৬৫ সূরা-তালাক, আয়াত- ১২, মাদানী-৯৯ 65. SURA AT-TALAQ, Ayat- 12, Madani-99 |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
ইয়া-আইয়ুহান্নাবিইয়ু ইযা- তাল্লাক্’তুমুন্নিছা-আ ফাতাল্লিকূ’হুন্না লি‘ইদ্দাতিহিন্না ওয়া আহ’সুল্ ‘ইদ্দাতা ওয়াত্তাকু’ল্লা-হা রাব্বাকুম লা- তুখরিজুহুন্না মিম বুয়ূতিহিন্না ওয়ালা- ইয়াখ্রুজনা ইল্লা- আইঁ ইয়া’তীনা বিফা-হিশাতিম মুবাইয়িনাতিওঁ ওয়া তিলকা হু’দূদুল্লা-হি ওয়া মাইঁ ইয়াতা‘আদ্দা হু’দূদাল্লা-হি ফাকাদ জালামা নাফছাহূ লা-তাদরী লা‘আল্লাল্লা-হা ইউহ’দিছু বা‘দা যা-লিকা আমরা-। হে নবী! তোমরা যখন তোমাদের স্ত্রীগণকে তালাক দিতে ইচ্ছা কর, উহাদেরকে তালাক দিও ‘ইদ্দতের প্রতি লক্ষ্য রাখিয়া এবং তোমরা ‘ইদ্দতের হিসাব রাখিও এবং তোমাদের প্রতিপালক আল্লাহ্কে ভয় করিও। তোমরা উহাদেরকে উহাদের বাসগৃহ হইতে বহিষ্কার করিও না এবং উহারাও যেন বাহির না হয়, যদি না উহারা লিপ্ত হয় স্পষ্ট অশ্লীলতায়। এইগুলি আল্লাহ্র নির্ধারিত সীমা; যে আল্লাহ্র সীমা লংঘন করে সে নিজেরই উপর অত্যাচার করে। তুমি জান না, হয়তো আল্লাহ্ ইহার পর কোন উপায় করিয়া দিবেন। Ya-’ayyuhan-Nabiyyu ’idha tallaq-tumun-nisa-’a fatalliquhunna li-‘iddatihinna wa ’ahsul-‘iddah; wattaqu-LLaha Rabbakum; la tukhrijuhunna mim-buyutihinna wa la yakhrujna ’illa ’any-ya’-tina bi-fahishatim-mu-bayyinah. Wa tilka huduhu-LLah; wa many-yata-‘adda hududa-LLahi faqad zalama nafsah; la tadri la-‘alla-LLaha yuhdithu ba‘-da dhalika ’amra. O Prophet! When you do divorce women, divorce them at their prescribed periods, and count (accurately), their prescribed periods: And fear Allah your Lord: and turn them not out of their houses, nor shall they (themselves) leave, except in case they are guilty of some open lewdness, those are limits set by Allah: and any who transgresses the limits of Allah, does verily wrong his (own) soul: you know not if perchance Allah will bring about thereafter some new situation. |
01 |
ফাইযা- বালাগ্না আজালাহুন্না ফাআমছিকূহুন্না বিমা‘রূফিন আও ফা-রিকূ’হুন্না বিমা‘রূফিওঁ ওয়া আশ্হিদূ যাওয়াই ‘আদলিম্ মিংকুম ওয়া আকীমুশ্শাহা-দাতা লিল্লা-হি যা-লিকুম ইঊ‘আজু বিহী মাং কা-না ইউ’মিনু বিল্লা-হি ওয়াল ইয়াওমিল আ-খিরি ওয়া মাইঁ ইয়াত্তাকি’ল্লা-হা ইয়াজ‘আল্লাহূ মাখ্রাজা-। উহাদের ‘ইদ্দত পূরণের কাল আসন্ন হইলে তোমরা হয় যথাবিধি উহাদেরকে রাখিয়া দিবে, না হয় উহাদেরকে যথাবিধি পরিত্যাগ করিবে এবং তোমাদের মধ্য হইতে দুইজন ন্যায়পরায়ণ লোককে সাক্ষী রাখিবে; আর তোমরা আল্লাহ্র জন্য সঠিক সাক্ষ্য দিবে। ইহা দ্বারা তোমাদের মধ্যে যে কেহ আল্লাহ্ ও আখিরাতে বিশ্বাস করে