৫৪। সূরা-ক্বামার, আয়াত- ৫৫, মক্কী-৩৭ 54. SURA AL-QAMAR, Ayat- 55, Makki- 37. |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
ইক’তারাবাতিছ্ছা-‘আতু ওয়াংশাক্কাল্ কামার। কিয়ামত নিকটবর্তী হইয়াছে, আর চন্দ্র বিদীর্ণ হইয়াছে, ’Iqtarabastis-Sa-‘atu wanshaqqal-QAMAR. The Hour (of Judgment) is near, and the moon is cleft asunder. |
1 |
ওয়া ইয়ঁ ইয়ারাও আ-য়াতাইঁ ইউ‘রিদূ ওয়া ইয়াকূ’লূ ছিহ্’রুম মুছ্তামির। উহারা কোন নিদর্শন দেখিলে মুখ ফিরাইয়া নেয় এবং বলে, ‘ইহা তো চিরাচরিত জাদু।’ Wa ’iny-yaraw ’ayatany-yu‘-ridu yaqulu sihrum mustamirr. But if they see a Sign, they turn away, and say, “This is (but) transient magic.” |
2 |
ওয়াকায’যাবূ ওয়াত্তাবা‘ঊ- আহ্ওয়া-আহুম্ ওয়াকুল্লু আম্রিম্ মুছ্তাকি’র। উহারা সত্য প্রত্যাখ্যান করে এবং নিজ খেয়াল-খুশির অনুসরণ করে, আর প্রত্যেক ব্যাপারই লক্ষ্যে পৌঁছিবে। Wa kadh-dhabu wattaba-‘u ’ahwa ’ahum wakullu ’am-rim-mustaqirr. They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time. |
3 |
ওয়া লাকাদ্ জা-আহুম্ মিনাল্ আম্বা-ই মা-ফীহি মুঝদাজার। উহাদের নিকট আসিয়াছে সুসংবাদ, যাহাতে আছে সাবধান বাণী; Wa laqad ja-’ahum-minal-’amba-’i ma fihi muzdajar. There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them), |
4 |
হি’ক্মাতুম্ বা-লিগাতুং ফামা- তুগ্নিন নুযু’র। ইহা পরিপূর্ণ জ্ঞান, তবে এই সতর্কবাণী উহাদের কোন উপকারে আসে নাই। Hikmatum-balighatun-fama tughnin-Nudhur. Mature wisdom;- but (the preaching of) warners does not profit them. |
5 |
ফাতাওয়াল্লা ‘আন্হুম্। ইয়াওমা ইয়াদ্‘উদ্দা-‘ই ইলা- শাইয়িন্ নুকুর। অতএব তুমি উহাদের উপেক্ষা কর। যেদিন আহবানকারী আহ্বান করিবে এক ভয়াবহ পরিণামের দিকে, Fatawalla ‘anhum. Yawma yad-‘ud-Da-‘i ’ila shay-’in-nukur. Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair, |
6 |
খুশ্শা‘আন্ আবসা-রুহুম ইয়াখরুজূনা মিনাল আজদা-ছি কাআন্নাহুম্ জারা-দুম্ মুংতাশির। অপমানে অবনমিত নেত্রে সেদিন উহারা কবর হইতে বাহির হইবে বিক্ষিপ্ত পঙ্গপালের ন্যায়, Khush-sha-‘an ’absaruhum yakhru-juna minal-’ajdathi ka-’annahum jaradum-mun-tashir. They will come forth their eyes humbled- from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad, |
7 |
মুহ্তি ‘ঈনা ইলাদ্দা-‘ই ইয়াকূ’লুল্ কা-ফিরূনা হা-যা- ইয়াওমুন্ ‘আছির। উহারা আহ্বানকারীর দিকে ছুটিয়া আসিবে ভীত-বিহ্বল হইয়া। কাফিররা বলিবে, ‘কঠিন এই দিন।’ Muh-ti‘ina ’ilad Da‘! Yaqu-lul-kafiruna Hadha Yawmun ‘asir. Hastening, with eyes transfixed, towards the caller!- “Hard is this Day!”, the Unbelievers will say. |
8 |
