৩৩। সূরা আহযাব, আয়াত- ৭৩, মাদানী- ৯০। 33. SURA AL-AHZAB, Ayat- 73, Madani- 90. |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
ইয়া-আইয়ুহান্নাবিইয়ুত্তাকি’ল্লা-হা ওয়ালা তুতি ‘ইল কা-ফিরীনা ওয়াল মুনা-ফিকীনা ইন্নাল্লা-হা কা-না ‘আলীমান হাকীমা। হে নবী! আল্লাহ্কে ভয় কর এবং কাফিরদের ও মুনাফিকদের আনুগত্য করিও না। আল্লাহ্ তো সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়। Ya-’ayyuhan-Nabiyyut-taqi-LLaha wa la tuti‘il-kafirina wal-Munafiqin; ’inna-LLaha kana ‘Aliman Hakima. O Prophet! Fear Allah, and hearken not the Unbelievers and the Hypocrites: verily Allah is full of Knowledge and Wisdom. |
1 |
ওয়াত্তাবি‘ মা-ইঊহা-ইলাইকা মির রাব্বিকা ইন্নাল্লা-হা কা-না বিমা-তা‘মালূনা খাবীরা-। তোমার প্রতিপালকের নিকট হইতে তোমার প্রতি যাহা ওহী হয় তাহার অনুসরণ কর; তোমরা যাহা কর, আল্লাহ্ তো সে বিষয়ে সম্যক অবহিত। Wattabi‘ ma yuha ’ilayka mir-Rabbik; ’inna-LLaha kana bima ta‘-maluna khabira. But follow that which comes to you by inspiration from your Lord: for Allah is well acquainted with (all) that you do. |
2 |
ওয়া তাওয়াক্কাল ‘আলাল্লা-হি ওয়া কাফা-বিল্লা-হি ওয়াকীলা-। আর তুমি নির্ভর কর আল্লাহ্র উপর এবং কর্মবিধানে আল্লাহ্ই যথেষ্ট। Wa tawakkal ‘ala-LLah; wa kafa bi-LLahi Wakila. And put your trust in Allah, and enough is Allah as a disposer of affairs. |
3 |
মা-জা‘আলাল্লা-হু লিরাজুলিম মিং কালবাইনি ফী জাওফিহী ওয়ামা-জা‘আলা আঝওয়া-জাকুমুল্ লা-ঈ তুজা-হিরূনা মিনহুন্না উম্মাহা-তিকুম ওয়ামা-জা‘আলা আদ‘ইয়া-আকুম আবনা-আকুম যা-লিকুম কাওলুকুম বিআফওয়া-হিকুম ওয়াল্লা-হু ইয়াকূলুল হাক্কা ওয়াহুওয়া ইয়াহদিছ্ছাবীল। আল্লাহ্ কোন মানুষের অভ্যন্তরে দুইটি হৃদয় সৃষ্টি করেন নাই। তোমাদের স্ত্রীগণ, যাহাদের সঙ্গে তোমরা জিহার করিয়া থাক, তিনি তাহাদেরকে তোমাদের জননী করেন নাই এবং তোমাদের পোষ্য পুত্রদেরকে তিনি তোমাদের পুত্র করেন নাই; এইগুলি তোমাদের মুখের কথা। আল্লাহ্ সত্য কথাই বলেন এবং তিনিই সরল পথ নির্দেশ করেন। Ma ja-‘ala-LLahu li-rajulim-min-qab-bayni fi jawfih; wa ma ja-‘ala ’azwajakumul-la-’i tuzhiruna minhunna ’ummahatikum; wa ma ja-‘ala ’ad-‘iya-’akum ’abna-’akum. Dhalikum qawlukum-bi-’afwahikum. Wa-LLahu yaqulul-Haqqa wa Huwa yahdis-Sabil. Allah has not made for any man two hearts in his (one) body: nor has He made your wives whom you divorce by Zihar your mothers: nor has He made your adopted sons your sons. Such is (only) your (manner of) speech by your mouths. But Allah tells (you) the Truth, and He shows the (right) Way. |
4 |
উদ‘ঊহুম লিআ-বা-ইহিম হুওয়া আক’ছাতু ‘ইংদাল্লা-হি ফাইল্লাম তা‘লামূ-আ-বা-আহুম ফাইখওয়া-নুকুম ফিদ্দীনি ওয়া মাওয়া-লীকুম ওয়া লাইছা ‘আলাইকুম জুনা-হু’ন ফীমা-আখতাতুম বিহী ওয়ালা-কিম্ মা-তা‘আম্মাদাত কু’লূবুকুম ওয়া কা-নাল্লা-হু গাফূরার রাহীমা-। তোমরা তাহাদেরকে ডাক তাহাদের পিতৃ-পরিচয়ে; আল্লাহ্র দৃষ্টিতে ইহা অধিক ন্যায়সংগত। যদি তোমরা তাহাদের পিতৃ-পরিচয় না জান তবে তাহারা তোমাদের দীনী ভাই এবং বন্ধু। এই ব্যাপারে তোমরা কোন ভুল করিলে তোমাদের কোন অপরাধ নাই; কিন্তু তোমাদের অন্তরে সংকল্প থাকিলে অপরাধ হইবে, আর আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। ’Ud-‘uhumli-’aba-’ihim huwa ’aqsatu ‘inda-LLah. Fa-’illam ta‘-lamu ’aba’ahum fa-’ikh-wanukum fid-dini wa mawalikum. Wa laysa ‘alaykum junahum-fi-ma ’akhta’-tum bihi wa lakim-ma ta-‘ammadat qulubukum; wa kana-LLahu Ghafurur-Rahima. Call them by (the names of) their fathers: that is juster in the sight of Allah. But if you know not their father’s (names, call them) your Brothers in faith, or your maulas. But there is no blame on you if you make a mistake therein: (what counts is) the intention of your hearts: and Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. |
5 |
আন্নাবিইয়ু আওলা- বিলমু’মিনীনা মিন আংফুছিহিম ওয়া আঝওয়া-জুহূ- উম্মাহা- তুহুম ওয়া উলুল আরহা-মি বাদু’হুম আওলা-বিবা‘দিং ফী কিতা-বিল্লা-হি মিনাল মু’মিনীনা ওয়াল মুহা-জিরীনা ইল্লা-আং তাফ‘আলূ- ইলা-আওলিয়া-ইকুম মা‘রূফাং কা-না যা-লিকা ফিল কিতা-বি মাছতূ’রা-। নবী মু’মিনদের নিকট তাহাদের নিজেদের অপেক্ষা ঘনিষ্ঠতর এবং তাহার পত্নীগণ তাহাদের মাতা। আল্লাহ্র বিধান অনুসারে মু’মিন ও মুহাজিরগণ অপেক্ষা-যাহারা আত্মীয় তাহারা পরস্পরের নিকটতর। তবে তোমরা যদি তোমাদের বন্ধু-বান্ধবের প্রতি আনুকূল্য প্রদর্শন করিতে চাও- তাহা করিতে পার। ইহা কিতাবে লিপিবদ্ধ। ’An-Nabiyyu ’awla bil-Mu’-minina min ’anfusihim wa ’azwajuhu ’ummahatuhum. Wa ’ulul-’arhami ba‘-duhum ’awla bi-ba‘-din-fi Kitabi-LLahi mi-nal-Mu’-minina wal-Muhajirina ’illa ’antaf-‘alu ’ila ’awl-iya-’ikumma‘-rufa; kana dha-lika fil-Kitabi mastura. The Prophet is closer to the Believers than their own selves, and his wives are their mothers. Blood-relations among each other have closer personal ties, in the Decrees of Allah. Than (the Brotherhood of) Believers and Muhajirs: nevertheless do you what is just to your closest friends: such is the writing in the Decrees (of Allah). |
6 |
ওয়া ইয আখায’না- মিনান্নাবিইয়ীনা মীছা-কাহুম ওয়া মিংকা ওয়া মিং নূহি’ওঁ ওয়া ইবরা-হীমা ওয়া মূছা- ওয়া ‘ইছাব্নি মারইয়ামা ওয়া আখায’না-মিনহুম মীছা-কান গালীজা-। স্মরণ কর, যখন আমি নবীদের নিকট হইতে অঙ্গীকার গ্রহণ করিয়াছিলাম এবং তোমার নিকট হইতেও এবং নূহ, ইব্রাহীম, মূসা ও মার্ইয়াম-তনয় ‘ঈসার নিকট হইতেও-তাহাদের নিকট হইতে গ্রহণ করিয়াছিলাম দৃঢ় অঙ্গীকার- Wa ’idh ’akhadhna minan-nabiyyina Mithaqahum wa minka wa min-Nuhinw-wa ’Ibrahima wa Musa wa ’Isabni-Maryam; wa ’akhadhna minhum-Mithaqan ghaliza. And remember We took from the prophets their covenant: As (We did) from you: from Nuh, Ibrahim, Musa, and ‘Isa the son of Maryam: We took from them a solemn covenant: |
7 |
লিয়াছআলাসসা-দিকীনা ‘আং সিদকি’হিম ওয়া আ‘আদ্দা লিলকা-ফিরীনা ‘আযা-বান আলীমা-। সত্যবাদীদেরকে তাহাদের সত্যবাদিতা সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করিবার জন্য। তিনি কাফিরদের জন্য প্রস্তুত রাখিয়াছেন মর্মন্তুদ শাস্তি। Liyas-’alas-Sadiqina ‘an Sidqihim; wa ’a-‘adda lil-kafirina ‘Adhaban ’alima. That (Allah) may question the (custodians) of Truth concerning the Truth they (were charged with): And He has prepared for the Unbelievers a grievous Penalty. |
8 |
ইয়া- আইয়ুহাল্লযীনা আ-মানুয’কুরূ নি‘মাতাল্লা-হি ‘আলাইকুম ইয জা-আতকুম জুনূদুং ফাআর্ছালনা- ‘আলাইহিম রীহাওঁ ওয়া জুনূদাল্লাম তারাওহা- ওয়া কা-নাল্লা-হু বিমা- তা‘মালূনা বাসীরা-। হে মু’মিনগণ! তোমরা তোমাদের প্রতি আল্লাহ্র অনুগ্রহের কথা স্মরণ কর, যখন শত্রুবাহিনী তোমাদের বিরুদ্ধে সমাগত হইয়াছিল এবং আমি উহাদের বিরুদ্ধে প্রেরণ করিয়াছিলাম ঝঞ্ঝাবায়ু এবং এক বাহিনী যাহা তোমরা দেখ নাই। তোমরা যাহা কর আল্লাহ্ তাহার সম্যক দ্রষ্টা। Ya-’ayyuhalladhina ’amanudh-kuru Ni‘mata-LLahi ‘alaykum ’idh ja-’atkum junudun-fa-’arsalna ‘alayhim rihanw-wa junudal-lam tarawha; wa kana-LLahu bima ta‘-maluna Basira. O you who believe! Remember the Grace of Allah, (bestowed) on you, when there came down on you hosts (to overwhelm you): but We sent against them a hurricane and forces that you saw not: but Allah sees (clearly) all that you do. |
