjecture: they do nothing but lie.

116

ইন্না রাব্বাকা হুওয়া আ‘লামু মাইঁইয়াদি’ল্লু ‘আং ছাবীলিহী ওয়া হুওয়া আ‘লামু বিল্‌মুহ্‌তাদীন।

তাঁহার পথ ছাড়িয়া কে বিপথগামী হয় সে সম্বন্ধে তোমার প্রতিপালক তো সবিশেষ অবহিত এবং সৎপথে যাহারা আছে তাহাও তিনি সবিশেষ অবহিত।

’Inna Rabbaka Huwa ’a‘-lamu many-yadillu ‘an-Sabilih; wa Huwa ’a‘-lamu bil-Muhta-din.

Your Lord knows best who strayeth from His way: He knows best who they are that receive His guidance.

117

ফাকুলূ মিম্মা-যু’কিরাছমুল্লা-হি ‘আলাইহি ইং কুংতুম বিআ-য়া-তিহী মু’মিনীন।

তোমরা তাঁহার বিধানে বিশ্বাসী হইলে যাহাতে আল্লাহ্‌র নাম নেওয়া হইয়াছে তাহা হইতে আহার কর;

Fa-kulu mimma dhukiras-mu-LLahi ‘alayhi ’in-kun-tum bi-’Ayatihi Mu’-minin.

So eat of (meats) on which Allah’s name has been pronounced, if you have faith in His signs.

118

ওয়ামা-লাকুম আল্লা-তা’কুলূ মিম্মা-যু’কিরাছমুল্লা-হি ‘আলাইহি ওয়া কাদ ফাস্‌সালা লাকুম মা-হার্‌রামা ‘আলাকুম ইল্লা-মাদ্‌’তুরির্‌তুম্‌ ইলাইহি ওয়া ইন্না কাছীরাল্‌ লাইউদি’ল্লূনা বিআহওয়া-ইহিম বিগাইরি ‘ইলমিন ইন্না রাব্বাকা হুওয়া আ‘লামু বিলমু‘তাদীন।

তোমাদের কী হইয়াছে যে, যাহাতে আল্লাহ্‌র নাম নেওয়া হইয়াছে তোমরা তাহা হইতে আহার করিবে না? যাহা তোমাদের জন্য তিনি হারাম করিয়াছেন তাহা তিনি বিশদভাবেই তোমাদের নিকট বিবৃত করিয়াছেন, তবে তোমরা নিরুপায় হইলে তাহা স্বতন্ত্র। অনেকে অজ্ঞানতাবশত নিজেদের খেয়াল-খুশি দ্বারা অব্যশই অন্যকে বিপথগামী করে; নিশ্চয়ই তোমার প্রতিপালক সীমালংঘনকারীদের সম্বন্ধে সবিশেষ অবহিত।

wa ma lakum ’alla ta’kulu mimma dhukiras-mu-LLahi ‘alayhi wa qad fassala lakum ma harrama ‘alay-kum ’illa madtu-rirtum ’ilayh? Wa ’inna kathi-ral-la-yudil-luna bi-’awha-’ihim-bi-ghayri ‘ilm. ’Inna Rab-baka Huwa ’a‘-lamu bil-mu‘tadin.

Why should you not eat of (meats) on which Allah’s name has been pronounced, when He has explained to you in detail what is forbidden to you- except under compulsion of necessity? But many do mislead (men) by their appetites unchecked by knowledge. Your Lord knows best those who transgress.

119

ওয়া যারূ জা-হিরাল্‌ ইছ’মি ওয়া বা-তি’নাহূ ইন্নাল্লাযীনা ইয়াকছিবূনাল্‌ ইছ’মা ছাইউজ্‌ঝাওনা বিমা-কা-নূ ইয়াক’তারিফূন।

তোমরা প্রকাশ্য ও গোপন পাপ বর্জন কর; যাহারা পাপ করে তাহাদেরকে অচিরেই তাহাদের পাপের সমুচিত শাস্তি দেওয়া হইবে।

Wa dharu zahiral-’ithmi wa batinah; ’innal-ladhina yaksibu-nal-’ithma sa-yujzawna bima kanu yaqtarifun.

Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due recompense for their “earnings.”

120

ওয়ালা-তা‘কুলূ মিম্মা-লাম ইউয্‌’কারিছ্‌মুল্লা-হি ‘আলাইহি ওয়া ইন্নাহূ লাফিছকুওঁ ওয়া ইন্নাশ্‌শায়া-তীনা লাইঊহূ’না ইলা-আওলিয়া-ইহিম লিইউজা-দিলূকুম ওয়া ইন আতা‘তুমূহুম ইন্নাকুম লামুশরিকূন।

যাহাতে আল্লাহ্‌র নাম নেওয়া হয় নাই তাহার কিছুই তোমরা আহার করিও না; উহা অবশ্যই পাপ। নিশ্চয়ই শয়তানেরা তাহাদের বন্ধুদেরকে তোমাদের সঙ্গে বিবাদ করিতে প্ররোচনা দেয়; যদি তোমরা তাহাদের কথামত চল তবে তোমরা অবশ্যই মুশরিক হইবে।

Wa la ta’-kulu mim-ma lam yudh-karis-mu-LLahi ‘alayhi wa ’innahu la-fisq. Wa ’innash-sha-yatina la-yu-huna ’ila ’awli-ya’ihim li-yuja-dilukum. Wa ’in ’ata‘-tumuhum ’innakum lamush-rikun.

Eat not of (meats) on which Allah’s name has not been pronounced: That would be impiety. But the evil ones ever inspire their friends to contend with you if you were to obey them, you would indeed be Pagans.

121

আওয়া মাং কা-না মাইতাং ফাআহ’ইয়াইনা-হু ওয়া জা‘আল্‌না-লাহূ নূরাইঁ ইয়াম্‌শী বিহী ফিন্‌না-ছি কামাম্‌ মাছালুহূ ফিজ্‌’জু’লুমা-তি লাইছা বিখা-রিজিম্‌ মিনহা-কাযা-লিকা ঝুইনিয়া লিল্‌কা-ফিরীনা মা-কা-নূ ইয়া‘মালূন।

যে ব্যক্তি মৃত ছিল, যাহাকে আমি পরে জীবিত করিয়াছি এবং যাহাকে মানুষের মধ্যে চলিবার জন্য আলোক দিয়াছি সেই ব্যক্তি কি ঐ ব্যক্তির ন্যায়, যে অন্ধকারে রহিয়াছে এবং সেই স্থান হইতে বাহির হইবার নয়? এইরূপে কাফিরদের দৃষ্টিতে তাহাদের কৃতকর্ম শোভন করিয়া দেওয়া হইয়াছে।

’Awa-man-kana maytan fa-’ahyay-nahu wa ja-‘alna lahu Nurany-yamshi bihi fin-nasi kamam-mathaluhu fizzulu-mati laysa bi-khari-jim-minha? Kadha-lika yuz-yina lil-kafirina ma ka-nu ya‘malun.

Can he who was dead, to whom We gave life, and a light whereby he can walk amongst men, be like him who is in the depths of darkness, from which he can never come out? Thus to those without faith their own deeds seem pleasing.

122

ওয়া কাযা-লিকা জা‘আলনা-ফী কুল্লি কার্‌ইয়াতিন আকা-বিরা মুজরিমীহা- লিয়ামকুরূ ফীহা- ওয়া মা-ইয়ামকুরূনা ইল্লা-বিআংফুছিহিম ওয়া মা- ইয়াশ‘উরূন।

এইরূপে আমি প্রত্যেক জনপদে সেখানকার অপরাধীদের প্রধানকে সেখানে চক্রান্ত করার অবকাশ দিয়াছি; কিন্তু তাহারা শুধু তাহাদের নিজেদের বিরুদ্ধে চক্রান্ত করে; অথচ তাহারা উপলব্ধি করে না।

Wa kadha-lika ja-‘alna fi kulli qar-yatin ’akabira mujrimiha li-yamkuru fiha; wa ma yamkuruna ’illa bi-’anfusihim wa ma yash-‘urun.

Thus have We placed leaders in every town, its wicked men, to plot (and burrow) therein: but they only plot against their own souls, and they perceive it not.

123

ওয়া ইযা-জা-আত্‌হুম আ-য়াতুং কা-লূ লান্‌ নু’মিনা হাত্তা-নু’তা-মিছ’লা মা-ঊতিয়া রুছুলুল্লা-হ। আল্লা-হু আ‘লামু হাইছু ইয়াজ্‌‘আলু রিছা-লাতাহূ ছাইউসীবুল্লাযীনা আজরামূ সাগা-রুন ‘ইংদাল্লা-হি ওয়া ‘আযা-বুং শাদীদুম্‌ বিমা-কা-নূ ইয়ামকুরূন।

যখন তাহাদের নিকট নিদর্শন আসে তাহারা তখন বলে, ‘আল্লাহ্‌র রাসূলগণকে যাহা দেওয়া হইয়াছিল আমাদেরকেও তাহা না দেওয়া পর্যন্ত আমরা কখনও বিশ্বাস করিব না।’ আল্লাহ্ তাঁহার রিসালাতের দায়িত্ব কাহার উপর অর্পণ করিবেন তাহা তিনিই ভাল জানেন। যাহারা অপরাধ করিয়াছে, চক্রান্তের জন্য আল্লাহ্‌র নিকট হইতে লাঞ্ছনা ও কঠোর শাস্তি তাহাদের উপর আপতিত হইবেই।

Wa ’idha ja-’at-hum ’Ayatum qalu lan-nu’-mina hata nu’-ta mithla ma ’utiya rusu-lu-LLah. ’A-LLahu ’a‘-lamu haythu yaj-‘alu Risalatah. Sa-yusi-bul-ladhina ’ajramu sagharun ‘inda-LLahi wa ‘adhabun-shadi-dum-bima kanu yamku-run.

When there comes to them a sign (from Allah), They say: “We shall not believe until we receive one (exactly) like those received by Allah’s messengers.” Allah knows best where (and how) to carry out His mission. Soon will the wicked be overtaken by humiliation before Allah, and a severe punishment, for all their plots.

