সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই, যিনি আকাশমন্ডলীর প্রতিপালক, পৃথিবীর প্রতিপালক, জগতসমূহের প্রতিপালক
Then Praise be to Allah, Lord of the Heavens and Lord of the Earth-Lord and Cherisher of all the Worlds!









হইতে / Form
পর্যন্ত / To

প্রিয় মুমিন ভাই ও বোনেরা,

ছালা-মুন ‘আলাইকুম।

পবিত্র কুরআনে আল্লাহ্ রাব্বুল আল্ আমীন তাগীদ দিয়েছেন,

“তোমাদের মধ্যে এমন একদল হউক যাহারা কল্যাণের দিকে আহবান করিবে এবং সৎকর্মের নির্দেশ দিবে ও অসৎকর্মে নিষেধ করিবে; ইহারাই সফলকাম।” (আলে ইমরান :১০৪)

আসুন আমরা যারা সফলতা অর্জনের আকাংখা অন্তরে লালন করছি, তারা একই সত্যের ছায়াতলে আশ্রয় গ্রহণ করি এবং সত্যকে সু-স্পষ্টভাবে প্রচার করি প্রতিনিয়ত, নিকটজন ও দুরের মানুষদের মধ্যে। যার ফলশ্রুতিতে ইহকাল ও পরকালে আল্লাহ্ আমাদেরকে মহা-পুরস্কার দান করতে পারেন এ আশা ও বিশ্বাস অন্তরে নিয়ে আসুন আমরা নিজেদেরকে সমর্পণ করি আল্লাহ্‌র নির্দেশিত সত্য ও ন্যায়ের পথে।


Dear Mumin Brothers and Sisters

Sala-mun ‘Alaykum.

Allah has proclaimed in the holy Quran.

“Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right and forbidding what is wrong: they are the ones to attain felicity.” (3:104)

Please, come to the selected shade of truth and holiness those who are rearing in mind, the desire of success corn in life. Please, come to preach the truth to the nearest, dearest and farthest of ours spontaneously with vividness. Against of that, it is not impossible that Allah can give us the peace and grand award hereafter and thereafter. Please come to surrender to the truth and right way which is selected by Allah.

২৪। সূরা নূর, আয়াত- ৬৪, মাদানী-১০২

24. SURA AN-NOOR, Ayat- 64, Madani-102.

বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম

শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim

In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful

ছূরাতুন আংঝাল্‌না-হা- ওয়া ফারাদ’না-হা- ওয়া আংঝালনা-ফীহা- আ-য়া-তিম বাইয়িনা-তিল লা‘আল্লাকুম তাযাক্কারূন।

ইহা একটি সূরা, ইহা আমি অবতীর্ণ করিয়াছি এবং ইহার বিধান-কে অবশ্যপালনীয় করিয়াছি, ইহাতে আমি অবতীর্ণ করিয়াছি সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ যাহাতে তোমরা উপদেশ গ্রহণ কর।

Suratun ’anzalnaha wa faradnaha wa ’anzalna fiha ’Ayatim-Bayyinatil-la‘allakum tadhakkarun.

A sura which We have sent down and which We have ordained in it have We sent down Clear Signs, in order that you may receive admonition.

01

আঝঝা-নিয়াতু ওয়াঝঝা-নী ফাজলিদূ কুল্লা ওয়াহি’দিম মিনহুমা- মিআতা- জাল্‌দাতিওঁ ওয়ালা- তা’খুয’কুম বিহিমা- রা’ফাতুং ফী দীনিল্লা-হি ইং কুংতুম তু’মিনূনা বিল্লা-হি ওয়াল ইয়াওমিল আ-খিরি ওয়াল ইয়াশ্‌হাদ ‘আযা-বাহুমা- তা-ইফাতুম মিনাল মু’মিনীন।

ব্যভিচারিণী ও ব্যভিচারী- উহাদের প্রত্যেককে এক শত কশাঘাত করিবে, আল্লাহ্‌র বিধান কার্যকরীকরণে উহাদের প্রতি দয়া যেন তোমাদেরকে প্রভাবান্বিত না করে, যদি তোমরা আল্লাহে এবং পরকালে বিশ্বাসী হও; মু’মিনদের একটি দল যেন ইহাদের শাস্তি প্রত্যক্ষ করে।

Azzaniyatu wazzani fajlidu kulla wahidim-minhuma mi-’ata jaldah; wa la ta’khudhkum-bihima ra’ fa-tun fi Dini-LLahi ’in-kuntum tu’-minuna bi-LLahi wal-Yaw-mil-’Akhir; walyash-had-‘adhabahuma ta’ifatum-minal-Mu’-minin.

The woman and the man guilty of adultery or fornication,- flog each of them with a hundred stripes: Let not compassion move you in their case, in a matter prescribed by Allah, if you believe in Allah and the Last Day: and let a party of the Believers witness their punishment.

2

আঝঝা-নী লা-ইয়াংকিহু ইল্লা- ঝা-নিইয়াতান্‌ আও মুশরিকাতাওঁ ওয়াঝঝা- নিয়াতু লা-ইয়ানকিহু’হা- ইল্লা- ঝা-নিন্‌ আও মুশ্‌রিকুওঁ ওয়া হু’র্‌রিমা যা-লিকা ‘আলাল মু’মিনীন।

ব্যভি-চারী-ব্যভিচারিণীকে অথবা ‍মুশরিক নারীকে ব্যতীত বিবাহ করে না এবং ব্যভিচারিণী-তাহাকে ব্যভিচারী অথবা মুশরিক ব্যতীত কেহ বিবাহ করে না, মু’মিনদের জন্য ইহা নিষিদ্ধ করা হইয়াছে।

Azzani la yankihu ’illa zaniyatan ’aw mushrikah; wazzaniyatu la yankihuha ’illa zanin ’aw mushrik; wa hurrima dhalika ’alal-Mu’-minin.

Let no man guilty of adultery or fornication marry and but a woman similarly guilty, or an Unbeliever: nor let any but such a man or an Unbeliever marry such a woman: to the Believers such a thing is forbidden.

3

ওয়াল্লাযীনা ইয়ারমূনাল মুহ’সানা-তি ছু’ম্মা লাম ইয়া’তূ বিআরবা‘আতি শুহাদা-আ ফাজলিদূহুম ছামা-নীনা জাল্‌দাতাওঁ ওয়ালা- তাক’বালূ লাহুম শাহা-দাতান আবাদা- ওয়া উলা-ইকা হুমুল ফা-ছিকূ’ন।

যাহারা সাধ্বী রমণীর প্রতি অপবাদ করে এবং চারজন সাক্ষী উপস্থিত করে না, তাহাদেরকে আশিটি কশাঘাত করিবে এবং কখনও তাহাদের সাক্ষ্য গ্রহণ করিবে না; ইহারাই তো সত্যত্যাগী।

Walladhina yarmunalmuh-sanati thumma lam ya’tu bi-’arba-‘ati shuhada-’a fajli-duhum thamanina jaldatanw-wa la taqbalu lahum shaha-datan ’abada; wa ’ula-’ika humul-fasiqun.

And those who launch a charge against chaste women, and produce not four witnesses (to support their allegations),- flog them with eighty stripes; and reject their evidence ever after: for such men are wicked transgressors;-

4

ইল্লাল্লাযীনা তা-বূ মিম বা‘দি যা-লিকা ওয়া আসলাহূ ফাইন্নাল্লা-হা গাফূরুর রাহীম।

,তবে যদি ইহার পর উহারা তওবা করে ও নিজেদেরকে সংশোধন করে, আল্লাহ্‌ তো অতিশয় ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Illalladhina tabu mimba‘-di dhalika wa ’aslahu; fa’inna-LLaha Gafurur-Rahim.

Unless they repent thereafter and mend (their conduct); for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

5

ওয়াল্লাযীনা ইয়ারমূনা আঝওয়া-জাহুম ওয়ালাম ইয়াকুল লাহূম শুহাদা-উ ইল্লা-আংফুছুহুম ফাশাহা-দাতু আহাদিহিম আরবা‘উ শাহা-দা-তিম বিল্লা-হি ইন্নাহূ লামিনাসসা-দিকীন।

এবং যাহারা নিজেদের স্ত্রীর প্রতি অপবাদ আরোপ করে অথচ নিজেরা ব্যতীত তাহাদের কোন সাক্ষী নাই, তাহাদের প্রত্যেকের সাক্ষ্য এই হইবে যে, সে আল্লাহ্‌র নামে চারবার শপথ করিয়া বলিবে যে, সে অবশ্যই সত্যবাদী,

Walladhina yarmuna ’azwajahum wa lam yakullahum shuhada-’u ’illa ’anfusuhum fa-shahadatu ’ahadihim ’arba-‘u shahadatim-bi-LLahi ’innahu laminas-sadiqin.

And for those who launch a charge against their spouses, and have (in support) no evidence but their own- their solitary evidence (can be received) if they bear witness four times (with an oath) by Allah that they are solemnly telling the truth;

6

ওয়াল খা-মিছাতু আন্না লা‘নাতাল্লা-হি ‘আলাইহি ইং কা-না মিনাল কা-যি’বীন।

এবং পঞ্চমবারে বলিবে যে, সে মিথ্যাবাদী হইলে তাহার উপর নামিয়া আসিবে আল্লাহ্র লা‘নত।

Wal-khamisatu ’anna la‘nata-LLahi ‘alayhi ’in-kana minal-kadhibin.

And the fifth (oath) (should be) that they solemnly invoke the curse of Allah on themselves if they tell a lie.

7

ওয়া ইয়াদ্‌রাউ ‘আনহাল ‘আযা-বা আং তাশহাদা আরবা‘আ শাহা-দা-তিম বিল্লা-হি ইন্নাহূ লামিনাল কা-যি’বীন।

তবে স্ত্রীর শাস্তি রহিত হইবে যদি সে চারবার আল্লাহ্‌র নামে শপথ করিয়া সাক্ষ্য দেয় যে, তাহার স্বামীই মিথ্যাবাদী,

Wa yadra-’u ‘anhal-‘adhaba ’an-tash-hada ’arba-’a shahadatim-bi-LLahi ’innahu la-minal-kadhibin.

But it would avert the punishment from the wife, if she bears witness four times (with an oath) By Allah, that (her husband) is telling a lie;

8

ওয়াল খা-মিছাতা আন্না গাদাবাল্লা-হি ‘আলাইহা-ইং কা-না মিনাসসা-দিকীন।

এবং পঞ্চমবারে বলে যে, তাহার স্বামী সত্যবাদী হইলে তাহার নিজের উপর নামিয়া আসিবে আল্লাহ্র গযব।

Wal-khamisata ’anna ghadaba-LLahi ‘alayha ’inkana minas-sadiqin.

And the fifth (oath) should be that she solemnly invokes the wrath of Allah on herself if (her accuser) is telling the truth.

9

ওয়া লাওলা- ফাদ’লুল্লা-হি ‘আলাইকুম ওয়া রাহ’মাতুহূ ওয়া আন্নাল্লা-হা তাওওয়া-বুন হাকীম।

তোমাদের প্রতি আল্লাহ্র অনুগ্রহ ও দয়া না থাকিলে তোমাদের কেহই অব্যাহতি পাইতে না; এবং আল্লাহ্‌ তওবা গ্রহণকারী ও প্রজ্ঞাময়।

Wa law la fadlu-LLahi ‘alaykum wa rahmatuhu wa ’anna-LLaha Tawwabun Hakim.

If it were not for Allah’s grace and mercy on you, and that Allah is Oft-Returning, full Wisdom,- (You would be ruined indeed).

10

ইন্নাল্লাযীনা জা-ঊ বিলই্‌ফ্‌কি ‘উসবাতুম মিংকুম লা তাহ’ছাবূহু শার্‌রাল্‌লাকুম বাল হুওয়া খাইরুল্‌ লাকুম লিকুল্লিম্‌রিয়িম মিনহুম মাকতাছাবা মিনাল ইছ’মি ওয়াল্লাযী তাওয়াল্লা-কিবরাহূ মিনহুম লাহূ ‘আযা-বুন ‘আজীম।

যাহারা এই অপবাদ রচনা করিয়াছে তাহারা তো তোমাদেরই একটি দল; ইহাকে তোমরা তোমাদের জন্য অনিষ্টকর মনে করিও না; বরং ইহা তো তোমাদের জন্য কল্যাণকর; উহাদের প্রত্যেকের জন্য আছে উহাদের কৃত পাপকর্মের ফল এবং উহাদের মধ্যে যে এই ব্যাপারে প্রধান ভূমিকা গ্রহণ করিয়াছে, তাহার জন্য আছে মহাশাস্তি।

innalladhina ja-’u bil-’ifki ‘usbatum-minkum; la tahsabuhu sharral-lakum; bal huwa khayral-lakum; li-kul-lim-ri-’im-minhum-maktasaba minal-’ithm, walladhi tawalla kibrahu minhum lahu ‘Adha-bun ‘azim.

