২৫। সূরা ফুরক্বান, আয়াত- ৭৭, মক্কী-৪২। 25. SURA AL-FURQAN, Ayat- 77, Makki- 42. |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
তাবা-রাকাল্লাযী নাঝঝালাল ফুরকা-না ‘আলা- ‘আব্দিহী লিইয়াকূনা লিল‘আ-লামীনা নাযীরা-। কত মহান তিনি যিনি তাঁহার বান্দার প্রতি ফুরকান অবতীর্ণ করিয়াছেন যাহাতে সে বিশ্বজগতের জন্য সতর্ককারী হইতে পারে! Tabarakalladhina nazzalal-Furqana ‘ala ‘Abdihi liyakuna lil-‘alamina nadhira. Blessed is He who sent down the criterion to His servant, that it may be an admonition to all creatures;- |
1 |
আল্লাযী লাহু মুলকুছ্ছামা-ওয়া-তি ওয়াল্ আরদি ওয়ালাম ইয়াত্তাখিয ওয়ালাদাওঁ ওয়ালাম ইয়াকুল্লাহূ শারীকুং ফিল্ মুল্কি ওয়া খালাকা কুল্লা শাইয়িং ফাকাদ্দারাহূ তাক’দীরা-। যিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সার্বভৌমত্বের অধিকারী; তিনি কোন সন্তান গ্রহণ করেন নাই; সার্বভৌমত্বে তাঁহার কোন শরীক নাই। তিনি সমস্ত কিছু সৃষ্টি করিয়াছেন এবং প্রত্যেককে পরিমিত করিয়াছেন যথাযথ অনুপাতে। ’Alladhina lahu mulkussamawati wal-’ardi wa lam yattakhidh waladanw-wa lam yakullahu sharikun-fil-mulki wa khalaqa kulla shay-’in-faqaddarahu taqdira. He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth: no son has He begotten, nor has He a partner in His dominion: it is He who created all things, and ordered them in due proportions. |
2 |
ওয়াত্তাখাযূ মিং দূনিহী- আ-লিহাতাল্ লা-ইয়াখলুকূ’না শাইআওঁ ওয়াহুম ইউখলাকূ’না ওয়ালা- ইয়াম্লিকূনা লিআংফুছিহিম দাররাওঁ ওয়ালা- নাফ‘আওঁ ওয়ালা- ইয়াম্লিকূনা মাওতাওঁ ওয়ালা- হায়া-তাওঁ ওয়ালা- নুশূরা-। আর তাহারা তাঁহার পরিবর্তে ইলাহ্রূপে গ্রহণ করিয়াছে অন্যদেরকে, যাহারা কিছুই সৃষ্টি করে না, বরং উহারা নিজেরাই সৃষ্ট এবং উহারা নিজেদের অপকার অথবা উপকার করিবার ক্ষমতা রাখে না এবং মৃত্যু, জীবন ও উত্থানের উপরও কোন ক্ষমতা রাখে না। Wattakhadhu min-dunihi ’alihatal-la yakhluquna shay’anw-wa hum yukhlaquna wa layamlikuna li’anfusihim darranw-wa la naf-‘anw-wa la yamlikuna Mawtanw-wa la Hayatanw-wa la Nu-shura. Yet have they taken, besides him, gods that can create nothing but are themselves created; that have no control of hurt or good to themselves; nor can they control death nor life resurrection. |
3 |
ওয়া কা-লাল্লাযীনা কাফারূ- ইন হা-যা- ইল্লা- ইফকু নিফতারা-হু ওয়াআ‘আ- নাহূ ‘আলাইহি কাওমুন আ-খারূনা ফাকাদ জা-ঊ জু’লমাওঁ ওয়াঝূরা-। কাফিররা বলে, ‘ইহা মিথ্যা ব্যতীত কিছুই নয়, সে ইহা উদ্ভাবন করিয়াছে এবং ভিন্ন সম্প্রদায়ের লোক তাহাকে এই ব্যাপারে সাহায্য করিয়াছে।’ এইরূপে উহারা অবশ্যই জুলুম ও মিথ্যায় উপনীত হইয়াছে। Wa qalladhina kafaru ’in hadha ’illa ’ifku-niftarahu wa ’a-‘anahu ‘alayhi qawmun ’akharuna faqad ja-’u zulmanw-wa zura. But the misbelievers say: “Nothing is this but a lie which he has forged, and others have helped him at it.” In truth it is they who have put forward an iniquity and a falsehood. |
4 |
ওয়া কা-লূ- আছা-তীরুল আওওয়ালীনাক তাতাবাহা-ফাহিয়া তুমলা-আলাইহি বুক্রাতাওঁ ওয়াআসীলা-। উহারা বলে, ‘এইগুলি তো সেকালের উপকথা, যাহা সে লিখাইয়া লইয়াছে; এইগুলি সকাল-সন্ধ্যা তাহার নিকট পাঠ করা হয়।’ Wa qalu ’asatirul-’aw-wa-linaktataba-ha fahiya tum-la ‘alayhi bukratanw-wa ’asi-la. And they say: “Tales of the ancients, which he has caused to be written: and they are dictated before him morning and evening.” |
5 |
কু’ল আংঝা-লাহুল্লাযী ইয়া‘লামুছ্ছির্রা ফিছ্ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আর্দি ইন্নাহূ কা-না গাফূরার রাহীমা-। বল, ‘ইহা তিনিই অবতীর্ণ করিয়াছেন যিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সমুদয় রহস্য অবগত আছেন; নিশ্চয়ই তিনি পরম ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।’ Qul ’anzalahulladhi ya‘lamus-Sirra fissamawati wal-’ard; ’innahukana Ghafurar-Rahima. Say: “The (Qur’an) was sent down by Him who knows the mystery (that is) in the heavens and the earth: verily He is Oft-Forgiving, Most Merciful.” |
6 |
ওয়া কা-লূ মা-লি হা-যার রাছূলি ইয়া’কুলুত’তা‘আমা ওয়া ইয়াম্শী ফিল আছওয়া-কি লাওলা- উংঝিলা ইলাইহি মালাকুং ফাইয়াকূনা মা‘আহূ নাযীরা-। উহারা বলে, ‘এ কেমন রাসূল’ যে আহার করে এবং হাটে-বাজারে চলাফেরা করে; তাহার নিকট কোন ফিরিশ্তা কেন অবতীর্ণ করা হইল না, যে তাহার সঙ্গে থাকিত সতর্ককারীরূপে?’ Wa qalu ma lihadhar-Rasuli ya’-kulut-ta-‘ama wa yamshi fil-’aswaq? Law la ’unzila ’ilayhi malakun-fayakuna ma-‘ahu nadhira. And they say: “What sort of a messenger is this, who eats food, and walks through the streets? Why has not an angel been sent down to him to give admonition with him? |
7 |
আও ইউল্কা- ইলাইহি কাংঝুন আও তাকূনু লাহূ জান্নাতুইঁ ইয়া’কুলু মিনহা- ওয়া কা-লাজ’জা-লিমূনা ইং তাত্তাবি‘ঊনা ইল্লা- রাজুলাম মাছহূ’রা-। অথবা তাহাকে ধনভান্ডার দেওয়া হয় না কেন অথবা তাহার একটি বাগান নাই কেন, যাহা হইতে সে আহার সংগ্রহ করিতে পারে?’ সীমালংঘনকারীরা আরও বলে, ‘তোমরা তো এক জাদুগ্রস্ত ব্যক্তিরই অনুসরণ করিতেছ।’ ’Aw yulqa ’ilayhi kanzun ’aw takunu lahu jannatuny-ya’kulu minha? Wa qalaz-zalimuna ’in tattabi-‘una ’illa rajulam-mas-hura. “Or (Why) has not a treasure been bestowed on him, or why has he (not) a garden for enjoyment?” The wicked say: “You follow none other than a man bewitched.” |