তাহাকে উপদেশ দেওয়া হইতেছে। যে কেহ আল্লাহ্কে ভয় করে আল্লাহ্ তাহার পথ করিয়া দিবেন, Fa-’idha balaghna ’ajalahun-na fa’amsi-kuhunna bi-ma‘ru-fin ’aw fariq-hunna bi-ma‘-rufinw-wa ’ash-hidu dhaway-‘adlim-minkum wa ’aqi-mush-shahadata li-LLah. Dhali-kum yu-‘azu bihi man kana yu’-minu bi-LLahi wal-Yawmil-’Akhir. Wa many-yattaqi-LLaha yaj ‘al lahu makhraja. Thus when they fulfill their term appointed, either take them back on equitable terms or part with them on equitable terms; and take for witness two persons from among you, endued with justice, and establish the evidence (as) before Allah. Such is the admonition given to him who believes in Allah and the Last Day. And for those who fear Allah, He (ever) prepares a way out, |
02 |
ওয়া ইয়ারঝুক’হু মিন হাইছু লা-ইয়াহ’তাছিবু ওয়া মাইঁ ইয়াতাওয়াক্কাল ‘আলাল্লা-হি ফাহুওয়া হাছবুহূ ইন্নাল্লা-হা বা-লিগু আমরিহী কাদ জা‘আলাল্লা-হু লিকুল্লি শাইয়িং কাদরা-। এবং তাহাকে তাহার ধারণাতীত উৎস হইতে দান করিবেন রিযিক। যে ব্যক্তি আল্লাহ্র উপর নির্ভর করে তাহার জন্য আল্লাহ্ই যথেষ্ট। আল্লাহ্ তাঁহার ইচ্ছা পূরণ করিবেনই; আল্লাহ্ সমস্ত কিছুর জন্য স্থির করিয়াছেন নির্দিষ্ট মাত্রা। Wa yarzuq-hu min haythu la yahtasib. Wa many-yata-wakkal ‘ala-LLahi fa-Huwa hasbuh. ’Inna-LLaha balighu ’amrih; qad ja-‘ala-LLahu li-kulli shay-’in-qadra. And He provides for him from (sources) he never could imagine. And if any one puts his trust in Allah, sufficient is (Allah) for him. For Allah will surely accomplish his purpose: verily, for all things has Allah appointed a due proportion. |
03 |
ওয়াল্লা-ঈ ইয়াইছ্না মিনাল মাহীদি মিন্নিছা-ইকুম ইনির্তাব্তুম ফা‘ইদ্দাতুহুন্না ছালা-ছাতু আশহুরিওঁ ওয়াল্লা-য়ী লাম ইয়াহি’দ্’না ওয়া উলা-তুল আহ’মা-লি আজালুহুন্না আইঁ ইয়াদা‘না হামলাহুন্না ওয়া মাইঁ ইয়াত্তাকি’ল্লা-হা ইয়াজ‘আল্ লাহূ মিন আমরিহী ইউছ্রা-। তোমাদের যে সকল স্ত্রীর আর ঋতুমতী হইবার আশা নাই তাহাদের ‘ইদ্দত সম্পর্কে তোমরা সন্দেহ করিলে তাহাদের ‘ইদ্দতকাল হইবে তিন মাস এবং যাহারা এখনও রজঃস্বলা হয় নাই তাহাদেরও; আর গর্ভবতী নারীদের ‘ইদ্দতকাল সন্তান প্রসব পর্যন্ত। আল্লাহ্কে যে ভয় করে আল্লাহ্ তাহার সমস্যা সমাধান সহজ করিয়া দিবেন। Walla-’i ya-’isna minal-mahidi min-nisa-’ikum ’inir-tabtum fa-‘iddatuhunna thalathatu ’ash-hurinw-walla-’i lam yahidn; wa ’ulatul-’ah-mali ’ajaluhunna ’any-yada‘-na hamlahunn; wa many-yattaqi-LLaha yaj-‘allahu min ’amrihi yusra. Such of your women as have passed the age of monthly courses, for them the prescribed period, if you have any doubts, in three months, and for those who have no courses (it is the same): for those who carry (life within their wombs), their period is until they deliver their burdens: and for those who fear Allah, He will make their path easy. |
