৭৯। সূরা না-যিআত, আয়াত- ৪৮, মাক্কী- ৮১। 79. SURA AN-NAZI-AT, Ayat- 48, Makki- 81. |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
ওয়ান্না-ঝি‘আ-তি গারকা-। শপথ তাহাদের যাহারা নির্মমভাবে উৎপাটন করে, Wan-NAZI-‘ATI gharqa. By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence; |
01 |
ওয়ান্না-শিতা-তি নাশতা-। এবং যাহারা মৃদুভাবে বন্ধনমুক্ত করিয়া দেয় Wan-nashitati nashta. By those who gently draw out (the souls of the blessed); |
02 |
ওয়াছ্ছা-বিহা-তি ছাবহা-। এবং যাহারা তীব্র গতিতে সন্তরণ করে, Was-sabihati sabha. And by those who glide along (on errands of mercy), |
03 |
ফাছ্ছা-বিকা-তি ছাব্কা-। আর যাহারা দ্রুতবেগে অগ্রসর হয়, Fas-sabiqati sabqa. Then press forward as in a race, |
04 |
ফাল মুদাব্বিরা-তি আমরা-। অতঃপর যাহারা সকল কর্ম নির্বাহ করে। Fal mudabbirati ’amra. Then arrange to do (the Commands of their Lord), |
05 |
ইয়াওমা তারজুফুর্রা-জিফাহ্। সেই দিন প্রথম শিংগাধ্বনি প্রকম্পিত করিবে, Yawma tarjufur-rajifah One Day everything that can be in commotion will be in violent commotion, |
06 |
তাতবা‘উহার্ রা-দিফাহ্। উহাকে অনুসরণ করিবে পরবর্তী শিংগাধ্বনি, Tatba‘u-har-Radifah. Followed by oft-repeated (commotions): |
07 |
কূ’লূবুইঁ ইয়াওমাইযি’ওঁ ওয়া-জিফাহ। কত হৃদয় সেই দিন সন্ত্রস্ত হইবে, Qulubuny-yawma-’idhinw-wajifah. Hearts that Day will be in agitation; |
08 |
আব্সা-রুহা-খা-শি‘আহ। উহাদের দৃষ্টি ভীতি-বিহ্বলতায় নত হইবে। ’Absaruha khashi-‘ah. Cast down will be (their owners) eyes. |
09 |
ইয়াকূ’লূনা আ ইন্না-লামার্দূদূনা ফিল হা-ফিরাহ্। তাহারা বলে, ‘আমরা কি পূর্বাবস্থায় প্রত্যাবর্তিত হইবই- Yaquluna ’a-’inna la-marduduna fil-hafirah. They say (now): “What! shall we indeed be returned to (our) former state? |
10 |
আইযা- কুন্না- ‘ইজা-মান্ নাখিরাহ্। গলিত অস্থিতে পরিণত হওয়ার পরও?’ ’A-’idha kunna ‘izaman nakhirah. “What!- when we shall have become rotten bones?” |
11 |
কা-লূ তিলকা ইযাং কার্রাতুন খা-ছিরাহ্। তাহারা বলে, ‘তাহাই যদি হয় তবে তো ইহা সর্বনাশা প্রত্যাবর্তন।’ Qalu tilka ’idhan-karratun khasirah. They say: “It would, in that case, be a return with loss!” |
12 |
ফাইন্নামা-হিয়া ঝাজরাতুওঁ ওয়া-হি’দাহ্। ইহা তো কেবল এক বিকট আওয়াজ, Fa-’innama hiya-zaj-ratunw-wahidah. But verily, it will be but a single (Compelling) Cry, |
13 |
ফাইযা- হুম বিছ্ছা-হি’রাহ্। তখনই ময়দানে উহাদের আবির্ভাব হইবে। Fa-’idha hum-bis-sahirah. When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment). |
14 |
হাল আতা-কা হাদীছু মূছা-। তোমার নিকট মূসার বৃত্তান্ত পৌঁছিয়াছে কি? Hal ’ataka hadithu Musa. Has the story of Musa reached you? |
15 |
ইয না-দা-হু রাব্বুহূ বিলওয়া-দিল মুকাদ্দাছি তু’ওয়া-। যখন তাহার প্রতিপালক পবিত্র উপত্যকা তুওয়া-য় তাহাকে আহ্বান করিয়া বলিয়াছিলেন, ’Idh nadahu Rabbuhu bil-wadil-muqaddasi Tuwa. Behold, your Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:- |
16 |
ইয’হাব ইলা- ফির‘আওনা ইন্নাহূ তাগা-। ‘ফির‘আওনের নিকট যাও, সে তো সীমালংঘন করিয়াছে,’ ’Idhhab ’ila Fir-‘awna ’innahu tagha. “Go you to Fir‘awn for he has indeed transgressed all bounds: |