8 |
উংজু’র কাইফা দারাবূ লাকাল আমছা-লা ফাদাল্লূ ফালা- ইয়াছতাতী‘ঊনা ছাবীলা-। দেখ, উহারা তোমার কী উপমা দেয়! উহারা পথভ্রষ্ট হইয়াছে, ফলে উহারা পথ পাইবে না। ’Unzur kayfa darabu lakal-’amthala fadallu fala yasta-ti-‘una sabila. See what kinds of comparisons they make for you! But they have gone astray, and never a way will they be able to find! |
9 |
তাবা-রাকাল্লাযী- ইং শা-আ জা‘আলা লাকা খাইরাম মিং যা-লিকা জান্না-তিং তাজরী মিং তাহ’তিহাল আনহা-রু ওয়া ইয়াজ‘আল লাকু কু’সূরা-। কত মহান তিনি যিনি ইচ্ছা করিলে তোমাকে দিতে পারেন ইহা অপেক্ষা উৎকৃষ্ট বস্তু- উদ্যানসমূহ যাহার নিম্নদেশে নদী-নালা প্রবাহিত এবং তিনি দিতে পারেন তোমাকে প্রাসাদসমূহ! Tabarakalladhi ’an-sha’a ja-‘ala laka khayrammin dhalika jannatin tajri min tahtihal-’anharu wa yaj‘al-laka Qusura. Blessed is He who, if that were His will, could give you better (things) than those,- Gardens beneath which rivers flow; and He could give you palaces (secure to dwell in). |
10 |
বাল কায্’যাবূ বিছছা-‘আতি ওয়া আ‘তাদনা- লিমাং কায্’যাবা বিছ্ছা-‘আতি ছা‘ঈরা-। কিন্তু উহারা কিয়ামতকে অস্বীকার করিয়াছে এবং যে কিয়ামতকে অস্বীকার করে তাহার জন্য আমি প্রস্তুত রাখিয়াছি জ্বলন্ত অগ্নি। Bal kadh dhabu bis-Sa-‘ati wa ’a‘-tadna liman-kadh dhaba bis-Sa-‘ati sa-‘ira. Nay they deny the hour (of the judgment to come): but We have prepared a blazing fire for such as deny the hour: |
11 |
ইযা- রাআতহুম মিম মাকা-নিম বা‘ঈদিং ছামি‘ঊ লাহা- তাগাইয়ুজাওঁ ওয়া ঝাফীরা-। দূর হইতে অগ্নি যখন উহাদেরকে দেখিবে তখন উহারা শুনিতে পাইবে ইহার ক্রুদ্ধ গর্জন ও চীৎকার; ’Idha ra-’at-hum-min-makanim-ba-‘idinsami‘u la-ha taghayyuzanw-wa zafira. When it sees them from a place far off, they will hear its fury and its ranging sigh. |
12 |
ওয়া ইযা-উলকূ মিনহা- মাকা-নাং দাইয়িকাম মুকাররানীনা দা‘আও হুনা- লিকা ছূ’বূরা-। এবং যখন উহাদেরকে শৃংখলিত অবস্থায় উহার কোন সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হইবে তখন উহারা সেখানে ধ্বংস কামনা করিবে। Wa ’idha ’ulqu minha makanan dayyiqam-muqarranina da-‘aw hunalika thubura. And when they are cast, bound together into a constricted place therein, they will plead for destruction there and then! |
13 |
লা- তাদ‘ঊল ইয়াওমা ছু’বূরাওঁ ওয়া-হি’দাওঁ ওয়াদ‘ঊ ছুবূরাং কাছীরা-। উহাদেরকে বলা হইবে, ‘আজ তোমরা একবারের জন্য ধ্বংস কামনা করিও না, বহুবার ধ্বংস হইবার কামনা করিত থাক।’ La tad-‘ul-yawma thuburanw-wahidanw-wad-‘u thuburankathira. “This day plead not for a single destruction: plead for destruction oftrepeated!” |
14 |
কু’ল আযা-লিকা খাইরুন আম জান্নাতুল খুলদিল্লাতী উ‘ইদাল মুত্তাকূ’না কা-নাত লাহুম জাঝা-আওঁ ওয়া মাসীরা-। উহাদেরকে জিজ্ঞাসা কর, ‘ইহাই শ্রেয়, না স্থায়ী জান্নাত, যাহার প্রতিশ্রুতি দেওয়া হইয়াছে মুত্তাকীদেরকে?’ ইহাই তো তাহাদের পুরস্কার ও প্রত্যাবর্তনস্থল। Qul ’adhalika khayrun ’am Jannatul-khuldillati wu-‘idal-Muttaqun? Kanat lahum jaza’anw-wa masira. Say: “Is that best, or the eternal garden, promised to the righteous? for them, that is a reward as well as a goal (of attainment). |
15 |
লাহুম ফীহা- মা- ইয়াশা-ঊনা খা-লিদীনা কা-না ‘আলা-রাব্বিকা ওয়া‘দাম্ মাছঊলা-। সেখানে তাহারা যাহা চাহিবে তাহাদের জন্য তাহাই থাকিবে এবং তাহারা স্থায়ী হইবে; এই প্রতিশ্রুতি পূরণ তোমার প্রতিপালকেরই দায়িত্ব। Lahum fiha ma yasha’una khalidin; kana ‘ala Rabbika wa‘-dam-mas-’ula. “For them there will be therein all that they wish for: they will dwell (there) for aye: A promise to be prayed for from your Lord.” |
16 |
ওয়া ইয়াওমা ইয়াহ’শুরুহুম ওয়ামা- ইয়া‘বুদূনা মিং দূনিল্লা-হি ফাইযাকূ’লু আআংতুম আদ্’লালতুম ‘ইবা-দী হা-উলা-ই আম হুম দাল্লুছছাবীল। এবং যেদিন তিনি একত্র করিবেন উহাদেরকে এবং উহারা আল্লাহ্র পরিবর্তে যাহাদের ‘ইবাদত করিত তাহাদেরকে, সেদিন তিনি জিজ্ঞাসা করিবেন, ‘তোমরাই কি আমার এই বান্দাদেরকে বিভ্রান্ত করিয়াছিলে, না উহারা নিজেরাই পথভ্রষ্ট হইয়াছিল?’ Wa Yawma yah-shuruhum wa ma ya‘-buduna min-duni-LLahi fayaqulu ’A-’antum ’adlaltum ‘ibadi ha’ula-’i ’am hum dallus-Sa-bil. The day He will gather them together as well as those whom they worship besides Allah, He will ask: “Was it you who let these My servants astray, or did they stray from the Path themselves?” |
17 |