Those who brought forward the lie are a body among yourselves: think it not to be an evil to you: On the contrary it is good for you: to every man among them (will come the punishment) of the sin that he earned, and to him who took on himself the lead among them, will be a penalty grievous.

11

লাওলা-ইয ছামি‘তুমূহু জান্নাল মু’মিনূনা ওয়াল মু’মিনা-তু বিআংফুছিহিম খাইরাওঁ ওয়া কা-লূ হা-যা- ইফ্‌কুম মুবীন।

যখন তাহারা ইহা শুনিল তখন মু’মিন পুরুষ এবং মু’মিন নারীগণ আপন লোকদের সম্পর্কে কেন ভাল ধারণা করিল না এবং বলিল না, ‘ইহা তো সুস্পষ্ট অপবাদ!’

Law la ’idh sami‘-tumuhu zannal-Mu’-minuna wal-Mu’-minatu bi-’anfusihim khayranw-wa qalu hadha ’ifkum-mubin.

Why did not the believers- men and women- when you heard of he affair- put the best construction on it in their own minds and say, “This (charge) is an obvious lie?”

12

লাওলা- জা-ঊ ‘আলাইহি বিআরবা‘আতি শুহাদা-আ ফাইয লাম ইয়া’তূ বিশশুহাদা-ই ফাউলা- ইকা ‘ইংদাল্লা-হি হুমুল কা-যি’বূন।

তাহারা কেন এই ব্যাপারে চারজন সাক্ষী উপস্থিত করে নাই? যেহেতু তাহারা সাক্ষী উপস্থিত করে নাই, সে কারণে তাহারা আল্লাহ্‌র নিকট মিথ্যাবাদী।

Law la ja-’u ’alayhi bi-’arba-‘ati shuhada? Fa-’idh lam ya’tu bish-shuhada-’i fa-’ula’ika ‘inda-LLhai humul-kadhibun.

Why did they not bring four witnesses to prove it? When they have not brought the witnesses, such men, in the sight of Allah, (stand forth) themselves as liars!

13

ওয়া লাওলা- ফাদ’লুল্লা-হি আলাইকুম ওয়া রাহ’মাতুহূ ফিদ্‌দুনইয়া-ওয়াল আ-খিরাতি লামছ্‌ছাকুম ফী মা- আফাদ’তুম ফীহি ‘আযা-বুন ‘আজীম।

দুনিয়া ও আখিরাতে তোমাদের প্রতি আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ ও দয়া না থাকিলে, তোমরা যাহাতে লিপ্ত ছিলে তজ্জন্য মহাশাস্তি অবশ্যই তোমাদেরকে স্পর্শ করিত,

Wa law la fadlu-LLahi ‘alaykum wa rahmatuhu fiddunya wal-’Akhirati lamassakum fi ma ’afadtum fihi ‘adhabun ‘azim.

Were it not for the grace and mercy of Allah on you, in this world and the Hereafter, a grievous penalty would have seized you in that you rushed glibly into this affair.

14

ইয তালাক্কাওনাহূ বিআল্‌ছিনাতিকুম ওয়া তাকূ’লূনা বিআফ্‌ওয়া-হিকুম মা-লাইছা লাকুম বিহী ‘ইলমুওঁ ওয়া তাহ’ছাবূনাহূ হাইয়িনাওঁ ওয়া হুওয়া ‘ইংদাল্লা-হি ‘আজীম।

যখন তোমরা মুখে মুখে ইহা ছড়াইতেছিলে এবং এমন বিষয় মুখে উচ্চারণ করিতেছিল যাহার কোন জ্ঞান তোমাদের ছিল না এবং তোমরা ইহাকে তুচ্ছ গণ্য করিয়াছিলে, যদিও আল্লাহ্‌র নিকট ইহা ছিল গুরুতর বিষয়।

Idh talaqqawnahu bi-’alsinatikum wa taquluna bi’afwahikum-ma laysa lakumbihi ‘ilmunw-wa tahsabuna-hu hayyinanw-wa huwa ‘in-da-LLahi ‘azim.

Behold, you received it on your tongues, and said out of your mouths things of which you had no knowledge; and you thought it to be a light matter, while it was most serious in the sight of Allah.

15

ওয়া লাওলা- ইয ছামি‘তুমূহু কু’লতুম মা-ইয়াকূনু লানা- আন্‌ নাতাকাল্লামা বিহা-যা- ছুবহা-নাকা হা-যা- বুহ্‌তা-নুন ‘আজীম।

এবং তোমরা যখন ইহা শ্রবণ করিলে তখন কেন বলিলে না, ‘এ বিষয়ে বলাবলি করা আমাদের উচিত নয়; আল্লাহ্‌ পবিত্র, মহান। ইহা তো এক গুরুতর অপবাদ।’

Wa law la ’idh sami‘tumuhu qultum-ma yakunu lana ’an-natakallama bi-hadha; Subhanaka hadha buhtanum ‘azim.

And why did you not, when you heard it, say?- “It is not right of us to speak of this: Glory to Allah! this is a most serious slander!”

16

ইয়া‘ইজু’কুমুল্লা-হু আং তা‘ঊদূ লিমিছ্‌লিহী- আবাদান ইং কুংতুম মু’মিনীন।

আল্লাহ্‌ তোমাদেরকে উপদেশ দিতেছেন, ‘তোমরা যদি মু’মিন হও তবে কখনও অনুরূপ আচরণের পুনরাবৃত্তি করিও না।’

Ya‘izukumu-LLahu ’an-ta‘udu li-mithlihi ’abadan ’in-kuntum-Mu’-minin.

Allah does admonish you, that you may never repeat such (conduct), if you are (true) Believers.

17

ওয়া ইউবাইয়িনুল্লা-হু লাকুমুল আ-য়া-তি ওয়াল্লা-হু ‘আলীমুল হাকীম।

আল্লাহ্‌ তোমাদের জন্য আয়াতসমূহ সুস্পষ্টভাবে বিবৃত করেন এবং আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।

Wa yu-bayyinu-LLahu lakumul-’Ayat; wa-LLahu ‘Alimun Hakim.

And Allah makes the Signs plain to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.

18

ইন্নাল্লাযীনা ইউহি’ব্বূনা আং তাশী‘আল ফা-হি’শাতু ফিল্লাযীনা আ-মানূ লাহুম ‘আযা-বুন আলিমুং ফিদ্‌দুনইয়া- ওয়াল আ-খিরাতি ওয়া ল্লা-হু ইয়া‘লামু ওয়া আংতুম লা-তা‘লামূন।

যাহারা মু’মিনদের মধ্যে অশ্লীলতার প্রসার কামনা করে তাহাদের জন্য আছে দুনিয়া ও আখিরাতের মর্মন্তুদ শাস্তি এবং আল্লাহ্‌ জানেন, তোমরা জান না।

Innalladhina yuhibbuna ’an-tashi-‘al-fahishatu filladhina ’amanu lahum ‘adha-bun ’alimun-fiddunya wal-’Akhirah; wa-LLahu ya‘-lamu wa ’antum la ta‘-lamun.

Those who love (to see) scandal published broadcast among the Believers, will have a grievous Penalty in this life and in the Hereafter: Allah knows, and you know not.

19

ওয়া লাওলা-ফাদ’লুল্লা-হি ‘আলাইকুম ওয়া রাহ’মাতুহূ ওয়া আন্নাল্লা-হা রাঊফুর রাহীম।

তোমাদের প্রতি আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ ও দয়া না থাকিলে তোমাদের কেহই অব্যাহতি পাইতে না এবং আল্লাহ্‌ দয়ার্দ্র ও পরম দয়ালু।

wa law la fadlu-LLahi ‘alaykum wa rahmatuhu wa ’anna-LLaha Ra-’ufur-Rahim.

Were it not for the grace and mercy of Allah on you, and that Allah is full of kindness and mercy, (you would be ruined indeed).

20

ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ লা-তাত্তাবি‘উ খুতুওয়া-তিশ্‌শাইতা-নি ওয়া মাইঁ ইয়াত্তাবি‘ খুতুওয়া-তিশ্‌শাইতা-নি ফাইন্নাহূ ইয়া’মরু বিল ফাহ’শা-ই ওয়াল মুংকারি ওয়া লাওলা-ফাদ’লুল্লা-হি ‘আলাইকুম ওয়া রাহ’মাতুহূ মা-ঝাকা-মিংকুম মিন আহাদিন আবাদাওঁ ওয়ালা- কিন্নাল্লা-হা ইউঝাক্কী মাইঁ ইয়াশা-উ ওয়াল্লা-হু ছামী‘উন ‘আলীম।

হে মু’মিনগণ! তোমরা শয়তানের পদাংক অনুসরণ করিও না। কেহ শয়তানের পদাংক অনুসরণ করিলে শয়তান তো অশ্লীলতা ও মন্দ কাজের নির্দেশ দেয়। আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ ও দয়া না থাকিলে তোমাদের কেহই কখনও পবিত্র হইতে পারিতে না, তবে আল্লাহ্ যাহাকে ইচ্ছা পবিত্র করিয়া থাকেন এবং আল্লাহ্‌ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

Ya-’ayyuhalladhina ’amanu la tattabi-‘u khutuwatish-Sh-aytan; wa many-yattabi‘ khutuwatish-Shaytani fa-’innahu ya’-murubil-fahsha-’i walmunkar; wa law la fadlu-LLahi ‘alaykum wa rahmatuhu ma zaka min-kum-min ’ahadin ’abadanw-wa lakinna-LLaha yuzakki many-yasha’; wa-LLahu Sami‘un ‘Alim.

O you who believe! follow not Shaytan’s footsteps: if any will follow the footsteps of Shaytan, he will (but) command what is shameful and wrong: and were it not for the grace and mercy of Allah on you, not one of you would ever have been pure: but Allah does purify whom He pleases: and Allah is One Who hears and knows (all things).

21

ওয়ালা-ইয়া’তালি উলুল ফাদ’লি মিংকুম ওয়াছ্‌ছা‘আতি আইঁ ইউ’তূ- উলিল কু’রবা- ওয়াল মাছা-কীনা ওয়ালমুহা-জিরীনা ফী ছাবীলিল্লা-হি ওয়াল্‌ইয়া‘ফূ ওয়ালইয়াস্‌ফাহূ আলা-তুহি’ব্‌বূনা আইঁ ইয়াগফিরাল্লা-হু লাকুম ওয়াল্লা-হু গাফরুর রাহীম।

তোমাদের মধ্যে যাহারা ঐশ্বর্য ও প্রাচুর্যের অধিকারী তাহারা যেন শপথ গ্রহণ না করে যে, তাহারা আত্মীয়-স্বজন ও অভাবগ্রস্তকে এবং আল্লাহ্‌র রাস্তায় যাহারা হিজরত করিয়াছে তাহাদেরকে কিছুই দিবে না; তাহারা যেন উহাদেরকে ক্ষমা করে এবং উহাদের দোষত্রুটি উপেক্ষা করে। তোমরা কি চাও না যে, আল্লাহ্‌ তোমাদেরকে ক্ষমা করুন? এবং আল্লাহ্‌ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Wa la ya’-tali ’ulul-fadli minkum wassa-‘ati ’any-yu’-tu ’ulil-qurba wal-masa-kina wal-Muhajirina fi Sa-bili-LLah; wal-ya‘fu wal-yas-fahu. ’Ala tuhibbuna ’any-yaghfira-LLahu lakum? Wa-LLahu Ghafurur-Rahim.

