৬০। সূরা-মুমতাহানা, আয়াত- ১৩, মাদানী-৯১ 60. SURA AL-MUMTAHINA, Ayat- 13, Madani-91 |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ লা-তাত্তাখিযূ ‘আদুওবী ওয়া ‘আদুওওয়াকুম আওলিয়া-আ তুলকূ’না ইলাইহিম বিলমাওয়াদ্দাতি ওয়া কাদ কাফারূ বিমা- জা-আকুম মিনাল হাক্কি ইউখ্রিজুনার্ রাছূলা ওয়া ইয়্যা-কুম আং তু’মিনূ বিল্লা-হি রাব্বিকুম ইং কুংতুম খারাজতুম জিহা-দাং ফী ছাবীলী ওয়াব তিগা-আ মারদা-তী তুছির্রূনা ইলাইহিম বিলমাওয়াদ্দাতি ওয়া আনা আ‘লামু বিমা- আখ্ফাইতুম্ ওয়ামা-আ‘লাংতুম ওয়া মাইঁ ইয়াফ্’আল্হু মিংকুম ফাকাদ দাল্লা ছাওয়া-আছ্ ছাবীল। হে মু’মিনগণ! তোমরা আমার শত্রু ও তোমাদের শত্রুকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করিও না, তোমরা উহাদের প্রতি বন্ধুত্বের বার্তা প্রেরণ করিতেছ, অথচ উহারা, তোমাদের নিকট যে সত্য আসিয়াছে, তাহা প্রত্যাখ্যান করিয়াছে, রাসূলকে এবং তোমাদেরকে বহিষ্কার করিয়াছে এই কারণে যে, তোমরা তোমাদের প্রতিপালক আল্লাহ্তে বিশ্বাস কর। যদি তোমরা আমার পথে জিহাদের উদ্দেশ্যে এবং আমার সন্তুষ্টি লাভের জন্য বহির্গত হইয়া থাক, তবে কেন তোমরা উহাদের সঙ্গে গোপনে বন্ধুত্ব করিতেছ? তোমরা যাহা গোপন কর এবং তোমরা যাহা প্রকাশ কর তাহা আমি সম্যক অবগত। তোমাদের মধ্যে যে কেহ ইহা করে সে তো বিচ্যুত হয় সরল পথ হইতে। Ya-’ayyu-halladhina ’a-manu la tattakhidhu ‘aduwwi wa ‘aduwwakum ’awli-ya-’a tulquna ’ilay-him-bil mawaddati waqad kafaru bima ja-’akum-minal-Haqq, yukhrijunar-Rasula wa ’iyyakum ’antu’-minu bi-LLahi Rabbikum! ’In kuntum kharajtum jihadan-fi Sabili wabtigha-’a Mardati tusirruna ’ilay-him bil manwaddati wa ’ana ’a‘-lamu bima ’akh-faytum wa ma ’a‘-lantum. Wa many-yaf-‘alhu minkum faqad dalla sawa-’as-sabil. O you who believe! Take not my enemies and yours as friends (or protectors),- offering them (your) love, even though they have rejected the Truth that has come to you, and have (on the contrary) driven out the Prophet and yourselves (from your homes), (simply) because you believe in Allah your Lord! If you have come out to strive in My Way and to seek My Good Pleasure, (take them not as friends), holding secret converse of love (and friendship) with them: for I know full well all that you conceal and all that you reveal. And any of you that does this has strayed from the Straight Path. |
01 |
ইয়ঁ ইয়াছ্’কাফূকুম ইয়াকূনূ লাকুম আ‘দা-আওঁ ওয়া ইয়াবছুতূ- ইলাইকুম আইদিয়াহুম ওয়া আল্ছিনাতাহুম বিছ্ছূ-ই ওয়া ওয়াদ্দূ লাও তাকফুরূন। তোমাদেরকে কাবু করিতে পারিলে উহারা হইবে তোমাদের শত্রু এবং হস্ত ও রসনা দ্বারা তোমাদের অনিষ্ট সাধন করিবে এবং কামনা করিবে যে, তোমরাও কুফরী কর। ’Iny-yathqafukum yakunu lakum ’a‘-da-’anw-wa yab-sutu ’ilay-kum ’ay-diya hum wa ’al-sinatahum-bissu-’i wa waddu law takfurun. If they were to get the better of you, they would behave to you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you for evil: and they desire that you should reject the Truth. |