কা-লূ ছুবহা-নাকা মা-কা-না ইয়ামবাগী লানা-আন্ নাত্তাখিযা মিং দূনিকা মিন আওলিয়া-আ ওয়ালা-কিম মাত্তা‘তাহুম ওয়া আ-বা-আহুম হাত্তা- নাছু’যি’করা- ওয়া কা-নূ কাওমাম বূরা-। উহারা বলিবে, ‘পবিত্র ও মহান তুমি! তোমার পরিবর্তে আমরা অন্যকে অভিভাবকরূপে গ্রহণ করিতে পারি না; তুমিই তো ইহাদেরকে এবং ইহাদের পিতৃপুরুষদেরকে ভোগসম্ভার দিয়াছিলে; পরিণামে উহারা উপদেশ বিস্মৃত হইয়াছিল এবং পরিণত হইয়াছিল এক ধ্বংসপ্রাপ্ত জাতিতে। Qalu Subhanaka ma kana yambaghi lana ’annattakhidha min-dunika min ’awliya-’a wa lakim-matta ‘tahum wa ’aba-’ahum hatta nasudh-dhikr; wa kanu qawman-bura. They will say: “Glory to You! Not proper was it for us that we should take for protectors others besides You: but You bestowed on them and their fathers, good things (in life), until they forgot the Message: for they were a people (worthless and) lost.” |
18 |
ফাকাদ কায্’যাবূকুম বিমা- তাকূ’লূনা ফামা-তাছতী‘ঊনা সারফাওঁ ওয়ালা-নাস্রাওঁ ওয়া মাইঁ ইয়াজ’লিম্ মিংকুম নুযি’ক’হু ‘আযা-বাং কাবীরা-। আল্লাহ্ মুমরিকদেরকে বলিবেন, ‘তোমরা যাহা বলিতে উহারা তাহা মিথ্যা সাব্যস্ত করিয়াছে। সুতরাং তোমরা শাস্তি প্রতিরোধ করিতে পারিবে না এবং সাহায্যও পাইবে না। তোমাদের মধ্যে যে সীমালংঘন করিবে আমি তাহাকে মহাশাস্তি আস্বাদ করাইব।’ Faqad kadhdhabukum-bima taquluna fama tastati‘una sarfanw-wa la nasra. Wa many-yazlim-minkum nu-dhiqhu ‘Adhaban-kabira. (Allah will say): “Now have they proved you liars in what you say: so you cannot avert (your penalty) nor (get) help.” And whoever among you does wrong, him shall We cause to taste of a grievous Penalty. |
19 |
ওয়ামা- আরছালনা- কাবলাকা মিনাল্ মুরছালীনা ইল্লা- ইন্নাহুম লাইয়া’কুলূনাত’তা‘আ-মা ওয়া ইয়ামশূনা ফিল আছওয়া-কি ওয়াজা‘আলনা- বা‘দাকুম লিবা‘দিং ফিত্নাতান আতাসবিরূনা ওয়া কা-না রাব্বুকা বাসীরা। তোমার পূর্বে আমি যে সকল রাসূল প্রেরণ করিয়াছি তাহারা সকলেই তো আহার করিত ও হাটেবাজারে চলাফেরা করিত। হে মানুষ! আমি তোমাদের মধ্যে এক-কে অপরের জন্য পরীক্ষাস্বরুপ করিয়াছি। তোমরা ধৈর্য ধারণ করিবে কি? তোমার প্রতিপালক সমস্ত কিছু দেখেন। Wa ma ’arsalna qablaka minal-mursalina ’illa ’innahum laya’-kulunat-ta-‘ama wa yamshuna fil-’aswaq; wa ja‘alna ba‘-dakum li-ba‘-din fitnah; ’atasbirun? Wa ka-na Rabbuka Basira. And the Messengers whom We sent before you were all (men) who ate food and walked through the streets: We have made some of you as a trial for others: will you have patience? For Allah is One Who sees (all things). |
20 |
ওয়া কালাল্লাযীনা লা-ইয়ারজূনা লিকা-আনা- লাওলা-উংঝিলা ‘আলাইনাল মালা-ইকাতু আও নারা- রাব্বানা- লাকাদিছ্তাক্বারূ ফী-আংফুছিহিম ওয়া‘আতাওঁ ‘উতুওয়াং কাবীরা-। না কেন? অথবা আমরা আমাদের প্রতিপালককে প্রত্যক্ষ করি না কেন? উহারা তো উহাদের অন্তরে অহংকার পোষণ করে এবং উহারা সীমালংঘন করিয়াছে গুরুতররূপে। Wa qalalladhina la yarjuna Liqa-’ana law la ’unzila ‘alaynal-mala-’ikatu ’aw nara Rabbana? Laqadistakbaru fi ’anfusihim wa ‘ataw ‘utuwwankabi-ra. Such as fear not the meeting with Us (for Judgment) say: “Why are not the angels sent down to us, or (why) do we not see our Lord?” Indeed they have an arrogant conceit of themselves, and mighty is the insolence of their impiety! |
21 |
ইয়াওমা ইয়ারাওনাল মালা-ইকাতা লা-বুশরা- ইয়াওমাইযি’ল্ লিলমুজরিমীনা ওয়া ইয়াকূ’লূনা হি’জ’রাম্ মাহ্’জূরা-। যেদিন উহারা ফিরিশ্তাদেরকে প্রত্যক্ষ করিবে সেদিন অপরাধীদের জন্য সুসংবাদ থাকিবে না এবং উহারা বলিবে, ‘রক্ষা কর, রক্ষা কর।’ Yawma yarawnal-mala’ikata la bushra Yawma-’idhillil-mujrimina wa yaquluna hijram-mahjura. The Day they see the Angels,- no joy will there be to the sinners that Day: The (angels) will say: “There is a barrier forbidden (to you) all together!” |
22 |
ওয়া কাদিমনা-ইলা- মা-‘আমিলূ মিন ‘আমালিং ফাজা‘আলনা-হু হাবা-আম মাংছূ’রা-। আমি উহাদের কৃতকর্মের প্রতি লক্ষ্য করিব, অতঃপর সেগুলিকে বিক্ষিপ্ত ধূলিকণায় পরিণত করিব। Wa qadimna ’ila ma ‘amilu min ‘amalin faja-‘alnahu haba-’am-manthura. And We shall turn to whatever deeds they did (in this life), and We shall make such deeds as floating dust scattered about. |
23 |
আসহা-বুল জান্নাতি ইয়াওমাইযি’ন খাইরুম মুছতাকার্রাওঁ ওয়া আহ’ছানু মাকীলা-। সেই দিন হইবে জান্নাতবাসীদের বাসস্থান উৎকৃষ্ট এবং বিশ্রামস্থল মনোরম। ’As-habul-Jannati Yawma-’idhin khayrum-mus-taqarranw-wa ’ahsanu maqila. The Companions of the Garden will be well, that Day, in their abode, and have the fairest of places for repose. |
24 |
ওয়া ইয়াওমা তাশাক্কাকু’ছ্ছামা-উ বিলগামা-মি ওয়ানুঝঝিলাল মালা-ইকাতু তাংঝীলা-। আর সেই দিন আকাশ মেঘপুঞ্জসহ বিদীর্ণ হইবে এবং ফিরিশতাদেরকে নামাইয়া দেওয়া হইবে- Wa Yawma tashaqqaquss ma-’u bil-ghamami wa nuzzilal-mala’ikatu tanzila. The Day the heaven shall be rent asunder with clouds, and angels shall be sent down, descending (in ranks),- |
25 |
আলমুল্কু ইয়াওমাইযি’নিল হাক্কু লির্রাহ’মা-নি ওয়া কা-না ইয়াওমান ‘আলাল্ কা-ফিরীনা ‘আছীরা-। সেই দিন কর্তৃত্ব হইবে বস্তুত দয়াময়ের এবং কাফিরদের জন্য সেই দিন হইবে কঠিন। ’Al-mulku Yawma-’idhi-nilhaqqulir-Rahman; Wa ka-na Yawman ‘alal-kafirina ‘asira. That Day, the dominion as of right and truth, shall be (wholly) for (Allah) Most Merciful: it will be a Day of dire difficulty for the Misbelievers. |
