৬৩। সূরা-মুনাফিকুন, আয়াত- ১১, মাদানী-১০৪ 63. SURA AL-MUNAFIQOON, Ayat- 11, Madani-104 |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
ইযা- জা-আকাল মুনা-ফিকূ’না কা-লূ নাশহাদু ইন্নাকা লারাছূলুল্লা-হ্। ওয়াল্লা-হু ইয়া‘লামু ইন্নাকা লারাছূলুহূ ওয়াল্লা-হু ইয়াশ্হাদু ইন্নাল মুনা-ফিকীনা লাকা-যি’বূন। যখন মুনাফিকরা তোমার নিকট আসে তাহারা বলে, ‘আমরা সাক্ষ্য দিতেছি যে, আপনি নিশ্চয়ই আল্লাহ্র রাসূল।’ আল্লাহ্ জানেন যে, তুমি নিশ্চয়ই তাঁহার রাসূল এবং আল্লাহ্ সাক্ষ্য দিতেছেন যে, মুনাফিকরা অবশ্যই মিথ্যাবাদী। ’Idha ja-’akal-MUNAFI-QUNA qalu nash-hadu ’innaka la Rasulu-LLah. Wa-LLahu ya‘-lamu ’innaka la-Rasuluh wa-LLahu yash-hadu’innal-Munafiqina lakadhibun. When the Hypocrites come to you, they say, “We bear witness that you are indeed the Messenger of Allah.” Yes, Allah knows that you are indeed His Messenger, and Allah bears witness that the Hypocrites are indeed liars. |
01 |
ইত্তাখাযূ- আইমা-নাহুম জুন্নাতাং ফাসাদ্দূ ‘আং ছাবীলিল্লা-হি ইন্নাহুম ছা-আ মা-কা-নূ ইয়া‘মালূন। উহারা উহাদের শপথগুলিকে ঢালরূপে ব্যবহার করে আর উহারা আল্লাহ্র পথ হইতে মানুষকে নিবৃত্ত করে। উহারা যাহা করিতেছে তাহা কত মন্দ! ’Ittakhadhu ’aymanahum junnatan-fasaddu ‘an-Sabili-LLah; ’innahum sa-’a ma kanu ya‘-malun. They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: truly evil are their deeds. |
02 |
যা-লিকা বিআন্নাহুম আ-মানূ ছু’ম্মা কাফারূ ফাতুবি‘আ ‘আলা- কু’লূবিহিম ফাহুম লা-ইয়াফকাহূন। ইহা এইজন্য যে, উহারা ঈমান আনিবার পর কুফরী করিয়াছে। ফলে উহাদের হৃদয় মোহর করিয়া দেওয়া হইয়াছে; পরিণামে উহারা বুঝে না। dhalika bi-’annahum ’a-manu thumma kafaru fa-tubi-‘a ‘ala qulubihim fahum la yaf-qahun. That is because they believed, then they rejected Faith: So a seal was set on their hearts: therefore they understand not. |
03 |
ওয়া ইযা- রাআইতাহুম তু‘জিবুকা আজছা-মুহুম ওয়াইঁয় ইয়াকূ’লূ তাছ্মা‘ লিকাওলিহিম কাআন্নাহুম খুশুবুম্মুছান্নাদাতুইঁ ইয়াহ’ছাবূনা কুল্লা সাই্হাতিন ‘আলাইহিম হুমুল ‘আদুওউ ফাহ্যারহুম কা-তালাহুমুল্লা-হু আন্না- ইউ’ফাকূন। তুমি যখন উহাদের দিকে তাকাও উহাদের দেহাকৃতি তোমার নিকট প্রীতিকর মনে হয় এবং উহারা যখন কথা বলে, তুমি সাগ্রহে উহাদের কথা শ্রবণ কর, যদিও উহারা দেওয়ালে ঠেকান কাঠের স্তম্ভসদৃশ; উহারা যে কোন শোরগোলকে মনে করে উহাদেরই বিরুদ্ধে। উহারাই শত্রু, অতএব উহাদের সম্পর্কে সতর্ক হও; আল্লাহ্ উহাদেরকে ধ্বংস করুন! বিভ্রান্ত হইয়া উহারা কোথায় চলিয়াছে! Wa ’idha ra-’ayta hum tu‘jibuka ’aj-samuhum; wa ’iny-yaqulu tasma‘ liqawlihim; ka-’annahum khushubum-musannadah. Yahsabuna kulla say-hatin ‘alayhim. Humul-‘aduwwu fahdharhum. Qatalahumu-LLah! ’Anna yu’-fakun. When you lookest at them, their exteriors please you; and when they speak, you listenest to their words. They are as (worthless as hollow) pieces of timber propped up, (unable to stand on their own). They think that every cry is against them. They are the enemies; so beware of them. The curse of Allah be on them! How are they deluded (away from the Truth)! |