02 |
লাং তাংফা‘আকুম আরহা-মুকুম ওয়ালা-আওলা-দুকুম ইয়াওমাল কি’য়া-মাতি ইয়াফ্সিলু বাইনাকুম ওয়াল্লা-হু বিমা- তা‘মালূনা বাসীর। তোমাদের আত্মীয়-স্বজন ও সন্তান-সন্ততি কিয়ামতের দিন তোমাদের কোন কাজে আসিবে না। আল্লাহ্ তোমাদের মধ্যে ফয়সালা করিয়া দিবেন; তোমরা যাহা কর তিনি তাহা দেখেন। Lan-tanfa-‘akum ’arhamukum wa la ’awladu kum Yawmal-Qiyamah; yafsilu baynakum; wa-LLahu bima ta‘-maluna Basir. Of no profit to you will be your relatives and your children on the Day of Judgment: He will judge between you: for Allah sees well all that you do. |
03 |
কাদ্ কা-নাত লাকুম উছ্ওয়াতুন হাছানাতুং ফী- ইবরা-হীমা ওয়াল্লাযীনা মা‘আহূ ইয কা-লূ লিকাওমিহিম ইন্না-বুরাআ-উ মিংকুম ওয়া মিম্মা- তা‘বুদূনা মিং দূনিল্লা-হি কাফার্না-বিকুম ওয়া বাদা- বাইনানা- ওয়া বাইনাকুমুল ‘আদা-ওয়াতু ওয়ালা বাগদা-উ আবাদান হাত্তা- তু’মিনূ বিল্লা-হি ওয়াহ’দাহূ-ইল্লা- কাওমা ইবরা-হীমা লিআবীহি লাআছতাগফিরান্না লাকা ওয়ামা- আম্লিকু লাকা মিনাল্লা-হি মিং শাইয়িন রাব্বানা-‘আলাইকা তাওয়াক্কালনা- ওয়া ইলাইকা আনাবনা- ওয়া ইলাইকাল মাসীর। তোমাদের জন্য ইব্রাহীম ও তাহার অনুসারীদের মধ্যে রহিয়াছে উত্তম আদর্শ। যখন তাহারা তাহাদের সম্প্রদায়কে বলিয়াছিল, ‘তোমাদের সঙ্গে এবং তোমরা আল্লাহ্র পরিবর্তে যাহার ‘ইবাদত কর তাহার সঙ্গে আমাদের কোন সম্পর্ক নাই। আমরা তোমাদেরকে মানি না। তোমাদের ও আমাদের মধ্যে সৃষ্টি হইল শত্রুতা ও বিদ্বেষ চিরকালের জন্য; যদি না তোমরা এক আল্লাহ্তে ঈমান আন।’ তবে ব্যতিক্রম তাহার পিতার প্রতি ইব্রাহীমের উক্তি: ‘আমি নিশ্চয়ই তোমার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করিব; এবং তোমার ব্যাপারে আল্লাহ্র নিকট আমি কোন অধিকার রাখি না।’ ইব্রাহীম ও তাহার অনুসারিগণ বলিয়াছিল, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা তোমারই উপর নির্ভর করিয়াছি, তোমারই অভিমুখী হইয়াছি এবং প্রত্যাবর্তন তো তোমারই নিকট। Qad kanat lakum ’uswatun hasanatun-fi ’Ibrahima wal-ladhina ma-‘ahu ’idh qalu li-qawmihim ’inna bura-’a-’u minkum wa mimmata‘-buduna min-duni-LLah; kafarna bikum wa bada bay-nana wa bay-nakumul-‘adawatu wal-baghda-’u ’abadan hatta tu’-minu bi-LLahi Wahdahu ’illa qawla ’Ibrahima li-’abihi la-’astagh-firanna laka wa ma ’amliku laka mina-LLahi min-shay’. Rabbana ‘alayka tawakkalna wa ’ilayka ’anabna wa ’ilaykal-masir. There is for you an excellent example (to follow) in Ibrahim and those with him, when they said