26 |
ওয়া ইয়াওমা ইয়া‘আদ্দু’জ্’জা-লিমু ‘আলা-ইয়াদাইহি ইয়াকূ’লু ইয়া- লাইতানিত্তাখায’তু মা‘আর রাছূলি ছাবীলা-। জালিম ব্যক্তি সেই দিন নিজ হস্তদ্বয় দংশন করিতে করিতে বলিবে, ‘হায়, আমি যদি রাসূলের সঙ্গে সৎপথ অবলম্বন করিতাম! Wa Yawma ya-‘adduz-zalimu ‘ala yadayhi yaqulu yalaytanit-takhadhtu ma-’ar-Rasuli sabila. The Day that the wrong-doer will bite at his hands, he will say, “Oh! Would that I had taken a (straight) path with the Messenger! |
27 |
ইয়া- ওয়াইলাতা- লাইতানী লাম আত্তাখিয ফুলা-নান খালীলা-। ‘হায়, দুর্ভোগ আমার, আমি যদি অমুককে বন্ধুরূপে গ্রহণ না করিতাম! Ya-waylata laytani lam ’attakhidh fulanan khalila. “Ah! woe is me! Would that I had never taken such a one for a friend! |
28 |
লাকাদ আদাল্লানী ‘আনিয’যি’করি বা‘দা ইয জা-আনী ওয়া কা-নাশ্শাইতা-নু লিলইংছা-নি খাযূ’লা-। ‘আমাকে তো সে বিভ্রান্ত করিয়াছিল আমার নিকট উপদেশ পৌঁছিবার পর।’ শয়তান তো মানুষের জন্য মহাপ্রতারক। Laqad ’adallani ‘anidh-dhikri ba‘-da ’idh ja-’ani! Wa kanash-Shaytanu lil-’insani khadhula. “He did lead me astray from the Message (of Allah) after it had come to me! Ah! the Evil One is but a traitor to man!” |
29 |
ওয়া কা-লার্রাছূলু ইয়া- রাব্বি ইন্না কাওমিত্তাখাযূ হা-যাল কু’রআ-না মাহজূরা-। রাসূল বলিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমার সম্প্রদায় তো এই কুরআনকে পরিত্যাজ্য মনে করে।’ Wa qalar-Rasulu ya Rabbi ’inna qawmittakhadhu hadhal-Qur-’ana mahjura. Then the Messenger will say: “O my Lord! Truly my people took this Qur’an for just foolish nonsense.” |
30 |
ওয়া কাযা-লিকা জা‘আলনা- লিকুল্লি নাবিইয়িন ‘আদুওওয়াম্ মিনাল মুজরিমীনা ওয়া কাফা- বিরাব্বিকা হা-দিয়াওঁ ওয়া নাসীরা-। আল্লাহ্ বলেন, এইভাবেই প্রত্যেক নবীর শত্রু করিয়াছিলাম আমি অপরাধীদেরকে। তোমার জন্য তোমার প্রতিপালকই পথপ্রদর্শক ও সাহায্যকারীরূপে যথেষ্ট।’ Wa kadhalika ja-‘alna likulli nabiyyin ‘aduwwam-minal-mujrimin; wa kafa bi-Rabbika Hadiyanw-wa Nasira. Thus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but enough is your Lord to guide and help. |
31 |
ওয়া কা-লাল্লাযীনা কাফারূ লাওলা-নুঝ্ঝিলা ‘আলাইহিল কু’রআ-নু জুম্লাতাওঁ ওয়া-হি’দাতাং কাযা-লিকা লিনুছাব্বিতা বিহী ফুআ-দাকা ওয়া রাত্তালনা-হু তারতীলা-। কাফিররা বলে, ‘সমগ্র কুরআন তাহার নিকট একবার অবতীর্ণ হইল না কেন? এইভাবেই আমি অবতীর্ণ করিয়াছি তোমার হৃদয়কে উহা দ্বারা মযবুত করিবার জন্য এবং তাহা ক্রমে ক্রমে স্পষ্টভাবে আবৃত্তি করিয়াছি। Wa qalalladhina kafaru law la nuzzila ‘alayhil-Qur’anu jumlatanw-Wahidah? Kadhalika linuthabbita bihi fu’adaka wa rattalnahu tartila. Those who reject Faith say: “Why is not the Qur’an revealed to him all at once? Thus (is it revealed), that We may strengthen your heart thereby, and We have rehearsed it to you in slow, well-arranged stages, gradually. |
32 |
ওয়ালা ইয়া’তূনাকা বিমাছালিন ইল্লা-জি’না-কা বিল হাক্কি ওয়া আহ’ছানা তাফছীরা-। উহারা তোমার নিকট এমন কোন সমস্যা উপস্থিত করে না, যাহার সঠিক সমাধান ও সুন্দর ব্যাখ্যা আমি তোমাকে দান করি না। Wa la ya’-tunaka bimathalin ’illa ji’-naka bil-Haqqi wa ’ahsana tafsira. And no question do they bring to you but We reveal to you the truth and the best explanation (thereof). |
33 |
আল্লাযীনা ইউহ’শারূনা ‘আলা-উজূহিহিম ইলা- জাহান্নামা উলা-ইকা শাররুম্ মাকা-নাওঁ ওয়া আদাল্লু ছাবীলা-। যাহাদেরকে মুখে ভর দিয়া চলা অবস্থায় জাহান্নামের দিকে একত্র করা হইবে, উহারা স্থানের দিক দিয়া অতি নিকৃষ্ট এবং অধিক পথভ্রষ্ট। ’Alladhina yuh-sharuna ‘ala wujuhihim ’ila Jahan-nama ’ula-’ika sharrum-ma-kananw-wa ’adallu Sabila. Those who will be gathered to Jahannam (prone) on their faces,- they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray. |
34 |
ওয়ালাকাদ আ-তাইনা- মূছাল কিতা-বা ওয়া জা‘আলনা- মা‘আহূ-আখা-হু হা-রূনা ওয়াঝীরা-। আমি তো মূসাকে কিতাব দিয়াছিলাম এবং তাহার সঙ্গে তাহার ভ্রাতা হারূনকে সাহায্যকারী করিয়াছিলাম। Wa laqad ’atayna Musal-Kitaba wa ja-‘alna ma-‘ahu ‘akhahu Haruna Wazira. (Before this,) We sent Musa The Book, and appointed his brother Harun with him as minister; |
35 |
ফাকু’লনায’হাবা- ইলাল্ কাওমিল্লাযীনা কায্’যাবূ বিআ-য়া-তিনা- ফাদাম্মারনা-হুম তাদমীরা-। এবং বলিয়াছিলাম, ‘তোমরা সেই সম্প্রদায়ের নিকট যাও যাহারা আমার নিদর্শনাবলীকে অস্বীকার করিয়াছে।’ অতঃপর আমি উহাদেরকে সম্পূর্ণরূপে বিধ্বস্ত করিয়াছিলাম। Faqulnadh-haba ’ilal-qawmilladhina kadhdhabu bi’ayatina; fadammarnahum tad-mira. And We command: “Go you both, to the people who have rejected our Signs:” And those (people) We destroyed with utter destruction. |
36 |