Let not those among you who are endued with grace and amplitude of means resolve by oath against helping their kinsmen, those in want, and those who have left their homes in Allah’s cause: let them forgive and overlook, do you not wish that Allah should forgive you? For Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

22

ইন্নাল্লাযীনা ইয়ারমূনাল মুহ’সানা-তিল গা-ফিলা-তিল মু’মিনা-তি লু‘ইনূ ফিদ্‌দুনইয়া-ওয়াল আ-খিরাতি ওয়া লাহুম ‘আযা-বুন ‘আজীম।

যাহারা সাধ্বী, সরলমনা ও ঈমানদার নারীর প্রতি অপবাদ আরোপ করে তাহারা দুনিয়া ও আখিরাতে অভিশপ্ত এবং তাহাদের জন্য আছে মহাশাস্তি।

Innalladhina yarmunal-muhsanatil-ghafilatil-Mu’minati lu‘inu fiddunya wal-’Akhirah; wa lahum ‘Adhabun ‘azim

Those who slander chaste women, indiscreet but believing, are cursed in this life and in the Hereafter: for them is a grievous Penalty,-

23

ইয়াওমা তাশ্‌হাদু ‘আলাইহিম আলছিনাতুহুম ওয়া আইদীহিম ওয়া আরজুলুহুম বিমা-কা-নূ ইয়া‘মালূন।

যেই দিন তাহাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিবে তাহাদের জিহ্বা, তাহাদের হস্ত ও তাহাদের চরণ তাহাদের কৃতকর্ম সম্বন্ধে-

Yawma tash-hadu ‘alayhim ’alsinatuhum wa ’aydihim wa ’arjuluhum-bima kanu ya‘-malun.

On the Day when their tongues, their hands, and their feet will bear witness against them as to their actions.

24

ইয়াওমায়িযি’ইঁ ইউওয়াফ্‌ফীহিমুল্লা-হু দীনাহুমুল হাক্কা ওয়া ইয়া‘লামূনা আন্নাল্লা-হা হুওয়াল হাক্কু’ল মুবীন।

সেই দিন আল্লাহ্‌ তাহাদের প্রাপ্য প্রতিফল পুরাপুরি দিবেন এবং তাহারা জানিবে, আল্লাহ্‌ই সত্য, স্পষ্ট প্রকাশক।

yawma-’idhiny-yuwaffihimu-LLahu din ahumul-haqqa wa ya‘-lamuna ’anna-LLaha Huwal-Haqqul-Mubin.

On that Day Allah will pay them back (all) their just dues, and they will realise that Allah is the (very) Truth, that makes all things manifest.

25

আল্‌খাবীছা-তু লিল্‌খাবীছীনা ওয়াল খাবীছূ’না লিলখাবীছা-তি ওয়াত’তাইয়িবা-তু লিত’তাইয়িবীনা ওয়াত’তাইয়িবূনা লিত্‌’তাইয়িবা-ত উলা-ইকা মুবার্‌রাঊনা মিম্মা-ইয়াকূ’লূনা লাহুম মাগফিরাতুওঁ ওয়ারিঝকুং কারীম।

দুশ্চরিত্রা নারী দুশ্চরিত্র পুরুষের জন্য; দুশ্চরিত্র পুরুষ দুশ্চরিত্রা নারীর জন্য; সচ্চরিত্রা নারী সচ্চরিত্র পুরুষের জন্য এবং সচ্চরিত্র নারীর জন্য। লোকে যাহা বলে ইহারা তাহা হইতে পবিত্র; ইহাদের জন্য আছে ক্ষমা এবং সম্মানজনক জীবিকা।

Ak-khabithatu lil-khabithina wal-khabithuna lil-khabithat; wat-tayyibatu littayibina wat-tayyibuna littayyibat; ’ula-’ika mu-barra’una mimma yaqu-lun; lahum-maghfiratunw-wa rizqun karim.

Women impure are for men impure, and men impure for women impure and women of purity are for men of purity, and men of purity are for women of purity: these are not affected by what people say: for them there is forgiveness, and a provision honourable.

26

ইয়া- আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ লা তাদ্‌খুলূ বুয়ূতান গাইরা বুয়ূতিকুম হাত্তা- তাছতা’নিছূ ওয়া তুছাল্লিমূ ‘আলা- আহলিহা- যা-লিকুম খাউরুল্লাকুম লা‘আল্লাকুম তাযাক্কারূন।

হে মু’মিনগণ! তোমরা নিজেদের গৃহ ব্যতীত অন্য কাহারও গৃহে গৃহবাসীদের অনুমতি না লইয়া এবং তাহাদেরকে সালাম না করিয়া প্রবেশ করিও না। ইহাই তোমাদের জন্য শ্রেয়, যাহাতে তোমরা উপদেশ গ্রহণ কর।

Ya-’ayyuhalladhina ’amanu la tadkhulu buyautan ghayra buyutikum tasta’-nisu wa tusallimu ‘ala ’ahliha; dhalikum khayrullakum la-‘allakum tadhakkarun.

O you who believe! enter not houses other than your own, until you have asked permission and saluted those in them: that is best for you, in order that you may heed (what is seemly).

27

ফাইল্‌ লাম তাজিদূ ফীহা- আহাদাং ফালা- তাদ্‌খুলূহা- হাত্তা- ইউ’যানা লাকুম ওয়া ইং কীলা লাকুমুর জি‘ঊ ফারজি‘ঊ হুওয়া আঝকা-লাকুম ওয়াল্লা-হু বিমা- তা‘মালূনা ‘আলীম।

যদি তোমরা গৃহে কাহাকেও না পাও তাহা হইলে উহাতে প্রবেশ করিবে না যতক্ষণ না তোমাদেরকে অনুমতি দেওয়া হয়। যদি তোমাদেরকে বলা হয়, ‘ফিরিয়া যাও’, তবে তোমরা ফিরিয়া যাইবে, ইহাই তোমাদের জন্য উত্তম, এবং তোমরা যাহা কর সে সম্বন্ধে আল্লাহ্‌ সবিশেষ অবহিত।

Fa-’illam tajidu fiha ’ahadan fala tadkhuluha hatta yu’-dhana lakum; wa ’in-qila lakumur-ji‘u farji‘u huwa ’azka lakum; wa-LLahu bima ta‘-maluna ‘Alim.

If you find no one in the house, enter not until permission is given to you: if you are asked to go back, go back: that makes for greater purity for yourselves: and Allah knows well all that you do.

28

লাইছা ‘আলাইকুম জুনা-হু’ন আং তাদখুলূ বুয়ূতান গাইরা মাছ্‌কূনাতিং ফীহা- মাতা-‘উল্‌ লাকুম ওয়াল্লা-হু ইয়া‘লামু মা- তুবদূনা ওয়ামা-তাকতুমূন।

যে গৃহে কেহ বাস করে না তাহাতে তোমাদের জন্য দ্রব্যসামগ্রী থাকিলে সেখানে তোমাদের প্রবেশে কোনও পাপ নাই এবং আল্লাহ্‌ জানেন যাহা তোমরা প্রকাশ কর এবং যাহা তোমরা গোপন কর।

Laysa ‘alaykum junahun ’antadkhulu buyutan ghayra maskunatin-fiha mata-‘ullakum; wa-LLahu ya‘-lamu ma tubduna wa ma taktu-mun.

It is no fault on your part to enter houses not used for living in, which serve some (other) use for you: And Allah has knowledge of what you reveal and what you conceal.

29

কু’ল লিল্‌মু’মিনীনা ইয়াগুদ্‌’দূ মিন আবসা-রিহিম ওয়া ইয়াহ’ফাজূ ফুরূজাহুম যা-লিকা আঝকা-লাহুম ইন্নাল্লা-হা খাবীরুম বিমা ইয়াসনা‘ঊন।

মু’মিনদেরকে বল, ‘তাহারা যেন তাহাদের দৃষ্টিকে সংযত করে এবং তাহাদের লজ্জাস্থানের হিফাযত করে; ইহাই তাহাদের জন্য উত্তম। উহারা যাহা করে নিশ্চয় আল্লাহ্ সে বিষয়ে সম্যক অবহিত।

Qul-lil-Mu’-minina yaghuddu min ’absarihim wa yahfazu furujahum; dhalika ’azka lahum; ’inna-LLaha khabirum-bima yasna-‘un.

Say to the believing men that they should lower their gaze and guard their modesty: that will make for greater purity for them: And Allah is well acquainted with all that they do.

30

ওয়া কু’ল লিল্‌মু’মিনা-তি ইয়াগ্‌দুদ্‌না মিন আব্‌সা-রিহিন্না ওয়া ইয়াহ’ফাজ্‌’না ফুরূজাহুন্না ওয়ালা-ইউবদীনা ঝীনাতাহুন্না ইল্লা-মা-জাহারা মিনহা- ওয়াল ইয়াদ্‌’রিব্‌না বিখুমুরিহিন্না ‘আলা-জুয়ূবিহিন্না ওয়ালা-ইউব্‌দীনা ঝীনাতাহুন্না ইল্লা- লিবু‘উলাতিহিন্না আও আ-বা-ইহিন্না আও আ-বা-ই বু‘উলাতিহিন্না আও আবনা-ইহিন্না আও আবনা-ই বু‘উলাতিহিন্না আও ইখওয়া-নিহিন্না আও বানী-ইখওয়া-নিহিন্না আও বানী- আখাওয়া-তিহিন্না আও নিছা-ইহিন্না আও মা- মালাকাত আইমা-নুহুন্না আবি’ত্‌ তা-বি‘ঈনা গাইরি ঊলিল ইরবাতি মিনার রিজা-লি আবি‘ত’তি’ফলিল্লাযীনা লাম ইয়াজ’হারূ ‘আলা- ‘আওরা-তিন্‌নিছা-ই ওয়ালা- ইয়াদ’রিব্‌না বিআর্‌জুলিহিন্না লিইউ‘লামা মা- ইউখ্‌ফীনা মিং ঝীনাতিহিন্না ওয়াতূবূ- ইলাল্লা-হি জামী‘আন আইয়ুহাল মু’মিনূনা লা‘আল্লাকুম তুফ্‌লিহূ’ন।

আর মু’মিন নারীদেরকে বল, তাহারা যেন তাহাদের দৃষ্টিকে সংযত করে ও তাহাদের লজ্জাস্থানের হিফাযত করে; তাহারা যেন যাহা সাধারণত প্রকাশ থাকে তাহা ব্যতীত তাহাদের আভরণ প্রদর্শন না করে, তাহাদের গ্রীবা ও বক্ষদেশ যেন মাথার কাপড় দ্বারা আবৃত করে, তাহারা যেন তাহাদের স্বামী, পিতা, শ্বশুর, পুত্র, স্বামীর পুত্র, ভ্রাতা, ভ্রাতুষ্পুত্র, ভগ্নিপুত্র, আপন নারীগণ, তাহাদের মালিকানাধীন দাসী, পুরুষদের মধ্যে যৌন কামনা-রহিত পুরুষ এবং নারীদের গোপন অঙ্গ সম্বন্ধে অজ্ঞ বালক ব্যতীত কাহারও নিকট তাহাদের আভরণ প্রকাশ না করে, তাহারা যেন তাহাদের গোপন আভরণ প্রকাশের উদ্দেশ্যে সজোরে পদক্ষেপ না করে। হে মু’মিনগণ! তোমরা সকলে আল্লাহ্‌র দিকে প্রত্যাবর্তন কর, যাহাতে তোমরা সফলকাম হইতে পার।

Wa qul-lil-Mu’-minati yaghdudna min ’absarihinna wa yahfazna furujahunna wa la yubdina zinatahunna ’illa ma zahara minha wal-yad-ribna bikhumurihinna ‘ala juyubihim; wa la yubdina zinatahunna ’illa libu-‘ula-tihinna ’aw ’aba-’ihinna ’aw ’aba-’i bu‘-ulatihinna ’aw ’abna-’ihinna ’aw ’abna-’i bu-‘ulatihinna ’aw ’ikhwanihinna ’aw bani ’ikhwanihinna ’aw bani ’akhawatihinna ’aw nisa’ihinna ’aw ma malakat ’aymanu-hunna ’awittabi‘ina ghayri ’ulil-’irbati minar-rijali ’awittiflilladhina lam yazharu ‘ala ‘awratin-nisa; wa la yadribna bi-’arjulihinna liyu‘-lama yukhfina min zinatihinn. Wa tubu ’ila-LLahi jami-‘an ’ayyuhal-Mu’-minuna la‘allakum tuflihun.

And say to the believing women that they should lower their gaze and guard their modesty; that they should not display their beauty and ornaments except what (must ordinarily) appear thereof; that they should draw their veils over their bosoms and not display their beauty except to their husbands, their fathers, their husband’s fathers, their sons, their husband’s sons, their brothers or their brother’s sons, or sisters sons, or their women, or the slaves whom their right hands possess, or male servants free of physical needs, or small children who have no sense of the shame of sex; and that they should not strike their feet in order to draw attention to their hidden ornaments. And O you Believers! Turn you all together towards Allah, that you may attain Bliss.