কায্’যাবাত্ কাবলাহুম্ কাওমু নূহিং ফাকায্’যাবূ ‘আব্দানা- ওয়াকা-লূ মাজনূনুওঁ ওয়াঝদুজির। ইহাদের পূর্বে নূহের সম্প্রদায়ও অস্বীকার করিয়াছিল-অস্বীকার করিয়াছিল আমার বান্দাকে আর বলিয়াছিল, ‘এ তো এক পাগল।’ আর তাহাকে ভীতি প্রদর্শন করা হইয়াছিল। kadhdhabat qablahum Qawmu Nuhin-fakadhdhabu ‘Ab-dana wa qalu majnunw-wazdujir. Before them the People of Nuh rejected (their messenger): they rejected Our servant, and said, “Here is one possessed!”, and he was driven out |
9 |
ফাদা‘আ- রাব্বাহূ- আন্নী মাগ্লূবুং ফাংতাসির্। তখন সে তাহার প্রতিপালককে আহ্বান করিয়া বলিয়াছিল, ‘আমি তো অসহায়, অতএব তুমি প্রতিবিধান কর।’ Fada-‘a Rabbahu ’anni maghlubun-fantasir. Then he called on his Lord: “I am one overcome: do You then help (me)!” |
10 |
ফাফাতাহ’না- আব্ওয়া-বাছ্ ছামা-ই বিমা-ইম্ মুন্হামির। ফলে আমি উন্মুক্ত করিয়া দিলাম আকাশের দ্বার প্রবল বারি বর্ষণে, Fafatahna ’abwabas-sama-’i bima-’im-munhamir. So We opened the gates of heaven, with water pouring forth. |
11 |
ওয়া ফাজ্জার্নাল আর্দা ‘উইঊনাং ফাল্তাকাল্ মা-উ ‘আলা- আম্রিং কাদ্ কুদির। এবং মৃত্তিকা হইতে উৎসারিত করিলাম প্রস্রবণ; অতঃপর সকল পানি মিলিত হইল এক পরিকল্পনা অনুসারে। Wa fajjarnal-’arda‘uyu-nan-faltaqal-ma-’u ‘ala ’amrin-qad qudir. And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed. |
12 |
ওয়া হামাল্না-হু ‘আলা- যা-তি আল্ওয়া-হি’ওঁ ওয়াদুছুর। তখন নূহকে আরোহণ করাইলাম কাষ্ঠ ও কীলক নির্মিত এক নৌযানে, wa hamalnahu ‘ala dhati ’alwahinw-wa dusur. But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm-fibre: |
13 |
তাজরী বিআ‘ইউনিনা- জাঝা-আল্ লিমাং কা-না কুফির। যাহা চলিত আমার প্রত্যক্ষ তত্ত্বাবধানে; ইহা পুরস্কার তাহার জন্য, যে প্রত্যাখ্যাত হইয়াছিল। Tajri bi-’a‘ yunina; ja-za-’al-liman kana kufir. She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)! |
14 |
ওয়া লাকাদ তারাক্না-হা-আ-য়াতাং ফাহাল্ মিম্ মুদ্দাকির। আমি তো ইহাকে রাখিয়া দিয়াছি এক নিদর্শনরূপে; অতএব উপদেশ গ্রহণকারী কেহ আছে কি? Wa laqat-taraknaha ’Ayatan fahal mim-muddakir. And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition? |
15 |
ফাকাইফা কা-না ‘আযা-বী ওয়া নুযু’র্। কী কঠোর ছিল আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী! Fakayfa kana ‘Adhabi wa Nudhur. But how (terrible) was My Penalty and My Warning? |
16 |
ওয়ালাকাদ্ ইয়াছ্ছার্নাল্ কু’রআ-না লিয্’যি’ক্রি ফাহাল্ মিম্ মুদ্দাকির। কুরআন আমি সহজ করিয়া দিয়াছি উপদেশ গ্রহণের জন্য; অতএব উপদেশ গ্রহণকারী কেহ আছে কি? wa laqad yassarnal-Qur-’ana lidh-dhikri fahal mim-muddakir. And We have indeed made the Qur’an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? |
17 |
কায’যাবাত্ ‘আ-দুং ফাকাইফা কা-না ‘আযা-বী ওয়া নুযু’র্। ‘আদ সম্প্রদায় সত্য অস্বীকার করিয়াছিল, ফলে কিরূপ ছিল আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী! kadh-dhabat ‘Adun-fakayfa kana ‘Adhabi wa Nudhur. The ‘Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning? |