124

ফামাইঁ ইউরিদিল্লা-হু আইঁ ইয়াহ্‌দিয়াহূ ইয়াশরাহ্‌ সাদরাহূ লিল্‌ইছলা-মি ওয়া মাইঁ ইউরিদ আইঁ ইউদি’ল্লাহূ ইয়াজ‘আল্‌ সাদ্‌রাহূ দাইয়িকান হারাজাং কাআন্নামা- ইয়াস্‌সা‘আদু ফিছ্‌ছামা-ই কাযা-লিকা ইয়াজ‘আলুল্লা-হুর্‌ রিজ্‌ছা ‘আলাল্লাযীনা লা-ইউ’মিনূন।

আল্লাহ্‌ কাহাকেও সৎপথে পরিচালিত করিতে চাহিলে তিনি তাহার বক্ষ ইসলামের জন্য প্রশস্ত করিয়া দেন এবং কাহাকেও বিপথগামী করিতে চাহিলে তিনি তাহার বক্ষ অতিশয় সংকীর্ণ করিয়া দেন; তাহার কাছে ইসলাম অনুসরণ আকাশে আরোহণের মতই দুঃসাধ্য হইয়া পড়ে। যাহারা বিশ্বাস করে না আাল্লাহ্‌ তাহাদেরকে এইভাবে লাঞ্ছিত করেন।

Fa-many-yuridi-LLahu ’any-yahdi-yahu yash-rah sad-rahu lil-’Islam; wa many-yu-rid ’any-yudil-la-hu yaj-‘al sad-rahu dayyiqan harajan-ka-’annama yassa‘-‘adu fis-sama’ Kadhalika yaj-‘alu-LLahur-ri-jsa ‘alal-ladhina la yu’-minun.

Those whom Allah (in His plan) wills to guide,- He openeth their breast to Islam; those whom He wills to leave straying, He maketh their breast close and constricted, as if they had to climb up to the skies: thus does Allah (heap) the penalty on those who refuse to believe.

125

ওয়া হা-যা-সিরা-তু রাব্বিকা মুছ্‌তাকীমাং কাদ্‌ ফাস্‌সাল্‌নাল আ-য়া-তি লিকাওমিইঁ ইয়ায্‌’যাক্কারূন।

ইহাই তোমার প্রতিপালক-নির্দেশিত সরল পথ। যাহারা উপদেশ গ্রহণ করে আমি তাহাদের জন্য নিদর্শনসমূহ বিশদভাবে বিবৃত করিয়াছি।

Wa hadha Siratu Rabbika Musta-qima; qad fassalnal-’Ayati li-qaw-miny-yadh-dhak-karun.

This is the way of your Lord, leading straight: We have detailed the signs for those who receive admonition.

126

লাহুম দা-রুছ্‌ছামা-মি ‘ইংদা রাব্বিহিম ওয়া হুওয়া ওয়ালিইয়ুহুম বিমা-কা-নূ ইয়া‘মালূন।

তাহাদের প্রতিপালকের নিকট তাহাদের জন্য রহিয়াছে শান্তির আবাস এবং তাহারা যাহা করিত তজ্জন্য তিনিই তাহাদের অভি-ভাবক।

lahum-Darus-Salami ‘inda Rabbihim wa Huwa Waliyyu-hum-bima kanu ya‘malun.

For them will be a home of peace in the presence of their Lord: He will be their friend, because they practiced (righteousness).

127

ওয়া ইয়াওমা ইয়াহ’শুরুহুম জামী‘আন- ইয়া-মা‘শারাল জিন্নি কাদিছতাকছারতুম মিনাল ইংছি্‌ ওয়া কা-লা আওলিয়া-উহুম মিনাল্‌ ইংছি রাব্বানাছ্‌ তাম্‌তা‘আ বা‘দু’না- বিবা‘দিওঁ ওয়া বালাগনা-আজালানাল্লাযী আজ্জাল্‌তা লানা- কা-লান্‌ না-রু মাছ’ওয়া-কুম খা-লিদীনা ফীহা- ইল্লা- মা-শা-আল্লা-হু ইন্না রাব্বাকা হাকীমুন ‘আলীম।

যেদিন তিনি তাহাদের সকলকে একত্র করিবেন এবং বলিবেন, ‘হে জিন সম্প্রদায়! তোমরা তো অনেক লোককে তোমাদের অনুগামী করিয়াছিলে’ এবং মানব সমাজের মধ্যে তাহাদের বন্ধুগণ বলিবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের মধ্যে কতক অপরের দ্বারা লাভবান হইয়াছে এবং তুমি আমাদের জন্য যে সময় নির্ধারণ করিয়াছিলে এখন আমরা উহাতে উপনীত হইয়াছি।’ সেদিন আল্লাহ্ বলিবেন, ‘জাহান্নামই তোমাদের বাসস্থান, তোমরা সেখানে স্থায়ী হইবে,’ যদি না আল্লাহ্ অন্য রকম ইচ্ছা করেন। তোমার প্রতিপালক অবশ্যই প্রজ্ঞাময়, সবিশেষ অবহিত।

Wa yawma yah-shuruhum jami-‘a; ya-ma‘sharal-jinni qadis-takthartum-minal-’ins. Wa qala ’aw-liya-’uhum-minal-’insi Rabbanas-tamta-‘ta ba‘-duna bi-ba‘-dinw-wa balagh-na ’ajala-nalladhi ’ajjalta lana; qa-lan-Naru math-wakum khalidina fiha ’illa ma sha’a-LLah. ’Inna Rabbaka Hakimun ‘Alim.

One day will He gather them all together, (and say): “O you assembly of Jinns! Much (toll) did you take of men.” Their friends amongst men will say: “Our Lord! We made profit from each other: but (alas!) we reached our term –which you didst appoint for us.” He will say: “The Fire be your dwelling-place: you will dwell therein for ever, except as Allah wills.” For your Lord is full of wisdom and knowledge.

128

ওয়া কাযা-লিকা নুওয়াল্লাযী বা‘দাজ্‌’জা-লিমীনা বা‘দাম্‌ বিমা-কা-নূ ইয়াকছিবূন।

এইভাবে উহাদের কৃতকর্মের জন্য আমি জালিমদের একদলকে অন্যদলের বন্ধু করিয়া থাকি।

Wa kadha-lika nuwalli ba‘daz-zali-mina ba‘-dam-bima kanu yak-sibun.

Thus do we make the wrong-doers turn to each other, because of what they earn.

129

ইয়া-মা‘শারাল্‌ জিন্নি ওয়াল ইংছি আলাম্ ইয়া’তিকুম্‌ রুছুলুম্‌ মিংকুম ইয়াকু’স্‌সূনা ‘আলাইকুম আ-য়া-তী ওয়া ইউংযি’রূনাকুম লিকা-আ ইয়াওমিকুম হা-যা- কা-লূ শাহিদনা- ‘আলা-আংফুছিনা- ওয়া গার্‌রাত্‌হুমুল হায়া-তুদ্‌ দুনইয়া- ওয়া শাহিদূ ‘আলা-আংফুছিহিম্‌ আন্নাহুম কা-নু কা-ফিরীন।

আমি উহাদেরকে বলিব, ‘হে জিন ও মানব সম্প্রদায়! তোমাদের মধ্য হইতে কি রাসূলগণ তোমাদের নিকট আসে নাই-যাহারা আমার নিদর্শন তোমাদের নিকট বিবৃত করিত এবং তোমাদেরকে এই দিনের সম্মুখীন হওয়া সম্বন্ধে সতর্ক করিত?’ উহারা বলিবে, ‘আমরা আমাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিলাম।’ বস্তুত পার্থিব জীবন উহাদেরকে প্রতারিত করিয়াছিল, আর উহারা নিজেদের বিরুদ্ধে এ সাক্ষ্যও দিবে যে, তাহারা কাফির ছিল।

Ya-ma‘sharal-jinni wal-’insi ’alam ya’-tikum rusu-lum-minkum yaqus-suna ‘alaykum ’A-yati a yundhi-runakum liqa-’a yaw-mikum hadha? Qalu sha-hidna ‘ala ’anfusina wa gharrat-hayatud-dunya wa sha-hidu ‘ala ’anfu-sihim ’annahum kanu Kafi-rin.

“O you assembly of Jinns and men! Came there not to you messengers from amongst you, setting forth to you My signs, and warning you of the meeting of this Day of yours?” They will say: “We bear witness against ourselves.” It was the life of this world that deceived them. So against themselves will they bear witness that they rejected Faith.

130

যা-লিকা আল্‌ লাম ইয়াকুর্‌রাব্বুকা মুহলিকাল কু’রা-বিজু’ল্‌মিওঁ ওয়া আহ্‌লুহা- গা-ফিলূন।

ইহা এইহেতু যে, অধিবাসীবৃন্দ যখন অনবহিত, তখন কোন জনপদকে উহার অন্যায় আচরণের জন্য ধ্বংস করা তোমার প্রতিপালকের কাজ নয়।

Dhalika ’allam yakur-Rabbuka muh-likal-qura bi-zulminw-wa ’ahlu-ha ghafi-lun.

(The messengers were sent) thus, for your Lord would not destroy for their wrong-doing men’s habitations whilst their occupants were unwarned.

131

ওয়া লিকুল্লিং দারাজা-তুম্‌ মিম্মা-‘আমিলূ ওয়ামা-রাব্বুকা বিগা-ফিলিন্‌ ‘আম্মা ইয়া‘মালূন।

প্রত্যেকে যাহা করে তদনুসারে তাহার স্থান রহিয়াছে এবং উহারা যাহা করে সে সম্বন্ধে তোমার প্রতিপালক অনবহিত নন।

Wa li-kullin-darajatum-mimma ‘amilu; wa ma Rabbuka bi-gha-filin ‘amma ya‘-malun.

To all are degrees (or ranks) according to their deeds: for your Lord is not mindful of anything that they do.

132

ওয়া রাব্বুকাল্‌ গানিইয়ু যু’র্‌রাহ’মাতি ইয়ঁ ইয়াশা‘ ইউয্‌’হিব্‌কুম ওয়া ইয়াছ্‌তাখ্‌লিফ মিম বা‘দিকুম মা-ইয়াশা-উ কামা-আংশাআকুম মিং যু’র্‌রিইইয়াতি কাওমিন আ-খারীন।

তোমার প্রতিপালক অভাবমুক্ত, দয়াশীল। তিনি ইচ্ছা করিলে তোমাদেরকে অপসারিত করিতে এবং তোমাদের পরে যাহাকে ইচ্ছা তোমাদের স্থলাভিষিক্ত করিতে পারেন যেমন তোমাদেরকে তিনি অন্য এক সম্প্রদায়ের বংশ হইতে সৃষ্টি করিয়াছেন।

Wa rabbukal-Ghaniyyu Dhur-Rahmah; ’iny-yasha’ yu-dhhibkum wa yas-takh-lif mim-ba‘dikum-ma ya-sha-’u kama ’ansha-’akum-min-dhurriy-yati qawmin ’akharin.