9 |
ইয জা-ঊকুম মিং ফাওকি’কুম ওয়া মিন আছফালা মিংকুম ওয়া ইয্ ঝা-গাতিল আবসা-রু ওয়া বালাগাতিল কু’লূবুল হানা-জিরা ওয়া তাজু’ন্নূনা বিল্লা-হিজ্ জু’নূনা। যখন উহারা তোমাদের বিরুদ্ধে সমাগত হইয়াছিল তোমাদের উপরের দিক ও নিচের দিক হইতে, তোমাদের চক্ষু বিস্ফারিত হইয়াছিল, তোমাদের প্রাণ হইয়া পড়িয়াছিল কণ্ঠাগত এবং তোমরা আল্লাহ্ সম্বন্ধে নানাবিধ ধারণা পোষণ করিতেছিলে; ’Idh ja’ukum-min-fawqikum wa min ’asfala minkum wa ’idh zaghatil-’absaru wa balaghatil-qulubul-hanajira wa tazunnuna bi-LLahiz-zununa. Behold! They came on you from above you and from below you, and behold, the eyes became dim and the hearts gaped up to the throats, and you imagined various (vain) thoughts about Allah! |
10 |
হুনা-লিকাব তুলিয়াল মু’মিনূনা ওয়া ঝুলঝিলূ ঝিলঝা-লাং শাদীদা-। তখন মু’মিনগণ পরীক্ষিত হইয়াছিল এবং তাহারা ভীষণভাবে প্রকম্পিত হইয়াছিল। Hunalikab-tuliyal-Mu’-minuna wa zulzilu zilzalan shadida. In that situation were the Believers tried: they were shaken as by a tremendous shaking. |
11 |
ওয়া ইয ইয়াকূ’লুল মুনা-ফিকূ’না ওয়াল্লাযীনা ফী কু’লূবিহিম মারাদু’ম্ মা-ওয়া‘আদানাল্লা-হুয়া রাছূলুহূ- ইল্লা- গুরূরা-। আর স্মরণ কর, মুনাফিকরা ও যাহাদের অন্তরে ছিল ব্যাধি, তাহারা বলিতেছিল, ‘আল্লাহ্ এবং তাঁহার রাসূল আমাদেরকে যে প্রতিশ্রুতি দিয়াছিলেন তাহা প্রতারণা ব্যতীত কিছুই নয়।’ Wa ’idh yaqulul-Munafiquna walladhina fi qulubihim-maradum-ma wa-‘adana-LLahu wa Rasuluhu ’illa ghurura. And behold! The Hypocrites and those in whose hearts is a disease (even) say: “Allah and His Messenger promised us nothing but delusion!” |
12 |
ওয়া ইয কা-লাত্’তা- ইফাতুম মিনহুম ইয়া- আহলা ইয়াছ’রিবা লা-মুকা-মা লাকুম ফারজি‘ঊ ওয়া ইয়াছতা’যি’নু ফারীকু’ম মিনহুমুন্ নাবিইইয়া ইয়াকূ’লূনা ইন্না বুইঊতানা-‘আওরাতুওঁ ওয়ামা-হিয়া বি‘আওরাতিইঁ ইয়ঁ ইউদূনা ইল্লা-ফিরা-রা-। আর উহাদের একদল বলিয়াছিল, ‘হে ইয়াস্রিববাসী! এখানে তোমাদের কোন স্থান নাই তোমরা ফিরিয়া চল’ এবং উহাদের মধ্যে একদল নবীর নিকট অব্যাহতি প্রার্থনা করিয়া বলিতেছিল, ‘আমাদের বাড়িঘর অরক্ষিত’; অথচ ঐগুলি অরক্ষিত ছিল না, আসলে পলায়ন করাই ছিল উহাদের উদ্দেশ্যে। Wa ’idh qalat-ta-’ifatum-minhum ya-’Ahla-Yathriba la muqama lakum farji-‘u! Wa yasta’-dhinu fariqum-minhumun-Nabiyya yaquluna ’inna buyutana ‘awrah. Wa ma hiya bi-‘awratin ’iny-yaquluna ’illa firara Behold! A party among them said: “You men of Yathrib! you cannot stand (the attack)! Therefore go back!” And a band of them ask for leave of the Prophet, saying, “Truly our houses are bare and exposed,” though they were not exposed they intended nothing but to run away. |
13 |
ওয়া লাও দুখিলাত ‘আলাইহিম মিন আক’তা-রিহা- ছু’ম্মা ছুইলুল ফিত্নাতা লাআ-তাওহা-ওয়ামা-তালাব্বাছূ বিহা-ইল্লা ইয়াছীরা। যদি বিভিন্ন দিক হইতে তাহাদের বিরুদ্ধে শত্রুদের প্রবেশ ঘটিত, অতঃপর তাহাদেরকে বিদ্রোহের জন্য প্ররোচিত করা হইত, তবে তাহারা অবশ্য তাহাই করিয়া বসিত, তাহারা ইহাতে কালবিলম্ব করিত না। Wa law dukhilat ‘alayhim-min ’aqtariha thumma su-’i-lul-fitnata la’atawha wa ma talabbathu biha ’illa yasira. And if an entry had been effected to them from the sides of the (city), and they had been incited to sedition, they would certainly have brought it to pass, with none but a brief delay! |
14 |
ওয়া লাকাদ কা-নূ ‘আ-হাদুল্লা-হা মিং কাবলু লা-ইউওয়াল্লূনাল আদবা-রা ওয়া কা-না ‘আহ্দুল্লা-হি মাছ্ঊলা। ইহারা তো পূর্বেই আল্লাহ্র সঙ্গে অঙ্গীকার করিয়াছিল যে, ইহারা পৃষ্ঠ প্রদর্শন করিবে না। আল্লাহ্র সঙ্গে কৃত অঙ্গীকার সম্বন্ধে অবশ্যই জিজ্ঞাসা করা হইবে। wa laqad kanu ‘ahadu-LLaha min-qablu la yuwallunal-’adbar; wa kana ‘ahdu-LLahi mas-’ula. And yet they had already covenanted with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must (surely) be answered for. |
15 |
কু’ল্লাই ইয়াংফা‘আকুমুল ফিরা-রু ইং ফারার্তুম মিনাল মাওতি আবি’ল কাত্লি ওয়া ইযাল্ লা-তুমাত্তা‘ঊনা ইল্লা-কালীলা-। বল, ‘তোমাদের কোন লাভ হইবে না যদি তোমরা মৃত্যু অথবা হত্যার ভয়ে পলায়ন কর, তবে সেই ক্ষেত্রে তোমাদেরকে সামান্যই ভোগ করিতে দেওয়া হইবে।’ Qul-lany-yanfa-‘akumul-firaru ’in-farartum-minalmawti ’awil-qatli wa ’idhalla tumatta-‘una ’illa qalila. Say: “Running away will not profit you if you are running away from death or slaughter; and even if (you do escape), no more than a brief (respite) will you be allowed to enjoy!” |
16 |
কু’ল মাং যাল্লাযী ইয়া‘সিমুকুম মিনাল্লা-হি ইন আরা-দা বিকুম ছু-আন আও আরা-দা বিকুম রাহ’মাতাওঁ ওয়ালা- ইয়াজিদূনা লাহুম মিং দূনিল্লা-হি ওয়ালিইয়াওঁ ওয়ালা-নাসীরা-। বল, ‘কে তোমাদেরকে আল্লাহ্ হইতে রক্ষা করিবে, যদি তিনি তোমাদের অমঙ্গল ইচ্ছা করেন অথবা তিনি যদি তোমাদেরকে অনুগ্রহ করিতে ইচ্ছা করেন, তবে কে তোমাদের ক্ষতি করিবে?’ উহারা আল্লাহ্ ব্যতীত নিজেদের কোন অভিভাবক ও সাহায্যকারী পাইবে না। Qul man-dhalladhi Ya‘-simukum-mina-LLahi ’in ’arada bikum Su-’an ’aw ’arada bikum Rahmah? Wa la yajiduna lahum-min-duni-LLahi waliyyanw-wa la nasira. Say: “Who is it that can screen you from Allah if it be His wish to give you punishment or to give you Mercy?” Nor will they find for themselves, besides Allah, any protector or helper. |
17 |
কাদ ইয়া‘লামুল্লা-হুল মু‘আওবি’কীনা মিংকুম ওয়াল কা-ইলীনা লিইখ্ওয়া নিহিম হালুম্মা ইলাই্না- ওয়ালা- ইয়া’তূনাল বা’ছা ইল্লা-কালীলা-। আল্লাহ্ অবশ্যই জানেন তোমাদের মধ্যে কাহারা বাধাদানকারী এবং কাহারা তাহাদের ভ্রাতৃবর্গকে বলে, ‘আমাদের সঙ্গে আস।’ উহারা অল্পই যুদ্ধে অংশ নেয়- qad ya‘-lamu-LLahul-mu-‘awwiqina minkum wal-qa-’ilina li-’ikhwanihim halum-ma ’ilayna, wa la ya’-tunalba’-sa ’illa qalila. Verily Allah knows those among you who keep back (men) and those who say to their brethren, “Come along to us”, but come not to the fight except for just a little while. |
18 |
আশিহ্’হাতান ‘আলাইকুম, ফাইযা- জা-আল খাওফু রাআইতাহুম ইয়াংজু’রূনা ইলাইকা তাদূরু আ‘ইউনুহুম কাল্লাযী ইউগশা- ‘আলাইহি মিনাল মাওতি ফাইযা- যাহাবাল খাওফু ছালাকূ’কুম বিআল্ছিনাতিন হি’দা-দিন আশিহ’হাতান ‘আলাল খাইরি উলা-ইকা লাম ইউ’মিনূ ফাআহ’বাতাল্লা-হু আ‘মা-লাহুম ওয়া কা-না যা-লিকা ‘আলাল্লা-হি ইয়াছীরা-। তোমাদের ব্যাপারে কৃপণতাবশত। আর যখন ভীতি আসে তখন তুমি দেখিবে, মৃত্যুভয়ে মূর্চ্ছাতুর ব্যক্তির মত চক্ষু উল্টাইয়া উহারা তোমার দিকে তাকায়। কিন্তু যখন ভয় চলিয়া যায় তখন উহারা ধনের লালসায় তোমাদেরকে তীক্ষ্ণ ভাষায় বিদ্ধ করে। উহারা ঈমান আনে নাই, এইজন্য আল্লাহ্ উহাদের কার্যাবলী নিষ্ফল করিয়াছেন এবং আল্লাহ্র পক্ষে ইহা সহজ। ’Ashih-hatan ‘alaykum. Fa’idha ja-’al-khawfu ra-’aytahum yanzuruna ’ialyka taduru ’a‘-yunuhum kalladhi yughsha ‘alayhi minalmawt; Fa-’idha dhahabal-khawfu salaqukum-bi’alsinatin hidadin ’ashihhatan ‘alal-khayr. ’Ula-’ika lam-yu’-minu fa-’ahbata-LLahu ’a‘-malahum; wa kana dhalika ‘ala-LLahi yasira. Covetous over you. Then when fear comes, you will see them looking to you, their eyes revolving, like (those of) one over whom hovers death: but when the fear is past, they will smite you with sharp tongues, covetous of goods. Such men have no faith, and so Allah has made their deeds of none effect: and that is easy for Allah. |
