৭১। সূরা-নূহ, আয়াত- ২৮, মক্কী-৭১ 71. SURA NOOH, Ayat- 28, Makki-71 |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
ইন্না- আরছালনা- নূহান ইলা- কাওমিহী- আন আংযি’র কাওমাকা মিং কাবলি আইঁ ইয়া’তিয়াহুম ‘আযা-বুন আলীম। নূহ্কে আমি প্রেরণ করিয়াছিলাম তাহার সম্প্রদায়ের প্রতি এই নির্দেশসহ: তুমি তোমার সম্প্রদায়কে সতর্ক কর তাহাদের প্রতি মর্মন্তুদ শাস্তি আসিবার পূর্বে। ’Inna ’arsalna Nuhan ’ila qawmihi ’an ’andhir qawmaka min-qabli ’any-ya’-tiyahum ‘Adhabun ’alim. We sent Nuh to his People (with the Command): “Do you warn your People before there comes to them a grievous Penalty.” |
01 |
কা-লা ইয়া- কাওমি ইন্নী লাকুম নাযীরুম্ মুবীন। সে বলিয়াছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আমি তো তোমাদের জন্য স্পষ্ট সতর্ককারী- Qala ya-qawmi ’inni lakum nadhirum-mubin. He said: “O my People! I am to you a Warner, clear and open: |
02 |
আনি‘বুদুল্লা-হা ওয়াত্তাকূ’হু ওয়া আতী‘ঊন। ‘এই বিষয়ে যে, ‘তোমরা আল্লাহ্র ‘ইবাদত কর ও তাঁহাকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর; ’Ani‘budu-LLaha wattaquhu wa ’ati-‘un. “That you should worship Allah, fear Him and obey me: |
03 |
ইয়াগফিরলাকুম মিং যু’নূবিকুম ওয়া ইউআখখির্কুম ইলা- আজালিম্ মুছাম্মা- ইন্না আজালাল্লা-হি ইযা-জা-আ লা-ইউআখখার। লাও কুংতুম তা‘লামূন। ‘তিনি তোমাদের পাপ ক্ষমা করিবেন এবং তিনি তোমাদেরকে অবকাশ দিবেন এক নির্দিষ্টকাল পর্যন্ত। নিশ্চয় আল্লাহ্ কর্তৃক নির্ধারিত কাল উপস্থিত হইলে উহা বিলম্বিত হয় না; যদি তোমরা ইহা জানিতে!” Yaghfir lakum-min-dhunubi-kum wa yu-’akhkhirkum ’ila ’Ajalim-musamma; ’inna ’ajala-LLahi ’idha ja-’a la yu-’akhkhar’ law kuntum ta‘-lamun. “So He may forgive you your sins and give you respite for a stated Term: for when the Term given by Allah is accomplished, it cannot be put forward: if you only knew.” |
04 |
কা-লা রাব্বি ইন্নী দা‘আওতু কাওমী লাইলাওঁ ওয়া নাহা-রা-। সে বলিয়াছিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমি তো আমার সম্প্রদায়কে দিবারাত্রি আহ্বান করিয়াছি, Qala Rabbi ’inni da-‘awtu qawmi lay-lanw-wa nahara. He said: “O my Lord! I have called to my People night and day: |
05 |
ফালাম ইয়াঝিদহুম দু‘আ-ঈ-ইল্লা-ফিরা-রা-। ‘কিন্তু আমার আহবান উহাদের পলায়ন প্রবণতাই বৃদ্ধি করিয়াছে। Falam yazid-hum du‘a-’i ’illa firara. “But my call only increases (their) flight (from the Right). |
06 |