18 |
ইন্না-আর্ছালনা- ‘আলাইহিম্ রীহাং সার্সারাং ফী ইয়াওমি নাহ’ছিম্ মুছ্তামির্। উহাদের উপর আমি প্রেরণ করিয়াছিলাম ঝঞ্ঝাবায়ু নিরবচ্ছিন্ন দুর্ভাগ্যের দিনে, ’Inna ’arsalna ‘alayhim rihan-sarsaran-fi Yawmi nahsim-mustamirr. For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster, |
19 |
তাংঝি‘উন্না-ছা কাআন্নাহুম্ আ‘জা-ঝু নাখ্লিম্ মুংকা‘ইর। মানুষকে উহা উৎখাত করিয়াছিল উন্মুলিত খর্জুর-কান্ডের ন্যায়। Tanzi-‘unnasa ka-’anna hum’a‘-jazu nakhlim-munqa-‘ir. Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground). |
20 |
ফাকাইফা কা-না ‘আযা-বী ওয়া নুযু’র। কী কঠোর আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী! Fakayfa kana‘adhabi wa nudhur. Yes, how (terrible) was My Penalty and My Warning! |
21 |
ওয়া লাকাদ্ ইয়াছ্ছার্নাল্ কু’রআ-না লিয্’যি’ক্রি ফাহাল্ মিম মুদ্দাকির। কুরআন আমি সহজ করিয়া দিয়াছি উপদেশ গ্রহণের জন্য; অতএব উপদেশ গ্রহণকারী কেহ আছে কি? Wa laqad yassarnal-Qur-’ana lidh-dhikri fahalmim-mud-dakir. But We have indeed made the Qur’an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? |
22 |
কায্’যাবাত্ ছামূদু বিন্নুযু’র। সামূদ সম্প্রদায় সতর্ককারীদেরকে অস্বীকার করিয়াছিল, kadh-dhabat Thamudu bin-Nudhur. The Thamud (also) rejected (their) Warners. |
23 |
ফাকা-লূ- আবাশারাম মিন্না-ওয়া-হি’দান নাত্তাবি‘উহূ- ইন্না- ইযাল্লাফী দালা-লিওঁ ওয়াছু‘উর। তাহারা বলিয়াছিল, ‘আমরা কি আমাদেরই এক ব্যক্তির অনুসরণ করিব? তবে তো আমরা পথভ্রষ্টতায় এবং উন্মত্ততায় পতিত হইব। Faqalu ’abasharam-minna wahidan-nattabi-‘uhu ’inna ’idhal-lafi dala-linw-wa su-‘ur. For they said: “What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad! |
24 |
আ উল্কি’য়ায্ যি’ক্রু ‘আলাইহি মিম্ বাইনিনা- বাল্ হুওয়া কায্’যা-বুন্ আশির। ‘আমাদের মধ্যে কি উহারই প্রতি প্রত্যাদেশ হইয়াছে? না, সে তো একজন মিথ্যাবাদী, দাম্ভিক।’ ’A-’ulqiyadh-dhikru ‘alayhi mim-bay-nina bal huwa kadhdhabun ’ashir. “Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!” |
25 |
ছাইয়া‘লামূনা গাদাম মানিল্ কায্’যা-বুল্ আশির। আগামীকল্য উহারা জানিবে, কে মিথ্যাবাদী, দাম্ভিক। Saya‘-lamuna ghadam-manil-kadh-dhabul-’ashir. Ah! they will know on the morrow, which is the lair, the insolent one! |
26 |
ইন্না- মুর্ছিলুন্না-কাতি ফিত্নাতাল্লাহুম্ ফার্তাকি’বহুম্ ওয়াসতাবির্। আমি উহাদের পরীক্ষার জন্য পাঠাইয়াছি এক উষ্ট্রী, অতএব তুমি উহাদের আচরণ লক্ষ্য কর এবং ধৈর্যশীল হও। ’Inna mursilun-naqati fitnatal-lahum fataqibhum was Tabir. For We will send the she-camel by way of trail for them. So watch them, (O Salih), and possess yourself in patience! |
