৬৬। সূরা-তাহরীম, আয়াত- ১২, মাদানী-১০৭ 66. SURA AT-TAHRIM, Ayat- 12, Madani-107 |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
ইয়া-আইয়ুহান্নাবিইয়ু লিমা তুহার্রিমু মা-আহাল্লাল্লা-হু লাকা তাব্তাগী মার্দা-তা আঝওয়া-জিকা ওয়াল্লা-হু গাফূরুর রাহীম। হে নবী! আল্লাহ্ তোমার জন্য যাহা বৈধ করিয়াছেন তুমি তাহা নিষিদ্ধ করিতেছ কেন? তুমি তোমার স্ত্রীদের সন্তুষ্টি চাহিতেছ; আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। Ya-’ayyuhan-Nabiyyu lima tuharrimu ma ’ahalla-LLahu lak? Tabtaghi mardata ’azwajik. Wa-LLahu Ghafurur-Rahim. O Prophet! Why holdest you to be forbidden that which Allah has made lawful to you? You sleekest to please your consorts. But Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
01 |
কাদ ফারাদাল্লা-হু লাকুম তাহি’ল্লাতা আইমা-নিকুম ওয়াল্লা-হু মাওলা-কুম ওয়া হুওয়াল ‘আলীমুল হাকীম। আল্লাহ্ তোমাদের কসম হইতে মুক্তি লাভের ব্যবস্থা করিয়াছেন, আল্লাহ্ তোমাদের কর্মবিধায়ক, তিনি সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়। Qad farada-LLahu lakum tahillata ’aymanikum; wa-LLahu Mawlakum, wa Huwal-‘Alimul-Hakim. Allah has already ordained for you, (O men), the dissolution of your oaths (in some cases): and Allah is your Protector, and He is full of Knowledge and Wisdom. |
02 |
ওয়া ইয আছার্রান্নাবিইয়ু ইলা- বা‘দি আঝওয়া-জিহী হাদীছাং ফালাম্মা- নাব্বাআত বিহী ওয়া আজ্ হারাহুল্লা-হু আলাইহি ‘আর্রাফা বা‘দাহূ ওয়াআ‘রাদা ‘আম বা‘দিং ফালাম্মা- নাব্বাআহা- বিহী কা-লাত্ মান আম্বাআকা হা-যা- কা-লা নাব্বাআনিয়াল ‘আলীমুল খাবীর। স্মরণ কর-নবী তাহার স্ত্রীদের একজনকে গোপনে একটি কথা বলিয়াছিল। অতঃপর যখন সে উহা অন্যকে বলিয়া দিয়াছিল এবং আল্লাহ্ নবীকে উহা জানাইয়া দিয়াছিলেন, তখন নবী এই বিষয়ে কিছু ব্যক্ত করিল এবং কিছু অব্যক্ত রাখিল। যখন নবী উহা তাহার সেই স্ত্রীকে জানাইল তখন সে বলিল, ‘কে আপনাকে ইহা অবহিত করিল?’ নবী বলিল, ‘আমাকে অবহিত করিয়াছেন তিনি, যিনি সর্বজ্ঞ, সম্যক অবগত।’ Wa ’idh ’asarran-Nabiyyu ’ila ba‘-di ’azwajihi haditha, falamma nabba-’at-bihi wa ’azharahu-LLahu ‘alayhi ‘arrafa ba‘-dahu wa ’a‘-rada ‘am-ba‘-d. Falamma nabba-’aha bihi qalat man ’amba-’aka hadha? Qala nabba-’aniyal-‘Alimul-Khabir. When the Prophet disclosed a matter in confidence to one of his consorts, and she then divulged it (to another), and Allah made it known to him, he confirmed part thereof and repudiated a part. Then when he told her thereof, she said, “Who told you this? “He said, “He told me Who knows and is well-acquainted (with all thigns).” |
03 |