Your Lord is self-sufficient, full of Mercy: if it were His will, He could destroy you, and in your place appoint whom He will as your successors, even as He raised you up from the posterity of other people.

133

ইন্নামা- তূ‘আদূনা লাআ-তিওঁ ওয়া মা-আংতুম বিমু‘জিঝীন।

তোমাদের সঙ্গে যাহা ওয়াদা করা হইতেছে উহা বাস্তাবয়িত হইবেই, তোমরা তাহা ব্যর্থ করিতে পারিবে না।

’Inna ma tu-‘aduna la’atinw-wa ma ’antum-bi-mu‘jizin.

All that has been promised to you will come to pass: nor can you frustrate it (in the least bit).

134

কু’ল ইয়া-কাওমি’মালূ ‘আলা- মাকা- নাতিকুম ইন্নী ‘আ-মিলূং ফাছাওফা তা‘লামূনা মাং তাকূনু লাহূ ‘আ-কি’বাতুদ্‌দা-রি ইন্নাহূ লা-ইউফ্‌লিহু’জ্‌ জা-লিমূন।

বল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা যেখানে যাহা করিতেছ, করিতে থাক; আমিও আমার কাজ করিতেছি। তোমরা শীঘ্রই জানিতে পারিবে, কাহার পরিণাম মঙ্গলময়। জালিমগণ কখনও সফলকাম হইবে না।’

Qul ya-qawmi‘-malu ‘ala maka-natikum ’inni ‘amil; fa-sawfa ta‘-lamuna mantakunu lahu ‘Aqiba-tud-dar; ’innahu layuf-lihuz-zalimun.

Say: “O my people! Do whatever you can: I will do (my part): soon will you know who it is whose end will be (best) in the Hereafter: certain it is that the wrong-doers will not prosper.”

135

ওয়া জা‘আলূ লিল্লা-হি মিম্মা- যারাআ মিনাল্‌ হারছি ওয়াল আন‘আ-মি নাসীবাং ফাকা-লূ হা-যা-লিল্লা-হি বিঝা‘মিহিম ওয়া হা-যা- লিশুরাকা-ইনা- ফামা-কা-না লিশুরাকা-ইহিম ফালা- ইয়াসিলু ইলাল্লা-হি ওয়া মা-কা- না লিল্লা-হি ফাহুওয়া ইয়াসিলু ইলা- শুরাকা-ইহিম ছা-আ মা-ইয়াহ’কুমূন।

আল্লাহ্ যে শস্য ও গাবদিপশু সৃষ্টি করিয়াছেন তন্মধ্য হইতে তাহারা আল্লাহ্‌র জন্য এক অংশ নির্দিষ্ট করে এবং নিজেদের ধারণা অনুযায়ী বলে, ‘ইহা আল্লাহ্‌র জন্য এবং ইহা আমাদের দেবতাদের জন্য।’ যাহা তাহাদের দেবতাদের অংশ তাহা আল্লাহ্‌র কাছে পৌঁছায় না এবং যাহা আল্লাহ্‌র অংশ তাহা তাহাদের দেবতাদের কাছে পৌঁছায়, তাহারা যাহা মীমাংসা করে তাহা নিকৃষ্ট!

Wa ja-‘alu li-LLahi mimma dhara-’a minal-harthi wal-’an‘ami nasi-ban fa qalu hadha li-LLahi biza‘-mihim wa hadha li-shuraka-’ina! Fama kana li-shura-ka’ihim fala yasilu ’ila-LLah; wa ma kana li-LLahi fa-huwa yasilu ’ila shura-ka-’ihim! Sa-’ma yah-kumun.

Out of what Allah has produced in abundance in tilth and in cattle, they assigned Him a share: they say, according to their fancies: “This is for Allah, and this” for our “partners”! but the share of their” partners “reacheth not Allah, whilst the share of Allah reacheth their “partners”! Evil (and unjust) is their assignment!

136

ওয়া কাযা-লিকা ঝাইইয়ানা লিকাছীরিম্‌ মিনাল্‌ মুশরিকীনা কাত্‌লা আওলা- দিহিম শুরাকা-উহুম লিইউর্‌দূহুম ওয়া লিইয়াল্‌বিছূ ‘আলাইহিম দীনাহুম ওয়া লাও শা-আল্লা-হু মা-ফা‘আলূহু ফাযার্‌হুম ওয়ামা-ইয়াফ্‌তারূন।

এইভাবে তাহাদের দেবতারা বহু মুশরিকের দৃষ্টিতে তাহাদের সন্তানদের হত্যাকে শোভন করিয়াছে তাহাদের ধ্বংস সাধনের জন্য এবং তাহাদের ধর্ম সম্বন্ধে তাহাদের বিভ্রান্তি সৃষ্টির জন্য; আল্লাহ্‌ ইচ্ছা করিলে তাহারা ইহা করিত না। সুতরাং তাহাদেরকে তাহাদের মিথ্যা লইয়া থাকিতে দাও।

Wa kadha-lika zay-yana likathirim-minal-mush-rikina qatla ’aw-ladihim shuraka’ uhum li-yurduhum wa li-yalbisu ‘alay-him dinahum. Wa law sha-’a-LLahu ma fa-‘ aluhu fadharhum wa ma yaf-tarun.

Even so, in the eyes of most of the pagans, their “partners” made alluring the slaughter of their children, in order to lead them to their own destruction, and cause confusion in their religion. If Allah had willed, they would not have done so: But leave alone them and their inventions.

137

ওয়া কা-লূ হা-যি’হী- আন‘আ-মুওঁ ওয়া হারছু’ন হি’জ্‌রুল্‌ লা-ইয়াত ‘আমুহা-ইল্লা-মান্‌ নাশা-উ বিঝা‘মিহিম ওয়া আন‘আ-মুন হু’র্‌রিমাত জু’হূরুহা-ওয়া আন‘আ-মুল্‌ লা-ইয়ায্‌’কুরূনাছ্‌মাল্লা-হি ‘আলাইহাফ্‌তিরা-আন ‘আলাইহি ছাইয়াজঝীহিম বিমা- কা-নূ ইয়াফতারূন।

তাহারা তাহাদের ধারণা অনুসারে বলে, ‘এ্রইসব গবাদিপশু ও শস্যক্ষেত্র নিষিদ্ধ; আমরা যাহাকে ইচ্ছা করি সে ব্যতীত কেহ এইসব আহার করিতে পারিবে না’, এবং কতক গবাদিপশুর পৃষ্ঠে আরোহণ নিষিদ্ধ করা হইয়াছে এবং কতক পশু যবেহ্ করিবার সময় তাহারা আল্লাহ্‌র নাম নেয় না। এই সমস্তই তাহারা আল্লাহ্ সম্বন্ধে মিথ্যা রচনার উদ্দেশ্যে বলে; তাহাদের এই মিথ্যা রচনার প্রতিফল তিনি অবশ্যই তাহাদেরকে দিবেন।

Wa qalu ha-dhihi ’an‘amunw-wa harthun hijr. La yat-‘amuha ’illa man-nasha-’u biza‘mihim wa ’an‘a,im hurri-mat zuhuruha wa ’an-‘amul-la yadh-kurunas-ma-LLahi ‘ alay-haf-tira’ an ‘alayh; sa yajzihim-bima kanu yaf-tarun.

And they say that such and such cattle and crops are taboo, and none should eat of them except those whom so they say We wish; further, there are cattle forbidden to yoke or burden, and cattle on which, (at slaughter), the name of Allah is not pronounced; inventions against Allah’s name: soon will He requite them for their inventions.

138

ওয়া কা-লূ মা-ফী বুতূ‘নি হা-যি’হিল্‌ আন‘আ-মি খা-লিসাতুল্‌ লিযু’কূরিনা-ওয়া মুহার্‌রামুন ‘আলা-আঝওয়াজিনা- ওয়াইয়ঁ ইয়াকুম মাইতাতাং ফাহুম ফীহি শুরাকা-উ ছাইয়াজ্‌ঝীহিম ওয়াস্‌ফাহুম ইন্নাহূ হাকীমুন ‘আলীম।

তাহারা আরও বলে, ‘এইসব গবাদিপশুর গর্ভে যাহা আছে তাহা আমাদের পুরুষদের জন্য নির্দিষ্ট এবং ইহা আমাদের স্ত্রীদের জন্য অবৈধ; আর উহা যদি মৃত হয় তবে সকলেই ইহাতে অংশীদার।’ তিনি তাহাদের এইরূপ বলিবার প্রতিফল অচিরেই তাহাদেরকে দিবেন। নিশ্চয়ই তিনি প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞ।

Wa qalu ma fi bu-tuni hadhi-hil-’an-‘ami kha-lisatulli-dhuku-rina wa muharramun ‘ala ’azwa-jina; wa ’iny-yakum-maytatan-fa-hum fihi shuraka’. Sa-yaj-zihim was-fahum; ’innahu Hakimun ‘Alim.

They say: “What is in the wombs of such and such cattle is specially reserved (for food) for our men, and forbidden to our women; but if it is still-born, then all have share therein. For their (false) attribution (of superstitions to Allah), He will soon punish them: for He is full of wisdom and knowledge.

139

কাদ খাছিরাল্লাযীনা কাতালূ-আওলা-দাহুম ছাফাহাম্‌ বিগাইরি ‘ইলমিওঁ ওয়া হার্‌রামূ মা-রাঝাকাহুমুল্লা-হুফ্‌ তিরা-আন ‘আলাল্লা-হি; কাদ দাল্লু ওয়া মা-কা-নূ মুহ্‌তাদীন।

যাহারা নির্বুদ্ধিতার দরুন ও অজ্ঞানতাবশত নিজেদের সন্তানদের হত্যা করে এবং আল্লাহ্ প্রদত্ত জীবিকাকে আল্লাহ্ সম্বন্ধে মিথ্যা রচনা করিবার উদ্দেশ্যে নিষিদ্ধ গণ্য করে তাহারা তো ক্ষতিগ্রস্ত হইয়াছে। তাহারা অবশ্যই বিপথগামী হইয়াছে এবং তাহারা সৎপথপ্রাপ্ত ছিল না।

Qad khasiral-ladhina qatalu ’awla-dahum safa-ham-bighayri ‘ilminw-wa harramu ma razaqa-humu-LLahuf-tira-’an ‘ala-LLah. Qad dallu wa ma kanu muh-tadin.