17 |
ফাকু’ল হাল্লাকা ইলা- আং তাঝাক্কা-। এবং বল, ‘তোমার কি আগ্রহ আছে যে, তুমি পবিত্র হও- Faqul hal-laka ’ila’an tazakka. “And say to him, Would you that you should be purified (from sin)?- |
18 |
ওয়া আহ্দিয়াকা ইলা- রাব্বিকা ফাতাখ্শা-। ‘আর আমি তোমাকে তোমার প্রতিপালকের দিকে পথপ্রদর্শন করি যাহাতে তুমি তাঁহাকে ভয় কর?’ Wa ’ahdiyaka ’ila Rabbika fatakhsha. “And that I guide you to your Lord, so you should fear Him?” |
19 |
ফাআরা-হুল আ-য়াতাল কুবরা-। অতঃপর সে উহাকে মহানিদর্শন দেখাইল। Fa-’arahul-’Ayatal-kubra. Then did (Musa) show him the Great Sign. |
20 |
ফাকায্’যাবা ওয়া‘আসা-। কিন্তু সে অস্বীকার করিল এবং অবাধ্য হইল। Fa-kadhdhaba wa ‘asa. But (Fir‘awn) rejected it and disobeyed (guidance); |
21 |
ছু’ম্মা আদ্বারা ইয়াছ্‘আ-। অতঃপর সে পশ্চাৎ ফিরিয়া প্রতিবিধানে সচেষ্ট হইল। Thumma ’adbara yas-’a. Further, he turned his back, striving hard (against Allah). |
22 |
ফাহাশারা ফানা-দা-। সে সকলকে সমবেত করিল এবং উচ্চৈ:স্বরে ঘোষণা করিল, Fa-hashara fa-nada. Then he collected (his men) and made a proclamation, |
23 |
ফাকা-লা আনা রাব্বুকুমুল আ‘লা-। আর বলিল, ‘আমিই তোমাদের শ্রেষ্ঠ প্রতিপালক।’ Fa-qala ’ana Rabbukumul-’a‘-la. Saying, “I am your Lord, Most High”. |
24 |
ফাআখাযাহুল্লা-হু নাকা-লাল্ আ-খিরাতি ওয়াল ঊলা-। অতঃপর আল্লাহ্ উহাকে আখিরাতে ও দুনিয়ায় কঠিন শাস্তিতে পাকড়াও করিলেন। Fa-’akhadha-hu-LLahu nakalal-’Akhirati wal-’ula. But Allah did punish him, (and made an) example of him,- in the Hereafter, as in this life. |
25 |
ইন্না ফী যা-লিকা লা‘ইবরাতাল লিমাইঁ ইয়াখ্শা-। যে ভয় করে তাহার জন্য অবশ্যই ইহাতে শিক্ষা রহিয়াছে। ’Inna fi dhalika la-‘ibratal limany-yakh-sha. Verily in this in an instructive warning for whosoever fears (Allah). |
26 |
আ আংতুম আশাদ্দু খাল্কান আমিছ ছামা-উ বানা-হা-। তোমাদেরকে সৃষ্টি করা কঠিনতর, না আকাশ সৃষ্টি? তিনিই ইহা নির্মাণ করিয়াছেন; ’A-’antum ’ashaddu khalqan ’amissamau Banaha. What! Are you the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) has constructed it: |
27 |
রাফা‘আ ছামকাহা- ফাছাওয়া-হা-। তিনি ইহার ছাদকে সুউচ্চ করিয়াছেন ও সুবিন্যস্ত করিয়াছেন। Rafa-‘a samkaha fa-sawwaha. On high has He raised its canopy, and He has given it order and perfection. |
28 |
ওয়া আগতাশা লাইলাহা- ওয়া আখ্রাজা দু’হা-হা-। আর তিনি ইহার রাত্রিকে করিয়াছেন অন্ধকারাচ্ছন্ন এবং প্রকাশ করিয়াছেন ইহার সূর্যালোক; wa ’aghtasha laylaha wa ’akhraja duhaha. Its night does He endow with darkness, and its splendor does He bring out (with light). |
29 |
ওয়াল আর্দা বা‘দা যা-লিকা দাহা-হা-। এবং পৃথিবীকে ইহার পর বিস্তৃত করিয়াছেন। wal-’arda ba‘da dhalika dahaha. And the earth, moreover, has He extended (to a wide expanse); |
30 |
আখ্রাজা মিনহা- মা-আহা- ওয়া মার‘আ-হা-। তিনি উহা হইতে বহির্গত করিয়াছেন উহার পানি ও তৃণ, ’Akhraja minha ma-’aha wa mar‘aha. He draws out there from its moisture and its pasture; |