31

ওয়া আংকিহু’ল আয়া-মা-মিংকুম ওয়াসসা-লিহীনা মিন ‘ইবা-দিকুম ওয়াইমা-ইকুম ইয়ঁ ইয়াকূনূ ফুকারা-আ ইউগনিহিমুল্লা-হু মিং ফাদ্‌’লিহী ওয়াল্লা-হু ওয়া-ছি‘উন ‘আলীম।

তোমাদের মধ্যে যাহারা ‘আয়্যিম’ তাহাদের বিবাহ সম্পাদন কর এবং তোমাদের দাস ও দাসীদের মধ্যে যাহারা সৎ তাহাদেরও। তাহারা অভাবগ্রস্ত হইলে আল্লাহ্‌ নিজ অনুগ্রহে তাহাদেরকে অভাবমুক্ত করিয়া দিবেন; আল্লাহ্‌ তো প্রাচুর্যময়, সর্বজ্ঞ।

Wa ’ankihul-’ayama minkum wassalihina min ‘ibadikum wa ’ima-’ikum; ’iny-yakunu fuqara-’a yughnihimu-LLahu min-fadlih; wa-LLahu Wasi-‘un ‘Alim.

Marry those among you who are single, or the virtuous ones among yourselves, male or female: if they are in poverty, Allah will give them means out of His grace: for Allah encompasseth all, and he knows all things.

32

ওয়ালইয়াছ্‌তা‘ফিফিল্লাযীনা লা-ইয়াজিদূনা নিকা-হান হাত্তা- ইউগনিয়াহুমুল্লা-হু মিং ফাদ’লিহী ওয়াল্লাযীনা ইয়াবতাগূনাল কিতা-বা মিম্মা-মালাকাত আইমা-নুকুম ফাকা-তিবূহুম ইন ‘আলিমতুম ফীহিম খাইরাওঁ ওয়াআ-তূহুম মিম্‌ মা-লিল্লা-হিল্লাযী-আ-তা-কুম ওয়ালা-তুকরিহূ ফাতায়া-তিকুম ‘আলাল বিগা-ই ইন আরদ্‌না তাহাস্‌সুনাল লিতাবতাগূ ‘আরাদাল হায়া-তিদ্‌দুনইয়া- ওয়া মাইঁ ইউক্‌রিহ্‌হুন্না ফাইন্নাল্লা-হা মিম বা‘দি ইকরা-হিহিন্না গাফূরুর রাহীম।

যাহাদের বিবাহের সামর্থ্য নাই, আল্লাহ্‌ তাহাদেরকে নিজ অনুগ্রহে অভাবমুক্ত না করা পর্যন্ত তাহারা যেন সংযম অবলম্বন করে এবং তোমাদের মালিকানাধীন দাস-দাসীদের মধ্যে কেহ তাহার মুক্তির জন্য লিখিত চুক্তি চাহিলে, তাহাদের সঙ্গে চুক্তিতে আবদ্ধ হও, যদি তোমরা উহাদের মধ্যে মঙ্গলের সন্ধান পাও। আল্লাহ্‌ তোমাদেরকে যে সম্পদ দিয়াছেন তাহা হইতে তোমরা উহাদেরকে দান করিবে। তোমাদের দাসিগণ, সতীত্ব রক্ষা করিতে চাহিলে পার্থিব জীবনের ধনলালসায় তাহাদেরকে ব্যভিচারিণী হইতে বাধ্য করিও না, আর যে তাহাদেরকে বাধ্য করে, তবে তাহাদের উপর জবরদস্তির পর আল্লাহ্‌ তো ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Wal-yasta‘-fifilladhinab la yajiduna nikahan hatta yughniyahumu-LLahu min-fadlih. Walladhina yabtaghunal-Kitaba mimma malakat ’ay-manukum fa-katibuhum ’in ‘alimtum fihim khayranw-wa ’atuhumminm-mali-LLahil-ladhi’atakum. Walatukrihu fatayatikum ‘alal-bi-gha’i ’in ’aradna tahassunal-litabtaghu ‘aradal-hayatiddunya. Wa many-yukrihunna fa-’inna-LLaha mim-ba‘-di ’ik-rahihinna Ghafurur-Rahim.

Let those who find not the wherewithal for marriage keep themselves chaste, until Allah gives them means out of His grace. And if any of you slaves ask for a deed in writing (to enable them to earn their freedom for a certain sum), give them such a deed if you know any good in them: yes, give them something yourselves out of the means which Allah has given to you. But force not your maids to prostitution when they desire chastity, in order that you may make a gain in the goods of this life. But if anyone compels them, yet, after such compulsion, in Allah, Oft-Forgiving, Most Merciful (to them).

33

ওয়া লাকাদ আংঝালনা- ইলাইকুম আ-য়া-তিম মুবাইয়িনা-তিওঁ ওয়া মাছালাম মিনাল্লাযীনা খালাও মিং কাবলিকুম ওয়া মাও‘ইজাতাল লিল্‌মুত্তাকীন।

আমি তো তোমাদের নিকট অবতীর্ণ করিয়াছি সুস্পষ্ট আয়াত, তোমাদের পূর্ববর্তীদের দৃষ্টান্ত এবং মুত্তাকীদের জন্য উপদেশ।

Wa laqad ’anzalna ’ilaykum ’ayatim-mubayyinatinw-wa mathalam-minalladhina khalaw min-qablikum wa maw-‘izatal-lil-Muttaqin.

We have already sent down to you verses making things clear, an illustration from (the story of) people who passed away before you, and an admonition for those who fear (Allah).

34

আল্লা-হু নূরুছছামা-ওয়া-তি ওয়াল্‌ আরদি মাছালু নূরিহী কামিশকা-তিং ফীহা- মিসবা-হু’ন আলমিসবা-হু ফী ঝুজা-জাতিন আঝঝুজা-জাতু কাআন্নাহা-কাওকাবুং দুররিইইউঁ ইউকাদু মিং শাজারাতিম্‌ মুবা-রাকাতিং ঝাইতূনাতিল্‌ লা-শারকি’ইইয়াতিওঁ ওয়ালা- গারবিইইয়াতিইঁ ইয়াকা-দু ঝাইতুহা-ইউদী-ঊ ওয়ালাও লাম তামছাছ্‌হু না-রুন নূরুন ‘আলা-নূরিন ইয়াহ্‌দিল্লা-হু লিনূরিহী মাইঁ ইয়াশা-উ ওয়া ইয়াদ্‌’রিবুল্লা-হুল আমছা-লা লিন্না-ছি ওয়াল্লা-হু বিকুল্লি শাইয়িন ‘আলীম।

আল্লাহ্‌ আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর জ্যোতি, তাঁহার জ্যোতির উপমা যেন একটি দীপাধার যাহার মধ্যে আছে এক প্রদীপ, প্রদীপটি একটি কাচের আবরণের মধ্যে স্থাপিত, কাচের আবরণটি উজ্জ্বল নক্ষত্রসদৃশ; ইহা প্রজ্বলিত করা হয় পূত-পবিত্র যায়তূন বৃক্ষের তৈল দ্বারা যাহা প্রাচ্যের নয়, প্রতীচ্যেরও নয়, অগ্নি উহাকে স্পর্শ না করিলেও যেন উহার তৈল উজ্জ্বল আলো দিতেছে; জ্যোতির উপর জ্যোতি! আল্লাহ্‌ যাহাকে ইচ্ছা পথনির্দেশ করেন তাঁহার জ্যোতির দিকে। আল্লাহ্‌ মানুষের জন্য উপমা দিয়া থাকেন এবং আল্লাহ্‌ সর্ববিষয়ে সর্বজ্ঞ।

A-LLahu Nurus-samawati wal-’ard. Mathalu Nu-rihi ka-Mishkatin-fiha Misbah; ’Al-Misbahu fi Zuja-jah; ’azzujajatu ka-’annaha kawkabun durriyyuny-yuqadu min Shajaratim-mubara-katin-Zaytunatil-la Sharqiy-yatinw-wa la Gharbiyyatiny-yakadu Zaytuha yudi-’u wa law lam tamsas-hu nar; Nu-run ‘ala Nur! Yahdi-LLahu li-Nurihi many-yasha’; wa yadribu-LLahul-’amthala linnas; wa-LLahu bikulli shay-’in ‘Alim.

Allah is the Light of the heavens and the eath. The Parable of His Light is as if there were a Niche and within it Lamp: the Lamp enclosed in Glass: the glass as it were a brilliant star: Lit from a blessed Tree, an Olvie, neither of the east nor of the west, whose oil is well-near luminous, though fire scarce touched it: Light upon Light! Allah does guide whom He will to His Light: Allah does set forth Parables for men: and Allah does know all things.

35

ফী বুয়ূতিন আযি’নাল্লা-হু আং তুরফা‘আ ওয়া ইউয্‌’কারা ফীহাছ্‌মুহূ ইউছাব্বিহু লাহূ ফীহা- বিল্‌গুদুওবি ওয়াল আ-সা-ল।

সেই সকল গৃহে যাহাকে সমুন্নত করিতে এবং যাহাতে তাঁহার নাম স্মরণ করিতে আল্লাহ্‌ নির্দেশ দিয়াছেন, সকাল ও সন্ধ্যায় তাঁহার পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে,

Fi buyutin ’adhina-LLahu ’an-turfa‘a wa yudhkara fihas-muhu yusabbihu lahu fiha bilghuduwwi wal-’asal.

(Lit is such a Light) in houses, which Allah has permitted to be raised to honour; or the celebration, in them, of His name: In them is He glorified in the mornings and in the evenings, (again and again),-

36

রিজা-লুল লা-তুলহীহিম তিজা-রাতুওঁ ওয়ালা- বাই‘উন ‘আং যি’করিল্লা-হি ওয়া ইকা-মিসসালা-তি ওয়া ইতা-ইঝ্‌ঝাকা-তি ইয়াখা-ফূনা ইয়াওমাং তাতাকাল্লাবু ফীহিল কু’লূবু ওয়াল আবসা-র।

সেইসব লোক, যাহাদেরকে ব্যবসা-বাণিজ্য এবং ক্রয়-বিক্রয় আল্লাহ্‌র স্মরণ হইতে এবং সালাত কায়েম ও যাকাত প্রদান হইতে বিরত রাখে না, তাহারা ভয় করে সেই দিনকে যেই দিন অনেক অন্তর ও দৃষ্টি বিপর্যস্ত হইয়া পড়িবে-

Rijahul-la tulhihim tijaratunw-wa la bay‘un ‘andhikri-LLahi wa ’aqamis-Salati wa ’ita-’iz-Zakah; yakha-funa Yawman-tataqallabu fihil-qulubu wal-’absaru.

By men whom neither traffic nor merchandise can divert from the Remembrance of Allah, nor from regular Prayer, nor from the practice of regular Charity: Their (only) fear is for the Day when hearts and eyes will be transformed (in a world wholly new),-

37

লিইয়াজঝিইয়াহুমুল্লা-হু আহ’ছানা মা-‘আমিলূ ওয়া ইয়াঝীদাহুম মিং ফাদ’লিহী ওয়াল্লা-হু ইয়ারঝুকু মাইঁ ইয়াশা-উ বিগাইরি হি’ছা-ব।

যাহাতে তাহারা যে কর্ম করে তজ্জন্য আল্লাহ্‌ তাহাদেরকে উত্তম পুরস্কার দেন এবং নিজ অনুগ্রহে তাহাদের প্রাপ্যের অধিক দেন। আল্লাহ্‌ যাহাকে ইচ্ছা অপরিমিত জীবিকা দান করেন।

Liyajziya-humu-LLahu ’ahsana ma ‘amilu wa yazidahum-min-fadlih; wa-LLahu Yarzuqu many-yasha’u bighayri hisab.

That Allah may reward them according to the best of their deeds, and add even more for them out of His Grace: for Allah does provide for those whom He will, without measure.

38

ওয়াল্লাযীনা কাফারূ- আ‘মা-লুহুম কাছারা-বিম বিকী‘আতিইঁ ইয়াহ’ছাবুহুজ’জাম্‌আ-নু মা-আন হাত্তা- ইযা-জা-আহূ লাম ইয়াজিদ্‌হু শাইআওঁ ওয়া ওয়াজাদাল্লা-হা ‘ইংদাহূ ফাওয়াফ্‌ফা-হু হি’ছা-বাহূ ওয়াল্লা-হু ছারী‘উল হি’ছা-ব।

যাহারা কুফরী করে তাহাদের কর্ম মরুভূমির মরীচিকাসদৃশ, পিপাসার্ত যাহাকে পানি মনে করিয়া থাকে, কিন্তু সে উহার নিকট উপস্থিত হইলে দেখিবে উহা কিছু নয় এবং সে পাইবে সেখানে আল্লাহ্‌কে, অতঃপর তিনি তাহার কর্মফল পূর্ণ মাত্রায় দিবেন। আল্লাহ্‌ হিসাব গ্রহণে তৎপর।

Walladhina kafaru ’a‘malu-hum ka-sarabim-bi-qi‘atiny-yahsabuhuz-zam-’anu ma-’a; hatta ’idha ja’ahu lamyajidhu shay-’anw-wa wajada-LLaha ‘indahu fawaffahu hisabah; wa-LLahu Sari‘ul-hisab.