04 |
যা-লিকা আমরুল্লা-হি আংঝালাহূ- ইলাইকুম ওয়া মাইঁ ইয়াত্তাকি’ল্লা-হা ইউকাফ্ফির ‘আনহু ছাইয়িআ-তিহী ওয়া ইউ‘জি’ম লাহূ- আজরা-। ইহা আল্লাহ্র বিধান যাহা তিনি তোমাদের প্রতি অবতীর্ণ করিয়াছেন। আল্লাহ্কে যে ভয় করে তিনি তাহার পাপ মোচন করিবেন এবং তাহাকে দিবেন মহাপুরস্কার। Dhalika ’Amru-LLahi ’anzalahu ’ilay-kum; wa many-yattaqi-LLaha yukaffir ‘anhu sayyi-’atihi wa yu‘-zim lahu ’ajra. That is the Command of Allah, which He has sent down to you: and if any one fears Allah, He will remove his ills, from him, and will enlarge his reward. |
05 |
আছকিনূহুন্না মিন হাইছু ছাকাংতুম মিওঁ উজদিকুম ওয়ালা- তুদা-ররূহুন্না লিতুদাইয়িকূ ‘আলাইহিন্না ওয়া ইং কুন্না ঊলা-তি হাম্লিং ফাআংফিকূ ‘আলাইহিন্না হাত্তা- ইয়াদা‘না হাম্লাহুন্না ফাইন্ আর্দা‘না লাকুম ফাআ-তূহুন্না উজূরাহুন্না ওয়া’তামিরূ বাইনাকুম বিমা‘রূফিও ওয়া ইং তা‘আ-ছার্তুম ফাছাতুর্দি‘উ লাহূ- উখরা-। তোমরা তোমাদের সামর্থ্য অনুযায়ী যেইরূপ গৃহে বাস কর তাহাদেরকেও সেইরূপ গৃহে বাস করিতে দিবে; তাহাদেরকে উত্ত্যক্ত করিবে না সঙ্কটে ফেলিবার জন্য; তাহারা গর্ভবতী হইয়া থাকিলে সন্তান প্রসব পর্যন্ত তাহাদের জন্য ব্যয় করিবে। যদি তাহারা তোমাদের সন্তানদেরকে স্তন্য দান করে তবে তাহাদেরকে পারিশ্রমিক দিবে এবং সন্তানের কল্যাণ সম্পর্কে তোমরা সঙ্গতভাবে নিজেদের মধ্যে পরামর্শ করিবে। তোমরা যদি নিজ নিজ দাবিতে অনমনীয় হও তাহা হইলে অন্য নারী তাহার পক্ষে স্তন্য দান করিবে। ’Askinuhunna min haythu sakan-tum-minw-wujdikum wa la tudarru-hunna litu-dayyiqu ‘alay-him. Wa ’inkunna ’ulati-hamlin-fa-’anfiqu ‘alay-hinna hatta yada‘na hamlahunn. Fa-’in ’arda‘-na lakum fa-’atu-hunna ’uju-rahunn; wa’-tamiru bayna-kum-bi-ma‘-ruf. wa ’in-ta-‘asartum fasaturdi-‘u lahu ’ukhra. Let the women live (in ‘iddat) in the same style as you live, according to your means: Annoy them not, so as to restrict them. And if they carry (life in their wombs), then spend (your substance) on them until they deliver their burden: and if they suckle your (offspring), give them their recompense: and take mutual counsel together, according to what is just and reasonable. And if you find yourselves in difficulties, let another woman suckle (the child) on the (father’s) behalf. |