ইং তাতূবা- ইলাল্লা-হি ফাকাদ সাগাত্ কু’লূবুকুমা- ওয়া ইং তাজা-হারা- ‘আলাইহি ফাইন্নাল্লা-হা হুওয়া মাওলা-হু ওয়া জিবরীলু ওয়া সা-লিহু’ল্ মু’মিনীনা ওয়াল মালা-ইকাতু বা‘দা যা-লিকা জাহীর। যদি তোমরা উভয়ে অনুতপ্ত হইয়া আল্লাহ্র দিকে প্রত্যাবর্তন কর তবে ভাল, কারণ তোমাদের হৃদয় তো ঝুঁকিয়া পড়িয়াছে। কিন্তু তোমরা যদি নবীর বিরুদ্ধে একে অপরের পোষকতা কর তবে জানিয়া রাখ, আল্লাহ্ই তাহার বন্ধু এবং জিব্রাঈল ও সৎকর্মপরায়ণ মু’মিনগণও, তাহা ছাড়া অন্যান্য ফিরিশ্তাও তাহার সাহায্যকারী। ’In-tatuba ’ila-LLahi fa-qad saghat qulubukuma; wa ’in-tazahara ‘alayhi fa-’inna-LLaha Huwa Mawlahu wa Jibrilu wa Salihul-Mu’-minin, wa-mala-’ikatu ba‘-da dhalika zahir. If you two turn in repentance to Him, your hearts are indeed so inclined; But if you back up each other against him, truly Allah is his Protector, and Jibra’il, and (every) righteous one among those who believe,- and furthermore, the angels,- will back (him) up. |
04 |
‘আছা-রাব্বুহ-ইং তাল্লাকাকুন্না আইঁ ইউবদিলাহূ-আঝওয়া-জান খাইরাম মিংকুন্না মুছলিমা-তিম্ মু’মিনা-তিং কা-নিতা-তিং তা-ইবা-তিন ‘আ-বিদা-তিং ছা-ইহা-তিং ছাইয়িবা-তিওঁ ওয়া আব্কা-রা-। যদি নবী তোমাদের সকলকে পরিত্যাগ করে তবে তাহার প্রতিপালক সম্ভবত তোমাদের স্থলে তাহাকে দিবেন তোমাদের অপেক্ষা উৎকৃষ্টতর স্ত্রী- যাহারা হইবে আত্মসমর্পণকারী, বিশ্বাসী, অনুগত, তওবাকারী, ‘ইবাদতকারী, সিয়াম পালনকারী, অকুমারী এবং কুমারী। ‘Asa Rabbuhu ’in-tal-laqakunna ’any-yubdilahu ’azwajan khayram-minkunna Muslimatim-Mu’-minatin qanitatin-ta-’ibatin ‘abi-datin-sa-’ihatin-thayyibatinw-wa ’abkara. It may be, if he divorced you (all), that Allah will give him in exchange consorts better than you,- who submit (their wills), who believe, who are devout, who turn to Allah in repentance, who worship (in humility), who travel (for Faith) and fast,- previously married or virgins. |
05 |
ইয়া- আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ কূ-আংফুছাকুম ওয়া আহলীকুম না-রাওঁ ওয়াকূ’দুহান্না-ছু ওয়াল হি’জা-রাতু ‘আলাইহা- মালা-ইকাতুন গিলা-জুং শিদা-দুল্ লা-ইয়া‘সূনাল্লা-হা মা- আমারাহুম ওয়া ইয়াফ্‘আলূনা মা-ইউ’মারূন। হে মু’মিনগণ! তোমরা নিজেদেরকে এবং তোমাদের পরিবার-পরিজনকে রক্ষা কর দোযখ হইতে, যাহার ইন্ধন হইবে মানুষ ও প্রস্তর, যাহাতে নিয়োজিত আছে নির্মমহৃদয়, কঠোরস্বভাব ফিরিশ্তাগণ, যাহারা অমান্য করে না তাহা, যাহা আল্লাহ্ তাহাদেরকে আদেশ করেন। আর তাহারা যাহা করিতে আদিষ্ট হয় তাহাই করে। Ya-’ayyuhalladhina ’amanu qu ’anfusakum wa ’ahlikum Naranw-waqudu-han-Nasu wal-Hijaratu ‘alayha mala-’ikatun ghilazun shidadul-la ya‘-suna-LLaha ma ’amarahum wayaf-‘aluna ma yu’-marun. O you who believe! save yourselves and your families from a Fire whose fuel is Men and Stones, over which are (appointed) angels stern (and) severe, who flinch not (from executing) the Commands they receive from Allah, but do (precisely) what they are commanded. |
06 |