But the Unbelievers, their deeds are like a mirage in sandy deserts, which the man parched with thirst mistakes for water; until when he comes up to it, he finds it to be nothing: But he finds Allah (ever) with him, and Allah will pay him his account: and Allah is swift in taking account.

39

আও কাজু’লুমা-তিং ফী বাহ’রিল্‌ লুজ্জিইয়িইঁ ইয়াগশা-হু মাওজুম মিং ফাওকি’হী মাওজুম মিং ফাওকি’হী ছাহা-বুং জু’লুমা-তুম বা‘দু’হা- ফাওকা বা‘দি’ন ইযা- আখরাজা ইয়াদাহূ লাম ইয়াকাদ ইয়ারা-হা- ওয়া মাল লাম ইয়াজ‘আলিল্লা-হু লাহূ নূরাং ফামা- লাহূ মিন্‌নূর।

অথবা তাহাদের কর্ম গভীর সমুদ্র তলের অন্ধকারসদৃশ, যাহাকে আচ্ছন্ন করে তরঙ্গের উপর তরঙ্গ, যাহার ঊর্ধ্বে মেঘপুঞ্জ, অন্ধকারপুঞ্জ স্তরের উপর স্তর, এমনকি সে হাত বাহির করিলে তাহা আদৌ দেখিতে পাইবে না। আল্লাহ্‌ যাহাকে জ্যোতি দান করেন না তাহার জন্য কোন জ্যোতিই নাই।

Aw kazulumatin fi bahrillujjiyyiny-yaghshahu mawjummin-fawqihi maw-jum-min-fawqihi sahib; zulumatum-ba‘duha fawqa ba‘d; ’idha ’akhraja yadahu lam yakad yara-ha! wa mal-lam yaj-‘ali-LLahu lahu nu-ran-fama lahu minnur.

Or (the Unbelievers state) is like the depths of darknesss in a vast deep ocean, overwhelmed with billow topped by billow, topped by (dark) clouds: depths of darkness, one above another: if a man stretches out his hands, he can hardly see it! for any to whom Allah gives not light, there is no light!

40

আলাম তারা আন্নাল্লা-হা ইউছাব্বিহু লাহূ মাং ফিছ্‌ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আর্‌দি ওয়াত’তাইরু সা-ফফা-তিং কুল্লুং কাদ ‘আলিমা সালা-তাহূ ওয়া তাছবীহাহূও ওয়াল্লা-হু ‘আলীমুম বিমা-ইয়াফ‘আলুন।

তুমি কি দেখ না যে, আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যাহারা আছে তাহারা এবং উড্ডীয়মান বিহঙ্গকুল আল্লাহ্‌র পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে? প্রত্যেকেই জানে তাহার ‘ইবাদতের ও পবিত্রতা ঘোষণার পদ্ধতি এবং উহারা যাহা করে সে বিষয়ে আল্লাহ্‌ সম্যক অবগত।

Alam tara ’anna-LLaha yusabbihu lahu manfissama-wati wal-’ardi wattayru saffat? Kullun-qad ‘alima wa tasbihah. Wa-LLahu ‘Alimumbima yaf ‘alun.

Seest you not that it is Allah Whose praises all beings in the heavens and on earth do celebrate, and the birds (of the air) with wings outspread? Each one knows its own (mode of) prayer and praise. And Allah knows well all that they do.

41

ওয়ালিল্লা-হি মুলকুছ্‌ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আর্‌দি ওয়া ইলাল্লা-হিল মাসীর।

আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সার্বভৌমত্ব আল্লাহ্‌রই এবং আল্লাহ্‌রই দিকে প্রত্যাবর্তন।

wali-LLahi mulkus-samawati wal-’ard! wa ’ila-LLahil-masir.

Yes, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and to Allah is the final goal (of all).

42

আলাম তারা আন্নাল্লা-হা ইউঝজী ছাহা-বাং ছু’ম্মা ইউআল্লিফু বাইনাহূ ছু’ম্মা ইয়াজ‘আলুহূ রুকা-মাং ফারাতাল ওয়াদ্‌কা ইয়াখ্‌রুজু মিন খিলা-লিহী ওয়া ইউনাঝঝিলু মিনাছ্‌ছামা-ই মিং জিবা-লিং ফীহা-মিম বারাদিং ফাইউসীবু বিহী মাইঁ ইয়াশা-উ ওয়া ইয়াসরিফুহূ ‘আম্‌ মাইঁ ইয়াশা-উ ইয়াকা-দু ছানা-বার্‌কি’হী ইয়ায্‌’হাবু বিলআবসা-র।

তুমি কি দেখ না, আল্লাহ্‌ সঞ্চালিত করেন মেঘমালাকে, তৎপর তাহাদেরকে একত্র করেন এবং পরে পুঞ্জীভূত করেন, অতঃপর তুমি দেখিতে পাও, উহার মধ্য হইতে নির্গত হয় বারিধারা; আকাশস্থিত শিলাস্তূপ হইতে তিনি বর্ষণ করেন শিলা এবং ইহা দ্বারা তিনি যাহাকে ইচ্ছা আঘাত করেন এবং যাহাকে ইচ্ছা তাহার উপর হইতে ইহা অন্য দিকে ফিরাইয়া দেন। মেঘের বিদ্যুৎ ঝলক ‍দৃষ্টিশক্তি প্রায় কাড়িয়া নেয়।

Alam tara ’anna-LLaha yuzji sahaban thummayu-’allifu baynahu thumma yaj-‘aluhu rukaman-fataral-wadqa yakhruju min khilalih. Wa yunazzilu minas-sama’i min jibalin fiha mim-baradin fayusibu bihi many-yasha’u wa yasrifuhu ‘am-many-yasha’. Yakadu sana barqihi yadhhabu bil-’absar.

Seest you not that Allah makes the clouds move gently, then joins them together, then makes them into a heap? -then will you see rain issue forth from their midst. And He sends down from the sky mountain masses (of clouds) wherein is hail: He strikes therewith whom He pleases and He turns it away from whom He pleases, the vivid flash of His lighting well-near blinds the sight.

43

ইউকাল্লিবুল্লা-হুল লাইলা ওয়ান্নাহা-রা ইন্না ফী যা-লিকা লা‘ইবরাতাল লিঊলিল আবসা-র।

আল্লাহ্‌ দিবস ও রাত্রির পরিবর্তন ঘটান, ইহাতে শিক্ষা রহিয়াছে অন্তর্দৃষ্টিসম্পন্নদের জন্য।

Yuqallibu-LLahul-layla wannahar; ’inna dhalika la‘ibratalli-’ulil-’absar.

It is Allah Who alternates the Night and the Day: verily in these things is an instructive example for those who have vision!

44

ওয়াল্লা-হু খালাকা কুল্লা দা-ব্বাতিম্ মিম মা-ইং ফামিন্‌হুম মাইঁ ইয়াম্‌শী ‘আলা- বাত’নিহী ওয়া মিন্‌হুম মাইঁ ইয়াম্‌শী ‘আলা-রিজলাইনি ওয়া মিন্‌হুম মাইঁ ইয়াম্‌শী ‘আলা- আরবা‘ইন ইয়াখলুকু’ল্লা-হু মা-ইয়াশা-উ ইন্নাল্লা-হা ‘আলা-কুল্লি শাইয়িং কাদীর।

আল্লাহ্‌ সমস্ত জীব সৃষ্টি করিয়াছেন পানি হইতে, উহাদের কতক পেটে ভর দিয়া চলে, কতক দুই পায়ে চলে এবং কতক চলে চার পায়ে, আল্লাহ্‌ যাহা ইচ্ছা সৃষ্টি করেন, নিশ্চয় আল্লাহ্‌ সর্ববিষয়ে সর্বশক্তিমান।

Wa-LLahu khalaqa kulla dabbatim-mim-ma’; faminhum-many-yamshi ‘ala batnih; wa minhum-many-yamshi ‘ala rijlayn; wa minhum-many-yamshi ‘ala ’arba‘. Yakhluqu-LLahu ma yasha’; ’inna-LLaha ‘ala kulli shay-’in qadir.

And Allah has created every animal from water: of them there are some that creep on their bellies; some that walk on two legs; and some that walk on four. Allah creates what He wills for verily Allah has power over all things.

45

লাকাদ আংঝালনা- আ-য়া-তিম মুবাইয়িনা-তিওঁ ওয়াল্লা-হু ইয়াহ্‌দী মাইঁ ইয়াশা-উ ইলা- সিরা-তি’ম মুছতাকীম।

আমি তো সুস্পষ্ট নিদর্শন অবতীর্ণ করিয়াছি, আল্লাহ্‌ যাহাকে ইচ্ছা সরল সঠিক পথ প্রদর্শন করেন।

Laqad ’anzalna ’Ayatim-mubayyinat; wa-LLahu yahdi many-yasha’u ’ila Siratim-Mustaqim.

We have indeed sent down signs that make things manifest: and Allah guides whom He wills to a way that is straight.

46

ওয়া ইয়াকূ’লূনা আ-মান্না- বিল্লা-হি ওয়া বিররাছূলি ওয়া আতা‘না- ছু’ম্মা ইয়াতাওয়াল্লা- ফারীকু’ম মিন্‌হুম মিম্‌ বা‘দি যা-লিকা ওয়ামা-উলা-ইকা বিলমু’মিনীন।

উহারা বলে, ‘আমরা আল্লাহ্‌ ও রাসূলের প্রতি ঈমান আনিলাম এবং আমরা আনুগত্য স্বীকার করিলাম’, কিন্তু ইহার পর উহাদের একদল মুখ ফিরাইয়া নেয়; বস্তুত উহারা মু’মিন নয়।

Wa yaquluna ’amanna bi-LLahi wa bir-Rasuli wa ’ata‘-na thumma yatawalla fariqum-minhum-min-ba‘-di dhalik; wa ma ’ula-’ika bil-Mu’-minin.

They say, “We believe in Allah and in the messenger, and we obey”: but even after that, some of them turn away: they are not (really) Believers.

47

ওয়া ইযা- দু‘ঊ- ইলাল্লা-হি ওয়া রাছূলিহী লিইয়াহ’কুমা বাইনাহুম ইযা- ফারীকু’ম মিন্‌হুম মু‘রিদূ’ন।

এবং যখন উহাদেরকে আহ্‌বান করা হয় আল্লাহ্‌ ও তাঁহার রাসূলের দিকে উহাদের মধ্যে ফয়সালা করিয়া দিবার জন্য তখন উহাদের একদল মুখ ফিরাইয়া নেয়।

Wa ’idha du-‘u ’ila-LLahi wa Rasulihi li-yakhuma baynahum ’idha fariqum-minhummu‘-ridun.

When they are summoned to Allah and His messenger, in order that He may judge between them, behold some of them decline (to come).

48

ওয়াইয়ঁ ইয়াকুল্‌ লাহুমুল হাক্কু ইয়া’তূ- ইলাই্‌হি মুয’ইনীন।

আর যদি উহাদের প্রাপ্য থাকে তাহা হইলে উহারা বিনীতভাবে রাসূলের নিকট ছুটিয়া আসে।

Wa ’iny-yakul-lahumul-haqqu ya’-tu ’ilayhi mudh‘inin

But if the right is on their side, they come to him with all submission.

49

আফী কু’লূবিহিম মারাদু’ন আমির্‌তা-বূ- আম ইয়াখা-ফূনা আইঁ ইয়াহীফাল্লা-হু ‘আলাইহিম ওয়া রাছূলুহূ বাল উলা-ইকা হুমুজ’জা-লিমূন।

উহাদের অন্তরে কি ব্যাধি আছে, না উহারা সংশয় পোষণ করে? না উহারা ভয় করে যে, আল্লাহ্‌ ও তাঁহার রাসূল উহাদের প্রতি জুলুম করিবেন? বরং উহারাই তো জালিম।

Afi qulubihim-maradun ’amirtabu ’am yakhafuna ’any-yahifa-LLahu ‘alayhim wa Rasuluh? Bal ’ula-’ika humuz-zalimun.