04 |
ওয়াইযা- কীলালাহুম তা‘আ-লাও ইয়াছতাগ্ফির্লাকুম রাছূলুল্লা-হি লাওওয়াও রুঊছাহুম ওয়া রাআইতাহুম ইয়াসুদ্দূনা ওয়া হুম মুছতাক্বিরূন। যখন উহাদেরকে বলা হয়, ‘তোমরা আস, আল্লাহ্র রাসূল তোমাদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করিবেন,’ তখন উহারা মাথা ফিরাইয়া লয় এবং তুমি উহাদেরকে দেখিতে পাও, উহারা দম্ভভরে ফিরিয়া যায়। Wa ’idha qila lahum ta-‘a-law yastagh-fir lakum Rasulu-LLahi lawwaw ru-’usahum wa ra-’aytahum yasudduna wa hum-mustak-birun. And when it is said to them, “Come, the Messenger of Allah will pray for your forgiveness”, they turn aside their heads, and you would see them turning away their faces in arrogance. |
05 |
ছাওয়া-উন ‘আলাইহিম আছতাগফার্তা লাহুম আম লাম তাছতাগ্ফির্লাহুম লাই ইয়াগ্ফিরাল্লা-হু লাহুম ইন্নাল্লা-হা লা- ইয়াহ্দিল কাওমাল ফা-ছিকীন। তুমি উহাদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা কর অথবা না কর, উভয়ই উহাদের জন্য সমান। আল্লাহ্ উহাদেরকে কখনও ক্ষমা করিবেন না। আল্লাহ্ পাপাচারী সম্প্রদায়কে সৎপথে পরিচালিত করেন না। Sawa-’un‘alay-him ’astagh-farta lahum ’am tastagh-fir lahum. Lany-yagh-fira-LLahu lahum. ’Inna-LLaha la yahdil-qawmal-fasiqin. It is equal to them whether you pray for their forgiveness or not. Allah will not forgive them. Truly Allah guides not rebellious transgressors. |
06 |
হুমুল্লাযীনা ইয়াকূ’লূনা লা-তুংফিকূ ‘আলা- মান ‘ইংদা রাছূলিল্লা-হি হাত্তা- ইয়াংফাদ্দূ ওয়া লিল্লা-হি খাঝা-ইনুছ্ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ওয়ালা-কিন্নাল মুনা-ফিকীনা লা-ইয়াফকাহূন। উহারাই বলে, ‘তোমরা আল্লাহ্র রাসূলের সহচরদের জন্য ব্যয় করিও না, যাহাতে উহারা সরিয়া পড়ে।’ আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর ধনভান্ডার তো আল্লাহ্রই; কিন্তু মুনাফিকরা তাহা বুঝে না। Humulladhina yaquluna la tunfiqu ‘ala man ‘inda Rasuli-LLahi hatta yanfaddu. Wa li-LLahi khaza-’inus-samawati wal-’ardi wala kinnal-Munafiqina la yaf-qahun. They are the ones who say, “Spend nothing on those who are with Allah’s Messenger, to the end that they may disperse (and quit Madinah).” But to Allah belong the treasures of the heavens and the earth; but the Hypocrites understand not. |
07 |
