৭৮। সূরা নাবা, আয়াত- ৪০, মাক্কী- ৮০। 78. SURA AN-NABA, Ayat- 40, Makki- 80. |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
‘আম্মা ইয়াতাছা-আলুন। উহারা একে অপরের নিকট কী বিষয়ে জিজ্ঞাসাবাদ করিতেছে? ‘Amma yatasa-’alun. Concerning what are they disputing? |
01 |
‘আনিন্নাবাইল ‘আজীম। সেই মহাসংবাদ বিষয়ে, ‘Anin-Naba-’il-‘Azim. Concerning the Great News, |
02 |
আল্লাযী হুম ফীহি মুখ্তালিফূন। যেই বিষয়ে উহাদের মধ্যে মতানৈক্য আছে। ’Alladhi hum fihi mukhtafun. About which they cannot agree. |
03 |
কাল্লা-ছাইয়া‘লামূন। কখনও না, উহাদের ধারণা অবাস্তব, উহারা শীঘ্র জানিতে পারিবে; Kalla sa-ya‘-lamun. Verily, they shall soon (come to) know! |
04 |
ছু’ম্মা কাল্লা-ছাইয়া‘লামূন। আবার বলি কখনও না, উহারা অচিরেই জানিবে। Thumma kalla sa-ya‘-la-mun. Verily, verily they shall soon (come to) know! |
05 |
আলাম নাজ‘আলিল আর্দা মিহা-দা-। আমি কি করি নাই ভূমিকে শয্যা। ’Alamnaj-‘alil-’arda mihada. Have We not made the earth as a wide expanse, |
06 |
ওয়াল জিবা-লা আওতা-দা। ও পর্বতসমূহকে কীলক? Wal-jibala ’awtada. And the mountains as pegs? |
07 |
ওয়া খালাক’না-কুম আঝওয়া-জা-। আমি সৃষ্টি করিয়াছি তোমাদেরকে জোড়ায় জোড়ায়, Wa khalaqnakum ’azwaja. And (have We not) created you in pairs, |
08 |
ওয়া জা‘আল্না-নাওমাকুম ছুবা-তা। তোমাদের নিদ্রাকে করিয়াছি বিশ্রাম, Wa ja-‘alna nawmakum subata. And made your sleep for rest, |
09 |
ওয়া জা‘আলনাল্লাইলা লিবা-ছা। করিয়াছি রাত্রিকে আবরণ, wa ja-‘alnal-layla libasa. And made the night as a covering, |
10 |
ওয়া জা‘আল্নান্নাহা-রা মা‘আ-শা-। এবং করিয়াছি দিবসকে জীবিকা আহরণের সময়, wa ja-‘al nan-nahara ma-‘asha. And made the day as a means of subsistence? |
11 |
ওয়া বানাইনা- ফাওকাকুম ছাব‘আং শিদা-দা-। আর আমি নির্মাণ করিয়াছি তোমাদের ঊর্ধ্বদেশে সুস্থিত সপ্ত আকাশ Wa banayna fawqakum sab‘an-shidada. And (have We not) built over you the seven firmaments, |
12 |
ওয়া জা‘আলনা- ছিরা-জাওঁ ওয়াহ্হা-জা-। এবং সৃষ্টি করিয়াছি প্রোজ্জ্বল দীপ। Wa ja-‘alna Sirajanw-wahhaja. And placed (therein) a Light of Splendor? |
13 |
ওয়া আংঝাল্না-মিনাল মু‘সিরা-তি মা-আং ছাজ্জা-জা-। এবং বর্ষণ করিয়াছি মেঘমালা হইতে প্রচুর বারি, Wa ’anzalna minal-mu‘-sirati ma-’an-thajjaja. And do We not send down from the clouds water in abundance, |
14 |
লিনুখরিজা বিহী হাব্বাওঁ ওয়া নাবা-তা-। যাহাতে তদ্দ্বারা আমি উৎপন্ন করি শস্য, উদ্ভিদ, Li-nukhrija bihi habbanw-wa nabata. That We may produce therewith corn and vegetables, |
15 |
ওয়া জান্না-তিন আলফা-ফা-। ও ঘন সন্নিবিষ্ট উদ্যান। Wa Jannatin ’alffafa. And gardens of luxurious growth? |
16 |
ইন্না ইয়াওমাল ফাসলি কা-না মীকাতা-। নিশ্চয়ই নির্ধারিত আছে বিচার দিবস; ’Inna Yawmal-Fasli kana miqata. Verily the Day of Sorting out is a thing appointed, |