to their people: “We are clear of you and of whatever you worship besides Allah: we have rejected you, and there has arisen, between us and you, enmity and hatred for ever,- unless you believe in Allah and Him alone”: But not when Ibrahim said to his father: “I will pray for forgiveness for you, though I have no power (to get) anything on your behalf from Allah.” (They prayed): “Our Lord! in You do we trust, and to You do we turn in repentance: to You is (our) Final Goal. |
04 |
রাব্বানা- লা- তাজ‘আলনা- ফিত্নাতাল্লিল্লাযীনা কাফারূ ওয়াগ্ফির্লানা- রাব্বানা- ইন্নাকা আংতাল ‘আঝীঝুল হাকীম। ‘হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি আমাদেরকে কাফিরদের পীড়নের পাত্র করিও না। হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি আমাদেরকে ক্ষমা কর; তুমি তো পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।’ Rabbana la taj-‘alna fitnatal-lilladhina kafaru wagh-firlana Rabbana! ’Innaka ’An-tal-‘Azizul-Hakim. “Our Lord! Make us not a (test and) trial for the Unbelievers, but forgive us, our Lord! for You are the Exalted in Might, the Wise.” |
05 |
লাকাদ কা-না লাকুম ফীহিম উছওয়াতুন হাছানাতুল্ লিমাং কা-না ইয়ার্জুল্লা-হা ওয়াল ইয়াওমাল আ-খিরা ওয়া মাইঁ ইয়াতাওয়াল্লা ফাইন্নাল্লা-হা হুওয়াল গানিইয়ুল হামীদ। তোমরা যাহারা আল্লাহ্ ও আখিরাতের প্রত্যাশা কর নিশ্চয়ই তাহাদের জন্য রহিয়াছে উত্তম আদর্শ তাহাদের মধ্যে। কেহ মুখ ফিরাইয়া লইলে সে জানিয়া রাখুক, নিশ্চয়ই আল্লাহ্, তিনি তো অভাবমুক্ত, প্রশংসার্হ। Laqad kana lakum fihim ’uswatu hasanatul-liman kana yarju-LLaha wal-yawmal-’Akhir. Wa many-yatawalla fa’-inna-LLaha Huwal-ghaniyyul-Hamid. There was indeed in them an excellent example for you to follow,- for those whose hope is in Allah and in the Last Day. But if any turn away, truly Allah is Free of all Wants, Worthy of all Praise. |
06 |
‘আছাল্লা-হু আইঁ ইয়াজ‘আলা বাইনাকুম ওয়া বাইনাল্লাযীনা ‘আ-দাইতুম্ মিনহুম মাওয়াদ্দাতাও ওয়াল্লা-হু কাদীরুওঁ ওয়াল্লা-হু গাফূরুর রাহীম। যাহাদের সঙ্গে তোমাদের শত্রুতা রহিয়াছে সম্ভবত আল্লাহ্ তাহাদের ও তোমাদের মধ্যে বন্ধুত্ব সৃষ্টি করিয়া দিবেন; আল্লাহ্ সর্বশক্তিমান এবং আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। ‘Asa-LLahu ’any-yaj-‘ala baynakum wa baynalladhina ‘aday-tum-minhum-mawaddah. wa-LLahu qadir; wa-LLahu ghafurur-Rahim. It may be that Allah will grant love (and friendship) between you and those whom you (now) hold as enemies. For Allah has power (over all things); And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
07 |