ওয়া কাওমা নূহি’ল্ লাম্মা-কায্’যাবুর্ রুছুলা আগরাক’না-হুম ওয়া জা‘আলনা-হুম লিন্না-ছি আ-য়াতাওঁ ওয়া আ‘তাদনা-লিজ্’জা-লিমীনা ‘আযা-বান আলীমা-। এবং নূহের সম্প্রদায়কেও, যখন তাহারা রাসূলগণের প্রতি মিথ্যা আরোপ করিল তখন আমি উহাদেরকে নিমজ্জিত করিলাম এবং উহাদেরকে মানবজাতির জন্য নিদর্শনস্বরূপ করিয়া রাখিলাম। জালিমদের জন্য আমি মর্মন্তুদ শাস্তি প্রস্তুত করিয়া রাখিয়াছি। Wa qawma Nuhil-lamma kadhdhabur-rusula ’aghraqnahum wa ja-‘alnahum linnasi ’ayah; wa ’a‘-tadna lizzalimina ‘adhaban ’ali-ma. And the people of Nuh- when they rejected the messengers, We drowned them, and We made them as a Sign for mankind; and We have prepared for (all) wrong-doers a grievous Penalty;- |
37 |
ওয়া- ‘আদাওঁ ওয়া ছামূদা ওয়া আসহা-বার্ রাছ্ছি ওয়া কু’রূনাম বাইনা যা-লিকা কাছীরা-। আমি ধ্বংস করিয়াছিলাম ‘আদ, সামূদ ও ‘রাস্’-এর অধিবাসীকে এবং উহাদের অন্তর্বর্তীকালের বহু সম্প্রদায়কেও। Wa ‘adanw-wa Thamuda wa ’Ashabar-Rassi wa qurunam-bayna dhalika kathira. As also ‘Ad and Thamud, and the Companions of the Rass, and many a generation between them. |
38 |
ওয়া কুল্লাং দারাবনা- লাহুল্ আমছা-লা ওয়া কুল্লাং তাব্বার্না- তাতবীরা-। আমি উহাদের প্রত্যেকের জন্য দৃষ্টান্ত বর্ণনা করিয়াছিলাম, আর উহাদের সকলকেই আমি সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করিয়াছিলাম। Wa kullan darabna lahul-’amthala wa kullan-tabbarna tatbira. To each one We set forth Parables and examples; and each one We broke to utter annihilation (for their sins). |
39 |
ওয়া লাকাদ আতাও ‘আলাল কারয়াতিল্লাতী- উমতি’রাত মাতারাছ্ছাওই আফালাম ইয়াকূনূ ইয়ারাওনাহা- বাল কা-নূ লা- ইয়ারজূনা নুশূরা-। উহারা তো সেই জনপদ দিয়াই যাতায়াত করে যাহার উপর বর্ষিত হইয়াছিল অকল্যাণের বৃষ্টি, তবে কি উহারা ইহা প্রত্যক্ষ করে না? বস্তুত উহারা পুনরুত্থানের আশংকা করে না। Wa laqad ’ataw ‘alal-qary-atillati ’umtirat mataras-saw’; ’afalam yakunu yarawnaha? Bal-kanu la yarjuna Nushura. And the (Unbelievers) must indeed have passed by the town on which was rained a shower of evil: did they not then see it (with their own eyes)? But they fear not the Resurrection. |
40 |
ওয়া ইযা- রাআওকা ইয়ঁ ইয়াত্তাখিযূ’নাকা ইল্লা- হুঝুওয়ান আহা-যাল্লাযী বা‘আছাল্লা-হু রাছূলা-। উহারা যখন তোমাকে দেখে তখন উহারা তোমাকে কেবল ঠাট্টা-বিদ্রূপের পাত্ররূপে গণ্য করে এবং বলে, ‘এই-ই কি সে, যাহাকে আল্লাহ্ রাসূল করিয়া পাঠাইয়াছেন? Wa ’idha ra-’awka ’iny-yattakhidhunaka ’illa huzuwa; ’ahadhalladhi ba‘atha-LLahu rasula. When they see you, they treat you no otherwise than in mockery: “It this the one whom Allah has sent as a messenger?” |
41 |
ইং কা-দা লাইউদি’ল্লুনা- ‘আন আ-লিহাতিনা- লাওলা-আং সাবার্না- ‘আলাইহা- ওয়া ছাওফা ইয়া‘লামূনা হীনা ইয়ারাওনাল ‘আযা-বা মান আদাল্লু ছাবীলা-। ‘সে তো আমাদেরকে আমাদের দেবতাগণ হইতে দূরে সরাইয়াই দিত, যদি না আমরা তাহাদের আনুগত্যে দৃঢ় প্রতিষ্ঠিত থাকিতাম। যখন উহারা শাস্তি প্রত্যক্ষ করিবে তখন উহারা জানিবে কে অধিক পথভ্রষ্ট। ’In kada layudilluna ‘an ’alihatina law la ’an-sabarna ‘alayha! Wa sawfa ya‘lamuna hina yarawnal-‘Adhaba man’adallu Sabila. “He indeed would well-near have misled us from our gods, had it not been that we were constant to them!”- Soon will they know, when they see the Penalty, who it is that is most misled in Path! |
42 |
আরাআইতা মানিত্তাখাযা ইলা-হাহূ হাওয়া-হু আফাআংতা তাকূনু ‘আলাইহি ওয়াকীলা-। তুমি কি দেখ না তাহাকে, যে তাহার কামনা-বাসনাকে ইলাহ্রূপে গ্রহণ করে? তবুও কি তুমি তাহার কর্মবিধায়ক হইবে? ’Ara-’ayta manittakhadha ’ilahahu hawah? ’Afa-’anta takunu ‘alayhi wakila. Do you see such a one as taketh for his god his own passion (or impulse)? Could you be a disposer of affairs for him? |
43 |
আম তাহ’ছাবু আন্না আকছারাহুম ইয়াছমা‘ঊনা আও ইয়া‘কি’লূনা ইন হুম ইল্লা-কাল আন‘আ-মি বাল হুম আদাল্লু ছাবীলা-। তুমি কি মনে কর যে, উহাদের অধিকাংশ শুনে ও বুঝে? উহারা তো পশুর মতই; বরং উহারা অধিক পথভ্রষ্ট! ’Am tahsabu ’anna ’akharahum yasma‘una-‘aw ya‘qilun? ’In hum ’illa kal-’an‘ami bal hum’adallu Sabila. Or thinkest you that most of them listen or understand? They are only like cattle;- nay, they are worse astray in Path. |
44 |
আলাম তারা ইলা-রাব্বিকা কাইফা মাদ্দাজ্’জি’ল্লা ওয়ালাও শা-আ লাজা‘আলাহূ ছা-কিনাং ছু’ম্মা জা‘আলনাশ্শামছা ‘আলাইহি দালীলা-। তুমি কি তোমার প্রতিপালকের প্রতি লক্ষ্য কর না কিভাবে তিনি ছায়া সম্প্রসারিত করেন? তিনি ইচ্ছা করিলে ইহাকে তো স্থির রাখিতে পারিতেন; অনন্তর আমি সূর্যকে করিয়াছি ইহার নির্দেশক। ’Alam tara ’ila Rabbika kayfa maddaz-zill! Walawsha-’a laja-‘alahu sakina! Thumma ja-‘alnash-shamsa ‘alayhi dalila. Have you not turned your vision to your Lord?- How He does prolong the shadow! If He willed, He could make it stationary! Then do We make the sun its guide; |
45 |
ছু’ম্মা কাবাদ’না-হু ইলাইনা- কাবদাইঁ ইয়াছীরা-। অতঃপর আমি ইহাকে আমার দিকে ধীরে ধীরে গুটাইয়া আনি। Thumma qabadnahu ’ilayna qabdany-yasira. Then We draw it in towards Ourselves- a contraction by easy stages. |
46 |