17 |
ইয়াওমা ইউংফাখু ফিসসুরি ফাতা’তূনা আফ্ওয়া-জা। সেই দিন শিংগায় ফুৎকার দেওয়া হইবে এবং তোমরা দলে দলে সমাগত হইবে, Yawma yunfakhu fis-Suri fa-ta’-tuna ’afwaja. The Day that the Trumpet shall be sounded, and you shall come forth in crowds; |
18 |
ওয়া ফুতিহাতিছ্ ছামা-উ ফাকা-নাত আব্ওয়া-বা-। আকাশ উন্মুক্ত করা হইবে, ফলে উহা হইবে বহু দ্বারবিশিষ্ট। Wa futihatis-sama’u fa-kanat ’abwaba. And the heavens shall be opened as if there were doors, |
19 |
ওয়া ছুইয়িরাতিল জিরা-লু ফাকা-নাত ছারা-বা-। এবং চলমান করা হইবে পর্বতসমূহকে, ফলে সেইগুলি হইয়া যাইবে মরীচিকা, Wa suyyiratil-jibalu fa-kanat saraba. And the mountains shall vanish, as if they were a mirage. |
20 |
ইন্না জাহান্নামা কা-নাত মিরসা-দা-। নিশ্চয় জাহান্নাম ওঁৎ পাতিয়া রহিয়াছে; ’Inna Jahannama kanat mirsada. Truly Jahannam is as a place of ambush, |
21 |
লিত্তা-গীনা মাআ-বা-। সীমালংঘনকারীদের প্রত্যাবর্তনস্থল। Littaghina ma-’aba. For the transgressors a place of destination: |
22 |
লা-বিছীনা ফীহা- আহ’কা-বা-। সেখানে উহারা যুগ যুগ ধরিয়া অবস্থান করিবে, Labithina fiha ’ahqaba. They will dwell therein for ages. |
23 |
লা- ইয়াযূ’কূ’না ফীহা- বারদাওঁ ওয়ালা-শারা-বা-। সেখানে উহারা আস্বাদন করিবে না শৈত্য, না কোন পানীয়- La yadhuquna fiha bardanw-wa la sharaba. Nothing cool shall they taste therein, nor any drink, |
24 |
ইল্লা- হামীমাওঁ ওয়াগাছ্ছা-কা-। ফুটন্ত পানি ও পুঁজ ব্যতীত; ’Illa hamimmanw-wa ghassaqa. Save a boiling fluid and a fluid, dark, murky, intensely cold, |
25 |
জাঝা-আওঁ বি ফা-কা-। ইহাই উপযুক্ত প্রতিফল। Jaza-’anw-wifaqa. A fitting recompense (for them). |
26 |
ইন্নাহুম কা-নূ লা- ইয়ারজুনা হি’ছা-বা-। উহারা কখনও হিসাবের আশংকা করিত না, ’In nahum kanu la yarjuna hisaba. For that they used not to fear any account (for their deeds), |
27 |
ওয়া কায’যাবূ বিআ-য়া-তিনা- কিয্’যা-বা। এবং উহারা দৃঢ়তার সঙ্গে আমার নিদর্শনাবলী অস্বীকার করিয়াছিল। wa kadhdhabu bi-’Aya-tina kidh-dhaba. But they (impudently) treated Our Signs as false. |
28 |
ওয়া কুল্লা শাইয়িন আহ’সাইনা-হু কিতা-বা-। ওয়া কুল্লা শাইয়িন আহ’সাইনা-হু কিতা-বা-। Wa kulla shay-’in ’ahsay-nahu kitaba. And all things have We preserved on record. |
29 |
ফাযূ’কূ ফালান্ নাঝীদাকুম ইল্লা- ‘আযা-বা-। অতঃপর তোমরা আস্বাদ গ্রহণ কর, আমি তো তোমাদের শাস্তিই শুধু বৃদ্ধি করিব। Fa-dhuqu falan-nazida-kum ’illa ‘adhaba. “So taste you (the fruits of your deeds); for no increase shall We grant you, except in Punishment.” |
30 |
ইন্না লিল্মুত্তাকীনা মাফা-ঝা-। মুত্তাকীদের জন্য তো আছে সাফল্য, ’Inna lil-Muttaqina mafaza Verily for the Righteous there will be a fulfillment of (the heart’s) desires; |
31 |