লা-ইয়ানহা-কুমুল্লা-হু ‘আনিল্লাযীনা লাম ইউকা-তিলূকুম ফিদ্দীনি ওয়ালাম্ ইউখরিজুকুম মিং দিয়া-রিকুম আং তাবার্রূহুম ওয়া তুক’ছিতূ- ইলাইহিম ইন্নাল্লা-হা ইউহি’ব্বুল মুক’ছিতীন। দীনের ব্যাপারে যাহারা তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে নাই এবং তোমাদেরকে স্বদেশ হইতে বহিষ্কার করে নাই তাহাদের প্রতি মহানুভবতা প্রদর্শন ও ন্যায়বিচার করিতে আল্লাহ্ তোমাদেরকে নিষেধ করেন না। আল্লাহ্ তো ন্যায়পরায়ণদেরকে ভালবাসেন। La yanha-kumu-LLahu ‘anilladhina lam yuqa-tilukum fid-Dini wa lam yukhriju-kum-min-dayarikum ’an-tabar ruhum wa tuqsitu ’ilay-him; ’inna-LLaha yuhib-bul Muqsitin. Allah forbids you not, with regard to those who fight you not for (your) Faith nor drive you out of your homes, from dealing kindly and justly with them: for Allah loves those who are just. |
08 |
ইন্নামা- ইয়ানহা-কুমুল্লা-হু ‘আনিল্লাযীনা কা-তালূকুম ফিদ্দীনি ওয়া আখরাজুকুম মিং দিয়া-রিকুম ওয়া জা-হারূ ‘আলা- ইখ্রা-জিকুম আং তাওয়াল্লাওহুম ওয়া মাইঁ ইয়াতাওয়াল্লাহুম ফাউলা-ইকা হুমুজ্জা-লিমূন। আল্লাহ্ কেবল তাহাদের সঙ্গে বন্ধুত্ব করিতে নিষেধ করেন যাহারা দীনের ব্যাপারে তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করিয়াছে, তোমাদেরকে স্বদেশ হইতে বহিষ্কার করিয়াছে এবং তোমাদের বহিষ্করণে সাহায্য করিয়াছে। উহাদের সঙ্গে যাহারা বন্ধুত্ব করে তাহারা তো জালিম। ’Innama yanha-kumu-LLahu‘anilladhina qatalukum fid-Dini wa ’akhrajukum-min diyarikum wa zaharu ‘ala ’ikhrajikum ’an-tawallawhum. wa many-yatawallahum fa-’ul-a-’ika humuz-zalimun. Allah only forbids you, with regard to those who fight you for (your) Faith, and drive you out of your homes, and support (others) in driving you out, from turning to them (for friendship and protection). It is such as turn to them (in these circumstances), that do wrong. |
09 |
ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ- ইযা-জা-আকুমুল মু’মিনা-তু মুহা-জিরা-তিং ফাম্তাহি’নূহুন্না আল্লা-হু আ‘লামু বিঈমা-নিহিন্না ফাইন ‘আলিম্তুমূহুন্না মু’মিনা-তিং ফালা-তারাজি‘ঊহুন্না ইলাল কুফ্ফা-রি লা-হুন্না হি’ল্লুল্লাহুম ওয়ালা-হুম ইয়াহি’ল্লূনা লাহুন্না ওয়া আ-তূহুম্ মা-আংফাকূ ওয়ালা- জুনা-হা ‘আলাইকুম আং তাংকিহূ’হুন্না ইযা- আ-তাইতুমূহুন্না উজূরাহুন্না ওয়ালা-তুমছিকূ বি‘ইসামিল কাওয়া-ফিরি ওয়াছআলূ মা- আংফাক’তুম ওয়াল্য়াছআলূ মা- আংকূ যা-লিকুম হু’ক্মুল্লা-হি ইয়াহ’কুমু বাইনাকুম ওয়াল্লা-হু ‘আলীমুন হাকীম। হে মু’মিনগণ! তোমাদের নিকট মু’মিন নারীরা হিজরত করিয়া আসিলে তাহাদেরকে পরীক্ষা করিও, আল্লাহ্ তাহাদের ঈমান সম্বন্ধে সম্যক অবগত আছেন। যদি তোমরা জানিতে পার যে, তাহারা মু’মিন তবে তাহাদেরকে কাফিরদের নিকট ফেরত পাঠাইও না। মু’মিন নারীগণ কাফিরদের জন্য বৈধ নয় এবং কাফিরগণ মু’মিন