Lost are those who slay their children, from folly, without knowledge, and forbid food which Allah has provided for them, inventing (lies) against Allah. They have indeed gone astray and heeded no guidance.

140

ওয়া হুওয়াল্লাযী আংশাআ জান্না-তিম্‌ মা‘রূশা-তিওঁ ওয়া গাইরা মা‘রূশা-তিওঁ ওয়ান্‌ নাখ্‌লা ওয়াঝ্‌ঝার‘আ মুখতালিফান উকুলুহূ ওয়াঝ্‌ঝাইতূনা ওয়ার্‌রুম্মা-না মুতাশা-বিহাওঁ ওয়া গাইরা মুতাশা-বিহিং কুলূ মিং ছামারিহী- ইযা-আছ’মারা ওয়া আ-তূ হাক্কাহূ ইয়াওমা হাসা-দিহী ওয়ালা-তুছরিফূ ইন্নাহূ লা-ইউহি’ব্বুল মুছ্‌রিফীন।

তিনিই লতা ও বৃক্ষ-উদ্যানসমূহ সৃষ্টি করিয়াছেন এবং খেজুর বৃক্ষ, বিভিন্ন স্বাদ-বিশিষ্ট খাদ্যশস্য, যায়তূন ও দাড়িম্বও সৃষ্টি করিয়াছেন-এইগুলি একে অন্যের সদৃশ এবং বিসদৃশও। যখন উহা ফলবান হয় তখন উহার ফল আহার করিবে আর ফসল তুলিবার দিনে উহার হক প্রদান করিবে এবং অপচয় করিবে না; নিশ্চয়ই তিনি অপচয়কারীদের পসন্দ করেন না।

Wa Hu-walladhi’an-sha-’a janna-tim-ma‘-ru-shatinw-wa ghayra ma‘-ru-shatinw-wan-nakhla wazzar-‘a mukh-talifan ’ukuluhu waz-zay-tu-na war-rummana mutasha-bihanw-wa ghayra muta-shabih; kulu min-thamari-hi ’idha ’athmara wa ’atu haqqahu yawma hasadih. Wa la tusrifu; ’innahu la yuhibbul-musrifin.

It is He who produceth gardens, with trellises and without, and dates, and tilth with produce of all kinds, and olives and pomegranates, similar (in kind) and different (in variety): eat of their fruit in their season, but render the dues that are proper on the day that the harvest is gathered. But waste not by excess: for Allah loves not the wasters.

141

ওয়া মিনাল আন‘আ-মি হামূলাতাওঁ ওয়া ফারশাং কূলূ মিম্মা-রাঝাকাকুমুল্লা-হু ওয়ালা-তাত্তাবি‘ঊ খুতু’ওয়া-তিশ্‌শাইতা-নি ইন্নাহূ লাকুম ‘আদুওউম্‌ মুবীন।

গবাদিপশুর মধ্যে কতক ভারবাহী ও কতক ক্ষুদ্রাকার পশু সৃষ্টি করিয়াছেন। আল্লাহ্‌ যাহা রিযিকরূপে তোমাদেরকে দিয়াছেন তাহা হইতে আহার কর এবং শয়তানের পদাঙ্ক অনুসরণ করিও না। সে তো তোমাদের প্রকাশ্য শত্রু।

Wa minal-’an-‘ami hamu-latanw-wa farsha. Kulu mimma razaqa-kumu-LLahu wa la tattabi-‘u khutuwatish-Shay-tan;’in-nahu lakum ‘aduw-wum-mu-bin.

Of the cattle are some for burden and some for meat: eat what Allah has provided for you, and follow not the footsteps of Shaytan: for he is to you and avowed enemy.

142

ছামা-নিয়াতা আঝওয়া-জিম মিনাদ্‌’দানিছ্‌ নাইনি ওয়া মিনাল মা‘ঝিছ্‌ নাইনি কু’ল আ-য্‌’যাকারাইনি হার্‌রামা আমিল উংছাইয়াইনি আম্মাশ্‌তামালাত ‘আলাইহি আরহা-মুল উংছাইয়াইনি নাব্বিঊনী বি‘ইলমিন ইং কুংতুম্‌‌ সা-দিকীন।

নর ও মাদী আটটি: মেষের দুইটি ও ছাগলের দুইটি; বল, ‘নর দুইটিই কি তিনি নিষিদ্ধ করিয়াছেন কিংবা মাদী দুইটিই অথবা মাদী দুইটির গর্ভে যাহা আছে তাহা? তোমরা সত্যবাদী হইলে প্রমাণসহ আমাকে অবহিত কর;’

Thamani-yata ’azwaj; minad-da’-nith-nayni wa minalma‘-zith-nayn. Qul ’adh-dhakarayni harrama ’amil-’untha-yayni ’ammash-tamalat ‘alay-hi ’arha-mul-’untha-yayn? Nabbi’uni bi-‘ilmin ’in-kun-tum Sadiqin.

(Take) eight (head of cattle) in (four) pairs: of sheep a pair, and goats a pair; say, has He forbidden two males, or the two females, or (the young) which the wombs of the two females enclose? Tell me with knowledge if you are truthful:

143

ওয়া মিনাল ইবিলিছ্‌’নাইনি ওয়া মিনাল বাকারিছ্‌ নাইনি কু’ল আ-য্‌’যাকারাইনি হার্‌রামা আমিল উংছাইয়াইনি আম্মাশ তামালাত ‘আলাইহি আরহা-মুল উংছাইয়াইনি আম্‌ কুংতুম শুহাদা-আ ইয’ওয়াস্‌সা-কুমুল্লা-হু বিহা-যা- ফামান আজ’লামু মিম্‌ মানিফ্‌ তারা-‘আলাল্লা-হি কাযি’বাল্‌ লিইউদি’ল্লান্‌না-ছা বিগাইরি ‘ইলমিন ইন্নালা-হা লা- ইয়াহ্‌দিল কাওমাজ্ জা-লিমীন।

এবং উটের দুইটি ও গরুর দুইটি। বল, ‘নর দুইটিই তিনি নিষিদ্ধ করিয়াছেন কিংবা মাদী দুইটিই অথবা মাদী দুইটির গর্ভে যাহা আছে তাহা? এবং আল্লাহ্ যখন তোমাদেরকে এইসব নির্দেশ দান করেন তখন কি তোমরা উপস্থিত ছিলে?’ সুতরাং যে ব্যক্তি অজ্ঞানতাবশত মানুষকে বিভ্রান্ত করিবার জন্য আল্লাহ্ সম্বন্ধে মিথ্যা রচনা করে তাহার চেয়ে অধিক জালিম আর কে? আল্লাহ্ তো জালিম সম্প্রদায়কে সৎপথে পরিচালিত করেন না।

Wa minal-’ibilith-nayni wa minal-baqarith-nayn. Qul ’adh-dhaka-rayni harrama ’amil-’unthayayni ’ammashta-malat ‘alayhi ’arhamul-’untha-yayn? ’Am kuntum shuhada-’a ’idh wassa-kumu-LLahu bihadha? Faman ’azlamu mimma-niftara ‘ala-LLahi kadhiballi-yudillan-nasa bi-ghayri ‘ilm? ’Inna-LLaha la yahdil-qawmaz-zalimin.

Of camels a pair, and oxen a pair; say, has He forbidden the two males, or the two females, or (the young) which the wombs of the two females enclose? Were you present when Allah ordered you such a thing? But who does more wrong than one who invents a lie against Allah, to lead astray men without knowledge? For Allah guides not people who do wrong.

144

কু’ল লা-আজিদু ফী মা-ঊহি’য়া ইলাইইয়া মুহার্‌রামান ‘আলা- তা-‘ইমিইঁ ইয়াত ‘আমুহূ-ইল্লা- আইঁ ইয়াকূনা মাইতাতান্‌ আও দামাম্‌ মাছফূহান আও লাহ্‌’মা খিংঝীরিং ফাইন্নাহূ রিজ্‌ছুন আও ফিছ্‌কান উহিল্লা লিগাইরিল্লা-হি বিহী ফামানি্‌দ’তুর্‌রা গাইরা বা-গিওঁ ওয়ালা- ‘আ-দিং ফাইন্না রাব্বাকা গাফূরুর্‌ রাহীম।

বল, ‘আমার প্রতি যে ওহী হইয়াছে তাহাতে, লোকে যাহা আহার করে তাহার মধ্যে আমি কিছুই হারাম পাই না-মৃত, বহমান রক্ত ও শূকরের মাংস ব্যতীত। কেননা এইগুলি অবশ্যই অপবিত্র অথবা যাহা অবৈধ, আল্লাহ্‌ ছাড়া অন্যের নামে উৎসর্গের কারণে।’ তবে কেহ অবাধ্য না হইয়া এবং সীমালংঘন না করিয়া নিরুপায় হইয়া উহা আহার করিলে তোমার প্রতিপালক তো ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Qul-la ’ajidu fi ma ’uhiya ’i-layya muharraman ‘ala ta-‘iminy-yat-‘amuhu ’illa ’any-yakuna may-tatan ’aw damam-mas-fuhan ’aw lahma khin-zirin-fa-’innahu rijsun ’aw fisqan ’u-hilla li-ghay-ri-LLahi bih. Famanid-turra ghayra baghinw-wa la ‘adin-fa-’inna Rabbaka Ghafurur-Rahim.

Say: “I find not in the message received by me by inspiration any (meat) forbidden to be eaten by one who wishes to eat it, unless it be dead meat, or blood poured forth, or the flesh of swine, for it is an abomination- or, what is impious, (meat) on which a name has been invoked, other than Allah’s”. But (even so), if a person is forced by necessity, without wilful disobedience, nor transgressing due limits, your Lord is Oft-forgiving, Most Merciful.