ওয়া ইন্নী কুল্লামা- দা‘আওতুহুম লিতাগফিরালাহুম জা‘আলূ- আসা-বি‘আহুম ফী-আ-যা-নিহিম ওয়াছতাগশাও ছি’য়া-বাহুম ওয়া আছার্রূ ওয়াছতাক্বারুছ্ তিক্বা-রা-। ‘আমি যখনই উহাদেরকে আহ্বান করি যাহাতে তুমি উহাদেরকে ক্ষমা কর, উহারা কানে অঙ্গুলী দেয়, বস্ত্রাবৃত করে নিজেদেরকে ও জিদ করিতে থাকে এবং অতিশয় ঔদ্ধত্য প্রকাশ করে। wa ’inni kullama da-‘awtuhum li taghfira lahum ja-‘alu ’asabi-‘ahum fi ’adhanihim was-taghshaw thiyabahum wa ’asarru was-takbarus-tikbara. “And every time I have called to them, that You might forgive them, they have (only) thrust their fingers into their ears, covered themselves up with their garments, grown obstinate, and given themselves up to arrogance. |
07 |
ছু’ম্মা ইন্নী- দা‘আওতুহুম জিহা-রা-। ‘অতঃপর আমি উহাদেরকে আহ্বান করিয়াছি প্রকাশ্যে, Thumma ’inni da-‘awtuhum jihara. “So I have called to them aloud; |
08 |
ছু’ম্মা ইন্নী-আ‘লাংতু লাহুম ওয়া আছরারতু লাহুম ইছরা-রা-। ‘পরে আমি উচ্চৈঃস্বরে প্রচার করিয়াছি ও উপদেশ দিয়াছি গোপনে।’ Thumma ’inni ’a‘-lamu lahum wa ’asratu lahum ’israra. “Further I have spoken to them in public and secretly in private, |
09 |
ফাকু’লতুছ্তাগফিরূ রাব্বাকুম ইন্নাহূ কা-না গাফ্ফা-রা-। বলিয়াছি, ‘তোমাদের প্রতিপালকের ক্ষমা প্রার্থনা কর, তিনি তো মহাক্ষমাশীল, Faqul tus-taghfiru Rabbakum; ’innahu kana ghaffara. “Saying, Ask forgiveness from your Lord; for He is Oft-Forgiving; |
10 |
ইউরছিলিছ্ ছামা-আ ‘আলাইকুম মিদরা-রা-। ‘তিনি তোমাদের জন্য প্রচুর বৃষ্টিপাত করিবেন, Yursilis-sama-’a ‘alay-kum-midrara. “He will send rain to you in abundance; |
11 |
ওয়া ইউমদিদ্কুম বিআমওয়া-লিওঁ ওয়াবানীনা ওয়া ইয়াজ‘আল্লাকুম জান্না-তিওঁ ওয়া ইয়াজ‘আল্লাকুম আনহা-রা-। ‘তিনি তোমাদেরকে সমৃদ্ধ করিবেন ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততিতে এবং তোমাদের জন্য স্থাপন করিবেন উদ্যান ও প্রবাহিত করিবেন নদী-নালা। Wa yumdid kum-bi-’amwa-linw-wa banina wa yaj-‘al-lakum Jannatinw-wa yaj-‘al-lakum Jannatinw-wa yaj-‘al-lakum ’anhara. “Give you increase in wealth and sons; and bestow on you gardens and bestow on you rivers (of flowing water). |
12 |
মা-লাকুম লা-তারজূনা লিল্লা-হি ওয়াকা-রা-। ‘তোমাদের কী হইয়াছে যে, তোমরা আল্লাহ্র শ্রেষ্ঠত্ব স্বীকার করিতে চাহিতেছ না! Ma lakum la tarjuna li-LLahi waqara. “What is the matter with you, that you place not your hope for kindness and long-suffering in Allah, |
13 |
ওয়া কাদ খালাকাকুম আত’ওয়া-রা-। ‘অথচ তিনিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করিয়াছেন পর্যায়ক্রমে, Wa qad khalaqakum ’atwara. “Seeing that it is He that has created you in diverse stages? |
14 |