27 |
ওয়া নাব্বি’হুম্ আন্নাল্ মা-আ কি’ছ্মাতুম্ বাইনাহুম কুল্লু শির্বিম্ মুহ’তাদার। এবং উহাদেরকে জানাইয়া দাও যে, উহাদের মধ্যে পানি বণ্টন নির্ধারিত এবং পানির অংশের জন্য প্রত্যেকে উপস্থিত হইবে পালাক্রমে। Wa nabbi’-hum ’annal-ma-’a qismatum; kullu shirbim-muhtadar. And tell them that the water is to be divided between them: Each one’s right to drink being brought forward (by suitable turns). |
28 |
ফানা- দাও সা-হি’বাহুম্ ফাত‘আ-তা- ফা‘আকার। অতঃপর উহারা উহাদের এক সঙ্গীকে আহ্বান করিল, সে উহাকে ধরিয়া হত্যা করিল। Fanadaw sahibahum fata-‘ata fa‘aqar. But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her). |
29 |
ফাকাইফা কা-না ‘আযা-বী ওয়ানুযু’র। কিরূপ কঠোর ছিল আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী। Fakayfa kana ‘Adhabi wa Nudhur. Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning! |
30 |
ইন্না- আর্ছাল্না- ‘আলাইহিম্ সাইহাতাওঁ ওয়া হি’দাতাং ফাকা-নূ কাহাশীমিল্ মুহ’তাজি’র। আমি উহাদেরকে আঘাত হানিয়াছিলাম এক মহানাদ দ্বারা; ফলে উহারা হইয়া গেল খোঁয়াড় প্রস্তুতকারীর বিখন্ডিত শুষ্ক শাখা-প্রশাখার ন্যায়। ’Inna ’arsalna ‘alayhim Sayhatanw-wahidatan-fakanu kahashimil muhtazir. For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle. |
31 |
ওয়া লাকাদ্ ইয়াছ্ছার্নাল কু’রআ-না লিয্’যি’করি ফাহাল্ মিম্ মুদ্দাকির। আমি কুরআন সহজ করিয়া দিয়াছি উপদেশ গ্রহণের জন্য; অতএব উপদেশ গ্রহণকারী কেহ আছে কি? Wa laqad yassarnal-Qur-’ana lidh-Dhikri fahal mim-mud-dakir. And We have indeed made the Qur’an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? |
32 |
কায’যাবাত্ কাওমু লূতি’ম্ বিন্নুযু’র্। লূত সম্প্রদায় অস্বীকার করিয়াছিল সতর্ককারীদেরকে, Kadh-dhabat Qawmu Lutim-bin-Nudhur. The people of Lut rejected (his) warning. |
33 |
ইন্না- আর্ছাল্না- ‘আলাইহিম্ হা-সিবান্ ইল্লা- আ-লা লূতিং নাজ্জাইনা-হুম্ বিছাহার। আমি উহাদের উপর প্রেরণ করিয়াছিলাম প্রস্তর বহনকারী প্রচন্ড ঝকিটা, কিন্তু লূত পরিবারের উপর নয়; তাহাদেরকে আমি উদ্ধার করিয়াছিলাম রাত্রির শেষাংশে। ’Inna ’arsalna ‘alayhim hasiban ’illa ’ala Lut; najjaynahum-bisahar. We sent against them a violet Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut’s household: them We delivered by early Dawn- |
34 |
নি‘মাতাম মিন্ ‘ইংদিনা- কাযা-লিকা নাজঝী মাং শাকার্। আমার বিশেষ অনুগ্রহস্বরূপ; যাহারা কৃতজ্ঞ, আমি এইভাবেই তাহাদেরকে পুরস্কৃত করিয়া থাকি। Ni‘-matam-min ‘indina; kadhalika najzi man-shakar. As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks. |
35 |