31 |
ওয়াল জিবা-লা আরছা-হা। এবং পর্বতকে তিনি দৃঢ়ভাবে প্রোথিত করিয়াছেন; Wal-jibala ’arsaha. And the mountains has He firmly fixed;- |
32 |
মাতা- ‘আল্লাকুম ওয়ালি আন‘আ-মিকুম। এই সমস্ত তোমাদের ও তোমাদের চতুষ্পদ জন্তুদের ভোগের জন্য। Mafa-‘al-lakum wa li-’an‘amikum. For use and convenience to you and you your cattle. |
33 |
ফাইযা-জা-আত্তি’ত্তা-ম্মাতুল কুবরা-। অতঃপর যখন মহাসংকট উপস্থিত হইবে Fa-’idhaja-’atit-tam-matul-kubra. Therefore, when there comes the great, overwhelming (Event),- |
34 |
ইয়াওমা ইয়াতাযাক্কারুল ইংছা-নু মা-ছা‘আ-। মানুষ যাহা করিয়াছে তাহা সে সেই দিন স্মরণ করিবে, Yawma yatadhakkarul-’in-sanu ma sa-‘a. The Day when man shall remember (all) that he strove for, |
35 |
ওয়া বুররিঝাতিল জাহীমু লিমাইঁ ইয়ারা-। এবং প্রকাশ করা হইবে জাহান্নাম দর্শকদের জন্য। Wa burrizatil-Jahimu li-many-yara. And Jahannam-Fire shall be placed in full view for (all) to see,- |
36 |
ফাআম্মা-মাং তাগা-। অনন্তর যে সীমালংঘন করে Fa-’amma man-tagha. Then, for such as had transgressed all bounds, |
37 |
ওয়া আ-ছারাল হায়া-তাদ্দুনইয়া-। এবং পার্থিব জীবনকে অগ্রাধিকার দেয়, wa ’atharal-hayatad-dunya. And had preferred the life of this world, |
38 |
ফাইন্নাল জাহীমা হিয়াল মা’ওয়া-। জাহান্নামই হইবে তাহার আবাস। Fa-’innal-Jahima hiyal-ma’-wa. The Abode will be Jahannam-Fire; |
39 |
ওয়া আম্মা- মান খা-ফা মাকা-মা রাব্বিহী ওয়া নাহান্নাফছা ‘আনিল হাওয়া-। পক্ষান্তরে যে স্বীয় প্রতিপালকের সম্মুখে উপস্থিত হওয়ার ভয় রাখে এবং প্রবৃত্তি হইতে নিজকে বিরত রাখে, wa ’amma man khafa Maqama Rabbihi wa nahan-nafsa ‘anil-hawa. And for such as had entertained the fear of standing before their Lord’s (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires, |
40 |
ফাইন্নাল জান্নাতা হিয়াল মা’ওয়া। জান্নাতই হইবে তাহার আবাস। Fa-’innal-Jannata hiyal-ma’-wa. Their abode will be the Garden. |
41 |
ইয়াছা‘আলূনাকা ‘আনিছ্ ছা-‘আতি আইইয়া-না মুরছা-হা-। উহারা তোমাকে জিজ্ঞাসা করে কিয়ামত সম্পর্কে, ‘উহা কখন ঘটিবে?’ Yas’alunaka ‘anis-Sa-‘ati ’ayyana mursaha. They ask you about the Hour-‘When will be its appointed time? |
42 |
ফীমা আংতা মিং যি’ক্রা-হা-। ইহার আলোচনার সঙ্গে তোমার কী সম্পর্ক? Fima ’anta min-dhikraha. Wherein are you (concerned) with the declaration thereof? |
43 |
ইলা- রাব্বিকা মুংতাহা-হা-। ইহার পরম জ্ঞান আছে তোমার প্রতিপালকেরই নিকট; ’Ila Rabbika Muntaha-ha. With your Lord in the Limit fixed there for. |
44 |
ইন্নামা- আংতা মুংযি’রু মাইঁ ইয়াখ্শা-হা-। যে উহার ভয় রাখে তুমি কেবল তাহার সতর্ককারী। ’Innama ’anta mundhiru many-yakhaha. You are but a Warner for such as fear it. |
45 |
কাআন্নাহুম ইয়াওমা ইয়ারাওনাহা- লাম ইয়ালবাছূ- ইল্লা- ‘আশিইইয়াতান আও দু’হা-হা। যেই দিন উহারা ইহা প্রত্যক্ষ করিবে সেই দিন উহাদের মনে হইবে যেন উহারা পৃথিবীতে মাত্র এক সন্ধ্যা অথবা এক প্রভাত অবস্থান করিয়াছে! ka-’annahum Yawma yarawnaha lam yalbathu ’illa ‘ashiyyatan ’aw duhaha. The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn! |
46 |