নারীদের জন্য বৈধ নয়। কাফিররা যাহা ব্যয় করিয়াছে তাহা উহাদেরকে ফিরাইয়া দিও। অতঃপর তোমরা তাহাদেরকে বিবাহ করিলে তোমাদের কোন অপরাধ হইবে না যদি তোমরা তাহাদেরকে তাহাদের মাহর দাও। তোমরা কাফির নারীদের সঙ্গে দাম্পত্য সম্পর্ক বজায় রাখিও না। তোমরা যাহা ব্যয় করিয়াছ তাহা ফেরত চাইবে এবং কাফিররা ফেরত চাইবে যাহা তাহারা ব্যয় করিয়াছে। ইহাই আল্লাহ্র বিধান; তিনি তোমাদের মধ্যে ফয়সালা করিয়া থাকেন। আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়। Ya-’ayyuhalladhina ’a-manu ’idha ja-’akumul-Mu’-minatu Muhajiratin-famtahinu-hunn; ’Allahu ’a‘-lamu bi’imanihinn; fa-’in‘alim-tumuhunna Mu’-minatin-fala tarji-‘uhunna ’ilal-kuffar. La hunna hillul-lahum wa la hum yahilluna lahunn. wa ’atuhum-ma ’anfaqu wa la junaha ‘alay-kum ’an tankihuhunna ’idha ’atay tumuhunna ’ujurahunn. wa la tumsiku bi-‘isamil kawafiri was-’alu ma ’anfaqtum wal-yas-’alu ma ’anfaqu. Dhalikum hukmu-LLah. Yahkumu baynakum. wa-LLahu ‘Alimu Hakim. O you who believe! When there come to you believing women refugees, examine (and test) them: Allah knows best as to their Faith: if you ascertain that they are Believers, then send them not back to the Unbelievers. They are not lawful (wives) for the Unbelievers, nor are the (Unbelievers) lawful (husbands) for them. But pay the Unbelievers what they have spent (on their dower), and there will be no blame on you if you marry them on payment of their dower to them. But hold not to the guardianship of unbelieving women: ask for what you have spent on their dowers, and let the (Unbelievers) ask for what they have spent (on the dowers of women who come over to you). Such is the command of Allah: He judges (with justice) between you. And Allah is Full of Knowledge and Wisdom. |
10 |
ওয়া ইং ফা-তাকুম শাইউম মিন আঝওয়া-জিকুম ইলাল কুফ্ফা-রি ফা‘আ- কাবতুম ফাআ-তুল্লাযীনা যাহাবাতা আঝওয়া-জুহুম মিছ’লা মা-আংফাকূ ওয়াত্তাকু’ল্লা-হাল্লাযী- আংতুম বিহী মু’মিনূন। তোমাদের স্ত্রীদের মধ্যে যদি কেহ হাতছাড়া হইয়া কাফিরদের নিকট রহিয়া যায় এবং তোমাদের যদি সুযোগ আসে তখন যাহাদের স্ত্রীগণ হাতছাড়া হইয়া গিয়াছে তাহাদেরকে, তাহারা যাহা ব্যয় করিয়াছে তাহার সমপরিমাণ অর্থ প্রদান করিবে, ভয় কর আল্লাহ্কে, যাহাতে তোমরা বিশ্বাসী। Wa ’in-fatakum shay-’um-min ’azwajikum ’ilal-kuffari fa-‘aqabtum fa’atulladhina dhahabat ’azwajuhum-mithla ma ’anfaqu. wattaqu-LLahalladhi ’antum-bihi Mu’-minun. And if any of your wives deserts you to the Unbelievers, and you have an accession (by the coming over of a woman from the other side), then pay to those whose wives have deserted the equivalent of what they had spent (on their dower). And fear Allah, in Whom you believe. |