ইয়াকূ’লূনা লাইর্ রাজা‘না-ইলাল মাদীনাতি লাইউখ্রিজান্নাল আ‘আঝঝু মিন্হাল আযাল্লা ওয়া লিল্লা-হিল ‘ইঝঝাতু ওয়া লিরাছূলিহী ওয়া লিলমু’মিনীনা ওয়ালা-কিন্নাল মুনা-ফিকীনা লা-ইয়া‘লামূন। উহারা বলে, ‘আমরা মদীনায় প্রত্যাবর্তন করিলে সেখান হইতে অবশ্যই প্রবল দুর্বলকে বহিষ্কার করিবে।’ কিন্তু শক্তি তো আল্লাহ্রই, আর তাঁহার রাসূল ও মু’মিনদের। তবে মুনাফিকরা ইহা জানে না। Yaquluna la-’ir-raja‘-na ’ilal-Madinati layukh-ri jannal-’a-‘azzu minhal-’adhall. Wa li-LLahil-‘izzatu wa li-Rasulihi wa lil-Mu’-minina wa lakin-nal Munafiqina la ya‘-lamun. They say, “If we return to Madinah, surely the more honorable (element) will expel there from the meaner.” But honor belongs to Allah and His Messenger, and to the Believers; but the Hypocrites know not. |
08 |
ইয়া- আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ লা-তুল্হিকুম আমওয়া-লুকুম ওয়ালা-আওলা-দুকুম ‘আং যি’ক্রিল্লা-হি ওয়া মাইঁ ইয়াফ‘আল যা-লিকা ফাউলা-ইকা হুমুল খা-ছিরূন। ‘হে মু’মিনগণ! তোমাদের ঐশ্বর্য ও সন্তান-সন্ততি যেন তোমাদেরকে আল্লাহ্র স্মরণে উদাসীন না করে, যাহারা উদাসীন হইবে তাহারাই তো ক্ষতিগ্রস্ত। Ya-’ayyuhalladhina ’amanu la tul-hikum ’amwa-lukum wa la ’awladu kum ‘an dhikri-LLah. Wa many-yaf-‘al dhalika fa-’ula’ika humul-khasirun. O you who believe! Let not your riches or your children divert you from the remembrance of Allah. If any act thus, the loss is their own. |
09 |
ওয়া আংফিকূ মিম্মা-রাঝাক্’না-কুম মিং কাবলি আইঁ ইয়া’তিয়া আহাদাকুমুল মাওতু ফাইয়াকূ’লা রাব্বি লাওলা- আখ্খারতানী- ইলা- আজালিং কারীবিং ফাআসসাদ্দাকা ওয়া আকুম্ মিনাসসা-লিহীন। আমি তোমাদেরকে যে রিযিক দিয়াছি তোমরা তাহা হইতে ব্যয় করিবে তোমাদের কাহারও মৃত্যু আসিবার পূর্বে। অন্যথায় মৃত্যু আসিলে সে বলিবে, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে আরও কিছুকালের জন্য অবকাশ দিলে আমি সাদাকা দিতাম এবং সৎকর্মপরায়ণদের অন্তর্ভুক্ত হইতাম!’ Wa ’anfiqu mimma raza qnakum-min-qabli’any-ya’-tiya ’ahadakumul-Mawtu fa-yaqula Rabbi law la ’akh-khartani ’ila ’ajalin-qaribin-fa-’assaddaqa wa ’akum-minas-Salihin. and spend something (in charity) out of the substance which We have bestowed on you, before Death should come to any of you and he should say, “O my Lord! why didst You not give me respite for a little while? I should then have given (largely) in charity, and I should have been one of the doers of good”. |
10 |
ওয়া লাইঁ ইউআখ্খিরাল্লা-হু নাফছান ইযা- জা-আ আজালুহা- ওয়াল্লা-হু খাবীরুম বিমা- তা‘মালূন। কিন্তু যখন কাহারও নির্ধারিত কাল উপস্থিত হইবে, তখন আল্লাহ্ তাহাকে কিছুতেই অবকাশ দিবেন না। তোমরা যাহা কর আল্লাহ্ সে সম্বন্ধে সবিশেষ অবহিত। Wa lany-yu-’akhkhira-LLahu nafsan ’idha ja-’a ’ajaluha; Wa-LLahu khabi-rum-bima ta‘-malun. But to no soul will Allah grant respite when the time appointed (for it) has come; and Allah is well acquainted with (all) that you do. |
11 |