19 |
ইয়াহ’ছাবূনাল আহ’ঝা-বা লাম ইয়ায্’হাবূ ওয়া ইঁ ইয়া’তিল আহ’ঝা-বু ইয়াওয়াদ্দূ লাও আন্নাহুম বা-দূনা ফিল আ‘রা-বি ইয়াছআলূনা ‘আন আম্বা-ইকুম ওয়া লাও কা-নূ ফীকুম মা- কা-তালূ- ইল্লা- কালীলা-। উহারা মনে করে, সম্মিলিত বাহিনী চলিয়া যায় নাই। যদি সম্মিলিত বাহিনী আবার আসিয়া পড়ে, তখন উহারা কামনা করিবে যে, ভাল হইত যদি উহারা যাযাবর মরুবাসীদের সঙ্গে থাকিয়া তোমাদের সংবাদ লইত! উহারা তোমাদের সঙ্গে অবস্থান করিলেও উহারা যুদ্ধ অল্পই করিত। Yahsabunal ’AHZABA lam yadhhabu; wa ’iny-ya’-til-’Ahzabu yawaddu law ’annahum-baduna fil-’A‘-rabi yas’aluna ‘an ’amba-’ikum; wa law kanu fikumma qatalu ’illa qalila. They think that the Confederates have not withdrawn; and if the Confederates should come (again), they would wish they were in the deserts (wandering) among the Bedouins, and seeking news about you (from a safe distance); and if they were in your midst, they would fight but little. |
20 |
লাকাদ কা-না লাকুম ফী রাছূলিল্লা-হি উছওয়াতুন হাছানাতুল্ লিমাং কা-না ইয়ারজুল্লা-হা ওয়াল ইয়াওমাল আখিরা ওয়া যাকারাল্লা-হা কাছীরা-। তোমাদের মধ্যে যাহারা আল্লাহ্ ও আখিরাতকে ভয় করে এবং আল্লাহ্কে অধিক স্মরণ করে তাহাদের জন্য তো রাসূলুল্লাহ্র মধ্যে রহিয়াছে উত্তম আদর্শ। Laqad kana lakum fi Rasuli-LLahi ’Uswatun Hasanatul-limankanayarju-LLaha wal-Yawmal-’Akhria wa dhakara-LLaha kathira. You have indeed in the Messenger of Allah a beautiful pattern (of conduct) for any one whose hope is in Allah and the Final Day, and who engages much in the Praise of Allah. |
21 |
ওয়া লাম্মা- রাআল মু’মিনূনাল আহ’ঝা-বা কা-লূ হা-যা-মা- ওয়া‘আদানাল্লা-হু ওয়া রাছূলুহূ ওয়া সাদাকাল্লা-হু ওয়া রাছূলুহূ ওয়ামা-ঝা-দাহুম ইল্লা-ঈমা-নাওঁ ওয়া তাছলীমা-। মু’মিনগণ যখন সম্মিলিত বাহিনীকে দেখিল, উহারা বলিয়া উঠিল, ‘ইহা তো তাহাই, আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূল যাহার প্রতিশ্রুতি আমাদেরকে দিয়াছিলেন এবং আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূল সত্যই বলিয়াছিলেন।’ আর ইহাতে তাহাদের ঈমান ও আনুগত্যই বৃদ্ধি পাইল। Wa lamma ra-’al-Mu’-minunal-’Ahzaba qalu hadha ma wa-‘ada-na-LLahu wa Rasuluhu wa sada-qa-LLahu wa Rasuluh. Wa ma zadahum ’illa ’imananw-wa taslima. When the Believers saw the Confederate forces, they said: “This is what Allah and his Messenger had promised us, and Allah and His Messenger told us what was true.” And it only added to their faith and their zeal in obedience. |
22 |
মিনাল মু’মিনীনা রিজা-লুং সাদাকূ মা- ‘আ-হাদুল্লা-হ ‘আলাইহি ফামিন্হুম মাং কাদা-নাহ’বাহূ ওয়া মিনহুম মাইঁ ইয়াংতাজিরু ওয়ামা- বাদ্দালূ তাব্দীলা-। মু’মিনদের মধ্যে কতক আল্লাহ্র সঙ্গে তাহাদের কৃত অঙ্গীকার পূর্ণ করিয়াছে উহাদের কেহ কেহ শাহাদাত বরণ করিয়াছে এবং কেহ কেহ প্রতীক্ষায় রহিয়াছে। উহারা তাহাদের অঙ্গীকারে কোন পরিবর্তন করে নাই; Minal-Mu’-minina rijalun-sadaqu ma ‘ahadu-LLaha ‘alayh; fa-minhum-man-qada nahbahu wa minhum-many-yantazir; wa ma baddalu tabdila. Among the Believers are men who have been true to their covenant with Allah: of them some have completed their vow (to the extreme), and some (still) wait: but they have never changed (their determination) in the least: |
23 |
লিয়াজঝিয়াল্লা-হুসসা-দিকীনা বিসিদ্কি’হিম ওয়া ইউ‘আয্’যি’বাল মুনা-ফিকীনা ইং শা-আ আওঁ ইয়াতূবা ‘আলাইহিম ইন্নাল্লা-হা কা-না গাফূরার রাহীমা। কারণ আল্লাহ্ সত্যবাদীদেরকে পুরস্কৃত করেন তাহাদের সত্যবাদিতার জন্য এবং তাঁহার ইচ্ছা হইলে মুনাফিকদেরকে শাস্তি দেন অথবা উহাদেরকে ক্ষমা করেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। Liyajziya-LLahus-Sadiqina bi-Sidqihim wa yu-‘adh dhibal-Munafiqina ’in-sha-’a ’aw yatuba ‘alay-him; ’inna-LLaha kana Ghafurar-Rahima. That Allah may reward the men of Truth for their Truth, and punish the Hypocrites if that be His Will, or turn to them in Mercy: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
24 |
ওয়া রাদ্দাল্লা-হুল্লাযীনা কাফারূ বিগাইজি’হিম লাম ইয়ানা-লূ খাইরাওঁ ওয়া কাফাল্লা-হুল মু’মিনীনাল কি’তা-লা ওয়া কা-নাল্লা-হু কাবি‘ইইয়ান ‘আঝীঝা-। আল্লাহ্ কাফিরদেরকে ক্রুদ্ধাবস্থায় ফিরাইয়া দিলেন, তাহারা কোন কল্যাণ লাভ করে নাই। যুদ্ধে মু’মিনদের জন্য আল্লাহ্ই যথেষ্ট; আল্লাহ্ সর্বশক্তিমান, পরাক্রমশালী। Wa radda-LLahulladhina kafaru bi-ghayzihim lamyanalu khayra; wa kafa-LLahul Mu’-mininal-qital. Wa kana-LLahu Qawiyyan ‘Aziza. And Allah turned back the Unbelievers for (all) their fury: no advantage did they gain; and enough is Allah for the believers in their fight. And Allah is full of Strength, able to enforce His Will. |
25 |
ওয়া আংঝালাল্লাযীনা জা-হারূহুম মিন আহ্লিল কিতা-বি মিং সায়া-সীহিম ওয়া কাযাফা ফী কু’লূবিহিমুর্ রু‘বা ফারীকাং তাক’তুলূনা ওয়া তা’ছি’রূনা ফারীকা-। কিতাবীদের মধ্যে যাহারা উহাদেররকে সাহায্য করিয়াছিল, তাহাদেরকে তিনি তাহাদের দুর্গ হইতে অবতরণ করাইলেন এবং তাহাদের অন্তরে ভীতি সঞ্চার করিলেন; এখন তোমরা উহাদের কতককে হত্যা করিতেছ এবং কতককে করিতেছ বন্দী। Wa ’anzalalladhina zaharu-hum-min ’ahlil-Kitabi min sayasihim wa qadhafa fi qulubihimur-ru‘-ba fariqan taqtuluna wa ta’-siruna fariqa. And those of the People of the Book who aided them- Allah did take them down from their strongholds and cast terror into their hearts. (So that) some you slew, and some you made prisoners. |
26 |
ওয়া আওরাছাকুম আরদাহুম ওয়া দিয়া-রাহুম ওয়া আমওলা-লাহুম ওয়া আর্দাল্ লাম তাতাঊহা- ওয়া কা-নাল্লা-হু ‘আলা-কুল্লি শাইয়িং কাদীরা-। আর তিনি তোমাদেরকে অধিকারী করিলেন উহাদের ভূমি, ঘরবাড়ি ও ধন-সম্পদের এবং এমন ভূমির যাহাতে তোমরা এখনও পদার্পণ কর নাই। আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে সর্বশক্তিমান। Wa ’awrathakum ’ardahum wa diyarahum wa ’amwala-hum wa ’ardal-lam tata-’uha. Wa kana-LLahu ‘ala kulli shay-’in qadira. And He made you heirs of their lands, their houses, and their goods, and of a land which you had not frequented (before). And Allah has power over all things. |
27 |
ইয়া- আইয়ুহান্নাবিইয়ু কু’ল লিআঝওয়া-জিকা ইং কুংতুন্না তুরিদনাল হায়া-তাদ্দুন্ইয়া- ওয়া ঝীনাতাহা- ফাতা‘আ-লাইনা উমাতিত‘কুন্না ওয়া উছার্রিহ’কুন্না ছারা-হাং জামীলা-। হে নবী! তুমি তোমার স্ত্রীদেরকে বল, ‘তোমরা যদি পার্থিব জীবন ও উহার ভূষণ কামনা কর তবে আস, আমি তোমাদের ভোগ-সামগ্রীর ব্যবস্থা করিয়া দেই এবং সৌজন্যের সঙ্গে তোমাদেরকে বিদায় দেই। Ya-’ayyuhan-Nabiyyu qul-li-’azwajika ’in-kuntunna turidnal-hayatad-dunya wa zinataha fata‘alayna ’umatti‘-kunna wa ’usarrih-kunna sarahanjamila. O Prophet! Say to your Consorts: “If it be that you desire the life of this World, and its glitter- then come! I will provide for your enjoyment and set you free in a handsome manner. |
28 |