06 |
লিইয়ুংফিক যূ ছা‘আতিম্ মিং ছা‘আতিহী ওয়া মাং কু’দিরা ‘আলাইহি রিঝকু’হূ ফালইউংফিক মিম্মা-আ-তা-হুল্লা-হু লা-ইউকাল্লিফুল্লা-হু নাফ্ছান ইল্লা-মা-আ-তা-হা- ছাইয়াজ‘আলুল্লা-হু বা‘দা ‘উছ্রিইঁ ইউছ্রা-। বিত্তবান নিজ সামর্থ্য অনুযায়ী ব্যয় করিবে এবং যাহার জীবনোপকরণ সীমিত সে আল্লাহ্ যাহা দান করিয়াছেন তাহা হইতে ব্যয় করিবে। আল্লাহ্ যাহাকে যে সামর্থ্য দিয়াছেন তদপেক্ষা গুরুতর বোঝা তিনি তাহার উপর চাপান না। আল্লাহ্ কষ্টের পর দিবেন স্বস্তি। Liyunfiq dhu-sa-‘atim-min-sa-‘atih, wa man-qudira ‘alayhi rizquhu fal-yunfiq mimma ’atahu-LLah. La yukallifu-LLahu nafsan ’illa ma ’ata-ha. sayaj-‘alu-LLahu ba‘-da ‘usriny-yusra. Let the man of means spend according to his means: and the man whose resources are restricted, let him spend according to what Allah has given him. Allah puts no burden on any person beyond what He has given him. After a difficulty, Allah will soon grant relief. |
07 |
ওয়া কাআইয়িম মিং কারয়াতিন ‘আতাত ‘আন আমরি রাব্বিহা- ওয়া রুছুলিহী ফাহা- ছাব্না-হা-হি’ছা-বাং শাদীদাওঁ ওয়া ‘আয্’যাবনা-হা- ‘আযা-বাং নুক্রা-। কত জনপদ উহাদের প্রতিপালক ও তাঁহার রাসূলগণের নির্দেশের বিরুদ্ধাচরণ করিয়াছিল! ফলে আমি উহাদের নিকট হইতে কঠোর হিসাব লইয়াছিলাম এবং উহাদেরকে দিয়াছিলাম কঠিন শাস্তি। Wa ka-’ayyim-min-qaryatin ‘atat ‘an ’Amri Rabbiha wa rusulihi fa-hasabnaha hisaban-shadidanw-wa ‘adh-dhabnaha ‘Adhaban-nukra. How many populations that insolently opposed the Command of their Lord and of His messengers, did We not then call to account- to severe account?- and We imposed on them an exemplary Punishment. |
08 |
ফাযা-কাত্ ওয়া বা-লা আমরিহা- ওয়া কা-না ‘আ-কি’বাতু আম্রিহা- খুছ্রা-। অতঃপর উহারা উহাদের কৃতকর্মের শাস্তি আস্বাদন করিল; ক্ষতিই হইল উহাদের কর্মের পরিণাম। Fadhaqat wabala ’amriha wa kana ‘Aqibatu ’amriha khusra. Then did they taste the evil result of their conduct, and the End of their conduct was Perdition. |
09 |
আ‘আদ্দাল্লা-হু লাহুম ‘আযা-বাং শাদীদাং ফাত্তাকু’ল্লা-হা ইয়া-উলিল আলবা-বিল্লাযীনা আ-মানূ কাদ আংঝালাল্লা-হু ইলাইকুম যি’করা-। আল্লাহ্ উহাদের জন্য কঠোর শাস্তি প্রস্তুত রাখিয়াছেন। অতএব তোমরা আল্লাহ্কে ভয় কর, হে বোধসম্পন্ন ব্যক্তিগণ! যাহারা ঈমান আনিয়াছ। নিশ্চয় আল্লাহ্ তোমাদের প্রতি অবতীর্ণ করিয়াছেন উপদেশ- ’A-‘adda-LLahu lahum ‘Adhaban-shadidan-fattaqu-LLaha ya-’ulil-’albabilladhina ’amanu!-Qad ’anzala-LLahu ’ilaykum Dhikra. Allah has prepared for them a severe Punishment (in the Hereafter). Therefore fear Allah, O you men of understanding - who have believed!- for Allah has indeed sent down to you a Message,- |