ওয়া হুওয়াল্লাযী জা‘আলা লাকুমুল্লাইলা লিবা-ছাওঁ ওয়ান্ নাওমা ছুবা-তাওঁ ওয়া জা‘আলান্নাহা-রা নুশূরা-। এবং তিনিই তোমাদের জন্য রাত্রিকে করিয়াছেন আবরণস্বরূপ, বিশ্রামের জন্য তোমাদের দিয়াছেন নিদ্রা এবং সমুত্থানের জন্য দিয়াছেন দিবস। Wa Huwalladhi ja-‘ala lakumul-Layla libasanw-wan-Nawma subatanw-wa ja-‘alan-Nahara Nushura. And He it is Who makes the Night as a Robe for you, and Sleep as Repose, and makes the Day (as it were) a Resurrection. |
47 |
ওয়া হুওয়াল্লাযী-আর্ছালার্রিয়া-হা বুশরাম বাইনা ইয়াদাই রাহ’মাতিহী ওয়া আংঝালনা- মিনাছ্ছামা-ই মা-আং তাহূরা-। তিনিই স্বীয় অনুগ্রহের প্রাক্কালে সুসংবাদবাহীরূপে বায়ু প্রেরণ করেন এবং আমি আকাশ হইতে বিশুদ্ধ পানি বর্ষণ করি- Wa Huwalladhi ’arsalar-Riyaha bushram-bayna ya-day Rahmatih, wa ’anzalna minassama-’i ma’anta-hura. And He it is Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His mercy, and We send down pure water from the sky,- |
48 |
লিনুহ’ইইয়া বিহী বালদাতাম্ মাইতাওঁ ওয়া নুছকি’য়াহূ মিম্মা-খালাক’না-আন‘আ-মাওঁ ওয়াআনা-ছিইইয়া কাছীরা-। যদ্দ্বারা আমি মৃত ভূখন্ডকে সঞ্জীবিত করি এবং আমার সৃষ্টির মধ্যে বহু জীবজন্তু ও মানুষকে উহা পান করাই, Linuhyiya bihi baldatam-maytanw-wa nusqiyahu mimma khalaqna ’an-‘amanw-wa ‘anasiyya kathira. That with it We may give life to a dead land, and slake the thirst of things We have created,- cattle and men in great numbers. |
49 |
ওয়া লাকাদ সার্রাফ্না-হু বাইনাহুম লিয়ায্’যাক্কারূ ফাআবা- আকছারুন্না-ছি ইল্লা-কুফূরা-। এবং আমি তো এই পানি উহাদের মধ্যে বিতরণ করি যাহাতে উহারা স্মরণ করে। কিন্তু অধিকাংশ লোক কেবল অকৃতজ্ঞতাই প্রকাশ করে। Wa laqad sarrafnahu bay-nahum li-yadhdhakkaru, fa-’aba ’aktharun-nasi ’illa kufura. And We have distributed the (water) amongst them, in order that they may celebrate (our) praises, but most men are averse (to anything) but (rank) ingratitude. |
50 |
ওয়ালাও শি’না-লাবা‘আছ’না- ফী কুল্লি কার্ইয়াতিন্ নাযীরা-। আমি ইচ্ছা করিলে প্রতিটি জনপদে একজন সতর্ককারী প্রেরণ করিতে পারিতাম। Wa law shi’-na laba‘athna fi kulli qaryatin-nadhira. Had it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of population. |
51 |
ফালা- তুতি‘ইল কা-ফিরীনা ওয়া জা-হিদ্হুম বিহী জিহা-দাং কাবীরা-। সুতরাং তুমি কাফিরদের আনুগত্য করিও না এবং তুমি কুরআনের সাহায্যে উহাদের সঙ্গে প্রবল সংগ্রাম চালাইয়া যাও। Fala tuti-‘ilkafirina wa jahidhum-bihi jihadan-kabira. Therefore listen not to the Unbelievers, but strive against them with the utmost strenuousness, with the (Qur’an). |
52 |
ওয়া হুওয়াল্লাযী মারাজাল বাহ’রাইনি হা-যা- ‘আয’বুং ফুরা-তুওঁ ওয়া হা-যা- মিলহু’ন উজা-জুওঁ ওয়া জা‘আলা বাইনাহুমা- বারঝাখাওঁ ওয়া হি’জরাম মাহ’জূরা-। তিনিই দুই দরিয়াকে মিলিতভাবে প্রবাহিত করিয়াছেন, একটি মিষ্ট, সুপেয় এবং অপরটি লোনা, খর; উভয়ের মধ্যে রাখিয়া দিয়াছেন এক অন্তরায়, এক অনতিক্রম্য ব্যবধান। Wa Huwalladhi marajal-bahrayni hadha ‘adhbun-furatunw-wa hadha mihhun ’ujaj; wa ja-‘ala baynahuma Barzakhanw-wa hijram-mahjura. It is He Who has let free the two bodies of flowing water: one palatable and sweet, and the other salt and bitter; yet has He made a barrier between them, a partition that is forbidden to be passed. |
53 |
ওয়া হুওয়াল্লাযী খালাকা মিনাল মা-ই বাশরাং ফাজা‘আলাহূ নাছাবাওঁ ওয়া সিহরাও ওয়া কা-না রাব্বুকা কাদীরা-। এবং তিনিই মানুষকে সৃষ্টি করিয়াছেন পানি হইতে; অতঃপর তিনি তাহার বংশগত ও বৈবাহিক সম্বন্ধ স্থাপন করিয়াছেন। তোমার প্রতিপালক সর্বশক্তিমান। Wa Huwalladhi khalaqa minal-ma-’i basharan-faja‘alahu nasabanw-wa sihra; wa kana Rabbuka Qadira. It is He Who has created man from water: then has He established relationships of lineage and marriage: for your Lord has power (over all things). |
54 |
ওয়া ইয়া‘বুদূনা মিং দূনিল্লা-হি মা-লা- ইয়াংফা‘উহুম ওয়ালা- ইয়াদু’ররুহুম ওয়া কা-নাল্ কা-ফিরু ‘আলা- রাব্বিহী জাহীরা-। ইহারা আল্লাহ্র পরিবর্তে এমন কিছুর ‘ইবাদত করে যাহা উহাদেরকে উপকার করিতে পারে না এবং উহাদের অপকারও করিতে পারে না, কাফির তো স্বীয় প্রতিপালকের বিরোধী। Wa ya‘buduna min-duni-LLahi ma la yanfa-‘uhum wa la yadurruhum; wakanalkafiru‘ala Rabbihi zahira. Yet do they worship, besides Allah, things that can neither profit them nor harm them: and the Misbeliever is a helper (of evil), against his own Lord! |
55 |
ওয়ামা-আরছালনা-কা ইল্লা- মুবাশ্শিরাওঁ ওয়া নাযীরা-। আমি তো তোমাকে কেবল সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপেই প্রেরণ করিয়াছি। Wa ma ’arsalnaka ’illa mubash-shiranw-wa nadhira. But you We only sent to give glad tidings and admonition. |
56 |
কু’ল মা-আছ্আলুকুম ‘আলাইহি মিন আজরিন ইল্লা- মাং শা-আ আইঁ ইয়াত্তাখিযা ইলা- রাব্বিহী ছাবীলা-। বল, ‘আমি তোমাদের নিকট ইহার জন্য কোন প্রতিদান চাহি না, তবে যে ইচ্ছা করে সে তাহার প্রতিপালকের দিকের পথ অবলম্বন করুক।’ Qul-ma ’as-’alukum ‘alayhi min ’ajrin ’illa man sha-’a ’any-yattakhidha ’ila Rabbihi Sabila. Say: “No reward do I ask of you for it but this: that each one who will may take a (straight) Path to his Lord.” |