ওয়ালা-কাদ্ আংযারাহুম্ বাত’শাতানা- ফাতামা-রাও বিননুযু’র্। লূত উহাদেরকে সতর্ক করিয়াছিল আমার কঠোর শাস্তি সম্পর্কে, কিন্তু উহারা সতর্কবাণী সম্বন্ধে বিতন্ডা শুরু করিল। Wa laqad ’andharahum-batshatana fatamaraw bin-Nudhur. And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning. |
36 |
ওয়া লাকাদ রা-ওয়াদূহু ‘আং দাইফিহী ফাতামাছ্না- আ‘ইউনাহুম্ ফাযূ’কূ ‘আযা-বী ওয়া নুযু’র। উহারা লূতের নিকট হইতে তাহার মেহমানদেরকে অসদুদ্দেশ্যে দাবি করিল, দাবি করিল, তখন আমি উহাদের দৃষ্টিশক্তি লোপ করিয়া দিলাম এবং আমি বলিয়াম, ‘আস্বাদন কর আমার শাস্তি এবং সতর্ক-বাণীর পরিণাম। Wa laqad rawaduhu ‘an-dayfihi fatamasna ’a‘-yunahum fadhuqu ‘Adhabi-wa nudhur. And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) “Now taste you My Wrath and My Warning.” |
37 |
ওয়া লাকাদ্ সাব্বাহাহুম্ বুক্রাতান্ ‘আযা-বুমমুছ্তাকি’র। প্রত্যূষে বিরামহীন শাস্তি তাহাদেরকে আঘাত করিল। Wa laqad sabbahahum-bukratan ‘Adhabum-mustaqirr. Early on the morrow an abiding Punishment seized them: |
38 |
ফাযূ’কূ ‘আযা-বী ওয়ানুযু’র। এবং আমি বলিলাম, ‘আস্বাদন কর আমার শাস্তি এবং সতর্কবাণীর পরিণাম।’ Fadhuqu ‘Adhabi wa Nudhur. “So taste you My Wrath and My Warning.” |
39 |
ওয়ালাকাদ্ ইয়াছ্ছার্নাল্ কু’রআ-না লিয্’যি’ক্রি ফাহাল্ মিমমুদ্দাকির্। আমি কুরআন সহজ করিয়া দিয়াছি উপদেশ গ্রহণের জন্য; অতএব উপদেশ গ্রহণকারী কেহ আছে কি? Wa laqad yassarnal-Qur-’ana lidh-Dhikri fahal mim-mud-dakir. And We have indeed made the Qur’an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? |
40 |
ওয়া লাকাদ্ জা-আ আ-লা ফির্‘আওনাননুযু’র। ফির‘আওন সম্প্রদায়ের নিকটও আসিয়াছিল সতর্ককারী; Wa laqad ja-’a ’Ala-Fir-‘awnan-nudhur. To the People of Fir‘awn, too, aforetime, came Warners (from Allah). |
41 |
কায্’যাবূ বিআ-য়া-তিনা- কুল্লিহা- ফাআখয্’না-হুম্ আখ্যা ‘আঝীঝিমমুক’তাদির। কিন্তু উহারা আমার সকল নিদর্শন প্রত্যাখ্যান করিল, অতঃপর পরাক্রম-শালী ও সর্বশক্তিমানরূপে আমি উহাদেরকে সুকঠিন শাস্তি দিলাম। Kadh-dhabu bi-’Ayatina kulliha fa-’akhadhnahum ’akh-dha ’Azizim-Muqtadir. The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will. |
42 |
আকুফ্ফা-রুকুম্ খাইরুম্ মিন্ উলা-ইকুম্ আম্ লাকুম্ বারা-আতুং ফিঝঝুবুর। তোমাদের মধ্যকার কাফিররা কি উহাদের অপেক্ষা শ্রেষ্ঠ? না কি তোমাদের অব্যাহতির কোন সনদ রহিয়াছে পূর্ববর্তী কিতাবে? ’A-kuffarukum khayrum-min ’ula-’ikum ’am lakum-bara’atun-fiz-Zubur. Are your Unbelievers, (O Quraysh!), better than they? Or have you an immunity in the Sacred Books? |
43 |
আম্ ইয়কূ’লূনা নাহ’নু জামী‘উমমুংতাসির। ইহারা কি বলে, ‘আমরা একসঙ্ঘবদ্ধ অপরাজেয় দল?’ ’Am yaquluna nahnu jami-‘um muntasir. Or do they say: “We acting together can defend ourselves”? |
44 |