ওয়া ইং কুংতুন্না তুরিদ্নাল্লা-হা ওয়া রাছূলাহূ ওয়াদ্দা-রাল আ-খিরাতা ফাইন্নাল্লা-হা আ‘আদ্দা লিলমুহ’ছিনা-তি মিংকুন্না আজরান ‘আজীমা-। ‘আর যদি তোমরা কামনা কর আল্লাহ্, তাঁহার রাসূল ও আখিরাত, তবে তোমাদের মধ্যে যাহারা সৎকর্মশীল আল্লাহ্ তাহাদের জন্য মহাপ্রতিদান প্রস্তুত রাখিয়াছেন।’ wa ’in-kuntunna turidna-LLaha wa Rasulahu wad-Daral-’Akhirata fa-’inna-LLaha ’a-‘adda lil-Muhsinati minkunna ’ajran ‘azima. But if you seek Allah and His Messenger, and the Home of the Hereafter, verily Allah has prepared for the well-doers amongst you a great reward. |
29 |
ইয়া-নিছা-আন্ নাবিইয়ি মাই ইয়া’তি মিংকুন্না বিফা-হি’শাতিম্ মুবাইয়িনাতিইঁ ইউদা‘আফ লাহাল ‘আযা-বু দি ‘ফাইনি ওয়া কা-না যা-লিকা ‘আলাল্লা-হি ইয়াছীরা-। হে নবী-পত্নীগণ! যে কাজ স্পষ্টত অশ্লীল, তোমাদের মধ্যে কেহ তাহা করিলে তাহাকে দ্বিগুণ শাস্তি দেওয়া হইবে এবং ইহা আল্লাহ্র জন্য সহজ। Ya-Nisa-’an-Nabiyyi many-ya’-ti minkunna bifahishatim-mubayyinatiny-yu-da-‘af lahal-Adhabu di‘-fayn; wa kana dhalika ‘ala-LLahi yasira. O Consorts of the Prophet! If any of you were guilty of evident unseemly conduct, the Punishment would be doubled to her, and that is easy for Allah. |
30 |
ওয়া মাইঁ ইয়াক’নুত্ মিংকুন্না লিল্লা-হি ওয়া রাছূলিহী ওয়া তা‘মাল্ সা-লিহান্ নু’তিহা- আজারাহা-মার্রাতাইনি ওয়া আ‘তাদ্না-লাহা-রিঝ্কাং কারীমা-। তোমাদের মধ্যে যে কেহ আল্লাহ্ এবং তাঁহার রাসূলের প্রতি অনুগত হইবে ও সৎকর্ম করিবে তাহাকে আমি পুরস্কার দিব দুইবার এবং তাহার জন্য আমি প্রস্তুত রাখিয়াছি সম্মানজনক রিযিক। Wa many-yaqnut minkunna li-LLahi wa Rasulihi wa ta‘-mal salihan-nu’-ti-ha ’ajraha marratayni wa ’a‘-tadna laha Razqan-karima. But any of you that is devout in the service of Allah and His Messenger, and works righteousness,- to her shall We grant her reward twice: and We have prepared for her a generous Sustenance. |
31 |
ইয়া-নিছা-আন্নাবিইয়ি লাছ্তুন্না কাআহাদিম্ মিনান্ নিছা-ই ইনিত্তাকাইতুন্না ফালা-তাখ্দা‘না বিল্কাওলি ফাইয়াত মা‘আল্লাযী ফী কাল্বিহী মারাদুওঁ ওয়া কু’লনা কাওলাম্ মা‘রূফা-। হে নবী-পত্নীগণ! তোমরা অন্য নারীদের মত নও; যদি তোমরা আল্লাহ্কে ভয় কর তবে পর-পুরুষের সঙ্গে কোমলকণ্ঠে এমনভাবে কথা বলিও না, যাহাতে অন্তরে যাহার ব্যাধি আছে, সে প্রলুব্ধ হয় এবং তোমরা ন্যায়সংগত কথা বলিবে। Ya-Nisa-’an-Nabiyyi lastunna ka-’ahadim-minannisa-’i ’inittaqytunna fala takhda‘-na bil-qawli faytma-‘alladhi fi qablihi maradunw-wa qulna qawlam-ma‘rufa. O Consorts of the Prophet! You are not like any of the (other) women: if you do fear (Allah), be not too complacent of speech, lest one in whose heart is a disease should be moved with desire: but speak you a speech (that is) just. |
32 |
ওয়া কার্না ফী বুয়ূতিকুন্না ওয়ালা- তাবার্রাজ্না তাবার্রুজাল্ জা-হিলিইয়াতিল্ ঊলা- ওয়া আকি’ম্সসালা-তা ওয়া আতীনাঝ্ঝাকা-তা ওয়া আতি‘নাল্লা-হা ওয়া রাছূলাহূ ইন্নামা- ইউরীদুল্লা-হু লিইউয’হিবা ‘আংকুমুর্ রিজছা আহ্লাল বাইতি ওয়া ইউতাহ্হিরাকুম্ তাত’হীরা-। আর তোমরা স্বগৃহে অবস্থান করিবে এবং প্রাচীন যুগের মত নিজেদেরকে প্রদর্শন করিয়া বেড়াইবে না। তোমরা সালাত কায়েম করিবে ও যাকাত প্রদান করিবে এবং আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূলের অনুগত থাকিবে। হে নবী-পরিবার! আল্লাহ্ তো কেবল চান তোমাদের হইতে অপবিত্রতা দূর করিতে এবং তোমাদেরকে সম্পূর্ণরূপে পবিত্র করিতে। Wa qarna fi buyuti-kunna wa la tabarrajna tabarrujal-jahil-liyyatil-’ula wa ’aqimnas-Salata wa ’atinaz-Zakata wa ’ati-‘na-LLaha wa Rasulah. ’Innama yuridu-LLahu liyudhhiba ‘ankumurrijsa ’Ahlal-Bayti wa yutah-hirakum tat-hira. And stay quietly in your houses, and make not a dazzling display, like that of the former Times of Ignorance; and establish regular Prayer, and give regular Charity; and obey Allah and His Messeger. And Allah only wishes to remove all abomination from you, you members of the Family, and to make you pure and spotless. |
33 |
ওয়ায’কুর্না মা-ইউত্লা- ফী বুয়ূতিকুন্না মিন আ-য়া-তিল্লা-হি ওয়াল্ হি’কমাতি ইন্নাল্লা-হা কা-না লাতীফান্ খাবীরা-। আল্লাহ্র আয়াত ও জ্ঞানের কথা যাহা তোমাদের গৃহে পঠিত হয়, তাহা তোমরা স্মরণ রাখিবে; নিশ্চয়ই আল্লাহ্ অতি সূক্ষ্মদর্শী, সর্ববিষয়ে অবহিত। Wadhkurna ma yutla fi buyutikunna min ’Ayatil-LLahi wal-Hikmah; ’inna-LLaha kana Latifan khabira. And recite what is rehearsed to you in your homes, of the Signs of Allah and His Wisdom: for Allah understands the finest mysteries and is well-acquainted (with them). |
34 |
ইন্নাল্ মুছলিমীনা ওয়াল্ মুছলিমা-তি ওয়াল্ মু’মিনীনা ওয়াল্ মু’মিনা-তি ওয়াল্ কা-নিতীনা ওয়াল্ কা-নিতা-তি ওয়াসসা-দিকীনা ওয়াসসা-দিকা-তি ওয়াসসা-বিরীনা ওয়াসসা-বিরা-তি ওয়াল্ খা-শি‘ঈনা ওয়াল্ খা-শি‘আ-তি ওয়াল্ মুতাসাদ্দিকীনা ওয়াল্ মুতাসাদ্দিকা-তি ওয়াস্সা-ইমীনা ওয়াস্সা-ইমা-তি ওয়াল্ হা-ফিজীনা ফুরূজাহুম্ ওয়াল্ হা-ফিজা-তি ওয়ায্’যা-কিরীনাল্লা-হা কাছীরাওঁ ওয়ায্’যা-কিরা-তি আ‘আদ্দাল্লা-হু লাহুম্ মাগফিরাতাওঁ ওয়া আজরান্ ‘আজীমা-। অবশ্যই আত্মসমর্পণকারী পুরুষ আত্মসমর্পণকারী নারী, মু’মিন পুরুষ ও মু’মিন নারী, অনুগত পুরুষ ও অনুগত নারী, সত্যবাদী পুরুষ ও সত্যবাদী নারী, ধৈর্যশীল পুরুষ ও ধৈর্যশীল নারী, বিনীত পুরুষ ও বিনীত নারী, দানশীল পুরুষ ও দানশীল নারী, সাওম পালনকারী পুরুষ ও সাওম পালনকারী নারী, যৌন অংগ হিফাযতকারী পুরুষ ও যৌন অংগ হিফাযতকারী নারী, আল্লাহ্কে অধিক স্মরণকারী পুরুষ ও অধিক স্মরণকারী নারী-ইহাদের জন্য আল্লাহ্ রাখিয়াছেন ক্ষমা ও মহা-প্রতিদান। ’Innal-Muslimina wal-Muslimati wal-mu’-minina wal-mu’minati wal-qanitina wal qanitati was-sadiqina was-sadiqati was-sabirina was-sabirati wal-khashi‘ina wal-khashi-‘ati walmutasaddiqi-na wal-mutasaddiqati was-sa-’imina was-sa-’imati wal-hafizina furujahum wal-hafizati wadh dhakirina-LLaha kathiranw-wadh dhakirati’a-‘adda-LLahu lahum -maghfirratanw-wa ’ajran ‘azima. For Muslim men and women- for believeing men and women, for devout men an women, for true men and women, for men and women who are patient and constant, for men and women who humble themselves, for men and women who give in Charity, for men and women who fast (and deny themselves), for men and women who guard their chastity, and for men and women who engage much in Allah’s praise,- for them has Allah prepared forgiveness and great reward. |
35 |
ওয়া মা-কা-না লিমু’মিনিওঁ ওয়ালা- মু’মিনাতিন্ ইযা-কাদাল্লা-হু ওয়া রাছূলুহূ-আম্রান আইঁ ইয়াকূনা লাহুমুল্ খিয়ারাতু মিন্ আমরিহিম ওয়া মাইঁ ইয়া‘সিল্লা-হা ওয়া রাছূলাহূ ফাকাদ্ দাল্লা দালা-লাম্ মুবীনা-। আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূল কোন বিষয়ে নির্দেশ দিলে কোন মু’মিন পুরুষ কিংবা মু’মিন নারীর সে বিষয়ে ভিন্ন সিদ্ধান্তের অধিকার থাকিবে না। কেহ আল্লাহ্ এবং তাঁহার রাসূলকে অমান্য করিলে সে তো স্পষ্ট পথভ্রষ্ট হইবে। Wa ma kana li-Mu’mi-ninw-wa la Mu’-minatin ’idha qada-LLahu wa Rasuluhu ’amran ’any-yakuna lahumul-khiyaratu min ’amrihim; wa many-ya‘-si-LLaha wa Rasulahu faqad dalla dalalammubina. It is not fitting for a Believer, man or woman, when a matter has been decided by Allah and His Messenger to have any option about their decision: if any one disobeys Allah and His Messenger, he is indeed on a clearly wrong Path. |