10 |
রাছূলাইঁ ইয়াতলূ ‘আলাইকুম আ-য়া-তিল্লা-হি মুবাইয়িনা-তিল্ লিইউখ্রিজাল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া ‘আমিলুসসা-লিহা-তি মিনাজ্জু’লুমা-তি ইলান্নূরি ওয়া মাইঁ ইউ’মিম বিল্লা-হি ওয়া ইয়া‘মাল সা-লিহাইঁ ইউদ্খিল্হু জান্না-তিং তাজরী মিং তাহ’তিহাল আনহা-রু খা-লিদীনা ফীহা- আবাদা- কাদ আহ’ছানাল্লা-হু লাহূ রিঝ্কা-। এক রাসূল, যে তোমাদের নিকট আল্লাহ্র সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ আবৃত্তি করে, যাহারা মু’মিন ও সৎকর্মপরায়ণ তাহাদেরকে অন্ধাকার হইতে আলোতে আনিবার জন্য। যে কেহ আল্লাহে বিশ্বাস করে ও সৎকর্ম করে তিনি তাহাকে দাখিল করিবেন জান্নাতে, যাহার পাদদেশে নদী প্রবাহিত, সেখানে তাহারা চিরস্থায়ী হইবে; আল্লাহ্ তাহাকে উত্তম রিযিক দিবেন। Rasulany-yatlu ‘alay-kum ’Ayati-LLahi mubayyi-natil-liyukhrijalladhina ’a-manu wa ‘amilus-salihati minaz-zulumati ’ilan-Nur. Wa many-yu’-mim-bi-LLahi wa ya‘-mal salihany-yud-khillu Jannatin-tajri min-tahtihal-’anharu khalidina fiha ’abada; qad ’ahsana-LLahu lahu rizqa. A Messenger, who rehearses to you the Signs of Allah containing clear explanations, that he may lead forth those who believe and do righteous deeds from the depths of Darkness into Light. And those who believe in Allah and work righteousness, He will admit to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: Allah has indeed granted for them a most excellent Provision. |
11 |
আল্লা-হুল্লাযী খালাকা ছাব্‘আ ছামা-ওয়া-তিওঁ ওয়া মিনাল আর্দি মিছ’লাহুন্না ইয়াতানাঝঝালুল আম্রু বাইনাহুন্না লিতা‘লামূ- আন্নাল্লা-হা ‘আলা- কুল্লি শাইয়িং কাদীরুওঁ ওয়া আন্নাল্লা-হা কাদ আহা-তা বিকুল্লি শাইয়িন ‘ইল্মা-। আল্লাহ্ই সৃষ্টি করিয়াছেন সপ্ত আকাশ এবং উহাদের অনুরূপ পৃথিবীও, উহাদের মধ্যে নামিয়া আসে তাঁহার নির্দেশ; যাহাতে তোমরা বুঝিতে পার যে, আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে সর্বশক্তিমান এবং জ্ঞানে আল্লাহ্ সবকিছুকে পরিবেষ্টন করিয়া আছেন। ’A-LLahulladhi khalaqa sab-‘a Samawatinw-wa minal-’ardi mithlahum. Yatanaq-zalul-’Amru baynahunna li-ta‘-lamu ’anna-LLaha ‘ala kulli shay-’in Qadir; wa ’anna-LLaha qad ’ahata bi-kulli shay-’in ‘ilma. Allah is He Who created seven Firmaments and of the earth a similar number. Through the midst of them (all) descends His Command: that you may know that Allah has power over all things, and that Allah comprehends, all things in (His) Knowledge. |
12 |