ইয়া- আইয়ুহাল্লাযীনা কাফারূ লা-তা‘তাযি’রুল ইয়াওমা ইন্নামা- তুজঝাওনা মা-কুংতুম তা‘মালূন। হে কাফিরগণ! আজ তোমরা দোষ স্খালনের চেষ্টা করিও না। তোমরা যাহা করিতে তোমাদেরকে তাহারই প্রতিফল দেওয়া হইবে। Ya-’ayyuhalladhina kafaru la ta‘-tadhirul-Yawm! ’Innama tujzawna ma kuntum ta‘-malun. (They will say), “O you Unbelievers! Make no excuses this Day! You are being but requited for all that you did!” |
07 |
ইয়া- আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ তূবূ- ইলাল্লা-হি তাওবাতাং নাসূহা ‘আছা-রাব্বুকুম আইঁ ইউকাফ্ফিরা ‘আংকুম ছাইয়িআ-তিকুম ওয়া ইউদ্খিলাকুম জান্না-তিং তাজরী মিং তাহ’তিহাল আনহা-রু ইয়াওমা লা- ইউখঝিল্লা-হুন্ নাবিইইয়া ওয়াল্লাযীনা আ-মানূ মা‘আহূ নূরুহুম ইয়াছ‘আ-বাইনা আইদীহিম ওয়া বিআইমা-নিহিম ইয়াকূ’লূনা রাব্বানা- আতমিম লানা- নূরানা-ওয়াগ্ফির্লানা- ইন্নাকা ‘আলা-কুল্লি শাইয়িং কাদীর। হে মু’মিনগণ! তোমরা আল্লাহ্র নিকট তওবা কর-বিশুদ্ধ তওবা; তাহা হইলে তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের মন্দ কর্মগুলি মোচন করিয়া দিবেন এবং তোমাদেরকে দাখিল করিবেন জান্নাতে, যাহার পাদদেশে নদী প্রবাহিত। সেই দিন আল্লাহ্ লজ্জা দিবেন না নবীকে এবং তাহার মু’মিন সঙ্গীদেরকে, তাহাদের জ্যোতি তাহাদের সম্মুখে ও দক্ষিণ পার্শ্বে ধাবিত হইবে। তাহারা বলিবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের জ্যোতিকে পূর্ণতা দান কর এবং আমাদেরকে ক্ষমা কর, নিশ্চয়ই তুমি সর্ববিষয়ে সর্বশক্তিমান।’ Ya-’ayyuhalladhina ’a-manu tubu ’ila-LLahi Taw-batan-Nasuha; ‘asa Rabbukum ’any-yukaffira ‘ankum sayyi-’atikum wa yud-khilakum Jannatin tajri min tahtihal-’anharu Yawma la yukhzi-LLahun-Nabiyya walladhina ’amanu ma-‘ah. Nuruhum yas-‘a bayna ’aydihim wa bi-’aymanihim yaquluna Rabbana ’atmim lana Nurana waghfir lana; ’innaka ‘ala kulli shay-’in-Qadir. O you who believe! Turn to Allah with sincere repentance: In the hope that your Lord will remove from you your ills and admit you to Gardens beneath which Rivers flow- the Day that Allah will not permit to be humiliated the Prophet and those who believe with him. Their Light will run forward before them and by their right hands, while they say, “Our Lord! Perfect our Light for us, and grant us Forgiveness: for You have power over all things.” |
08 |
ইয়া- আইয়ুহান্নাবিইয়ু জা-হিদিল কুফ্ফা-রা ওয়াল মুনা-ফিকীনা ওয়াগলুজ ‘আলাইহিম ওয়া মা’ওয়া-হুম জাহান্নামু ওয়া বি’ছাল মাসীর। হে নবী! কাফির ও মুনাফিকদের বিরুদ্ধে জিহাদ কর এবং উহাদের প্রতি কঠোর হও। উহাদের আশ্রয়স্থল জাহান্নাম, উহা কত নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল। Ya-’ayyuhan-Nabiyyu ja-hidil-kuffara wal-Munafiqina wagh-luz ‘alayhim. Wa ma’-wahum jahannam, wa bi’-salmasir. O Prophet! Strive hard against the Unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Jahannam,- an evil refuge (indeed). |
09 |