36 |
ওয়া ইয্ তাকূ’লু লিল্লাযী- আন্‘আমাল্লা-হু আলাইহি ওয়াআন্‘আম্তা ‘আলাইহি আম্ছিক্ ‘আলাইকা ঝাওজাকা ওয়াত্তাকি’ল্লা-হা ওয়া তুখ্ফী ফী নাফ্ছিকা মাল্লা-হু মুব্দীহি ওয়া তাখ্শান্না-ছা ওয়াল্লা-হু আহাক্কু আং তাখ্শা-হু ফালাম্মা কাদা-ঝাইদুম্ মিন্হা-ওয়াতারাং ঝাওয়াজনা-কাহা-লিকাই লা-ইয়াকূনা ‘আলাল্ মু’মিনীনা হারাজুন ফী-আঝওয়া-জি আদ্‘ইয়া-ইহিম্ ইযা- কাদাও মিনহুন্না ওয়াতারা- ওয়া কা-না আম্রুল্লা-হি মাফ্‘ঊলা-। স্মরণ কর, আল্লাহ্ যাহাকে অনুগ্রহ করিয়াছেন এবং তুমিও যাহার প্রতি অনুগ্রহ করিয়াছ, তুমি তাহাকে বলিতেছিলে, ‘তুমি তোমার স্ত্রীর সঙ্গে সম্পর্ক বজায় রাখ এবং আল্লাহ্কে ভয় কর।’ তুমি তোমার অন্তরে যাহা গোপন করিতেছ আল্লাহ্ তাহা প্রকাশ করিয়া দিতেছেন; তুমি লোকভয় করিতেছিলে, অথচ আল্লাহ্কেই ভয় করা তোমার পক্ষে অধিকতর সংগত। অতঃপর যায়দ যখন যয়নবের সঙ্গে বিবাহ সম্পর্ক ছিন্ন করিল, তখন আমি তাহাকে তোমার সঙ্গে পরিণয়সূত্রে আবদ্ধ করিলাম, যাহাতে মু’মিনদের পোষ্য পুত্রগণ নিজ স্ত্রীর সঙ্গে বিবাহসূত্র ছিন্ন করিলে সেইসব রমণীকে বিবাহ করায় মু’মিনদের কোন বিঘ্ন না হয়। আল্লাহ্র আদেশ কার্যকরী হইয়াই থাকে। Wa ’idh taqulu lilladhi ’an‘ama-LLahu ‘alayhi wa’an-‘amta ‘alayhi ’amsik ‘alayka zaw-jaka wattaqi-LLaha wa tukhfi fi nafsika ma-LLahu mubdihi wa takh shannas. Wa-LLahu ’ahaqqu ’antakh-shah. Falamma qada Zaydum-minha wataranzawwajnakaha likay la yakuna ‘alal-Mu’-minina harajun-fi ’azwaji ’ad-‘iya-’ihim ’idha qadaw minhunna watara. Wa kana ’amru-LLahi maf-‘ula. Behold! You didst say to one who had received the grace of Allah and your favour: “Retain you (in wedlock) your wife, and fear Allah. “But you didst hide in your heart that which Allah was about to make manifest: you didst fear the people, but it is more fitting that you shoudst fear Allah. Then when Zayd had dissolved (his marriage) with her, with the necessary (formality), We joined her in marriage to you: in order that (in future) there may be no difficulty to the Believers in (the matter of) marriage with the wives of their adopted sons, when the latter have dissolved with the necessary (formality) (their marriage) with them. And Allah’s command must be fulfilled. |
37 |
মা- কা-না ‘আলান্নাবিইয়ি মিন্ হারাজিং ফীমা- ফারাদাল্লাহু লাহূ ছুন্নাতাল্লা-হি ফিল্লাযীনা খালাও মিং কাবলু ওয়া কা-না আমরুল্লা-হি কাদারাম্ মাক’দূরা-। আল্লাহ্ নবীর জন্য যাহা বিধিসম্মত করিয়াছেন তাহা করিতে তাহার জন্য কোন বাধা নাই। পূর্বে যেসব নবী অতীত হইয়া গিয়াছে, তাহাদের ক্ষেত্রেও ইহাই ছিল আল্লাহ্র বিধান। আল্লাহ্র বিধান সুনির্ধারিত। Ma kana ‘alan-Nabiyyi min harajin fima farada-LLahu lah. Sunnata-LLahi filladhina khalaw min qablu. Wa kana ’amru-LLahi qadaram-maqdura. There can be no difficulty to the Prophet in what Allah has indicated to him as a duty. It was the practice (approved) of Allah amongst those of old that have passed away. And the command of Allah is a decrees determined. |
38 |
আল্লাযীনা ইউবাল্লিগূনা রিছা-লা-তিল্লা-হি ওয়া ইয়াখ্শাওনাহূ ওয়ালা- ইয়াখ্শাওনা আহাদান ইল্লাল্লা-হা ওয়া কাফা-বিল্লা-হি হাছীবা-। তাহারা আল্লাহ্র বাণী প্রচার করিত এবং তাঁহাকে ভয় করিত, আর আল্লাহ্কে ব্যতীত অন্য কাহাকেও ভয় করিত না। হিসাব গ্রহণে আল্লাহ্ই যথেষ্ট। ’Alladhina yuballadhuna Risalati-LLahi wa yakh-shawnahu wa la yakh shawna ’ahadan ’illa-LLah. Wa kafa bi-LLahi Hasiba. (It is the practice of those) who preach the messages of Allah, and fear Him, and fear none but Allah. And enough is Allah to call (men) to account. |
39 |
মা-কা-না মুহাম্মাদুন্ আবা- আহাদিম্ মির্রিজা-লিকুম্ ওয়ালা-কির্ রাছূলাল্লা-হি ওয়া খা-তামান্ নাবিইয়ীনা ওয়াকা-নাল্লা-হু বিকুল্লি শাইয়িন্ ‘আলীমা-। মুহাম্মদ তোমাদের মধ্যে কোন পুরুষের পিতা নহে; বরং সে আল্লাহ্র রাসূল এবং শেষ নবী। আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে সর্বজ্ঞ। Ma kana Muhammadun ’aba ’ahadimmir-rijalikum wa lakir-Rasula-LLahi wa Khataman-Nabiyyin; wa kana-LLahu bi-kulli shay-’in ‘Alima. Muhammad is not the father of any of your men, but (he is) the Messenger of Allah, and the Seal of the Prophets: and Allah has full knowledge of all things. |
40 |
ইয়া- আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানুয্’কুরুল্লা-হা যি’করাং কাছীরা-। হে মু’মিনগণ! তোমরা আল্লাহ্কে অধিক স্মরণ কর, Ya-’ayyuhalladhina ’amanudh-kuru-LLaha dhikran-kathira. O you who believe! Celebrate the praises of Allah, and do this often; |
41 |
ওয়া ছাব্বিহূ’হু বুক্রাতাওঁ ওয়া আসীলা-। এবং সকাল-সন্ধ্যায় আল্লাহ্র পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা কর। Wa sabbihuhu bukratanw-wa ’asila. And glorify Him morning and evening. |
42 |
হুওয়াল্লাযী ইউসাল্লী ‘আলাইকুম্ ওয়া মালা-ইকাতুহূ লিইউখ্রিজাকুম মিনাজ্জু’লুমা-তি ইলান্নূরি ওয়া কা-না বিল্মু’মিনীনা রাহীমা-। তিনি তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেন এবং তাঁহার ফিরিশ্তাগণও তোমাদের জন্য অনুগ্রহ প্রার্থনা করে। অন্ধকার হইতে তোমাদেরকে আলোকে আনিবার জন্য, এবং তিনি মু’মিনদের প্রতি পরম দয়ালু। Huwalladhi yusalli ‘alay-kum wa mala-’ikatuhu liyukhrijakum-minaz-zulumati ’ilan-Nur; wa kana bil-Mu’-minina Rahima. He it is Who sends blessings on you, as do His angels, that He may bring you out from the depths of Darkness into Light: and He is Full of Mercy to the Believers. |
43 |
তাহি’ইয়াতুহুম্ ইয়াওমা ইয়াল্কাওনাহূ ছালা-মুন্ ওয়া আ‘আদ্দা লাহুম্ আজরাং কারীমা-। যেদিন তাহারা আল্লাহ্র সঙ্গে সাক্ষাত করিবে, সেদিন তাহাদের প্রতি অভিবাদন হইবে ‘সালাম’। তিনি তাহাদের জন্য প্রস্তুত রাখিয়াছেন উত্তম প্রতিদান। Tahiyyatuhum Yawma yalqawnahu Salam; wa ’a-‘adda lahum ’Ajran-Karima. Their salutation on the Day they meet Him will be “Peace!”; and He has prepared for them a generous Reward. |
44 |
ইয়া-আইয়ুহান্নাবিইয়ু ইন্না-আর্ছাল্না-কা শাহিদাওঁ ওয়া মুবাশ্শিরাওঁ ওয়া নাযীরা-। হে নবী! আমি তো তোমাকে পাঠাইয়াছি সাক্ষীরূপে এবং সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে, Ya-’ayyuhan-Nabiyyu ’in-na ’arsalnaka Shahidanw-wa Mubash-shiranw-wa Nadhira. O Prophet! Truly We have sent you as a Witness, a Bearer of Glad Tidings, and Warner,- |
45 |
ওয়া দা-‘ইয়ান্ ইলাল্লা-হি বিইয্’নিহী ওয়া ছিরা-জাম্ মুনীরা-। আল্লাহ্র অনুমতিক্রমে তাঁহার দিকে আহ্বানকারীরূপে এবং উজ্জ্বল প্রদীপরূপে। Wa Da-‘iyan-’ila-LLahi bi-’idhnihi wa Sirajam-Munira. And as one who invites to Allah’s (grace) by His leave, and as a lamp spreading light. |
46 |
ওয়া বাশ্শিরিল মু’মিনীনা বিআন্না লাহুম্ মিনাল্লা-হি ফাদ’লাং কাবীরা-। তুমি মু’মিনদেরকে সুসংবাদ দাও যে, তাহাদের জন্য আল্লাহ্র নিকট রহিয়াছে মহাঅনুগ্রহ। Wa bash shiril Mu’-minina bi-’anna lahum-mina-LLahi Fadlankabira. Then give the Glad Tidings to the Blievers, that they shall have from Allah a very great Bounty. |
47 |