145

ওয়া ‘আলাল্লাযীনা হা-দূ হার্‌রামনা- কুল্লাযী জু’ফুরিওঁ ওয়া মিনাল বাকারি ওয়াল গানামি হার্‌রামনা-‘আলাইহি শুহূ’মাহুমা-ইলা-মা- হামালাত জু’হূরুহুমা- আবি’ল্‌ হাওয়া-ইয়া- আও মাখ্‌তালাতা বি’আজমিং যা-লিকা জাঝাইনা-হুম বিবাগ্‌ইহিম ওয়া ইন্না- লাসা-দিকূ’ন।

আমি ইয়াহূদীদের জন্য নখরযুক্ত সমস্ত পশু হারাম করিয়াছিলাম এবং গরু ও ছাগলের চর্বিও তাহাদের জন্য হারাম করিয়াছিলাম; তবে এইগুলির পিঠের অথবা অন্ত্রের কিংবা অস্থিসংলগ্ন চর্বি ব্যতীত, তাহাদের অবাধ্যতার দরুন তাহাদেরকে এই প্রতিফল দিয়াছিলাম। নিশ্চয়ই আমি সত্যবাদী।

Wa ‘alal-ladhina habu harramna kulla dhi-zufur. Wa minal-baqari wal-ghanami harramna ‘alay-him shuhuma-huma ’illa ma hamalat zuhuru-huma ’awil-hawaya ’aw makh-talata bi-‘azm. Dhalika jazay-nahum-bi-baghyihim; wa ’inna la-Sadiqun.

For those who followed the Jewish Law, We forbade every (animal) with undivided hoof, and We forbade them that fat of the ox and the sheep, except what adheres to their backs or their entrails, or is mixed up with a bone: this in recompense for their wilful disobedience: for We are true (in Our ordinances).

146

ফাইং কায্‌’যাবূকা ফাকু’র্‌ রাব্বুকুম্‌ যূ’রাহ্‌ মাতিওঁ ওয়া-ছি‘আতিওঁ ওয়ালা- ইউরাদ্দু বা’ছুহূ ‘আনিল কাওমিল্‌ মুজ্‌রিমীন।

অতঃপর যদি তাহারা তোমাকে প্রত্যাখ্যান করে তবে বল, ‘তোমাদের প্রতিপালক সর্বব্যাপী দয়ার মালিক এবং অপরাধী সম্প্রদায়ের উপর হইতে তাঁহার শাস্তি রদ করা হয় না।’

Fa-’in-kadh-dha-buka faqur-Rabbukum Dhu Ra-hmatinw-wasi-‘ah; wa la yuraddu ba’suhu ‘anil-qawmil-mujri-min.

If they accuse you of falsehood, say: “Your Lord is full of mercy all embracing; but from people in guilt never will His wrath be turned back.

147

ছাইয়াকূ’লুল্লাযীনা আশরাকূ লাও শা-আলা-হু মা-আশরাক্‌না- ওয়ালা-আ- বা-উনা-ওয়ালা- হার্‌রামনা-মিং শাইয়িং কাযা-লিকা কায্‌’যাবাল্লাযীনা মিং কাব্‌লিহিম হাত্তা-যা-কূ বা’ছানা- কু’ল হাল ‘ইংদাকুম মিন ‘ইলমিং ফাতুখরিজূহু লানা- ইং তাত্তাবি‘ঊনা ইল্লাজ্‌’জান্না ওয়া ইন আংতুম ইল্লা- তাখরুসূন।

যাহারা শির্ক করিয়াছে তাহারা বলিবে, ‘আল্লাহ্ যদি ইচ্ছা করিতেন তবে আমরা ও আমাদের পূর্বপুরুষগণ শির্ক করিতাম না এবং কোন কিছুই হারাম করিতাম না।’ এইভাবে তাহাদের পূর্ববর্তীরাও প্রত্যাখ্যান করিয়াছিল, অবশেষে তাহারা আমার শাস্তি ভোগ করিয়াছিল, বল, ‘তোমাদের নিকট কোন যুক্তি আছে কি? থাকিলে আমার নিকট তাহা পেশ কর; তোমরা শুধু কল্পনারই অনুসরণ কর এবং শুধু মনগড়া কথা বল।’

Sa-yaqu-lulladhina ’ashraku law sha-’a-LLahu ma ’ash-rakna wa la ’aba’una wa la harramna minshay’. Kadha-lika kadh-dhabal-ladhina min-qblihim hatta dhaqu ba’sana. Qul hal ‘indakum-min ‘ilmin-fatukhriju-hu lana? ’In-tattabi-‘una ’illaz-zanna wa ’in ’antum ’il- la takh-rusun.

Those who give partners (to Allah) will say: “If Allah had wished, we should not have given partners to Him nor would our fathers; nor should we have had any taboos.” So did their ancestors argue falsely, until they tasted of Our wrath. Say: “Have you any (certain) knowledge? If so, produce it before us. You follow nothing but conjecture: you do nothing but lie.”

148

কু’ল ফালিল্লা-হিল হু’জ্জাতুল্‌ বা-লিগাতু ফালাও শা-আ লাহাদা-কুম আজমা‘ঈন।

বল, ‘চূড়ান্ত প্রমাণ তো আল্লাহ্‌রই; তিনি যদি ইচ্ছা করিতেন তবে তোমাদের সকলকে অবশ্যই সৎপথে পরিচালিত করিতেন।

Qul fa-li-LLahil-Huj-jatul-balighah; falaw sha-’a lahadakum ’ajma-‘in.

Say: “With Allah is the argument that reaches home: if it had been His will, He could indeed have guided you all.”

149

কু’ল হালুম্মা শুহাদা-আ কুমুলাযীনা ইয়াশহাদূনা আন্নাল্লা-হা হার্‌রামা হা-যা- ফাইং শাহিদূ ফালা-তাশহাদ মা‘আহুম ওয়ালা-তাত্তাবি‘ আহওয়া-আল্লাযীনা কায্‌’যাবূ বিআ-য়া-তিনা- ওয়াল্লাযীনা লা-ইউ’মিনূনা বিলআ-খিরাতি ওয়াহুম বিরাব্বিহিম ইয়া‘দিলূন।

বল, ‘আল্লাহ্‌ যে ইহা নিষিদ্ধ করিয়াছেন এ সম্বন্ধে যাহারা সাক্ষ্য দিবে তাহাদেরকে হাযির কর।’ তাহারা সাক্ষ্য দিলেও তুমি তাহাদের সঙ্গে ইহা স্বীকার করিও না। যাহারা আমার আয়াতসমূহকে প্রত্যাখ্যান করিয়াছে, যাহারা পরকালে বিশ্বাস করে না এবং তাহাদের প্রতিপালকের সমকক্ষ দাঁড় করায়, তুমি তাহাদের খেয়াল-খুশির অনুসরণ করিও না।

Qul halumma shuhada’akumul-ladhina yash-haduna ’anna-LLaha harrama hadha. Fa-’in-shahidu fala tash-had ma-‘ahum. Wa la tatta-bi‘ ’ahwa-’alladhina kadh-dhabu bi-’Ayatina wal-ladhina la yu’minuna bil-’Akhirati wa hum-bi-Rabbihim ya‘-dilun.

Say: “Bring forward your witnesses to prove that Allah did forbid so and so.” If they bring such witnesses, be not you amongst them: Nor follow you the vain desires of such as treat our signs as falsehoods, and such as believe not in the Hereafter: for they hold others as equal with their Guardian-Lord.

150

কু’ল তা‘আ-লাও আতলু মা-হার্‌রামা রাব্বুকুম ‘আলাইকুম আল্লা-তুশরিকূ বিহী শাইআওঁ ওয়া বিলওয়া-লিদাইনি ইহ’ছা-নাওঁ ওয়ালা-তাক’তুলূ-আওলা-দাকুম মিন ইমলা-কি’ন নাহ’নু নারঝুকু’কুম ওয়া ইয়্যা-হুম ওয়ালা- তাক’রাবুল্‌ ফাওয়া-হি’শা মা-জাহারা মিনহা-ওয়ামা-বাতানা ওয়ালা-তাক’তুলুন্‌নাফ্‌ছাল্লাতী হার্‌রামালা-হু ইল্লা-বিলহাক্কি যা-লিকুম ওয়াস্‌সা-কুম বিহী লা‘আল্লাকুম তা‘কি’লূন।

বল, ‘আস, তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের জন্য যাহা হারাম করিয়াছেন তোমাদেরকে তাহা পড়িয়া শুনাই। উহা এই: ‘তোমরা তাঁহার কোন শরীক করিবে না, পিতামাতার প্রতি সদ্ব্যবহার করিবে, দারিদ্র্যের ভয়ে তোমরা তোমাদের সন্তানদেরকে হত্যা করিবে না, আমিই তোমাদের ও তাহাদেরকে রিযিক দিয়া থাকি। প্রকাশ্যে হউক কিংবা গোপনে হউক, অশ্লীন কাজের নিকটেও যাইবে না। আল্লাহ্ যাহার হত্যা নিষিদ্ধ করিয়াছেন যথার্থ কারণ ব্যতিরেকে তোমরা তাহাকে হত্যা করিবে না।’ তোমাদেরকে তিনি এই নির্দেশ দিলেন, যেন তোমরা অনুধাবন কর।

Qul ta-‘a-law ’atlu ma harrama Rabbukum ‘alay-kum ’alla tush-riku bihi shay-’anwwa bil-wali-dayni ’ihsa-na; wa la taq-tulu ’aw ladakum-min ’imlaq; nahnu narzuqu-kum wa ’iyya-hum; wa la taqrabulfa-wahisha ma zahara minha wa ma batan. Wa la taqtu-lunnafsal-lati harrama-LLahu ’illa bil-haqq; dhali-kum wassa-kum-bihi la‘allakum ta‘-qilun.

Say: “Come, I will rehearse what Allah has (really) prohibited you from”: Join not anything as equal with Him; be good to your parents; kill not your children on a plea of want; We provide sustenance for you and for them; come not near to shameful deeds. Whether open or secret; take not life, which Allah has made sacred, except by way of justice and law: thus does He command you, that you may learn wisdom.