Is it that there is a disease in their hearts? or do they doubt, or are they in fear, that Allah and His Messenger will deal unjustly with them? Nay, it is they themselves whodo wrong.

50

ইন্নামা-কা-না কাওলাল মু’মিনীনা ইযা-দু‘উ- ইলাল্লা-হি ওয়া রাছূলিহী লিইয়াহ’কুমা বাইনাহুম আইঁ ইয়াকূ’লূ ছামি‘না- ওয়া আতা‘না- ওয়া উলা-ইকা হুমুল মুফলিহূ’ন।

মু’মিনদের উক্তি তো এই-যখন তাহাদের মধ্যে ফয়সালা করিয়া দিবার জন্য আল্লাহ্‌ এবং তাঁহার রাসূলের দিকে আহ্‌বান করা হয় তখন তাহারা বলে, ‘আমরা শ্রবণ করিলাম ও আনুগত্য করিলাম।’ আর উহারাই তো সফলকাম।

Innama kana qawlal-Mu’minina ’idha du-‘u ’ila-LLahi wa Rasulihi liyahuma naynahum ’any-yaqu-lu Sami‘-na wa ’ata‘-na; wa ’ula-’ika humul-Mufli-hun.

The answer of the Believers, when summoned to Allah and His Messenger, in order that He may judge between them, is no other than this: they say, “We hear and we obey”: it is such as these that will attain felicity.

51

ওয়া মাইঁ ইউতি ‘ইল্লা-হা ওয়া রাছূলাহূ ওয়া ইয়াখশাল্লা-হা ওয়া ইয়াত্তাক’হি ফাউলা-ইকা হুমুল ফা-ইঝূন।

যাহারা আল্লাহ্‌ ও তাঁহার রাসূলের আনুগত্য করে, আল্লাহ্‌কে ভয় করে ও তাঁহার অবাধ্যতা হইতে সাবধান থাকে তাহারাই সফলকাম।

wa many-yuti‘i-LLaha wa Rasulahu wa yakhsha-LLaha wa yattaqhi fa-’ula-’ika humul-Fa-’izun.

It is such as obey Allah and His Messenger, and fear Allah and do right, that will win (in the end),

52

ওয়া আক’ছামূ বিল্লা-হি জাহ্‌দা আইমা-নিহিম লাইন্‌ আমার্‌তাহুম লাইয়াখ্‌রুজু্ন্না কু’ল লা-তুক’ছিমূ তা-‘আতুম মা‘রূফাতুন ইন্নাল্লা-হা খাবীরুম বিমা-তা‘মালূন।

উহারা দৃঢ়ভাবে আল্লাহ্‌র শপথ করিয়া বলে যে, তুমি উহাদেরকে আদেশ করিলে উহারা অবশ্যই বাহির হইবে; তুমি বল, ‘শপথ করিও না, যথার্থ আনুগত্যই কাম্য। তোমরা যাহা কর নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌ সে বিষয়ে সবিশেষ অবহিত।’

Wa ’aqsamu bi-LLahi jahda ’aymanihim la-’in ’amartahum layakhrujunn. Qul la tuqsimu ta-‘atum-ma‘rufah; ’inna-LLaha khabirum-bima ta‘-malun.

They swear their strongest oaths by Allah that, if only you would command them, they would leave (their homes). Say: “Swear you not; Obedience is (more) reasonable; verily, Allah is well acquainted with all that you do.”

53

কু’ল আতী‘উল্লা-হা ওয়া আতী‘উর্‌রাছূলা ফাইং তাওয়াল্লাও ফাইন্নামা- ‘আলাইহি মা-হু’ম্মিলা ওয়া ‘আলাইকুম মা-হু’ম্মিল্‌তুম ওয়া ইং তুতী‘ঊহু তাহ্‌তাদূ ওয়ামা-‘আলার রাছূলি ইল্লাল বালা-গুল মুবীন।

বল, ‘আল্লাহ্‌র আনুগত্য কর এবং রাসূলের আনুগত্য কর।’ অতঃপর যদি তোমরা মুখ ফিরাইয়া লও, তবে তাহার উপর অর্পিত দায়িত্বের জন্য সে-ই দায়ী এবং তোমাদের উপর অর্পিত দায়িত্বের জন্য তোমরাই দায়ী; এবং তোমরা তাহার আনুগত্য করিলে সৎপথ পাইবে, আর রাসূলের কাজ তো কেবল স্পষ্টভাবে পৌঁছাইয়া দেওয়া।

Qul ’ati-‘u-LLaha wa ’ati‘ur-rasul; fa-’in-tawal-law fa’innama ‘ala hi ma hummila wa ‘alaykumma hummiltum. Wa ’in tuti-‘uhu. Wa ma ‘alar-Rasuli ’illal-balaghul-mubin.

Say: “Obey Allah, and obey the Messenger: but if you turn away, he is only responsible for the duty placed on him and you for that placed on you. If you obey him, you shall be on right guidance. The Messenger’s duty is only to preach the clear (message).

54

ওয়া ‘আদাল্লা-হুল্‌ লাযীনা আ-মানূ মিংকুম ওয়া আমিলুসসা-লিহা-তি লাইয়াসতাখ্‌লিফান্নাহুম ফিল আরদি কামাছ্‌ তাখ্‌লাফাল্লাযীনা মিং কাবলিহিম ওয়া লাইউমাক্কিনান্না লাহুম দীনাহুমুল্‌লাযি’র তাদা-লাহুম ওয়ালা ইউবাদ্দিলান্নাহুম মিম বা‘দি খাওফিহিম আম্‌না- ইয়া‘বুদূনানী লা-ইউশ্‌রিকূনা বী শাইআওঁ ওয়া মাং কাফারা বা‘দা যা-লিকা ফাউলা-ইকা হুমুল ফা-ছিকূ’ন।

তোমাদের মধ্যে যাহারা ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে আল্লাহ্‌ তাহাদেরকে প্রতিশ্রুতি দিতেছেন যে, তিনি অবশ্যই তাহাদেরকে পৃথিবীতে প্রতিনিধিত্ব দান করিবেন, যেমন তিনি প্রতিনিধিত্ব দান করিয়াছিলেন তাহাদের পূর্ববর্তীদেরকে এবং তিনি অবশ্যই তাহাদের জন্য প্রতিষ্ঠিত করিবেন তাহাদের দীনকে যাহা তিনি তাহাদের জন্য পসন্দ করিয়াছেন এবং তাহাদের ভয়ভীতির পরিবর্তে তাহাদেরকে অবশ্যই নিরাপত্তা দান করিবেন। তাহারা আমার ‘ইবাদত করিবে, আমার কোন শরীক করিবে না, অতঃপর যাহারা অকৃতজ্ঞ হইবে তাহারা তো সত্যত্যাগী।

Wa-‘ada-LLahulladhina ’amanu minkum wa ‘amilus-salihati laysatakh-lifannahum fil-’ardi kamastakh-lafalladhina min qablihim; wa layumakkinanna lahum dinahumulladhir-tada lahum wa layubaddi-lannahum mim-ba‘-di khawfihim ’amna; ya‘-budunani la yashrikuna bi shay-’a. Wa man kafara ba‘-da dhalika fa-’ula-’ika humulfasiqun.

Allah has promised, to those among you who believe and work righteous deeds, that He will, of a surety, grant them in the land, inheritance (of power), as He granted it to those before them; that He will establish in authority their religion the one which He ahs chosen for them; and that He will change (their state), after the fear in which they (lived), to one of security and peace: they will worship Me (alone) and not associate anything with Me. If any do reject Faith after this, they are rebellious and wicked.

55

ওয়া আকীমুসসালা-তা ওয়া-আ-তুঝঝাকা-তা ওয়া আতী‘উর রাছূলা লা‘আল্লাকুম তুরহামূন।

তোমরা সালাত কায়েম কর, যাকাত দাও এবং রাসূলের আনুগত্য কর, যাহাতে তোমরা অনুগ্রহভাজন হইতে পার।

Wa ’aqimus-Salata wa ’atuz-Zakata wa ’ati-‘ur-Rasula la-‘allakum turhamun.

So establish regular Prayer and give regular Charity; and obey the Messenger; that you may receive mercy.

56

লা- তাহ’ছাবান্নাল্লাযীনা কাফারূ মু‘জিঝীনা ফিল আর্‌দি ওয়ামা‘ওয়া- হুমুন্না-রু ওয়ালাবি‘ছাল মাসীর।

তুমি কাফিরদেরকে পৃথিবীতে কখনো প্রবল মনে করিও না। উহাদের আশ্রয়স্থল দোযখ; কত নিকৃষ্ট এই পরিণাম!

La tahsaban nalladhina kafaru mu‘-jizina fil-’ard; wa ma’-wahumun-Nar; wa la bi’sal-masir.

Never think you that the Unbelievers are going to frustrate (Allah’s Plan) on earth: their abode is the Fire- and it is indeed an evil refuge!

57

ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ লিইয়াছতা’যিংকুমুল্লাযীনা মালাকাত আইমা-নুকুম্‌ ওয়াল্‌ লাযীনা লাম্ ইযাব্‌লুগুল্‌ হু’লুমা মিংকুম ছালা-ছা মাররা-তিং মিং কাবলি সালা-তিল ফাজরি ওয়া হীনা তাদা‘ঊনা ছি’য়া-বাকুম মিনাজ্‌’জাহীরাতি ওয়া মিম বা‘দি সালা-তিল ‘ইশা-ই ছালা-ছু ‘আওরা-তিল্‌লাকুম লাইছা ‘আলাইকুম ওয়ালা- ‘আলাইহিম জুনা-হু’ম্‌ বা‘দাহুন্না তাওওয়া-ফূনা ‘আলাইকুম বা‘দু’কুম ‘আলা- বা‘দিং কাযা-লিকা ইউবাইয়িনুল্লা-হু লাকুমুল আ-য়া-তি ওয়াল্লা-হু ‘আলীমুন হাকীম।

হে মু’মিনগণ! তোমাদের মালিকানাধীন দাস-দাসিগণ এবং তোমাদের মধ্যে যাহারা বয়ঃপ্রাপ্ত হয় নাই তাহারা যেন তোমাদের কক্ষে প্রবেশ করিতে তিন সময়ের অনুমতি গ্রহণ করে, ফজরের সালাতের পূর্বে, দ্বিপ্রহরে যখন তোমরা তোমাদের পোশাক খুলিয়া রাখ তখন এবং ‘ইশার সালাতের পর; এই তিন সময় তোমাদের গোপনীয়তার সময়। এই তিন সময় ব্যতীত অন্য সময়ে বিনা অনুমতিতে প্রবেশ করিলে তোমাদের জন্য এবং তাহাদের জন্য কোন দোষ নাই। তোমাদের এক-কে অপরের নিকট তো যাতায়াত করিতেই হয়। এইভাবে আল্লাহ্‌ তোমাদের নিকট তাঁহার নির্দেশ সুস্পষ্টভাবে বিবৃত করেন। আল্লাহ্‌ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।

Ya-’ayyuhalladhina ’amanu liyasta’-dhinkumulladhina malakat ’aymanukum walladhina lam yablughul-huluma minkum thalatha marrat; min-qabli Salatil-fajri wa hina tada-‘una thiyabakum-minaz-zahirati wa mim-ba‘-di Sa-latil‘Isha’; thalathu ‘awratil-lakum; Laysa ‘alaykum wa la ‘alayhim junahum-ba‘-dahunn; tawwafuna ‘alaykum ba‘-dukum ‘ala ba‘d; kadhalika yubayyinu-LLahu la-kumul-’Ayat; wa-LLahu ‘Alimun Hakim.

O you who believe! let those whom your right hands possess, and the (children) among you who have not come of age ask your permission (before they come to your presence), on three occasions: before morning prayer; the while you doff your clothes for the noonday heat; and after the late-night prayer: these are your three times of undress: outside those times it is not wrong for you or for them to move about attending to each other: Thus does Allah make clear the Signs to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.