আলাম তারাও কাইফা খালাকাল্লা-হু ছাব‘আ ছামা-ওয়া-তিং তি’বা-কা-। ‘তোমরা কি লক্ষ্য কর নাই, আল্লাহ্ কিভাবে সৃষ্টি করিয়াছেন সপ্তস্তরে বিন্যস্ত আকাশমন্ডলী? ’Alam taraw kayfa khalaqa-LLahu sab‘a samawatin tibaqa. “See you not how Allah has created the seven heavens one above another, |
15 |
ওয়া জা‘আলাল কামারা ফীহিন্না নূরাওঁ ওয়া জা‘আলাশ্শামছা ছিরা-জা-। ‘এবং সেখানে চন্দ্রকে স্থাপন করিয়াছেন আলোরূপে ও সূর্যকে স্থাপন করিয়াছেন প্রদীপরূপে; Waja-‘alal-qamara fihinna nuranw-wa ja-‘alash-shamsa siraja. “And made the moon a light in their midst, and made the sun as a (Glorious) Lamp? |
16 |
ওয়াল্লা-হু আমবাতাকুম মিনাল আরদি নাবা-তা-। ‘তিনি তোমাদেরকে উদ্ভূত করিয়াছেন মৃত্তিকা হইতে; Wa-LLahu ’ambatakum-minal-’ardi nabata. “And Allah has produced you from the earth growing (gradually), |
17 |
ছু’ম্মা ইউ‘ঈদুকুম ফীহা- ওয়া ইউখরিজুকুম ইখরা-জা-। ‘অতঃপর উহাতে তিনি তোমাদেরকে প্রত্যাবৃত্ত করিবেন ও পরে পুনরুত্থিত করিবেন, Thumma yu-‘idukum fiha wa yukhrijukum ’ikhraja. “And in the End He will return you into the (earth), and raise you forth (again at the Resurrection)? |
18 |
ওয়াল্লা-হু জা‘আলা লাকুমুল আরদা বিছা-তা-। ‘এবং আল্লাহ্ তোমাদের জন্য ভূমিকে করিয়াছেন বিস্তৃত- Wa-LLahu ja‘ala lakumul-’arda bisata. “And Allah has made the earth for you as a carpet (spread out), |
19 |
লিতাছলুকূ মিনহা-ছুবুলাং ফিজা-জা-। ‘যাহাতে তোমরা চলাফেরা করিতে পার প্রশস্ত পথে।’ Litasluku minha subulan-fijaja. “That you may go about therein, in spacious roads.” |
20 |
কা-লা নূহু’র্রাব্বি ইন্নাহুম ‘আসাওনী ওয়াত্তাবা‘ঊ মাল্লাম ইয়াঝিদ্হু মা-লুহূ ওয়া ওয়ালাদুহূ-ইল্লা- খাছা-রা-। নূহ্ বলিয়াছিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমার সম্প্রদায় তো আমাকে অমান্য করিয়াছে এবং অনুসরণ করিয়াছে এমন লোকের যাহার ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি তাহার ক্ষতি ব্যতীত আর কিছুই বৃদ্ধি করে নাই।’ Qala Nuhur-Rabbi ’innahum ‘asawni wattaba-‘u mallam yadhidhu maluhu wa waladuhu ’illa khasara. Nuh said: “O my Lord! They have disobeyed me, but they follow (men) whose wealth and children give them no increase but only Loss. |
21 |
ওয়া মাকারূ মাকরাং কুব্বা-রা-। আর উহারা ভয়ানক ষড়যন্ত্র করিয়াছিল; Wa makaru makran-kubbara. “And they have devised a tremendous Plot. |
22 |
ওয়া কালূ- তাযারুন্না আ-লিহাতাকুম ওয়ালা-তাযারুন্না ওয়াদ্দাওঁ ওয়ালা- ছুওয়া-‘আওঁ ওয়ালা-ইয়াগূছা ওয়া ইয়া‘ঊকা ওয়া নাছ্রা-। এবং বলিয়াছিল, ‘তোমরা কখনও পরিত্যাগ করিও না তোমাদের দেব-দেবীকে; পরিত্যাগ করিও না ওয়াদ্, সুওয়া‘আ, ইয়াগূস, ইয়া‘ঊক ও নাস্রকে। Wa qalu la tadharunna ’alihatakum wa la tadharunna Waddanw-wa la suwa-‘a, wa la yaghutha wa ya-‘uqa wa nasra. “And they have said (to each other), ‘Abandon not your gods: Abandon neither Wadd nor Suwa‘, neither Yaguth nor Ya‘uq, nor Nasr; |