151

ওয়ালা-তাক’রাবূ মা-লাল্‌ ইয়াতীমি ইলা- বিল্লাতী হিয়া আহ্‌’ছানু হাত্তা- ইয়াব্‌লুগা আশুদ্দাহু ওয়া আওফুল কাইলা ওয়াল্ মীঝা-না বিলকি’ছতি লা-নুকাল্লিফু নাফ্‌ছান ইল্লা- উছ্‌‘আহা- ওয়া ইযা-কু’ল্‌তুম ফা‘দিলূ ওয়া লাও কা-না যা-কু’র্‌বা- ওয়া বি‘আহ্‌দিল্লা-হি আওফূ যা-লিকুম ওয়াস্‌সা-কুম বিহী লা‘আল্লাকুম তাযাক্কারূন।

ইয়াতীম বয়ঃপ্রাপ্ত না হওয়া পর্যন্ত উত্তম ব্যবস্থা ব্যতীত তোমরা তাহার সম্পত্তির নিকটবর্তী হইবে না এবং পরিমাণ ও ওজন ন্যায্যভাবে পুরাপুরি দিবে। আমি কাহাকেও তাহার সাধ্যাতীত ভার অর্পণ করি না। যখন তোমরা কথা বলিবে তখন ন্যায্য বলিবে-স্বজনের সম্পর্কে হইলেও এবং আল্লাহ্‌কে প্রদত্ত অঙ্গীকার পূর্ণ করিবে। এইভাবে আল্লাহ্ তোমাদেরকে নির্দেশ দিলেন, যেন তোমরা উপদেশ গ্রহণ কর।

Wa la taqrabu malal-yatimi ’illa billati hi-ya ’ahsanu hatta yab-lugha ’a-shuddah. Wa ’aw-ful-kayla wal-mi-zana bil-qist. La nukallifu naf-san ’illa wus-‘aha; wa ’idha qultum fa‘-dilu wa law kana dha-qurba; wa bi-‘Ahdi ’aw-fu; dhalikum wassakum bihi la-‘allakum tadhakkarun.

And come not near to the orphan’s property, except to improve it, until he attain the age of full strength; give measure and weight with (full) justice; no burden do We place on any soul, but that which it can bear; whenever you speak, speak justly, even if a near relative is concerned; and fulfil the covenant of Allah: thus does He command you, that you may remember.

152

ওয়া আন্না হা-যা-সিরা-তী মুছ্‌তাকীমাং ফাত্তাবি‘ঊহু ওয়ালা- তাত্তাবি‘উছ্‌ ছুবুলা ফাতাফার্‌রাকা বিকুম ‘আং ছাবীলিহী যা-লিকুম ওয়াস্‌সা-কুম বিহী লা‘আল্লাকুম তাত্তাকূ’ন।

এবং এই পথই আমার সরল পথ। সুতরাং তোমরা ইহারই অনুসরণ করিবে এবং বিভিন্ন পথ অনুসরণ করিবে না, করিলে উহা তোমাদেরকে তাঁহার পথ হইতে বিচ্ছিন্ন করিবে। এইভাবে আল্লাহ্‌ তোমাদেরকে নির্দেশ দিলেন, যেন তোমরা সাবধান হও।

Wa ’anna hadha Sirati Musta-qiman-fattabi-‘uh; wa la tattabi-‘us-subula fatafarraqa bi-kum ‘an-sabilih; dhalikum wassakum-bihi la-‘al-lakum tattaqun.

Verily, this My way, leading straight: follow it: follow not (other) paths: they will scatter you about from His (great) path: thus does he command you. That you may be righteous.

153

ছু’ম্মা আ-তাইনা-মূছাল কিতা-বা তামা-মান ‘আলাল্লাযী-আহ’ছানা ওয়া তাফ্‌সীলাল্‌ লিকুল্লি শাইয়িওঁ ওয়া হুদাওঁ ওয়া রাহ’মাতাল্‌ লা‘আল্লাহুম বিলিকা-ই রাব্বিহিম ইউ’মিনূন।

অতঃপর আমি মূসাকে দিয়াছিলাম কিতাব যাহা সৎকর্মপরায়ণের জন্য পূর্ণাঙ্গ, যাহা সমস্ত কিছুর বিশদ বিবরণ, পথনির্দেশ এবং দয়াস্বরূপ- যাহাতে তাহারা তাহাদের প্রতিপালকের সাক্ষাৎ সম্বন্ধে বিশ্বাস করে।

Thumma ’atayna Musal-Kitaba tama-man ‘alal-ladhi ’ahsana wa tafsilal-likulli shay’inw-wa hudanw-wa rahmatalla-‘allahum-bi-liqa-’i Rabbihim yu’-minun.

Moreover, We gave Musa the Book, completing (Our favour) to those who would do right, and explaining all things in detail, and a guide and mercy, that they might believe in the meeting with their Lord.

154

ওয়া হা-যা-কিতা-বুন আংঝালনা-হু মুবা-রাকুং ফাত্তাবি‘ঊহু ওয়াত্তাকূ’ লা‘আল্লাকুম তুরহামূন।

এই কিতাব আমি নাযিল করিয়াছি যাহা কল্যাণময়। সুতরাং উহার অনুসরণ কর এবং সাবধান হও, তাহা হইলে তোমাদের প্রতি দয়া প্রদর্শন করা হইবে;

Wa hadha Kitabun ’anzal-nahu muba-rakun-fattabi-‘uhu wattaqu la-‘allakum turhamun.

And this is a Book which We have revealed as blessing: so follow it and be righteous, that you may receive mercy:

155

আং তাকূ’লূ-ইন্নামা-উংঝিলাল্ কিতা-বু ‘আলা-তা-ইফাতাইনি মিং কাবলিনা- ওয়া ইং কুন্না- ‘আং দিরা-ছাতিহিম লাগা-ফিলীন।

পাছে তোমরা বল, ‘কিতাব তো শুধু আমাদের পূর্বে দুই সম্প্রদায়ের প্রতিই অবতীর্ণ হইয়াছিল; আমরা তাহাদের পঠন-পাঠন সম্বন্ধে তো গাফিল ছিলাম;’

’Antaqulu ’innama ’unzilal-Kitabu ‘ala Ta-’ifatayni min-qablina. Wa ’inkunna ‘an-dirasatihim laghafilin.

Lest you should say: “The Book was sent down to two Peoples before us, and for our part, we remained unacquainted with all that they learned by assiduous study:”

156

আও তাকূ’লূ লাও আন্না-উংঝিলা ‘আলাইনাল কিতা-বু লাকুন্না-আহদা- মিনহুম ফাকাদ- জা-আকুম বাইয়িনাতুম মির্‌ রাব্বিকুম ওয়া হুদাওঁ ওয়া রাহ’মাতুং ফামান আজ্‌’লামু মিম্মাং কায্‌’যাবা বিআ-য়া-তিল্লা-হি ওয়া সাদাফা ‘আন্‌হা- ছানাজঝিল্লাযীনা ইয়াস্‌দিফূনা ‘আন আ-য়া-তিনা- ছূ-আল্‌ ‘আযা-ব বিমা-কা-নূ ইয়াস্‌দিফূন।

কিংবা তোমরা বল, ‘যদি কিতাব আমাদের প্রতি অবতীর্ণ হইত তবে আমরা তো তাহাদের অপেক্ষা অধিক হিদায়াতপ্রাপ্ত হইতাম।’ এখন তো তোমাদের নিকট তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ হইতে স্পষ্ট প্রমাণ, হিদায়াত ও রহমত আসিয়াছে। অতঃপর যে কেহ আল্লাহ্র নিদর্শনকে প্রত্যাখ্যান করিবে এবং উহা হইতে মুখ ফিরাইয়া নিবে তাহার চেয়ে বড় জালিম আর কে? যাহারা আমার নিদর্শনসমূহ হইতে মুখ ফিরাইয়া নেয় সত্যবিমুখিতার জন্য, আমি তাহাদেরকে নিকৃষ্ট শাস্তি দিব।

’Aw taqulu law ’anna ’unzila ‘alaynal-Kitabu lakunna ’ahda minhum. Faqad ja-’akum-Bayyi-natum-mir-Rabbikum wa Hudanw-wa Rahmah. Faman ’azlamu mim-man-kadh-dhaba bi-’Aya-ti-LLahi wa sadafa ‘anha? Sa-naj-zil-ladhina ‘an ’Ayatina su-’al-‘adhabi bima kanu yasdi-fun.

Or lest you should say: “If the Book had only been sent down to us, we should have followed its guidance better than they.” Now then has come to you a clear (sign) from your Lord,- and a guide and a mercy: then who could do more wrong than one who rejecteth Allah’s signs, and turneth away there from? In good time shall We requite those who turn away from Our signs, with a dreadful penalty, for their turning away.

157

হাল ইয়াংজু’রূনা ইল্লা-আং তা’তিয়াহুমুল্‌ মালা-ইকাতু আও ইয়া’তিয়া রাব্বুকা আও ইয়া’তিয় বা’দু আ-য়া-তি রাব্বিকা ইয়াওমা ইয়া’তী বা’দু আ-য়া-তি রাব্বিকা লা-ইয়াংফা‘উ নাফ্‌ছান ঈমা-নুহা-লাম তাকুন আ-মানাত্‌ মিং কাবলু আও কাছাবাত ফী ঈমা-নিহা-খাইরাং কু’লিংতাজি’রূ-ইন্না-মুংতাজি’রূন।

তাহারা শুধু ইহারই না প্রতীক্ষা করে, তাহাদের নিকট ফিরিশ্তা আসিবে, কিংবা তোমার প্রতিপালক আসিবেন, কিংবা তোমার প্রতিপালকের কোন নিদর্শন আসিবে? যেদিন তোমার প্রতিপালকের কোন নিদর্শন আসিবে সেদিন তাহার ঈমান কাজে আসিবে না, যে ব্যক্তি পূর্বে ঈমান আনে নাই কিংবা যে ব্যক্তি ঈমানের মাধ্যমে কল্যাণ অর্জন করে নাই। বল, ‘তোমরা প্রতীক্ষা কর, আমরাও প্রতীক্ষায় রহিলাম।’

Hal yanzuruna ’illa ’anta’-ti-ya-humul-mala-’ikatu ’aw ya’-tiya Rabbuka ’aw ya’tiya ba‘-du ’Ayati Rabbik? Yawma ya’-ti ba‘-du ’Ayati Rabbika la yanfa-‘u nafsan ’imanuha lam takun ’amanat min-qablu ’aw kasa-bat fi ’imaniha khay-ra. Qul in-taziru ’inna muntazirun.

Are they waiting to see if the angels come to them, or your Lord (Himself), or certain of the signs of your Lord! The day that certain of the signs of your Lord do come, no good will it do to a soul to believe in them then if it believed not before nor earned righteousness through its faith. Say: “Wait you: we too are waiting.”