হাদা-ইকা ওয়া আ‘না-বা-। উদ্যান, দ্রাক্ষা, Hada-’iqa wa ’a‘naba Gardens enclosed, and grapevines; |
32 |
ওয়া কাওয়া-‘ইবা আতরা-বা-। সমবয়স্কা উদ্ভিন্ন যৌবনা তরুণী Wakawa-‘iba ’atraba. And voluptuous women of equal age; |
33 |
ওয়া কা’ছাং দিহা-কা-। এবং পূর্ণ পানপাত্র। Waka’-san-dihaqa. And a cup full (to be brim). |
34 |
লা- ইয়াছমা‘উনা ফীহা-লাগওয়াওঁ ওয়ালা- কিয্’যা-বা-। সেখানে তাহারা শুনিবে না অসার ও মিথ্যা বাক্য; La-yasma-‘una fiha laghwanw-wa la kiddhaba. No vanity shall they hear therein, nor Untruth;- |
35 |
জাঝা-আম্ মির্ রাব্বিকা ‘আতা-আন হি’ছা-বা-। ইহা পুরস্কার, যথোচিত দান তোমার প্রতিপালকের, Jaza’am-mir-Rabbika ‘ata-’an hisaba. Recompense from your Lord, a gift, (amply) sufficient, |
36 |
রাব্বিছ্ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আর্দি ওয়ামা- বাইনাহুমার্রাহ’মা-নি লা-ইয়াম্লিকূনা মিন্হু খিতা-বা-। যিনি প্রতিপালক আকাশমন্ডলী, পৃথিবী ও উহাদের অন্তর্বর্তী সমস্ত কিছুর, যিনি দয়াময়; তাঁহার নিকট আবেদন-নিবেদনের শক্তি তাহাদের থাকিবে না। Rabbis-samawati wal-’ardi wa ma bayahumar-Rahmani la yamlikuna minhu khitaba. (From) the Lord of the heavens and the earth, and all between, (Allah) Most Gracious: None shall have power to argue with Him. |
37 |
ইয়াওমা ইয়াকূ’মুর্ রূহু ওয়াল মালা-ইকাতু সাফ্ফাল্ লা-ইয়াতাকাল্লামূনা ইল্লা-মান আযি’না লাহুর রাহ’মা-নু ওয়া কা-লা সাওয়া-বা-। সেই দিন রূহ্ ও ফিরিশ্তাগণ সারিবদ্ধভাবে দাঁড়াইবে; দয়াময় যাহাকে অনুমতি দিবেন সে ব্যতীত অন্যেরা কথা বলিবে না এবং সে যথার্থ বলিবে। Yawma yaqumur-Ruhu wal-mala-’ikatu saffa, la yatakallamuna ’illa man-’adhina lahur-Rahmanu wa qala sawaba. The Day that the Spirit and the angels will stand forth in ranks, none shall speak except any who is permitted by (Allah) Most Gracious, and He will say what is right. |
38 |
যা-লিকাল ইয়াওমুল হাক্কু ফামাং শা-আত্তাখাযা ইলা- রাব্বিহী মাআ-বা-। এই দিবস সুনিশ্চিত; অতএব যাহার ইচ্ছা সে তাহার প্রতিপালকের শরণাপন্ন হউক। Dhalikal-Yawmul-Haqq; faman-sha’attakhadha ’illa Rabbihi ma-’aba. That Day will be the sure Reality: Therefore, whoso will, let him take a (straight) return to his Lord! |
39 |
ইন্না- আংযারনা-কুম ‘আযা-বাং কারীবাইঁ ইয়াওমা ইয়াংযু’রুল মারউ মা-কাদ্দামাত ইয়াদা-হু ওয়া ইয়াকূ’লুল্ কা-ফিরু ইয়া-লাইতানী কুংতু তুরা-বা। আমি তো তোমাদেরকে আসন্ন শাস্তি সম্পর্কে সতর্ক করিলাম; সেই দিন মানুষ তাহার কৃতকর্ম প্রত্যক্ষ করিবে এবং কাফির বলিবে, ‘হায়, আমি যদি মাটি হইতাম!’ ’Inna ’andharnakum ‘Adhaban-qariba,-Yawma yanzurul-mar-’u ma qaddamat yadahu wa yaqulu-kafiru ya-laytani kuntu turaba. Verily, We have warned you of a Penalty near, the Day when man will see (the deeds) which his hands have sent forth, and the Unbeliever will say, “Woe to me! Would that I were (mere) dust!” |
40 |