58

ওয়া ইযা- বালাগাল আত’ফা-লু মিংকুমুল হু’লুমা ফালইয়াছ্‌তা’যি’নূ কামাছ্‌তা’যানাল্লাযীনা মিং কাব্‌লিহিম কাযা-লিকা ইউবাইয়িনুল্লা-হু লাকুম আ-য়া-তিহী ওয়াল্লা-হু ‘আলীমুন হাকীম।

আর তোমাদের সন্তান-সন্ততি বয়ঃপ্রাপ্ত হইলে তাহারাও যেন অনুমতি প্রার্থনা করে যেমন অনুমতি প্রার্থনা করিয়া থাকে তাহাদের বয়োজ্যেষ্ঠগণ। এইভাবে আল্লাহ্‌ তোমাদের জন্য তাঁহার নির্দেশ সুস্পষ্টভাবে বিবৃত করেন, আল্লাহ্‌ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।

Wa’idha balaghal-’atfalu min-kumul-huluma falyasta’dhinu kamasta’-dhanalladhina min-qablihim; kadhalika yubayyi-nu-LLahu lakum ’Ayatih; wa-LLahu ‘Alimun Hakim.

But when the children among you come of age, let them (also) ask for permission, as do those senior to them (in age): Thus does Allah make clear His Signs to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.

59

ওয়াল্‌ কাওয়া-‘ইদু মিনান্‌নিছা-ইল্লা-তী লা- ইয়ারজুনা নিকা-হাং ফালাইছা ‘আলাইহিন্না জুনা-হু’ন আইঁ ইয়াদা‘না ছি’য়া-বাহুন্না গাইরা মুতাবাররিজা-তিম বিঝীনাতিও ওয়া আইঁ ইয়াছ্‌তা‘ফিফ্‌না খাইরুল্‌ লাহুন্না ওয়াল্লা-হু ছামী‘উন ‘আলীম।

বৃদ্ধা নারী, যাহারা বিবাহের আশা রাখে না, তাহাদের জন্য অপরাধ নাই, যদি তাহারা তাহাদের সৌন্দর্য প্রদর্শন না করিয়া তাহাদের বহির্বাস খুলিয়া রাখে; তবে ইহা হইতে তাহাদের বিরত থাকাই তাহাদের জন্য উত্তম। আল্লাহ্‌ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

Wal-qawa-‘idu minannisa-’illati la yarjuna nikahan-falaysa ‘alayhinna junahun ’any-yada‘na thiya-bahunna ghayra mutabarrija-tim-bi-zinah; wa ’any-yasta‘-fifna khayrullahunn; wa-LLahu Sami-‘un ‘Alim.

Such elderly women as are past the prospect of marriage- there is no blame on them if they lay aside their (outer) garments, provided they make not a wanton display of their beauty: but is is best for them to be modest: and Allah is One Who sees and knows all things.

60

লাইছা ‘আলাল আ‘মা- হারাজুইঁ ওয়ালা- ‘আলাল আ‘রাজি হারাজুওঁ ওয়ালা ‘আলাল মারীদি হারাজুওঁ ওয়ালা- ‘আলা- আংফুছিকুম আং তা’কুলূ মিম বুয়ূতিকুম আও বুয়ূতি আ-বা-ইকুম আও বুয়ূতি উম্মাহা-তিকুম আও বুয়ূতি ইখওয়া-নিকুম আও বুয়ূতি আখাওয়া-নিকুম আও বুয়ূতি আ‘মা-মিকুম আও বুয়ূতি ‘আম্মা-তিকুম আও বুয়ূতি আখওয়া-লিকুম আও বুয়ূতি খা-লা-তিকুম আও মা- মালাকতুম মাফা- তিহাহূ আও সাদীকি’কুম লাইছা ‘আলাইকুম জুহা-হু’ন আং তা‘কুলূ জামী‘আন আও আশতা-তাং ফাইযা- দাখাল্‌তুম বূয়ূতাং ফাছাল্লি-মূ ‘আলা-আংফূছিকুম তাহি’ইইয়াতাম মিন ‘ইংদিল্লা-হি মুবা-রাকাতাং তাইয়িবাতাং কাযা-লিকা ইউবাইয়িনুল্লা-হু লাকুমুল আ-য়া-তি লা‘আল্লাকুম তা’কি’লূন।

অন্ধের জন্য দোষ নাই, খঞ্জের জন্য দোষ নাই, রুগ্নের জন্য দোষ নাই এবং তোমাদের নিজেদের জন্যও দোষ নাই আহার করা তোমাদের গৃহ অথবা তোমাদের পিতৃগণের গৃহে, মাতৃগণের গৃহে, ভ্রাতৃগণের গৃহে, ভগ্নিগণের গৃহে, পিতৃব্যদের গৃহে, ফুফুদের গৃহে, মাতুলদের গৃহে, খালাদের গৃহে অথবা সেইসব গৃহে যাহার চাবির মালিক তোমরা অথবা তোমাদের বন্ধুদের গৃহে। তোমরা একত্রে আহার কর অথবা পৃথক পৃথকভাবে আহার কর তাহাতে তোমাদের জন্য কোন অপরাধ নাই। তবে যখন তোমরা গৃহে প্রবেশ করিবে তখন তোমরা তোমাদের স্বজনদের প্রতি সালাম করিবে অভিবাদনস্বরূপ যাহা আল্লাহ্র নিকট হইতে কল্যাণময় ও পবিত্র। এইভাবে আল্লাহ্ তোমাদের জন্য তাঁহার নির্দেশ বিশদভাবে বিবৃত করেন যাহাতে তোমরা বুঝিতে পার।

laysa ‘alal-’a‘-ma harajunw-wa ja ‘alal-’a‘-raji harajunw-wa la ‘alal maridi harajunw-wa la ‘ala ’anfusikum ’an-ta’-kulumim-buyutikum ’aw buyuti ’aba-’ikum ’aw buyutin ’ummahatikum ’aw buyuti ’ikhwanikum ’aw buyuti ’akhawatikum ’aw buyuti ’a‘-mamikum ’aw buyuti ‘ammatikum ’aw buyuti ’akhwalikum ’aw buyuti khalatikum ’aw ma malaktum-mafatihahu ’aw laysa ‘alaykum junahun ’an-ta’-kulu jami-‘an ’aw ’ashtata. Fa-’idha dakhaltum-buyutan fasalli-mu ‘ala ’anfusikum tahiyyatam-min ‘indi-LLahi mubarakatan tayyibah. Kadhalika yubayyinu-LLahu lakumul-’Ayati la‘allakum ta‘-qilun.

It is no fault in the blind nor in one born lame, nor in one afflicted with illness, nor in yourselves, that you should eat in your own houses, or those of your fathers or your mothers, or your brothers, or your sisters, or your father’s brothers or your father’s sisters, or your mother’s brothers, or your mother’s sisters, or in the houses of which the keys are in your possession, or in the house of a sincere friend of yours: there is no blame on you, whether you eat in company or separately. But if you enter houses, salute each other- a greeting of blessing and purity as from Allah. Thus does Allah make clear the signs to you: that you may understand.

61

ইন্নামাল মু’মিনূনাল্লাযীনা আ-মানূ বিল্লা-হি ওয়া রাছূলিহী ওয়া ইযা- কা-নূ মা‘আহূ ‘আলা- আমরিং জামি‘ইল লাম ইয়ায্‌’হাবূ হাত্তা-ইয়াছতা’যি’নূহু ইন্নাল্লাযীনা ইয়াছতা’যি’নূনাকা উলা-ইকাল্লাযীনা ইউ’মিনূনা বিল্লা-হি ওয়া রাছূলিহী ফাইযাছতা’যানূকা লিবা‘দি শা’নিহিম ফা’যাল লিমাং শি’তা মিনহুম ওয়াছতাগফির লাহুমুল্লা-হা ইন্নাল্লা-হা গাফরুর রাহীম।

মু’মিন তো তাহারাই যাহারা আল্লাহ্‌ এবং তাঁহার রাসূলে ঈমান আনে এবং রাসূলের সঙ্গে সমষ্টিগত ব্যাপারে একত্র হইলে তাহারা অনুমতি ব্যতীত সরিয়া পড়ে না; যাহারা তোমার অনুমতি প্রার্থনা করে তাহারাই আল্লাহ্‌ এবং তাঁহার রাসূলে বিশ্বাসী। অতএব তাহারা তাহাদের কোন কাজে বাহিরে যাইবার জন্য তোমার অনুমতি চাহিলে তাহাদের মধ্যে যাহাদেরকে ইচ্ছা তুমি অনুমতি দিও এবং তাহাদের জন্য আল্লাহ্‌র নিকট ক্ষমা প্রার্থনা করিও। নিশ্চয় আল্লাহ্‌ পরম ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Innamal-Mu’-minunalladhina ’amanu bi-LLahi Rasulihi wa ’idha kanu ma‘ahu ‘ala ’amrin-jami‘illam yadhhabu hatta yasta’-dhinuh; ’innalladhina yasta’-dhinunaka u’la ’ikalladhina yu’minuna bi-LLahi wa Rasulih; fa-’idhasta’-dhanuka liba‘di sha’nihim fa’-dhal-liman-shi’-ta minhum wastaghfir lahumu-LLah; ’inna-LLaha Ghafurur-Rahim.

Only those are believers, who believe in Allah and His Messenger: when they are with him on a matter requiring collective action, they do not depart until they have asked for his leave; those who ask for your leave are those who believe in Allah and His Messenger; so when they ask for your leave, for some business of theirs, give leave to those of them whom you will, and ask Allah for their forgiveness: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

62

লা-তাজ‘আলূ দু‘আ-আর্‌রাছূলি বাইনাকুম কাদু‘আ-ই বা‘দি’কুম বা‘দাং কাদ ইয়ালামুল্লা-হুল্লাযীনা ইয়াতাছাল্লালূনা মিংকুম লিওয়া-যাং ফালইয়াহ’যারিল্লাযীনা ইউখা-লিফূনা ‘আন আমরিহী- আং তুসীবাহুম ফিত্‌নাতুন আও ইউসীবাহুম ‘আযা-বুন আলীম।

রাসূলের আহ্‌বানকে তোমরা তোমাদের একে অপরের প্রতি আহ্‌বানের মত গণ্য করিও না; তোমাদের মধ্যে যাহারা অলক্ষ্যে সরিয়া পড়ে আল্লাহ্‌ তো তাহাদেরকে জানেন। সুতরাং যাহারা তাঁহার আদেশের বিরুদ্ধাচরণ করে তাহারা সতর্ক হউক যে, বিপর্যয় তাহাদের উপর আপতিত হইবে অথবা আপতিত হইবে তাহাদের উপর মর্মন্তুদ শাস্তি।

La taj-‘alu du‘a-’ar-Rasuli baynakum kadu‘a-’i ba‘dikum ba‘da; qad ya‘lamu-LLahul-ladhina yatasallaluna minkum liwa-dha; falyahdharilladhina yukhali-funa ‘an ’amrhi ’an tusibahum fitnatun ’aw yusibahum ‘adhabun ’alim.

Deem not the summons of the Messenger among yourselves like the summons of one of you to another: Allah does know those of you who slip away under shelter of some excuse: then let those beware who withstand the Messenger’s order, lest some trail befall them, or a grievous penalty be inflicted on them.

63

আলা- ইন্না লিল্লা-হি মা-ফিছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি কাদ ইয়া’লামু মা-আংতুম ‘আলাইহি ওয়া ইয়াওমা ইউরজা‘ঊনা ইলাইহি ফাইউনাব্বিঊহুম বিমা-‘আমিলূ ওয়াল্লা-হু বিকুল্লি শাইয়িন ‘আলীম।

জানিয়া রাখ, আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যাহা কিছু আছে তাহা আল্লাহ্‌রই; তোমরা যাহাতে ব্যাপৃত তিনি তাহা জানেন। যেদিন তাহারা তাঁহার নিকট প্রত্যাবর্তিত হইবে সেদিন তিনি তাহাদেরকে জানাইয়া দিবেন তাহারা যাহা করিত। আল্লাহ্‌ সর্ববিষয়ে সর্বজ্ঞ।

Ala ’inna li-LLahi ma fissamawati wal-’ard. Qad ya‘lamu ma ’antum ‘alayh; wa yawma yurja-‘una ’ilayhi fayunabbi-’uhum-bima ‘amilu. Wa-LLahu bikulli shay-’in ‘Alim.

Be quite sure that to Allah does belong whatever is in the heavens and on earth. Well does He know what you are intent upon: and one day they will be brought back to Him, and He will tell them truth of what they did: for Allah does know all things.