23 |
ওয়া কাদ আদাল্লু কাছীরাওঁ ওয়ালা-তাঝিদিজ্জা-লিমীনা ইল্লা-দালা-লা-। ‘উহারা অনেককে বিভ্রান্ত করিয়াছে; সুতরাং জালিমদের বিভ্রান্তি ব্যতীত আর কিছুই বৃদ্ধি করিও না।’ Wa qad ’adallu kathira; wa la tazidiz-zalimina ’illa dalala. “They have already misled many; and grant You no increase to the wrong-doers but in straying (from their mark).” |
24 |
মিম্মা খাতীআ-তিহিম উগরিকু ফাউদখিলূ না-রাং ফালাম ইয়াজিদূ লাহুম মিং দূনিল্লা-হি আংসা-রা-। উহাদের অপরাধের জন্য উহাদেরকে নিমজ্জিত করা হইয়াছিল এবং পরে উহাদেরকে দাখিল করা হইয়াছিল দোযখে, অতঃপর উহারা কাহাকেও আল্লাহ্র মুকাবিলায় পায় নাই সাহায্যকারী। Mimma khati-’atihim ’ughriqu fa-’ud-khilu Nara; falam yajidu lahum-mindu-ni-LLahi ’ansara. Because of their sins they were drowned (in the flood), and were made to enter the Fire (of Punishment): and they found- in lieu of Allah none to help them. |
25 |
ওয়া কা-লা নূহু’র্রাব্বি লা-তাযার ‘আলাল আরদি মিনাল কা-ফিরীনা দাইইয়া-রা-। নূহ্ আরও বলিয়াছিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! পৃথিবীতে কাফিরগণের মধ্য হইতে কোন গৃহবাসীকে অব্যাহতি দিও না। wa qala Nuhur-Rabbi la tadhar ‘alal-’ardi minal-kafirina dayyara. And Nuh, said: “O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth! |
26 |
ইন্নাকা ইং তাযারহুম ইউদি’ল্লু ‘ইবা-দাকা ওয়ালা- ইয়ালিদূ-ইল্লা- ফা-জিরাং কাফফা-রা-। ‘তুমি উহাদেরকে অব্যাহতি দিলে উহারা তোমার বান্দাদেরকে পথভ্রষ্ট করিবে এবং জন্ম দিতে থাকিবে কেবল দুষ্কৃতিকারী ও কাফির। ’Innaka ’in-tadharhum yudillu ‘ibadaka wa la yalidu ’illa fajiran-kaffara. “For, if You do leave (any of) them, they will but mislead Your devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones. |
27 |
রাব্বিগফিরলী ওয়ালিওয়া-লিদাইইয়া ওয়া লিমাং দাখালা বাইতিয়া মু’মিনাওঁ ওয়া লিলমু’মিনীনা ওয়াল মু’মিনা-তি ওয়ালা-তাঝিদিজ্জা-লিমীনা ইল্লা-তাবা-রা-। ‘হে আমার প্রতিপালক! তুমি ক্ষমা কর আমাকে, আমার পিতামাতাকে এবং যাহারা মু’মিন হইয়া আমার গৃহে প্রবেশ করে তাহাদেরকে এবং মু’মিন পুরুষ ও মু’মিন নারীদেরকে; আর জালিমদের শুধু ধ্বংসই বৃদ্ধি কর।’ Rabbigh-fir li wa liwalidayya wa liman-dakhala baytiya mu’-minanw-wa lil-mu’-minina wal-mu’-minat; wa la tazidiz-zalimina ’illa tabara. “O my Lord! Forgive me, my parents, all who enter my house in Faith, and (all) believing men and believing women: and to the wrongdoers grant You no increase but in perdition!” |
28 |