57 |
ওয়া তাওয়াক্কাল ‘আলাল হাইয়িল্লাযী লা- ইয়ামূতু ওয়া ছাব্বিহ বিহামদিহী ওয়া কাফা-বিহী বিযু’নূবি ‘ইবা-দিহী খাবীরা-। তুমি নির্ভর কর তাঁহার উপর যিনি চিরঞ্জীব, যিনি মরিবেন না এবং তাঁহার সপ্রশংস পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা কর, তিনি তাঁহার বান্দাদের পাপ সম্পর্কে সম্যক অবহিত। Wa tawakkal ‘alal-Hayyilladhi la yamutu wa sabbih bi-Hamdih; wa kafa bihi bi-dhunubi ‘ibadihi khabira. And put your trust in Him Who lives and dies not; and celebrate his praise; and enough is He to be acquainted with the faults of His servants;- |
58 |
আল্লাযী খালাকাছ্ছামা-ওয়া-তি ওয়ালা আর্দা ওয়ামা-বাইনাহুমা- ফী ছিত্তাতি আইয়া-মিং ছু’ম্মাছ্তাওয়া- ‘আলাল ‘আরশি আর্রাহ’মা-নূ ফাছ্আল বিহী খাবীরা-। তিনি আকাশমন্ডলী, পৃথিবী ও উহাদের মধ্যবর্তী সমস্ত কিছু ছয় দিবসে সৃষ্টি করেন; অতঃপর তিনি আর্শে সমাসীন হন। তিনিই ‘রাহমান’, তাঁহার সম্বন্ধে যে অবগত আছে, তাহাকে জিজ্ঞাসা করিয়া দেখ। ’Alladhi khalaqas-samawati wal-’arda wa ma baynahuma fi sittati ’yyamin thummastawa ’alal-‘Arsh ’Ar-Rahmanu fas-’al bihi khabira. He Who created the heavens and the earth and all that is between, in six days, and if firmly established on the Throne (of authority): Allah Most Gracious: ask you, then, about Him of any acquainted (with such things). |
59 |
ওয়া ইযা- কীলা লাহুমুছ্জুদূ লিররাহ’মা-নি কা-লূ ওয়ামার্ রাহ’মা-নু আনাছজুদু লিমা- তা’মুরুনা- ওয়া ঝা-দাহুম নুফূরা (ছিজদা-৭)। যখন ইহাদেরকে বলা হয়, ‘সিজ্দাবনত হও ‘রাহ্মান’ এর প্রতি’, তখন উহারা বলে, ‘রাহমান আবার কে? তুমি কাহাকেও সিজ্দা করিতে বলিলেই কি আমরা তাহাকে সিজ্দা করিব?’ ইহাতে উহাদের বিমুখতাই বৃদ্ধি পায়। Wa ’idha qila lahumusjudu lir-Rahmani qlau wa mar-Rahman? ’Anasjudu lima-ta’-muruna wa zada-hum nufura. When it is said to them, “Prostrate to (Allah) Most Gracious?”, they say, “And what is (Allah) Most Gracious? Shall we prostrate to that which you commandest us?” And it increases their flight (from the Truth). |
60 |
তাবা-রাকাল্লাযী জা‘আলা ফিছ্ছামা-ই বুরূজাওঁ ওয়া জা‘আলা ফীহা- ছিরা-জাওঁ ওয়া কামারাম্ মুনীরা-। কত মহান তিনি যিনি নভোমন্ডলে সৃষ্টি করিয়াছেন রাশিচক্র এবং উহাতে স্থাপন করিয়াছেন প্রদীপ ও জ্যোতির্ময় চন্দ্র। Tabarakalladhi ja-‘ala fissama-’i Burujanw-wa ja‘ala fiha sirajanw-wa qamaram-munira. Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed therein a Lamp and a Moon giving light; |
61 |
ওয়া হুওয়াল্লাযী জা‘আলাল্ লাইলা ওয়ান্নাহা-রা খিল্ফাতাল লিমান আরা-দা আইঁ ইয়ায্’যাক্কারা আও আরা-দা শুকূরা-। তিনিই সৃষ্টি করিয়াছেন রাত্রি এবং দিবসকে পরস্পরের অনুগামীরূপে তাহার জন্য-যে উপদেশ গ্রহণ করিতে ও কৃতজ্ঞ হইতে চাহে। Wa Huwalladhi ja-‘alal-layla wan-nahara khil-fatal-liman ’arada ’any-yadhdhakkara ’aw ’arada shukura. And it is He Who made the Night and the Day to follow each other: for such as have the will to celebrate His praises or to show their gratitude. |
62 |
ওয়া ‘ইবা-দুর রাহ’মা-নিল্লাযীনা ইয়ামশূনা ‘আলাল আর্দি হাওনাওঁ ওয়া ইযা-খা-তাবাহুমুল জা-হিলূনা কা-লূ ছালা-মা-। ‘রাহমান’-এর বান্দা তাহারাই, যাহারা পৃথিবীতে নম্রভাবে চলাফেরা করে এবং তাহাদেরকে যখন অজ্ঞ ব্যক্তিরা সম্বোধন করে, তখন তাহারা বলে, ‘সালাম’; Wa ‘ibadur-Rahmanillaina yamshuna ‘alal-’ardi hawnanw-wa ’idha khatabahumul-jahiluna qalu Salama. And the servants of (Allah) Most Gracious are those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, “Peace!”; |
63 |
ওয়াল্লাযীনা ইয়াবীতূনা লিরাব্বিহিম ছুজ্জাদাওঁ ওয়া কি’য়া-মা-। এবং তাহারা রাত্রি অতিবাহিত করে তাহাদের প্রতিপালকের উদ্দেশ্যে সিজ্দাবনত হইয়া ও দন্ডায়মান থাকিয়া; Walladhina yabituna li-Rabbihim sujjadanw-wa qiyama. Those who spend the night in adoration of their Lord prostrate and standing; |
64 |
ওয়াল্লাযীনা ইয়াকূ’লূনা রাব্বানাসরিফ ‘আন্না- ‘আযা-বা জাহান্নামা ইন্না ‘আযা-বাহা- কা-না গারা-মা-। এবং তাহারা বলে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের হইতে জাহান্নামের শাস্তি বিদূরিত কর, উহার শাস্তি তো নিশ্চিত বিনাশ,’ Walladhina yaquluna Rabbanasrif ‘anna ‘Adhaba Jahannama ’inna ‘Adhabaha kana gharama. Those who say, “Our Lord! avert from us the Wrath of Jahannam, for its Wrath is indeed an affliction grievous,- |
65 |
ইন্নাহা-ছা-আত মুছতাকার্রাওঁ ওয়া মুকা-মা-। নিশ্চয়ই উহা অস্থায়ী ও স্থায়ী আবাস হিসাবে নিকৃষ্ট। ’Innaha sa-’at mustaqarranw-wa muqama. “Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in”; |
66 |
ওয়াল্লাযীনা ইযা-আংফাকূ লাম ইউছ্রিফূ ওয়া লাম ইয়াক’তুরূ ওয়া কা-না বাইনা যা-লিকা কাওমা-মা-। এবং যখন তাহারা ব্যয় করে তখন অপব্যয় করে না, কার্পণ্যও করে না, বরং তাহারা আছে এতদুভয়ের মাঝে মধ্যম পন্থায়। Walladhina ’idha ’anfaqu lam yusrifu wa lam yaqturu wa kana bayna dhalika qawama. Those who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, but hold a just (balance) between those (extremes); |