ছাইউহ্ঝামুল্ জাম‘উ ওয়া ইউওয়াল্লূনাদ্দুবুর। এই দল তো শীঘ্রই পরাজিত হইবে এবং পৃষ্ঠপ্রদর্শন করিবে, Sa-yuhzamul-jam-‘u wa yuwallunad-dubur. Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs. |
45 |
বালিছ্ ছা-‘আতু মাও‘ইদুহুম্ ওয়াছ্ছা-‘আতু আদ্হা-ওয়া আমার। অধিকন্তু কিয়ামত উহাদের শাস্তির নির্ধারিত কাল এবং কিয়ামত হইবে কঠিনতর ও তিক্ততর; Balis-Sa-‘atu maw-‘idu-hum was-Sa-‘atu ’adha wa ’amarr. Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense): And that Hour will be most grievous and most bitter. |
46 |
ইন্নাল্ মুজরিমীনা ফী দালা-লিওঁ ওয়াছু‘উর। নিশ্চয়ই অপরাধীরা বিভ্রান্ত ও বিকারগ্রস্ত। ’Innal-mujrimina fi dala-linw-wa su-‘ur. Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad |
47 |
ইয়াওমা ইউছ্হাবূনা ফিন্না-রি ‘আলা- উজূহিহিম যূ’কূ মাছ্ছা ছাকার। যেদিন উহাদের উপুড় করিয়া টানিয়া লইয়া যাওয়া হইবে জাহান্নামের দিকে; সেই দিন বলা হইবে, ‘জাহান্নামের যন্ত্রণা আস্বাদন কর।’ Yawma yus-habuna fin-Nari ‘ala wujuhihim; dhuqu mas-sa-Saqar. The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) “You Taste the touch of Jahannam!” |
48 |
ইন্না-কুল্লা শাইয়িন খালাক’না-হু বিকাদার। আমি সকল কিছু সৃষ্টি করিয়াছি নির্ধারিত পরিমাপে, ’Inna kulla shay-’in khalaqnahu bi-qadar. Verily, all things have We created in proportion and measure. |
49 |
ওয়ামা- আম্রুনা- ইল্লা-ওয়া-হি’দাতুং কালাম্হি’ম বিল্বাসার। আমার আদেশ তো একটি কথায় নিষ্পন্ন, চক্ষুর পলকের মত। Wa ma ’Amruna ’illa wahidatun-kalamhim-bilbasar. And Our Command is but a single (Act), like the twinkling of an eye. |
50 |
ওয়া লাকাদ আহ্লাক্না- আশ্ইয়া- ‘আকুম্ ফাহাল্ মিমমুদ্দাকির। আমি ধ্বংস করিয়াছি তোমাদের মত দলগুলিকে; অতএব উহা হইতে উপদেশ গ্রহণকারী কেহ আছে কি? Wa laqad ’ahlakna ’ash-ya-‘akum fahal mim-muddarik. And (oft) in the past, have We destroyed gangs like to you: then is there any that will receive admonition? |
51 |
ওয়া কুল্লু শাইয়িং ফা‘আলূহু ফিঝ ঝুবুর। উহাদের সমস্ত কার্যকলাপ আছে আমলনামায়, Wa kullu shay-’in-fa-‘aluhu fiz-Zubur. All that they do is noted in (their) Books (of Deeds): |
52 |
ওয়া কুল্লু সাগীরিওঁ ওয়া কাবীরিমমুছ্তাতার। আছে ক্ষুদ্র ও বৃহৎ সমস্ত কিছুই লিপিবদ্ধ। Wa kullu saghirinw-wa kabirim-mustatar. Every matter, small and great, is on record. |
53 |
ইন্নাল্ মুত্তাকীনা ফী জান্না-তিওঁ ওয়া নাহার। মুত্তাকীরা থাকিবে স্রোতস্বিনী বিধৌত জান্নাতে, ’Innal Muttaqina fi Jannatinw-wa nahar. As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers, |
54 |
ফী মাক‘আদি সিদকি’ন্ ‘ইংদা মালীকিমমুক’তাদির। যোগ্য আসনে, সর্বময় কর্তৃত্বের অধিকারী আল্লাহ্র সান্নিধ্যে। Fi Maq-‘adi sidqin ‘inda Malikim-Muqtadir. In an Assembly of Truth, in the Presence of a Sovereign Omnipotent. |
55 |