158

ইন্নালাযীনা ফার্‌রাকূ দীনাহুম ওয়া কা-নূ শিয়া‘আল্লাছ্‌তা মিনহুম ফী শাইয়িন ইন্নামা- আমরুহুম ইলাল্লা-হি ছু’ম্মা ইউনাব্বিউহুম বিমা-কা-নূ ইয়াফ‘আলূন।

যাহারা দীন সম্বন্ধে নানা মতের সৃষ্টি করিয়াছে এবং বিভিন্ন দলে বিভক্ত হইয়াছে তাহাদের কোন দায়িত্ব তোমার নয়; তাহাদের বিষয় আল্লাহ্‌র ইখ্তিয়ারভুক্ত। আল্লাহ্ তাহাদেরকে তাহাদের কৃতকর্ম সম্বন্ধে অবহিত করিবেন।

’Innal-ladhina farraqu dinahum wa kanu shiya-‘al-lasta minhum fi shay’. ’Innama ’amruhum ’ila-LLahi thumma yunabbi-’uhum-bima kanu yaf-‘alun.

As for those who divide their religion and break up into sects, you have no part in them in the least: their affair is with Allah: He will in the end tell them the truth of all that they did.

159

মাং জা-আ বিল হাছানাতি ফালাহূ ‘আশরু আমছা-লিহা- ওয়ামাং জা-আ বিছ্‌ছাইয়িআতি ফালা-ইউজঝা- ইল্লা-মিছ’লাহা-ওয়া হুম লা-ইউজ্‌’লামূন।

কেহ কোন সৎকাজ করিলে সে তাহার দশগুণ পাইবে এবং কেহ কোন অসৎ কাজ করিলে তাহাকে শুধু উহারই প্রতিফল দেওয়া হইবে, আর তাহাদের প্রতি জুলুম করা হইবে না।

Man ja-’a bil-hasanati falahu ‘ashru ’amthaliha, wa man-ja-’a bis-sayyi-’ati fala yuj-za ’illa mithlaha wa hum la yuz-lamun.

He that doeth good shall have ten times as much to his credit: He that doeth evil shall only be recompensed according to his evil: no wrong shall be done to (any of) them.

160

কু’ল ইন্নানী হাদা-নী রাব্বী-ইলা-সিরা-তি’ম মুছতাকীমিং দীনাং কি’য়ামাম্‌ মিল্লাতা ইবরা-হীমা হানীফাওঁ ওয়া মা-কা-না মিনাল মুশরিকীন।

বল, ‘আমার প্রতিপালক তো আমাকে সৎপথে পরিচালিত করিয়াছেন। উহাই সুপ্রতিষ্ঠিত দীন, ইব্‌রাহীমের ধর্মাদর্শ, সে ছিল একনিষ্ঠ এবং সে মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত ছিল না।’

Qul ’innani hadani Rabbi ’ila Siratim-Mustaqim, Dinan-Qiyamam-Millata ’Ib-rahima hanifa, wa ma kana minal-mushrikin.

Say: “Verily, my Lord has guided me to a way that is straight, - a religion of right,- the path (trod) by Ibrahim the true in Faith, and he (certainly) joined not gods with Allah.”

161

কু’ল ইন্না সালা-তী ওয়া নুছুকী ওয়া মাহ্‌’ইয়া-ইয়া ওয়া মামা-তী লিল্লা-হি রাব্বিল ‘আ-লামীন।

বল, ‘আমার সালাত, আমার ‘ইবাদত, আমার জীবন ও আমার মরণ জগতসমূহের প্রতিপালক আল্লাহ্‌রই উদ্দেশ্যে।’

Qul ’inna Salati wa nusuki wa mah-yaya wa mamati li-LLahi Rabbil-‘alamin.

Say: “Truly, my prayer and my service of sacrifice, my life and my death, are (all) for Allah, the Cherisher of the Worlds:

162

লা-শারীকা লাহু ওয়া বিযা-লিকা উমিরতু ওয়া আনা আওওয়ালুল মুসলিমীন।

‘তাঁহার কোন শরীক নাই এবং আমি ইহারই জন্য আদিষ্ট হইয়াছি এবং আমিই প্রথম মুসলিম।

La sharika lah; wa bidha-lika ’umirtu wa ’ana ’awwa-lul-Muslimin.

No partner has He: this am I commanded, and I am the first of those who bow to His will.

163

কু’ল আগাইরাল্লা-হি আবগী রাব্বাওঁ ওয়া হুয়া রাব্বু কুল্লি শাইয়িওঁ ওয়া লা-তাকছিবু কুল্লু নাফছিন ইল্লা- ‘আলাইহা- ওয়া লা- তাঝিরু ওয়াঝিরাতুওঁ বি’ঝ্‌রা উখরা- ছু’ম্মা ইলা-রাব্বিকুম মারিজ‘উকুম ফাইউনাব্বিউকুম বিমা- কুংতুম ফীহি তাখ্‌তালিফূন।

বল, ‘আমি কি আল্লাহ্কে ছাড়িয়া অন্য প্রতিপালককে খুঁজিব? অথচ তিনিই সব কিছুর প্রতিপালক।’ প্রত্যেকে স্বীয় কৃতকর্মের জন্য দায়ী এবং কেহ অন্য কাহারও ভার গ্রহণ করিবে না। অতঃপর তোমাদের প্রত্যাবর্তন তোমাদের প্রতিপালকের নিকটেই, তৎপর যে বিষয়ে তোমরা মতভেদ করিতে তাহা তিনি তোমাদেরকে অবহিত করিবেন।

Qul’a-ghay-ra-LLahi ’abghi Rabbanw-wa Huwa Rabbu kulli shay’? Wa la taksibu kullu nafsin ’illa ‘alayha; wa la taziru waziratunw-wizra ’ukhra. Thumma ’ila Rabbi-kummarji-‘ukum fayunabbi-’ukum-bima kuntum fihi takh-talifun.

Say: “Shall I seek for (my) Cherisher other than Allah, when He is the Cherisher of all things (that exist)? Every soul draws the meed of its acts on none but itself: no bearer of burdens can bear of burdens can bear the burden of another. Your goal in the end is towards Allah: He will tell you the truth of the things wherein you disputed.”

164

ওয়া হুওয়াল্লাযী জা‘আলাকুম খালা-ইফাল আরদি ওয়ারাফা‘আ বা‘দাকুম ফাওকা বা‘দিং দারাজা-তিল্‌ লিইয়াব্‌লুওয়াকুম ফী মা-আ-তাকুম ইন্না রাব্বাকা ছারী’উল ‘ইকা-বি ওয়া ইন্নাহূ লাগাফূরুর রাহীম।

তিনিই তোমাদেরকে দুনিয়ার প্রতিনিধি করিয়াছেন এবং যাহা তিনি তোমাদেরকে দিয়াছেন সে সম্বন্ধে পরীক্ষার উদ্দেশ্যে তোমাদের কতককে কতকের উপর মর্যাদায় উন্নীত করিয়াছেন। তোমার প্রতিপালক তো শাস্তি প্রদানে দ্রুত আর তিনি অবশ্যই ক্ষমাশীল, দয়াময়।

Wa Huwal-ladhi ja-‘ala-kum khala’ifal-’ardi war a-fa-‘a ba‘dakum fawqa ba‘-din-darajatilli-yabluwakum fi-ma ’atakum; inna Rab-baka Sari-‘ul-‘iqabi wa ’inna-hu la-Ghafurur-Rahim.

It is He Who has made you (His) agents, inheritors of the earth: He has raised you in ranks, some above others: that He may try you in the gifts He has given you: for your Lord is quick in punishment: yet He is indeed Oft-forgiving, Most Merciful.