67 |
ওয়াল্লাযীনা লা-ইয়াদ‘ঊনা মা‘আল্লা-হি ইলা-হান আ-খারা ওয়ালা- ইয়াক’তুলূনান্ নাফ্ছাল্লাতী হার্রামাল্লা-হু ইল্লা- বিলহাক্কি ওয়ালা- ইয়াঝনূনা ওয়া মাইঁ ইয়াফ‘আল যা-লিকা ইয়ালকা আছা-মা-। এবং তাহারা আল্লাহ্র সঙ্গে কোন ইলাহ্কে ডাকে না। আল্লাহ্ যাহার হত্যা নিষেধ করিয়াছেন, যথার্থ কারণ ব্যতিরেকে তাহাকে হত্যা করে না এবং ব্যভিচার করে না। যে এইগুলি করে সে শাস্তি ভোগ করিবে। Walladhina la yad-‘una ma-‘a-LLahi ’ilahan ’akhara wa la yaqtulunan-nafsallati harrama-LLahu ’illa bil-haqqi wa la yaznun; wa many-yaf-‘al dhalika yalqa ’athama. Those who invoke not, with Allah, any other god, nor slay such life as Allah has made sacred except for just cause, nor commit fornication;- and any that does this (not only) meets punishment. |
68 |
ইউদা-‘আফ লাহুল ‘আযা-বু ইয়াওমাল কি’য়া-মাতি ওয়া ইয়াখলুদ ফীহি মুহা-না-। কিয়ামতের দিন উহার শাস্তি দ্বিগুণ করা হইবে এবং সেখানে সে স্থায়ী হইবে হীন অবস্থায়; Yuda-‘af lahul-‘Adhabu Yawmal-Qiyamati wa yakh-lud fihi muhana. (But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy- |
69 |
ইল্লা- মাং তা-বা ওয়া আ-মানা ওয়া ‘আমিলা ‘আমালাং সা-লিহাং ফাউলা-ইকা ইউবাদ্দিলুল্লা-হু ছাইয়িআ-তিহিম হাছানা-তিও ওয়া কা-নাল্লা-হু গাফূরার্রাহীমা-। তাহারা নয়, যাহারা তওবা করে, ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে। আল্লাহ্ উহাদের পাপ পরিবর্তন করিয়া দিবেন পুণ্যের দ্বারা। আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। ’Illa man taba wa ’amana wa ‘amila ‘amalan-salihan fa-’ula’ika yubaddi-lu-LLahu sayyi-’atihim hasanat; wa kana-LLahu ghafurar-Rahima. Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful, |
70 |
ওয়া মাং তা-বা ওয়া ‘আমিলা সা-লিহাং ফাইন্নাহূ ইয়াতূবু ইলাল্লা-হি মাতা-বা-। যে ব্যক্তি তওবা করে ও সৎকর্ম করে সে সম্পূর্ণরূপে আল্লাহ্র অভিমুখী হয়। Wa man taba wa ‘amila salihan fa-’innahu yatubu’ila-LLahi mataba. And whoever repents and does good has truly turned to Allah with an (acceptable) conversion;- |
71 |
ওয়াল্লাযীনা লা- ইয়াশহাদূনাঝ্ঝূরা ওয়া ইযা- মাররূ বিল্লাগবি মাররূ কিরা-মা-। এবং যাহারা মিথ্যা সাক্ষ্য দেয় না এবং অসার ক্রিয়াকলাপের সম্মুখীন হইলে স্বীয় মর্যাদার সঙ্গে উহা পরিহার করিয়া চলে। Walladhina la yash-hadunaz-zura wa ’idha marru billaghwi marru kirama. Those who witness no falsehood, and, if they pass by futility, they pass by it with honourable (avoidance); |
72 |
ওয়াল্লাযীনা ইযা- যু’ক্কিরূ বিআ-য়া-তি রাব্বিহিম লাম ইয়াখিররূ ‘আলাইহা- সুম্মাওঁ ওয়া ‘উমইয়া-না-। এবং যাহারা তাহাদের প্রতিপালকের আয়াত স্মরণ করাইয়া দিলে উহার প্রতি অন্ধ এবং বধিরসদৃশ আচরণ করে না, Walladhina ’idha dhukkiru bi-’Ayati Rabbihim lam yakhirru ‘alayha summanw-wa ‘umyana. Those who, when they are admonished with the Signs of their Lord, droop not down at them as if they were deaf or blind. |
73 |
ওয়াল্লাযীনা ইয়াকূ’লূনা রাব্বানা- হাবলানা- মিন আঝওয়া-জিনা- ওয়া যু’ররিইইয়া-তিনা- কু’ররাতা আ‘ইউনিওঁ ওয়াজ‘আলনা- লিলমুত্তাকীনা ইমা-মা-। এবং যাহারা প্রার্থনা করে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের জন্য এমন স্ত্রী ও সন্তান-সন্ততি দান কর যাহারা হইবে আমাদের জন্য নয়নপ্রীতিকর এবং আমাদেরকে কর মুত্তাকীদের জন্য অনুসরণযোগ্য। Walladhina yaquluna Rabbana hab lana min ’azwajina wa dhurriyyatina qurrata ’a‘-yuninw-waj-‘alna lil-Muttaqina ’Imama. And those who pray, “Our Lord! Grant to us wives and offspring who will be the comfort of our eyes, and give us (the grace) to lead the righteous.” |
74 |
উলা-ইকা ইউজঝাওনাল গুর্ফাতা বিমা- সাবারূ ওয়া ইউলাক্কাওনা ফীহা- তাহি’ইইয়াতাওঁ ওয়া ছালা-মা-। তাহাদেরকে প্রতিদান দেওয়া হইবে জান্নাতের সুউচ্চ কক্ষ যেহেতু তাহারা ছিল ধৈর্যশীল, তাহাদেরকে সেখানে অভ্যর্থনা করা হইবে অভিবাদন ও সালাম সহকারে। ’Ula-’ika yujzawnal-ghurfata bima sabaru wa yulaqqawna fiha tahiyyatanw-wa salama. Those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met with salutations and peace, |
75 |
খা-লিদীনা ফীহা-; হাছুনাত মুছতাকাররাও ওয়া মুকা-মা-। সেখানে তাহারা স্থায়ী হইবে। আশ্রয়স্থল ও বসতি হিসাবে উহা কত উৎকৃষ্ট। Khalidina fiha; hasunat mustaqarranw-wa muqama. Dwelling therein;- how beautiful an abode and place of rest! |
76 |
কু’ল মা- ইয়া‘বাউ বিকুম রাব্বী লাওলা- দু‘আ-উকুম ফাকাদ কায্’যাবতুম ফাছাওফা ইয়াকূনু লিঝা-মা-। বল, ‘তোমরা আমার প্রতিপালককে না ডাকিলে তাঁহার কিছুই আসে যায় না। তোমরা অস্বীকার করিয়াছ, ফলে অচিরে নামিয়া আসিবে অপরিহার্য শাস্তি। Qul ma ya‘-ba-’u bikum Rabbi law la du-‘a-’ukum; faqad kadhdhabtum fa-sawfa yakunu lizama. Say (to the Rejecters): “My Lord is not uneasy because of you if you call not on Him: But you have indeed rejected (Him), and soon will come the inevitable (punishment)!” |
77 |