64

01. সুরা ফাতিহা / Fatihah 02. সুরা বাকারাহ / Baqarah 03. সুরা আলে-ইমরান /
Aal-E-Imran
04. সুরা নিসা / Nisa 05. সুরা মায়িদা / Ma-'ida 06. সুরা আন্‌আম / An am 07. সুরা আ’রাফ / A raf 08. সুরা আন্‌ফাল / Anfal 09. সুরা তাওবা / Tawbah 10. সুরা ইউনুস / Yunus 11. সুরা হুদ / Hud 12. সুরা ইউসুফ / Yusuf 13. সুরা রায়াদ / Ra ad 14. সুরা ইব্রাহীম / Ibrahim 15. সুরা হিজ্বর / Hijr 16.সুরা নাহল / Nahl 17. সুরা বণী-ইস্রাঈল /
Bani Israil/Isra
18. সুরা কাহফ / Kahf 19. সুরা মারইয়াম / Maryam 20. সুরা ত্বা-হা / Taha 21. সুরা আম্বিয়া / Ambi-ya 22. সুরা হাজ্ব / Haz 23. সুরা মুমিনুন / Muminun 24. সুরা নূর / Nur 25. সুরা ফুরক্কান / Furqan 26. সুরা শু-আরা / Shuara 27. সুরা নামল / Naml 28. সুরা কাসাস / Qasas 29. সুরা আনকাবুত / Ankabut 30. সুরা রূম / Rum 31. সুরা লুকমান / Luqman 32. সুরা সাজদা / Sajdah 33. সুরা আহযাব / Ahzab 34. সুরা সাবা / Saba 35. সুরা ফাতির / Fatir 36. সুরা ইয়া-সীন / Ya-sin 37. সুরা সাফ্‌ফাত / Saffat 38. সুরা সাদ / Sad 39. সুরা যুমার / Zumar 40. সুরা মুমিন / Mumin 41. সুরা হা-মীম আস্‌-সাজদা /
Hamim As-sajdah
42. সুরা শুরা / Shuraa 43. সুরা যুখ্‌রুফ / Zukhruf 44. সুরা দু-খান / Dukhan 45. সুরা জাসিয়া / Jathiyah 46. সুরা আহকাফ / Ahqaf 47. সুরা মুহাম্মদ /
Muhammad
48. সুরা ফাতহ / Fath 49. সুরা হুজুরাত / Hujurat 50. সুরা ক্কাফ / Qaf 51. সুরা জ্বারিয়াত / Jariyat 52. সুরা তুর / Tur 53. সুরা নাজ্‌ম / Najm 54. সুরা ক্কামার / Qamar 55. সুরা আর-রহমান /
Ar-Rahman
56. সুরা ওয়াক্কিআহ / Waqiah 57. সুরা হাদীদ / Hadid 58. সুরা মুজ্বাদালা / Mujadala 59. সুরা হাশর / Hashr 60. সুরা মুমতাহানা /
Mumtahanah
61. সুরা ছাফ / Saf 62. সুরা জুমু্আহ / Jumuah 63. সুরা মুনাফিকুন /
Munafiqun
64. সুরা তাগাবুন / Taghabun 65. সুরা তালাক / Talaq 66. সুরা তাহরীম / Tahrim 67. সুরা মুল্‌ক / Mulk 68. সুরা ক্কালাম / Qalam 69. সুরা হাক্‌কা / Haqqah 70. সুরা মা-আ-রীজ / Ma arij 71. সুরা নুহ / Nuh 72. সুরা জ্বিন / Jinn 73. সুরা মুজাম্মিল /
Muzzammil
74. সুরা মুদাচ্ছির /
Muddaththir
75. সুরা কিয়ামাহ / Qiyamah 76. সুরা দাহর / Dahar 77. সুরা মুরছালাত / Mursalat 78. সুরা নাবা / Naba 79. সুরা না-যিআত / Nazi-'at 80. সুরা আবাছা / Abasa 81. সুরা তাকবীর / Takbir 82. সুরা ইনফিতার / Infitar 83. সুরা মুত্বাফিফীন /
Mutaffifin
84. সুরা ইনশিক্কাক / Inshiquq 85. সুরা বুরুজ / Buruj 86. সুরা তারিক / Tariq 87. সুরা আ’লা / Ala 88. সুরা গা-শিয়াহ /
Ghashiyah
89. সুরা ফাজর / Fajr 90. সুরা বালাদ / Balad 91. সুরা শাম্‌স / Shams 92. সুরা লাইল / Layl 93. সুরা দুহা / Duhaa 94. সুরা নাশরাহ / Nashrah 95. সুরা ত্বীন / Tin 96. সুরা আলাক্ব / Alaq 97. সুরা ক্বদর / Qudr 98. সুরা বাইয়্যিনাহ /
Bayyinah
99. সুরা যিলযাল / ZilZal 100. সুরা আদীয়াত / Adiyat 101. সুরা ক্বারিয়াহ / Qariah 102. সুরা তাকাছুর / Takathur 103. সুরা আসর / Asr 104. সুরা হুমাযাহ / Humazah 105. সুরা ফীল / Fil 106. সুরা কুরাইশ / Quraysh 107. সুরা মাউন / Maun 108. সুরা কাওছার / Kawthar 109. সুরা কা-ফিরুন / Kafirun 110. সুরা নাস্‌র / Nasr 111. সুরা লাহাব/ Lahab 112. সুরা ইখলাস / Ikhlas 113. সুরা ফালাক / Falaq 114. সুরা নাস / Nas

01. সুরা ফাতিহা 02. সুরা বাকারাহ 03. সুরা আলে-ইমরান 04. সুরা নিসা 05. সুরা মায়িদা 06. সুরা আন্‌আম 07. সুরা আ’রাফ 08. সুরা আন্‌ফাল 09. সুরা তাওবা 10. সুরা ইউনুস 11. সুরা হুদ 12. সুরা ইউসুফ 13. সুরা রায়াদ 14. সুরা ইব্রাহীম 15. সুরা হিজ্বর 16.সুরা নাহল 17. সুরা বণী-ইস্রাঈল 18. সুরা কাহফ 19. সুরা মারইয়াম 20. সুরা ত্বা-হা 21. সুরা আম্বিয়া 22. সুরা হাজ্ব 23. সুরা মুমিনুন 24. সুরা নূর 25. সুরা ফুরক্কান 26. সুরা শু-আরা 27. সুরা নামল 28. সুরা কাসাস 29. সুরা আনকাবুত 30. সুরা রূম 31. সুরা লুকমান 32. সুরা সাজদা 33. সুরা আহযাব 34. সুরা সাবা 35. সুরা ফাতির 36. সুরা ইয়া-সীন 37. সুরা সাফ্‌ফাত 38. সুরা সাদ 39. সুরা যুমার 40. সুরা মুমিন 41. সুরা হা-মীম আস্‌-সাজদা 42. সুরা শুরা 43. সুরা যুখ্‌রুফ 44. সুরা দু-খান 45. সুরা জাসিয়া 46. সুরা আহকাফ 47. সুরা মুহাম্মদ 48. সুরা ফাতহ 49. সুরা হুজুরাত 50. সুরা ক্কাফ 51. সুরা জ্বারিয়াত 52. সুরা তুর 53. সুরা নাজ্‌ম 54. সুরা ক্কামার 55. সুরা আর-রহমান 56. সুরা ওয়াক্কিআহ 57. সুরা হাদীদ 58. সুরা মুজ্বাদালা 59. সুরা হাশর 60. সুরা মুমতাহানা 61. সুরা ছাফ 62. সুরা জুমু্আহ 63. সুরা মুনাফিকুন 64. সুরা তাগাবুন 65. সুরা তালাক 66. সুরা তাহরীম 67. সুরা মুল্‌ক 68. সুরা ক্কালাম 69. সুরা হাক্‌কা 70. সুরা মা-আ-রীজ 71. সুরা নুহ 72. সুরা জ্বিন 73. সুরা মুজাম্মিল 74. সুরা মুদাচ্ছির 75. সুরা কিয়ামাহ 76. সুরা দাহর 77. সুরা মুরছালাত 78. সুরা নাবা 79. সুরা না-যিআত 80. সুরা আবাছা 81. সুরা তাকবীর 82. সুরা ইনফিতার 83. সুরা মুত্বাফিফীন 84. সুরা ইনশিক্কাক 85. সুরা বুরুজ 86. সুরা তারিক 87. সুরা আ’লা 88. সুরা গা-শিয়াহ 89. সুরা ফাজর 90. সুরা বালাদ 91. সুরা শাম্‌স 92. সুরা লাইল 93. সুরা দুহা 94. সুরা নাশরাহ 95. সুরা ত্বীন 96. সুরা আলাক্ব 97. সুরা ক্বদর 98. সুরা বাইয়্যিনাহ 99. সুরা যিলযাল 100. সুরা আদীয়াত 101. সুরা ক্বারিয়াহ 102. সুরা তাকাছুর 103. সুরা আসর 104. সুরা হুমাযাহ 105. সুরা ফীল 106. সুরা কুরাইশ 107. সুরা মাউন 108. সুরা কাওছার 109. সুরা কা-ফিরুন 110. সুরা নাস্‌র 111. সুরা লাহাব 112. সুরা ইখলাস 113. সুরা ফালাক 114. সুরা নাস

01. Sura Al-Fatiha 02. Sura Al-Baqara 03. Sura Aal-E-Imran 04. Sura An-Nisa 05. Sura Al-Ma-'ida 06. Sura Al-Anaam 07. Sura Al-Araf 08. Sura Al-Anfal 09. Sura At-Tawba 10. Sura Yunus 11. Sura Hud 12. Sura Yusuf 13. Sura Ar-Rad 14. Sura Ibrahim 15. Sura Al-Hijr 16. Sura An-Nahl 17. Sura Bani Israil/Isra 18. Sura Al-Kahf 19. Sura Maryam 20. Sura Ta-Ha 21. Sura Al-Ambi-ya 22. Sura Al-Hajj 23. Sura Al-Mumenoon 24. Sura An-Noor 25. Sura Al-Furqan 26. Sura Ash-Shu’ara 27. Sura An-Naml 28. Sura Al-Qasas 29. Sura Al-Ankaboot 30. Sura Ar-Rum 31. Sura Luqman 32. Sura As-Sajda 33. Sura Al-Ahzab 34. Sura Saba 35. Sura Fatir 36. Sura Ya-Seen 37. Sura As-Saaffat 38. Sura Sad 39. Sura Az-Zumar 40. Sura Al-Mumin 41. Sura Fussilat 42. Sura Ash-Shura 43. Sura Az-Zukhruf 44. Sura Ad-Dukhan 45. Sura Al-Jathiya 46. Sura Al-Ahqaf 47. Sura Muhammad 48. Sura Al-Fath 49. Sura Al-Hujraat 50. Sura Qaf 51. Sura Adh-Dhariyat 52. Sura At-Tur 53. Sura An-Najm 54. Sura Al-Qamar 55. Sura Ar-Rahman 56. Sura Al-Waqia 57. Sura Al-Hadid 58. Sura Al-Mujadila 59. Sura Al-Hashr 60. Sura Al-Mumtahina 61. Sura As-Saff 62. Sura Al-Jumua 63. Sura Al-Munafiqoon 64. Sura At-Taghabun 65. Sura At-Talaq 66. Sura At-Tahrim 67. Sura Al-Mulk 68. Sura Al-Qalam 69. Sura Al-Haaqqa 70. Sura Al-Maarji 71. Sura Nooh 72. Sura Al-Jinn 73. Sura Al-Muzzammil 74. Sura Al-Muddaththir 75. Sura Al-Qiyama 76. Sura Al-Dahar 77. Sura Al-Mursalat 78. Sura An-Naba 79. Sura An-Nazi-'at 80. Sura Abasa 81. Sura At-Takwir 82. Sura Al-Infitar 83. Sura Al-Mutaffifin 84. Sura Al-Inshiqaq 85. Sura Al-Burooj 86. Sura At-Tariq 87. Sura Al-Ala 88. Sura Al-Ghashiya 89. Sura Al-Fajr 90. Sura Al-Balad 91. Sura Ash-Shams 92. Sura Al-Lail 93. Sura Ad-Dhuha 94. Sura Al-Inshirah 95. Sura At-Tin 96. Sura Al-Alaq 97. Sura Al-Qadr 98. Sura Al-Bayyina 99. Sura Al-ZilZal 100. Sura Al-Adiyat 101. Sura Al-Qaria 102. Sura At-Takathur 103. Sura Al-Asr 104. Sura Al-Humaza 105. Sura Al-Fil 106. Sura Quraish 107. Sura Al-Maun 108. Sura Al-Kauther 109. Sura Al-Kafiroon 110. Sura An-Nasr 111. Sura Al-Lahab 112. Sura Al-Ikhlas 113. Sura Al-Falaq 114. Sura An-Nas

Flag Counter