11 |
ইয়া- আইয়ুহান্নাবিয়ু ইযা- জা-আকাল মু’মিনা-তু ইউবা-ই‘নাকা ‘আলা- আল্লা-ইউশরিক্না বিল্লা-হি শাইআওঁ ওয়ালা-ইয়াছ্রিক’না ওয়ালা-ইয়াঝনীনা ওয়ালা-ইয়াক’তুল্না আওলা-দাহুন্না ওয়ালা- ইয়া’তীনা বিবুহ্তা-নিইঁ ইয়াফতারীনাহূ বাইনা আইদীহিন্না ওয়া আর্জুলিহিন্না ওয়ালা-ইয়া‘সীনাকা ফী মা‘রূফিং ফাবা-ই‘হুন্না ওয়াছতাগফির লাহুন্নাল্লা-হা ইন্নাল্লা-হা গাফুরুর রাহীম। হে নবী! মু’মিন নারীগণ যখন তোমার নিকট আসিয়া বায়‘আত করে এই মর্মে যে, তাহারা আল্লাহ্র সঙ্গ কোন শরীক স্থির করিবে না, চুরি করিবে না, ব্যভিচার করিবে না, নিজেদের সন্তান হত্যা করিবে না, তাহারা সজ্ঞানে কোন অপবাদ রচনা করিয়া রটাইবে না এবং সৎকার্যে তোমাকে অমান্য করিবে না তখন তাহাদের বায়‘আত গ্রহণ করিও এবং তাহাদের জন্য আল্লাহ্র নিকট ক্ষমা প্রার্থনা করিও। আল্লাহ্ তো ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। Ya-’ayyuhan-Nabiyyu ’idha ja-’akal-Mu’minatu yubayi‘-naka ‘ala ’alla yushrikna bi-LLahi shay-’anw-wa la yasriqna wa la yaznina wa la yaqtulna ’awla dahunna wa la ya’-tina bi-buhtaniny-yaf-tarina hu bay-na ’aydihinna wa ’arjulihinna wa la ya‘ sinaka fi ma‘-rufin-faba-yi‘-hunna wastaghfir la-hunna-LLah; ’inna-LLaha Ghafurur-Rahim. O Prophet! When believing women come to you to take the oath of fealty to you, that they will not associate in worship any other thing whatever with Allah, that they will not steal, that they will not commit adultery (or fornication), that they will not kill their children, that they will not utter slander, intentionally forging falsehood, and that they will not disobey you in any just matter,- then do you receive their fealty, and pray to Allah for the forgiveness (of their sins): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
12 |
ইয়া- আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ লা-তাতওয়াল্লাও কাওমান গাদি’বাল্লা-হু ‘আলাইহিম কাদ ইয়াইছূ মিনাল আ-খিরাতি কামা-ইয়াইছাল কুফফা-রু মিন আসহা-বিল কু’বূর। হে মু’মিনগণ! আল্লাহ্ যে সম্প্রদায়ের প্রতি রুষ্ট তোমরা তাহাদের সঙ্গে বন্ধুত্ব করিও না, উহারা তো পরকাল সম্পর্কে হতাশ হইয়া পড়িয়াছে, যেমন হতাশ হইয়াছে কাফিররা কবরস্থদের বিষয়ে। Ya-’ayyu-halladhina ’a-manu la tatawallaw qawman ghadiba-LLahu ‘alay-him qad ya-’isu minal-’Akhirati kama ya-’isal-kuffaru min ’as-ha-bil-qubur. O you who believe! Turn not (for friendship) to people on whom is the Wrath of Allah, of the Hereafter they are already in despair, just as the Unbelievers are in despair about those (buried) in graves. |
13 |