165

01. সুরা ফাতিহা / Fatihah 02. সুরা বাকারাহ / Baqarah 03. সুরা আলে-ইমরান /
Aal-E-Imran
04. সুরা নিসা / Nisa 05. সুরা মায়িদা / Ma-'ida 06. সুরা আন্‌আম / An am 07. সুরা আ’রাফ / A raf 08. সুরা আন্‌ফাল / Anfal 09. সুরা তাওবা / Tawbah 10. সুরা ইউনুস / Yunus 11. সুরা হুদ / Hud 12. সুরা ইউসুফ / Yusuf 13. সুরা রায়াদ / Ra ad 14. সুরা ইব্রাহীম / Ibrahim 15. সুরা হিজ্বর / Hijr 16.সুরা নাহল / Nahl 17. সুরা বণী-ইস্রাঈল /
Bani Israil/Isra
18. সুরা কাহফ / Kahf 19. সুরা মারইয়াম / Maryam 20. সুরা ত্বা-হা / Taha 21. সুরা আম্বিয়া / Ambi-ya 22. সুরা হাজ্ব / Haz 23. সুরা মুমিনুন / Muminun 24. সুরা নূর / Nur 25. সুরা ফুরক্কান / Furqan 26. সুরা শু-আরা / Shuara 27. সুরা নামল / Naml 28. সুরা কাসাস / Qasas 29. সুরা আনকাবুত / Ankabut 30. সুরা রূম / Rum 31. সুরা লুকমান / Luqman 32. সুরা সাজদা / Sajdah 33. সুরা আহযাব / Ahzab 34. সুরা সাবা / Saba 35. সুরা ফাতির / Fatir 36. সুরা ইয়া-সীন / Ya-sin 37. সুরা সাফ্‌ফাত / Saffat 38. সুরা সাদ / Sad 39. সুরা যুমার / Zumar 40. সুরা মুমিন / Mumin 41. সুরা হা-মীম আস্‌-সাজদা /
Hamim As-sajdah
42. সুরা শুরা / Shuraa 43. সুরা যুখ্‌রুফ / Zukhruf 44. সুরা দু-খান / Dukhan 45. সুরা জাসিয়া / Jathiyah 46. সুরা আহকাফ / Ahqaf 47. সুরা মুহাম্মদ /
Muhammad
48. সুরা ফাতহ / Fath 49. সুরা হুজুরাত / Hujurat 50. সুরা ক্কাফ / Qaf 51. সুরা জ্বারিয়াত / Jariyat 52. সুরা তুর / Tur 53. সুরা নাজ্‌ম / Najm 54. সুরা ক্কামার / Qamar 55. সুরা আর-রহমান /
Ar-Rahman
56. সুরা ওয়াক্কিআহ / Waqiah 57. সুরা হাদীদ / Hadid 58. সুরা মুজ্বাদালা / Mujadala 59. সুরা হাশর / Hashr 60. সুরা মুমতাহানা /
Mumtahanah
61. সুরা ছাফ / Saf 62. সুরা জুমু্আহ / Jumuah 63. সুরা মুনাফিকুন /
Munafiqun
64. সুরা তাগাবুন / Taghabun 65. সুরা তালাক / Talaq 66. সুরা তাহরীম / Tahrim 67. সুরা মুল্‌ক / Mulk 68. সুরা ক্কালাম / Qalam 69. সুরা হাক্‌কা / Haqqah 70. সুরা মা-আ-রীজ / Ma arij 71. সুরা নুহ / Nuh 72. সুরা জ্বিন / Jinn 73. সুরা মুজাম্মিল /
Muzzammil
74. সুরা মুদাচ্ছির /
Muddaththir
75. সুরা কিয়ামাহ / Qiyamah 76. সুরা দাহর / Dahar 77. সুরা মুরছালাত / Mursalat 78. সুরা নাবা / Naba 79. সুরা না-যিআত / Nazi-'at 80. সুরা আবাছা / Abasa 81. সুরা তাকবীর / Takbir 82. সুরা ইনফিতার / Infitar 83. সুরা মুত্বাফিফীন /
Mutaffifin
84. সুরা ইনশিক্কাক / Inshiquq 85. সুরা বুরুজ / Buruj 86. সুরা তারিক / Tariq 87. সুরা আ’লা / Ala 88. সুরা গা-শিয়াহ /
Ghashiyah
89. সুরা ফাজর / Fajr 90. সুরা বালাদ / Balad 91. সুরা শাম্‌স / Shams 92. সুরা লাইল / Layl 93. সুরা দুহা / Duhaa 94. সুরা নাশরাহ / Nashrah 95. সুরা ত্বীন / Tin 96. সুরা আলাক্ব / Alaq 97. সুরা ক্বদর / Qudr 98. সুরা বাইয়্যিনাহ /
Bayyinah
99. সুরা যিলযাল / ZilZal 100. সুরা আদীয়াত / Adiyat 101. সুরা ক্বারিয়াহ / Qariah 102. সুরা তাকাছুর / Takathur 103. সুরা আসর / Asr 104. সুরা হুমাযাহ / Humazah 105. সুরা ফীল / Fil 106. সুরা কুরাইশ / Quraysh 107. সুরা মাউন / Maun 108. সুরা কাওছার / Kawthar 109. সুরা কা-ফিরুন / Kafirun 110. সুরা নাস্‌র / Nasr 111. সুরা লাহাব/ Lahab 112. সুরা ইখলাস / Ikhlas 113. সুরা ফালাক / Falaq 114. সুরা নাস / Nas

01. সুরা ফাতিহা 02. সুরা বাকারাহ 03. সুরা আলে-ইমরান 04. সুরা নিসা 05. সুরা মায়িদা 06. সুরা আন্‌আম 07. সুরা আ’রাফ 08. সুরা আন্‌ফাল 09. সুরা তাওবা 10. সুরা ইউনুস 11. সুরা হুদ 12. সুরা ইউসুফ 13. সুরা রায়াদ 14. সুরা ইব্রাহীম 15. সুরা হিজ্বর 16.সুরা নাহল 17. সুরা বণী-ইস্রাঈল 18. সুরা কাহফ 19. সুরা মারইয়াম 20. সুরা ত্বা-হা 21. সুরা আম্বিয়া 22. সুরা হাজ্ব 23. সুরা মুমিনুন 24. সুরা নূর 25. সুরা ফুরক্কান 26. সুরা শু-আরা 27. সুরা নামল 28. সুরা কাসাস 29. সুরা আনকাবুত 30. সুরা রূম 31. সুরা লুকমান 32. সুরা সাজদা 33. সুরা আহযাব 34. সুরা সাবা 35. সুরা ফাতির 36. সুরা ইয়া-সীন 37. সুরা সাফ্‌ফাত 38. সুরা সাদ 39. সুরা যুমার 40. সুরা মুমিন 41. সুরা হা-মীম আস্‌-সাজদা 42. সুরা শুরা 43. সুরা যুখ্‌রুফ 44. সুরা দু-খান 45. সুরা জাসিয়া 46. সুরা আহকাফ 47. সুরা মুহাম্মদ 48. সুরা ফাতহ 49. সুরা হুজুরাত 50. সুরা ক্কাফ 51. সুরা জ্বারিয়াত 52. সুরা তুর 53. সুরা নাজ্‌ম 54. সুরা ক্কামার 55. সুরা আর-রহমান 56. সুরা ওয়াক্কিআহ 57. সুরা হাদীদ 58. সুরা মুজ্বাদালা 59. সুরা হাশর 60. সুরা মুমতাহানা 61. সুরা ছাফ 62. সুরা জুমু্আহ 63. সুরা মুনাফিকুন 64. সুরা তাগাবুন 65. সুরা তালাক 66. সুরা তাহরীম 67. সুরা মুল্‌ক 68. সুরা ক্কালাম 69. সুরা হাক্‌কা 70. সুরা মা-আ-রীজ 71. সুরা নুহ 72. সুরা জ্বিন 73. সুরা মুজাম্মিল 74. সুরা মুদাচ্ছির 75. সুরা কিয়ামাহ 76. সুরা দাহর 77. সুরা মুরছালাত 78. সুরা নাবা 79. সুরা না-যিআত 80. সুরা আবাছা 81. সুরা তাকবীর 82. সুরা ইনফিতার 83. সুরা মুত্বাফিফীন 84. সুরা ইনশিক্কাক 85. সুরা বুরুজ 86. সুরা তারিক 87. সুরা আ’লা 88. সুরা গা-শিয়াহ 89. সুরা ফাজর 90. সুরা বালাদ 91. সুরা শাম্‌স 92. সুরা লাইল 93. সুরা দুহা 94. সুরা নাশরাহ 95. সুরা ত্বীন 96. সুরা আলাক্ব 97. সুরা ক্বদর 98. সুরা বাইয়্যিনাহ 99. সুরা যিলযাল 100. সুরা আদীয়াত 101. সুরা ক্বারিয়াহ 102. সুরা তাকাছুর 103. সুরা আসর 104. সুরা হুমাযাহ 105. সুরা ফীল 106. সুরা কুরাইশ 107. সুরা মাউন 108. সুরা কাওছার 109. সুরা কা-ফিরুন 110. সুরা নাস্‌র 111. সুরা লাহাব 112. সুরা ইখলাস 113. সুরা ফালাক 114. সুরা নাস

01. Sura Al-Fatiha 02. Sura Al-Baqara 03. Sura Aal-E-Imran 04. Sura An-Nisa 05. Sura Al-Ma-'ida 06. Sura Al-Anaam 07. Sura Al-Araf 08. Sura Al-Anfal 09. Sura At-Tawba 10. Sura Yunus 11. Sura Hud 12. Sura Yusuf 13. Sura Ar-Rad 14. Sura Ibrahim 15. Sura Al-Hijr 16. Sura An-Nahl 17. Sura Bani Israil/Isra 18. Sura Al-Kahf 19. Sura Maryam 20. Sura Ta-Ha 21. Sura Al-Ambi-ya 22. Sura Al-Hajj 23. Sura Al-Mumenoon 24. Sura An-Noor 25. Sura Al-Furqan 26. Sura Ash-Shu’ara 27. Sura An-Naml 28. Sura Al-Qasas 29. Sura Al-Ankaboot 30. Sura Ar-Rum 31. Sura Luqman 32. Sura As-Sajda 33. Sura Al-Ahzab 34. Sura Saba 35. Sura Fatir 36. Sura Ya-Seen 37. Sura As-Saaffat 38. Sura Sad 39. Sura Az-Zumar 40. Sura Al-Mumin 41. Sura Fussilat 42. Sura Ash-Shura 43. Sura Az-Zukhruf 44. Sura Ad-Dukhan 45. Sura Al-Jathiya 46. Sura Al-Ahqaf 47. Sura Muhammad 48. Sura Al-Fath 49. Sura Al-Hujraat 50. Sura Qaf 51. Sura Adh-Dhariyat 52. Sura At-Tur 53. Sura An-Najm 54. Sura Al-Qamar 55. Sura Ar-Rahman 56. Sura Al-Waqia 57. Sura Al-Hadid 58. Sura Al-Mujadila 59. Sura Al-Hashr 60. Sura Al-Mumtahina 61. Sura As-Saff 62. Sura Al-Jumua 63. Sura Al-Munafiqoon 64. Sura At-Taghabun 65. Sura At-Talaq 66. Sura At-Tahrim 67. Sura Al-Mulk 68. Sura Al-Qalam 69. Sura Al-Haaqqa 70. Sura Al-Maarji 71. Sura Nooh 72. Sura Al-Jinn 73. Sura Al-Muzzammil 74. Sura Al-Muddaththir 75. Sura Al-Qiyama 76. Sura Al-Dahar 77. Sura Al-Mursalat 78. Sura An-Naba 79. Sura An-Nazi-'at 80. Sura Abasa 81. Sura At-Takwir 82. Sura Al-Infitar 83. Sura Al-Mutaffifin 84. Sura Al-Inshiqaq 85. Sura Al-Burooj 86. Sura At-Tariq 87. Sura Al-Ala 88. Sura Al-Ghashiya 89. Sura Al-Fajr 90. Sura Al-Balad 91. Sura Ash-Shams 92. Sura Al-Lail 93. Sura Ad-Dhuha 94. Sura Al-Inshirah 95. Sura At-Tin 96. Sura Al-Alaq 97. Sura Al-Qadr 98. Sura Al-Bayyina 99. Sura Al-ZilZal 100. Sura Al-Adiyat 101. Sura Al-Qaria 102. Sura At-Takathur 103. Sura Al-Asr 104. Sura Al-Humaza 105. Sura Al-Fil 106. Sura Quraish 107. Sura Al-Maun 108. Sura Al-Kauther 109. Sura Al-Kafiroon 110. Sura An-Nasr 111. Sura Al-Lahab 112. Sura Al-Ikhlas 113. Sura Al-Falaq 114. Sura An-Nas

Flag Counter