ওয়ালা-তুতি‘ইল কা-ফিরীনা ওয়াল্ মুনা-ফিকীনা ওয়াদা‘ আযা-হুম্ ওয়া তাওয়াক্কাল্ ‘আলাল্লা-হি ওয়া কাফা-বিল্লা-হি ওয়াকীলা-। আর তুমি কাফির ও মুনাফিকদের কথা শুনিও না, উহাদের নির্যাতন উপেক্ষা করিও এবং নির্ভর করিও আল্লাহ্র উপর; কর্মবিধায়করূপে আল্লাহ্ই যথেষ্ট। Wala tuti-‘il-kafirina wal-Munafiqina wa da‘-’adhahum wa tawakkal ‘ala-LLah. Wa kafa bi-LLahi Wakila. And obey not (the behests) of the Unbelievers and the Hypocrites, and heed not their annoyances, but put your Trust in Allah. For enough is Allah as a Disposer of affairs. |
48 |
ইয়া- আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ- ইযা- নাকাহ’তুমুল্ মু’মিনা-তি ছু’ম্মা তাল্লাক’তুমূহুন্না মিং কাব্লি আং তামাছ্ছূহুন্না ফামা-লাকুম্, ‘আলাইহিন্না মিন্ ‘ইদ্দাতিং তা‘তাদ্দূনাহা- ফামাত্তি‘ঊ হুন্না ওয়া ছার্রিহূ’হুন্না ছারা-হাং জামীলা-। হে মু’মিনগণ! তোমরা মু’মিন নারীগণকে বিবাহ করিবার পর উহাদেরকে স্পর্শ করিবার পূর্বে তালাক দিলে তোমাদের জন্য তাহাদের পালনীয় কোন ইদ্দত নাই যাহা তোমরা গণনা করিবে। তোমরা উহাদেরকে কিছু সামগ্রী দিবে এবং সৌজন্যের সঙ্গে উহাদেরকে বিদায় করিবে। Ya-’ayyuhalldhina ’a-manu ’idha nakahtumul-Mu’-minati thumma tallaqu-mu-hunna min qabli ’an-ta-massu-hunna fama lakum ‘alayhinna min ‘Iddatin ta‘-taddu naha famatti-‘uhunna wa sarrihu-hunna sarahan jamila. O you who believe! When you marry believing women, and the divorce them before you have touched them, no period of ‘Iddat have you to count in respect of them: so gvie them a present. And set them free in a handsome manner. |
49 |
ইয়া-আইয়ূহান্নাবিইয়ু ইন্না- আহ’লাল্না-লাকা আঝওয়া- জাকাল্লা-তী-আ-তাইতা উজূরাহুন্না ওয়ামা-মালাকাত্ ইয়ামীনুকা মিম্মা-আফা-আল্লা-হু ‘আলাইকা ওয়া বানা-তি ‘আম্মিকা ওয়া বানা-তি ‘আম্মা-তিকা ওয়া বানা-তি খা-লিকা ওয়া বানা-তি খা-লা-তিকাল্লা-তী হা-জার্না মা‘আকা ওয়াম্রাআতাম্ মু’মিনাতান্ ইওঁ ওয়াহাবাত্ নাফ্ছাহা- লিন্নাবিইয়ি ইন্ আরা-দান নাবিইয়ু আইঁ ইয়াছতাংকিহাহা- খালিসাতাল্লাকা মিং দূনিল মু’মিনীনা কাদ্ ‘আলিম্না-মা-ফারাদ’না- ‘আলাইহিম ফী-আঝওয়া-জিহিম্ ওয়ামা-মালাকাত্ আইমা-নুহুম্ লিকাইলা-ইয়াকূনা ‘আলাইকা হারাজুওঁ ওয়া কা-নাল্লা-হু গাফূরার্ রাহীমা-। হে নবী! আমি তোমার জন্য বৈধ করিয়াছি তোমার স্ত্রীগণকে, যাহাদের মাহ্র তুমি প্রদান করিয়াছ এবং বৈধ করিয়াছি ফায় হিসাবে আল্লাহ্ তোমাকে যাহা দান করিয়াছেন তন্মধ্য হইতে যাহারা তোমার মালিকানাধীন হইয়াছে তাহাদেরকে, এবং বিবাহের জন্য বৈধ করিয়াছি তোমার চাচার কন্যা ও ফুফুর কন্যাকে, মামার কন্যা ও খালার কন্যাকে, যাহারা তোমার সঙ্গে দেশ ত্যাগ করিয়াছে এবং কোন মু’মিন নারী নবীর নিকট নিজকে নিবেদন করিলে এবং নবী তাহাকে বিবাহ করিতে চাহিলে সেও বৈধ- ইহা বিশেষ করিয়া তোমারই জন্য, অন্য মু’মিনদের জন্য নয়; যাহাতে তোমার কোন অসুবিধা না হয়। মু’মিনদের স্ত্রী এবং তাহাদের মালিকানাধীন দাসিগণ সম্বন্ধে যাহা নির্ধারিত করিয়াছি, তাহা আমি জানি। আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। Ya-’ayyuhan-Nabiyyu ’inna ’ahlalna laka ’azwa-jakallati ’atayta ’ujura-hunna wa ma malakat yaminuka mim-ma ’afa-’a-LLahu ‘alayka wa banati ‘ammika wa banati ‘ammatika wa banati khalika wa banati khalati--kallati hajarna ma‘ak; wamra-’atam-Mu’-minatan ’inw-wahabat nafsaha lin-Nabiyyi ’in ’aradan-Nabiyyu ’any-yastankihaha; khalisatal-laka min dunil-Mu’-minin; qad ‘alimna ma faradna ‘alayhim fi ’azwjihim wa ma malakat ’aymanuhum likayla yakuna ‘alayka haraj. Wa kana-LLahu Ghafurar-Rahima O Prophet! We have made lawful to you your wives to whom you have paid their dowers; and those whom your right hand possesses out of the prisoners of war whom Allah has assigned to you; and daughters of your paternal uncles and aunts, and daughters of your metarnal uncles and aunts, who migrated (from Makka) with you; and any believing woman who dedicates her soul to the Prophet if the Prophet wishes to wed her;- this only for you, and not for the Believers (at large); We know what We have appointed for them as to their wives and the captives whom their right hands possess;- in order that there should be no difficulty for you. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
50 |
তুর্জী মাং তাশা-উ মিনহুন্না ওয়া তু’বী- ইলাইকা মাং তাশা-উ ওয়া মানিব্তাগাইতা মিম্মান্ ‘আঝাল্তা ফালা-জুনা-হা ‘আলাইকা যা-লিকা আদ্না-আং তাকার্রা আ‘ইউনুহুন্না ওয়ালা-ইয়াহ’ঝান্না ওয়া ইয়ার্দাইনা বিমা-আ-তাইতাহুন্না কুল্লুহুন্না ওয়াল্লা-হু ইয়া‘লামু মা-ফী কূ’লূবিকুম্ ওয়া কা-নাল্লা-হু ‘আলীমান্ হালীমা-। তুমি উহাদের মধ্যে যাহাকে ইচ্ছা তোমার নিকট হইতে দূরে রাখিতে পার এবং যাহাকে ইচ্ছা তোমার নিকট স্থান দিতে পার। আর তুমি যাহাকে দূরে রাখিয়াছ তাহাকে কামনা করিলে তোমার কোন অপরাধ নাই। এই বিধান এইজন্য যে, ইহাতে উহাদের তুষ্টি সহজতর হইবে এবং উহারা দুঃখ পাইবে না আর উহাদেরকে তুমি যাহা দিবে তাহাতে উহাদের প্রত্যেকেই প্রীত থাকিবে। তোমাদের অন্তরে যাহা আছে আল্লাহ্ তাহা জানেন। আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, সহনশীল। Turji man-tasha-’u minhunna wa tu’-wi ’ilayka man tasha’; wa manibtaghayta mimman ‘azalta fala junaha ‘alayk. Dhalika ’adna ’an taqarra ’a‘-yunuhunna wa la yahzanna wa yardayna bima ’ataytahunna kulluhunn; wa-LLahu ya‘-lamu ma fi qulubikum; wa kana-LLahu ‘Aliman Halima. You mayest defer (the turn of) any of them that you pleasest, and you mayest receive any you pleasest: and there is no blame on you if you invite one whose (turn) you had set aside. This were nigher to the cooling of their eyes, the prevention of thier grief, and their satisfaction- that of all of them- with that which you have to give them: and Allah knows (all) that is in your hearts: and Allah is All-Knowing, Most Forbearing. |
51 |
লা-ইয়াহি’ল্লু লাকান্নিছা-উ মিম্ বা‘দু ওয়ালা- আং তাবাদ্দালা বিহিন্না মিন্ আঝওয়া-জিওঁ ওয়ালাও আ‘জাবাকা হু’ছ্নুহুন্না ইল্লা-মা-মালাকাত্ ইয়ামীনুকা ওয়াকা-নাল্লা-হু ‘আলা-কুল্লি শাইয়ির্ রাকীবা-। ইহার পর, তোমার জন্য কোন নারী বৈধ নয় এবং তোমার স্ত্রীদের পরিবর্তে অন্য স্ত্রী গ্রহণও বৈধ নয় যদিও উহাদের সৌন্দর্য তোমাকে মুগ্ধ করে; তবে তোমার অধিকারভুক্ত দাসীদের ব্যাপারে এই বিধান প্রযোজ্য নয়। আল্লাহ্ সমস্ত কিছুই উপর তীক্ষ্ণ দৃষ্টি রাখেন। La yahillu lakan-nisa-’u mim-ba‘-du wa la ’an-ta-baddala bihinna min ’azwajinw-wa law ’a‘-jabaka husnuhunna ’illa ma malakat yaminuk; wa kana-LLahu ‘ala kulli shay-’ir-Raqiba. It is not lawful for you (to marry more) women after this, nor to change them for (other) wives, even though their beauty attract you, except any your right hand should possess (as handmaidens): and Allah does watch over all things. |
52 |
ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ লা-তাদ্খুলূ বুয়ূতান্ নাবিইয়ি ইল্লা-আইঁইউ’যানা লাকুম্ ইলা-তা‘আ-মিন্ গাইরা না-জি’রীনা ইনা-হু ওয়ালা-কিন্ ইযা-দু‘ঈতুম্ ফাদ্খুলূ ফাইযা- তা‘ইম্তুম্ ফাংতাশিরূ ওয়ালা- মুছতা‘নিছীনা লিহাদীছি’ন ইন্না যা-লিকুম্ কা-না ইউ’যি’ন্নাবিইয়া ফাইয়াছ্তাহ’য়ী মিংকুম্ ওয়াল্লা-হু লা-ইয়াছ্তাহ’য়ী মিনাল্ হাক্কি ওয়া ইযা-ছাআল্তুমূহুন্না মাতা-‘আং ফাছ্আলূ হুন্না মিওঁ ওয়ারা-ই হি’জা-বিন যা-লিকুম্ আত’হারু লিকু’লূবিকুম্ ওয়া কু’লূবিহিন্না; ওয়ামা- কা-না লাকুম আং তু’যূ রাছূলাল্লা-হি ওয়ালা-আং তাংকিহূ -আঝওয়াজাহু মিম্ বা‘দিহী- আবাদান ইন্না যালিকুম কানা ‘ইংদাল্লিহি ‘আজীমা-। হে মু’মিনগণ! তোমাদেরকে অনুমতি দেওয়া না হইলে তোমরা আহার্য প্রস্তুতির জন্য অপেক্ষা না করিয়া ভোজনের জন্য নবীগৃহে প্রবেশ করিও না। তবে তোমাদেরকে আহ্বান করিলে তোমরা প্রবেশ করিও এবং ভোজনশেষে চলিয়া যাইও; তোমরা কথাবার্তায় মশগুল হইয়া পড়িও না। কারণ তোমাদের এই আচরণ নবীকে পীড়া দেয়, সে তোমাদেরকে উঠাইয়া দিতে সংকোচ বোধ করে। কিন্তু আল্লাহ্ সত্য বলিতে সংকোচ বোধ করেন না। তোমরা তাহার পত্নীদের নিকট হইতে কিছু চাইলে পর্দার অন্তরাল হইতে চাইবে। এই বিধান তোমাদের ও তাহাদের হৃদয়ের জন্য অধিকতর পবিত্র। তোমাদের কাহারও পক্ষে আল্লাহ্র রাসূলকে কষ্ট দেওয়া সংগত নয় এবং তাহার মৃত্যুর পর তাহার পত্নীদেরকে বিবাহ করা তোমাদের জন্য কখনও বৈধ নয়। আল্লাহ্র দৃষ্টিতে ইহা ঘোরতর অপরাধ। Ya-’ayyuhalladhina ’amanu la tad-khulu buyutan-Nabiyyi ’illa ’anyyu’dhana lakum ’ila ta-‘amin ghayra nazirina ’inahu wa lakin ’idha du-‘itum fadkhulu fa-’idha ta-‘im-tum fantashiru wa la musta’-nisina li-hadith. ’Inna dhalikum kana yu’-dhin-Nabiyya fayastah-yi minkum; wa-LLahu la yas-tah-yi minal-haqq. Wa ’idha sa-’altumu-hunna mata-‘an fas-’aluhunna minw-wara-’i hi-jab; dhalikum ’at-haru li-qulu-bikum wa qulubihinn. Wa ma kana lakum ’an-tu’-dhu Rasula-LLahi wa la ’an-tankihu ’azwajahu mimba‘dihi ’abada. ’Inna dhalikum kana ‘inda-LLahi ‘azima. O you who believe! Enter not the Prophet’s houses- until leave is given you,- for a meal, (and then) not (so early as) to with for its preparation: but when you are invited, enter; and when have taken your meal, disperse, without seeking familiar talk. Such (behaviour) annoys the Prophet: he is ashamed to dismiss you, but Allah is not ashamed (to tell you) the truth. And when you ask (his ladies) for anything you want, ask them from before a screen: that makes for greater purity for your hearts and for theirs. Nor is it right for you that you should annoy Allah’s Messenger, or that you should marry his widows after him at any time. Truly such a thing is in Allah’s sight an enormity. |
53 |
ইং তুব্দূ শাইআন্ আও তুখফূহু ফাইন্নাল্লা-হা কা-না বিকুল্লি শাইয়িন্ ‘আলীমা-। তোমরা কোন বিষয় প্রকাশ কর অথবা গোপন রাখ-আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে সর্বজ্ঞ। ’In-tubdu shay-’an ’aw tukhfuhu fa-’inna-LLaha kana bi-kulli shay-’in ‘alima. Whether you reveal anything or conceal it, verily Allah has full knowledge of all things. |
54 |
লা- জুনা-হা ‘আলাইহিন্না ফী-আ-বা-ইহিন্না ওয়ালা-আব্না-ইহিন্না ওয়ালা-ইখ্ওয়া-নিহিন্না ওয়ালা-আব্না-ই ইখওয়া-নিহিন্না ওয়ালা-আবনা-ই আখাওয়া-তিহিন্না ওয়ালা-নিছা-ইহিন্না ওয়ালা-মা-মালাকাত্ আইমা-নুহুন্না, ওয়াত্তাকী নাল্লা-হা ইন্নাল্লা-হা কা-না ‘আলা-কুল্লি শাইয়িং শাহীদা-। নবী-পত্নীদের জন্য তাহাদের পিতৃগণ, পুত্রগণ, ভ্রাতৃগণ, ভ্রাতষ্পুত্রগণ, ভগ্নীপুত্রগণ, সেবিকাগণ এবং তাহাদের অধিকারভুক্ত দাস-দাসীগণের ব্যাপারে উহা পালন না করা অপরাধ নয়। হে নবী-পত্নীগণ! আল্লাহ্কে ভয় কর, আল্লাহ্ সমস্ত কিছু প্রত্যক্ষ করেন। La junaha ‘alayhinna fi ’aba-’ihinna wa la ’abna-’ihinna wa la ’ikhwani-hinna wa la ’abna-’i ’ikh-wanihinna wa la ’abna-’i ’akhawatihinna wa la nisa-’ihinna wa la ma malakat ’aymanuhunn. Wattaqina-LLah; ’inna-LLaha kana ‘ala kulli shay’in-Sha-hida. There is no blame (on these ladies if they appear) before their fathers or their sons, their brothers, or their brother’s sons, or their sister’s sons, or their women, or the (slaves) whom their right hands possess. And, (ladies), fear Allah; for Allah is Witness to all things. |
55 |
ইন্নাল্লা-হা ওয়া- মালা-ইকাতাহূ ইউসাল্লূনা ‘আলান্ নাবিইয়ি ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ সাল্লূ ‘আলাইহি ওয়া ছাল্লিমূ তাছ্লীমা-। আল্লাহ্ নবীর প্রতি অনুগ্রহ করেন এবং তাঁহার ফিরিশ্তাগণও নবীর জন্য অনুগ্রহ প্রার্থনা করে। হে মু’মিনগণ! তোমরাও নবীর জন্য অনুগ্রহ প্রার্থনা কর এবং তাহাকে যথাযথভাবে সালাম জানাও। ’Inna-LLaha wa Mala-’i-katahu yusalluna ‘alan-nabiyy; Ya-’ayyuhalladhina ’amanu sallu ‘alayhi wa sallimu taslima. Allah and His angels send blessings on the Prophet: O you that believe! Send you blessings on him, and salute him with all respect. |
56 |
ইন্নাল্লাযীনা ইউ’যূ’নাল্লা-হা ওয়া রাছূলাহূ লা‘আনাহুমল্লা-হু ফিদ্দুন্ইয়া- ওয়াল্ আ-খিরাতি ওয়া আ‘আদ্দা লাহুম্ ‘আযা-বাম্ মুহীনা-। যাহারা আল্লাহ্ ও রাসূলকে পীড়া দেয়, আল্লাহ্ তো তাহাদেরকে দুনিয়া ও আখিরাতে অভিশপ্ত করেন এবং তিনি তাহাদের জন্য প্রস্তুত রাখিয়াছেন লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি। ’Innalladhina yu’-dhuna-LLaha wa Rasulahu la-‘ana-humu-LLahu fiddunya wal-’Akhirati wa ’a-‘adda lahum ’Adhabam-muhina. Those who annoy Allah and His Messenger- Allah has cursed them in this World and in the Hereafter, and has prepared for them a humiliating Punishment. |
57 |
ওয়াল্লাযীনা ইউ’যূ’নাল্ মু’মিনীনা ওয়াল্ মু’মিনা-তি বিগাইরি মাকতাছাবূ ফাকাদিহ’তামালূ বুহ্তানাওঁ ওয়া ইছ্’মাম্ মুবীনা-। যাহারা মু’মিন পুরুষ ও মু’মিন নারীদেরকে পীড়া দেয় এমন কোন অপরাধের জন্য যাহা তাহারা করে নাই; তাহারা অপবাদের ও স্পষ্ট পাপের বোঝা বহন করে। Walladhina yu’-dhunal-Mu’-minina wal-Mu’minati bi-ghayri maktasabu faqadih-tamalu buhtananw-wa ’ithmam-mubina. And those who annoy believing men and women underservedly, bear (on themselves) a calumny and a glaring sin. |
58 |
ইয়া-আইয়ুহান্নাবিইয়ু কু’ল্ লিআঝওয়া-জিকা ওয়া বানা-তিকা ওয়ানিছা-ইল্ মু’মিনীনা ইউদনীনা ‘আলাইহিন্না মিং জালাবীবিহিন্না যা-লিকা আদ্না-আইঁ ইউ’রাফ্না ফালা-ইউ’যাইনা ওয়া কা-নাল্লা-হু গাফূরার্ রাহীমা-। হে নবী! তুমি তোমার স্ত্রীগণকে, কন্যাগণকে ও মু’মিনদের নারীগণকে বল, তাহারা যেন তাহাদের চাদরের কিয়দংশ নিজেদের উপর টানিয়া দেয়। উহাতে তাহাদেরকে চেনা সহজতর হইবে, ফলে তাহাদেরকে উত্ত্যক্ত করা হইবে না। আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। Ya-’ayyuhan-Nabiyyu qul-li’azwajika wa banatika wa nisa-’il-Mu’-minina yudnina ‘alay-hinna min jalabibihinn; dhalika ’adna ’any-yu‘rafna fa-la yu’-dhayn. Wa kana-LLahu Ghafurar-Rahima. O Prophet! Tell your wives and dauthers, and the believing women, that they should cast their outer garments over their persons (when abroad): that is most convenient, that they should be known (as such) and not molested. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
59 |
লাইল্লাম্ ইয়াংতাহিল্ মুনা-ফিকূ’না ওয়াল্লাযীনা ফী কু’লূবিহমি্ মারাদুওঁ ওয়াল্ মুর্জিফূনা ফিল্ মাদীনাতি লানুগ্রিয়ান্নাকা বিহিম্ ছু’ম্মা লা-ইউজা-বি’রূনাকা ফীহা-ইল্লা-কালীলা-। মুনাফিকরা এবং যাহাদের অন্তরে ব্যাধি আছে এবং যাহারা নগরে গুজব রটনা করে তাহারা বিরত না হইলে আমি নিশ্চয়ই তাহাদের বিরুদ্ধে তোমাকে প্রবল করিব; ইহার পর এই নগরীতে তোমার প্রতিবেশীরূপে উহারা স্বল্প সময়ই থাকিবে- la-’illam yantahil-Munafiquna walladhina fi qulubi-him-maradunw-wal-murjifuna fil-Madinati lanugh-riyannaka bihim thumma la yujawirunaka fiha ’illa qalila. Truly, if the Hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and those who stir up sedition in the City, desist not, We shall certainly stir you up against them: Then will they not be able to stay in it as your neighbours for any length of time: |