দারাবাল্লা-হু মাছালাল্লিল্লাযীনা কাফারুম্রাআতা নূহি’ওঁ ওয়ামরাআতা লূতি’ন কা-নাতা- তাহ’তা ‘আবদাইনি মিন ‘ইবা-দিনা-ছা-লিহাইনি ফাখা-নাতা-হুমা- ফালাম ইউগ্নিয়া- ‘আনহুমা- মিনাল্লা-হি শাইআওঁ ওয়া কীলাদ খুলান্না-রা মা‘আদ্দা-খিলীন। আল্লাহ্ কাফিরদের জন্য নূহের স্ত্রী ও লূতের স্ত্রীর দৃষ্টান্ত দিতেছেন, উহারা ছিল আমার বান্দাদের মধ্যে দুই সৎকর্মপরায়ণ বান্দার অধীন। কিন্তু উহারা তাহাদের প্রতি বিশ্বাসঘাতকতা করিয়াছিল। ফলে নূহ্ ও লূত উহাদেরকে আল্লাহ্র শাস্তি হইতে রক্ষা করিতে পারিল না এবং উহাদেরকে বলা হইল, ‘তোমরা উভয়ে প্রবেশকারীদের সঙ্গে জাহান্নামে প্রবেশ কর।’ Daraba-LLahu mathalal-lilladhina kafarumra-’ata Nuhinw-wa mra-’ata Lut. Kanata tahta ‘Abdayni min ‘ibadina salihayni fa-khanatahuma falam yughniya ‘anhuma mina-LLahi shay-’anw-wa qilad-khulan-Nara ma-‘addakhilin. Allah sets forth, for an example to the Unbelievers, the wife of Nuh and the wife of Lut: they were (respectively) under two of our righteous servants, but they were false to their (husbands), and they profited nothing before Allah on their account, but were told: “Enter you the Fire along with (others) that enter!” |
10 |
ওয়া দারাবাল্লা-হু মাছালাল্লিল্লাযীনা আ-মানুম্রাআতা ফির‘আওনা। ইয কা-লাত্ রাব্বিবনি লী ‘ইংদাকা বাইতাং ফিল জান্নাতি ওয়া নাজ্জিনী মিং ফির্‘আওনা ওয়া ‘আমালিহী ওয়া নাজ্জিনী মিনাল কাওমিজ্জা-লিমীন। আল্লাহ্ মু’মিনদের জন্য দিতেছেন ফির‘আওন পত্নীর দৃষ্টান্ত, যে প্রার্থনা করিয়াছিল: ‘হে আমার প্রতিপালক! তোমার সন্নিধানে জান্নাতে আমার জন্য একটি গৃহ নির্মাণ করিও এবং আমাকে উদ্ধার কর ফিরা‘আওন ও তাহার দুষ্কৃতি হইতে এবং আমাকে উদ্ধার কর জালিম সম্প্রদায় হইতে।’ Wa daraba-LLahu mathalat-lil-ladhina ’amanumra-’ata Fir-‘awn. ’Idh qalat Rabbibni li ‘indaka baytan-fil-Jannati wa najjini min-Fir-‘awna wa ‘amalihi wa najjini minal-qawmiz-zalimin. And Allah sets forth, as an example to those who believe the wife of Fir‘awn: Behold she said: “O my Lord! Build for me, in nearness to You, a mansion in the Garden, and save me from Fir‘awn and his doings, and save me from those that do wrong”; |
11 |
ওয়া মারইয়ামাব্নাতা ‘ইম্রা-নাল্লাতী- আহ’সানাত্ ফারজাহা- ফানাফাখ্না- ফীহি মির্রূহি’না-ওয়া সাদ্দাকাত বিকালিমা-তি রাব্বিহা- ওয়া কুতুবিহী ওয়া কা-নাত মিনাল কা-নিতীন। আরও দৃষ্টান্ত দিতেছেন ইমরান-তনয়া মার্ইয়ামের-যে তাহার সতীত্ব রক্ষা করিয়াছিল, ফলে আমি তাহার মধ্যে রূহ্ ফুঁকিয়া দিয়াছিলাম এবং সে তাহার প্রতিপালকের বাণী ও তাঁহার কিতাবসমূহ সত্য বলিয়া গ্রহণ করিয়াছিল, সে ছিল অনুগতদের অন্যতম। Wa Maryamab-nata ‘Imranallati ’ahsanat farjaha fanafakhna fihi mir-ruhina wa saddaqat bi-Kalimati Rabbiha wa Kutubihi wa kanat minal-Qanitin. And Maryam the daughter of ‘Imran, who guarded her chastity; and We breathed into (her body) of Our spirit; and she testified to the truth of the words of her Lord and of His Revelations, and was one of the devout (servants). |
12 |