60 |
মাল্‘ঊনীনা আইনামা-ছূ’কি’ফূ- উখিযূ ওয়াকু’ত্তিলূ তাক’তীলা-। অভিশপ্ত হইয়া; উহাদেরকে যেখানেই পাওয়া যাইবে সেখানেই ধরা হইবে এবং নির্দয়ভাবে হত্যা করা হইবে। mal‘unina ’aynama thuqifu ’ukhidhu wa quttilu taqtila. They shall have a curse on them: whenever they are found, they shall be seized and slain (without mercy). |
61 |
ছু্ন্নাতাল্লা-হি ফিল্লাযীনা খালাও মিং কাব্লু ওয়ালাং তাজিদা লিছুন্নাতিল্লা-হি তাব্দীলা-। পূর্বে যাহারা অতীত হইয়া গিয়াছে তাহাদের ব্যাপারে ইহাই ছিল আল্লাহ্র রীতি। তুমি কখনও আল্লাহ্র রীতিতে কোন পরিবর্তন পাইবে না। sunnata-LLahi filladhina khalaw min qabl; wa lan tajida li-Sunnati-LLahi tabdila. (Such was) the practice (approved) of Allah among those who lived aforetime: No change will you find in the practice (approved) of Allah. |
62 |
ইয়াছআলুকান্না-ছু ‘আনিছ্ছা-‘আতি কু’ল্ ইন্নামা- ‘ইলমুহা ‘ইংদাল্লা-হি ওয়ামা-ইউদ্রীকা লা‘আল্লাছ্ছা-‘আতা তাকূনু কারীবা-। লোকে তোমাকে কিয়ামত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করে। বল, ‘ইহার জ্ঞান কেবল আল্লাহ্রই আছে।’ তুমি ইহা কী করিয়া জানিবে? সম্ভবত কিয়ামত শীঘ্রই হইয়া যাইতে পারে। Yas-’alukan-nasu ‘anis-Sa-‘ah; qul ’innama ‘ilmuha ‘inda-LLah; wa ma yudrika la-‘allas-Sa-‘ata takunu qariba. Men ask you concerning the Hour: Say, “The knowledge thereof is with Allah (alone)”: and what will make you understand?- perchance the Hour is near! |
63 |
ইন্নাল্লা-হা লা‘আনাল্ কা-ফিরীনা ওয়া আ‘আদ্দা লাহুম্ ছা‘ঈরা-। আল্লাহ্ কাফিরদেরকে অভিশপ্ত করিয়াছেন এবং তাহাদের জন্য প্রস্তুত রাখিয়াছেন জ্বলন্ত অগ্নি। ’Inna-LLaha la-‘anal-Kafirina wa ’a-‘adda lahum Sa-‘ira. Verily Allah has cursed the Unbelievers and prepared for them a Blazing Fire,- |
64 |
খা-লিদীনা ফীহা- আবাদাল্ লা-ইয়াজিদূনা ওয়ালিইয়াওঁ ওয়া নাসীরা-। সেখানে উহারা স্থায়ী হইবে এবং উহারা কোন অভিভাবক ও সাহায্যকারী পাইবে না। Khalidina fiha ’abada; la yajiduna waliyyanw-wa la nasira. To dwell therein for ever: no protector will they find, nor helper. |
65 |
ইয়াওমা তুকাল্লাবু উজূহুহুম ফিন্না-রি ইয়াকূ’লূনা ইয়া-লাইতানা-আতা‘নাল্লাহা ওয়াআতা‘নার্রাছূলা-। যেদিন উহাদের মুখমন্ডল অগ্নিতে উলটপালট করা হইবে সেদিন উহারা বলিবে, ‘হায়, আমরা যদি আল্লাহ্কে মানিতাম ও রাসূলকে মানিতাম!’ Yawma tuqallabu wuju-huhum fin-Nari yaquluna ya-laytana ’ata‘-na-LLaha wa ’ata‘-nar-Rasula. The Day that their faces will be turned upside down in the Fire, they will say: “Wo to us! Would that we had obeyed Allah and obeyed the Messenger!” |
66 |
ওয়া কা-লূ রাব্বানা- ইন্না- আতা‘না-ছা-দাতানা- ওয়াকুবারা-আনা-ফাআদাল্লূনাছ্ ছাবীলা-। তাহারা আরও বলিবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা আমাদের নেতা ও প্রভাবশালীদের আনুগত্য করিয়াছিলাম এবং উহারা আমাদেরকে পথভ্রষ্ট করিয়াছিল; Wa qalu Rabbana ’inna ’ata‘-na sadatana wa kubara-’ana fa-’adallunas-sabila. And they would say: “Our Lord! We obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us as to the (right) Path. |
67 |
রাব্বানা-আ-তিহিম্ দি‘ফাইনি মিনাল্ ‘আযা-বি ওয়াল্ ‘আনহুম লা‘নাং কাবীরা-। ‘হে আমাদের প্রতিপালক! উহাদেরকে দ্বিগুণ শাস্তি দাও এবং উহাদেরকে দাও মহাঅভিসম্পাত।’ Rabbana ’atihim di‘-fayni minal-‘Adhabi wal-‘anhum La‘-nan-kabira. “Our Lord! Give them double Penalty and curse them with a very great Curse!” |
68 |
ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ লা-তাকূনূ কাল্লাযীনা আ-যাও মূছা-ফাবার্রাআহুল্লা-হু মিম্মা-কা-লূ ওয়া কা-না ‘ইংদাল্লা-হি ওয়াজীহা-। হে মু’মিনগণ! মূসাকে যাহারা ক্লেশ দিয়াছে তোমরা উহাদের ন্যায় হইও না; উহারা যাহা রটনা করিয়াছিল আল্লাহ্ উহা হইতে তাহাকে নির্দোষ প্রমাণ করেন; এবং আল্লাহ্র নিকট সে মর্যাদাবান। Ya-’ayyuhalladhina ’amanu la takunu kalladhina ’adhaw Musa fabarra-’a-hu-LLahu mimma qalu; wa kana ‘inda-LLahi wajiha. O you who believe! Be you not like those who vexed and insulted Musa, but Allah cleared him of the (calumnies) they had uttered: and he was honourable in Allah’s sight. |
69 |
ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানুত্তাকু’ল্লা-হা ওয়াকূ’লূ কাওলাং ছাদীদা-। হে মু’মিনগণ! আল্লাহ্কে ভয় কর এবং সঠিক কথা বল; Ya-’ayyuhalladhina-’amanuttaqu-LLaha wa qulu qawlan-sadida. O you who believe! Fear Allah, and (always) say a word directed to the Right: |
70 |
ইউসলিহ’লাকুম্ আ‘মা-লাকুম ওয়া ইয়াগ্ফির্লাকুম্ যু’নূবাকুম্ ওয়া মাইঁ ইউতি’ইল্লা-হা ওয়া রাছুলাহূ ফাকাদ্ ফা-ঝা ফাওঝান্ ‘আজীমা-। তাহা হইলে তিনি তোমাদের জন্য তোমাদের কর্ম ত্রুটিমুক্ত করিবেন এবং তোমাদের পাপ ক্ষমা করিবেন। যাহারা আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূলের আনুগত্য করে, তাহারা অবশ্যই মহাসাফল্য অর্জন করিবে। Yuslih lakum ’a‘-mala-kum wa yaghfir lakum dhunu-bakum; wa many-yuti-‘i-LLaha wa Rasulahu faqad faza fawzan ‘azima. That He may make your conduct whole and sound and forgive you your sins: He that obeys Allah and His Messenger, has already attined the highest achievement. |
71 |
ইন্না- ‘আরাদ’নাল্ আমা-নাতা ‘আলাছ্ছামা-ওয়া-তি ওয়াল্ আর্দি ওয়াল্ জিবা-লি ফাআবাইনা আইঁ ইয়াহ’মিল্নাহা- ওয়া আশফাক’না মিন্হা- ওয়া হামালাহাল ইংছা-নু ইন্নাহূ কা-না জালূমাং জাহূলা-। আমি তো আসমান, যমীন ও পর্বতমালার প্রতি এই আমানত পেশ করিয়াছিলাম, উহারা ইহা বহন করিতে অস্বীকার করিল এবং উহাতে শংকিত হইল, কিন্তু মানুষ উহা বহন করিল; সে তো অতিশয় জালিম, অতিশয় অজ্ঞ। ’Inna ‘aradnal-Amana-ta ‘alas-Samawati wal-’Ardi wal-Jibali fa-’abayna ’anyyahmilnaha wa ’ashfaqna minha wa hamalahal-’Insan; ’innahu kana zaluman-jahula. We did indeed offer the Trust to the Heavens and the Earth and the Mountains; but they refused to undertake it, being afraid thereof: but man undertook it;- He was indeed unjust and foolish;- |
72 |
লিইউ‘আয্’যি’বাল্লা-হুল্ মুনা-ফিকীনা ওয়াল মুনাফিকা-তি ওয়াল্ মুশরিকীনা ওয়াল্ মুশ্রিকা-তি ওয়া ইয়াতূবাল্লা-হু ‘আলাল্ মু’মিনীনা ওয়াল্ মু’মিনা-তি ওয়াকা-নাল্লা-হু গাফূরার্ রাহীমা-। পরিণামে আল্লাহ্ মুনাফিক পুরুষ ও মুনাফিক নারী এবং মুশরিক পুরুষ ও মুশরিক নারীকে শাস্তি দিবেন এবং মু’মিন পুরুষ ও মু’মিন নারীকে ক্ষমা করিবেন। আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। Li-yu-‘adh dhiba-LLahul-Munafiqina wal-Munafiqati wal-Mushrikina wal-Mushrikati wa yatuba-LLahu ‘alal-Mu’-minina wal-Mu’-minat; wa kana-LLahu Ghafurar-Rahima. (With the result) that Allah has to punish the Hypocrites, men and women, and the Unbelievers, men and women, and Allah turns in Mercy to the Believers, men and women: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
73 |