৭৭। সূরা-মুরছালাত, আয়াত- ৫০, মাক্কী- ৩৩ 77. SURA AL-MURSALAT, Ayat- 50, Makki- 33 |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
ওয়াল মুরছালা- তি ‘উরফা-। শপথ কল্যাণস্বরূপ প্রেরিত বায়ুর, Wal-MURSALATI ‘urfa. By the (Winds) sent forth one after another (to man’s profit); |
01 |
ফাল ‘আ- সিফা- তি ‘আসফা-। আর প্রলয়ঙ্করী ঝটিকার, Fal-‘asifati ‘asfa. Which then blow violently in tempestuous Gusts, |
02 |
ওয়ান্না- শিরা- তি নাশরা-। শপথ সঞ্চালনকারী বায়ুর, Wan-nashirati nashra. And scatter (things) far and wide; |
03 |
ফালফা- রিকা- তি ফারকা-। আর মেঘপুজ্ঞ বিচ্ছিন্নকারী বায়ুর, Fal-fariqati farqa. Then separate them, one form another, |
04 |
ফাল মুলকি’য়া-তি যি’করা-। এবং শপথ তাহাদের যাহারা মানুষের অন্তরে পৌঁছাইয়া দেয় উপদেশ- Fal-mul-qiyati dhikra. Then spread abroad a Message, |
05 |
‘উয’রান আও নুয’রা-। ওযর-আপত্তি রহিতকরণ ও সতর্ক করার জন্য। ‘Udhran ’aw nudhra. Whether of Justification or of Warning;- |
06 |
ইন্নামা- তূ‘আদূনা লাওয়া-কি‘। নিশ্চয়ই তোমাদেরকে যে প্রতিশ্রুতি দেওয়া হইয়াছে তাহা অবশ্যম্ভাবী। ’Innama tu‘aduna lawaqi‘ Assuredly, what you are promised must come to pass. |
07 |
ফাইযান্ নুজূমু তু’মিছাত। যখন নক্ষত্ররাজির আলো নির্বাপিত হইবে, Fa-’idhan-nujumu tumisat. Then when the stars become dim; |
08 |
ওয়া ইযাছ্ছামা-উ ফুরিজাত। যখন আকাশ বিদীর্ণ হইবে। wa’idhas-sama-’u furijat When the heaven is cleft asunder; |
09 |
ওয়া ইযাল জিবা-লু নুছিফাত। এবং যখন পর্বতমালা উন্মুলিত ও বিক্ষিপ্ত হইবে Wa ’idhal-jibalu nusifat When the mountains are scattered (to the winds) as dust; |
10 |
ওয়া ইযার্রুছুলু উক’কি’তাত। এবং রাসূলগণকে নিরূপিত সময়ে উপস্থিত করা হইবে, Wa ’idhar-rusulu ’uqqitat. And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);- |
11 |
লিআইয়ি ইয়াওমিন উজ্জিলাত। এই সমুদয় স্থগিত রাখা হইয়াছে কোন্ দিবসের জন্য? Li-’ayyi Yawmin ’ujjilat. For what Day are these (portents) deferred? |
12 |
লিইয়াওমিল ফাস্ল; বিচার দিবসের জন্য। Li-Yawmil-Fasl. For the Day of Sorting out. |
13 |
ওয়ামা- আদরা-কা মা-ইয়াওমুল ফাসল। বিচার দিবস সম্বন্ধে তুমি কী জান? Wa ma ’adraka ma Yawmul Fasl. And what will explain to you what is the Day of Sorting out? |
14 |
ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযি’ল্ লিল্মুকায’যি’বীন। সেই দিন দুর্ভোগ অস্বীকারকারীদের জন্য। way-luny-yawma-’idhil-lil-mukadh dhibin. Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
15 |
আলাম নুহলিকিল আওওয়ালীন। আমি কি পূর্ববর্তীদেরকে ধ্বংস করি নাই? ’Alam nuh-likil-’awwalin. Did We not destroy the men of old (for their evil)? |
16 |
ছু’ম্মা নুতবি‘উহুমুল আ-খিরীন। অতঃপর আমি পরবর্তীদেরকে উহাদের অনুগামী করিব। Thumma nutbi-‘uhumul-’a-khirin. So shall W make later (generations) follow them. |
17 |
কাযা-লিকা নাফ‘আলু বিলমুজরিমীন। অপরাধীদের প্রতি আমি এইরূপই করিয়া থাকি। Kadhalika naf-‘alu bil-muj-rimin. Thus do We deal with men of sin. Thus do We deal with men of sin. |
18 |
ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযি’ল্ লিলমুকায্’যি’বীন। সেই দিন দুর্ভোগ অস্বীকারকারীদের জন্য। Way-luny-yawma-’idhil-lil-mukadh dhibin. Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
19 |
আলাম নাখলুক্’কুম মিম মা-ইম্মাহীন। আমি কি তোমাদেরকে তুচ্ছ পানি হইতে সৃষ্টি করি নাই? ’Alam nakh-lukkum-mimma-’im-mahin. Have We not created you from a fluid (held) despicable?- |
20 |
ফাজা‘আলনা-হু ফী কারা-রিম্ মাকীন। অতঃপর আমি উহা রাখিয়াছি নিরাপদ আধারে, Faja-‘alnahu fi qararim-makin. The which We placed in a place of rest, firmly fixed, |
21 |
ইলা- কাদারিম্মা‘লূম। এক নির্দিষ্ট কাল পর্যন্ত, ’Ila qadaraim-ma‘-lum. For a period (of gestation), determined (according to need)? |
22 |
ফাকাদারনা- ফানি‘মাল কা-দিরূন। অতঃপর আমি ইহাকে গঠন করিয়াছি পরিমিতভাবে, আমি কত নিপুণ স্রষ্টা! Faqadarna fani‘-mal Qadirun. For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things). |
23 |
ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযি’ল্ লিল্মুকায’যি’বীন। সেই দিন দুর্ভোগ অস্বীকারকারীদের জন্য। Way-luny-yawma’idhil-lil-mukadhdhibin. Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth! |
24 |
আলাম নাজ ‘আলিল আরদা কিফা-তা-। আমি কি ভূমিকে সৃষ্টি করি নাই ধারণকারীরূপে, ’Alam naj-‘alil-’arda kifata. Have We not made the earth (as a place) to draw together. |
25 |
আহ’ইয়া-আওঁ ওয়া আমওয়া-তা-। জীবিত ও মৃতের জন্য? ’Ah-ya-’anw-wa ’amwata. The living and the dead, |
26 |
ওয়া জা‘আলনা- ফীহা- রাওয়া- ছিয়া শা-মিখা-তিওঁ ওয়া আছকাইনা-কুম মা-আং ফুরা-তা-। আমি উহাতে স্থাপন করিয়াছি সুদৃঢ় উচ্চ পর্বতমালা এবং তোমাদেরকে দিয়াছি সুপেয় পানি। Wa ja-‘alna fiha rawasi-ya shami-khatinw-wa’as-qaynakum-ma-’an-furata. And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)? |
27 |
ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযি’ল্ লিলমুকায্’যি’বীন। সেই দিন দুর্ভোগ অস্বীকারকারীদের জন্য। Way-luny-yawma-’idhil-lil-mukadh dhibin. Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
28 |
ইংতালিকূ- ইলা- মা- কুংতুম বিহী তুকায’যি’বূন। তোমরা যাহাকে অস্বীকার করিতে, চল তাহারই দিকে। ’Intaliqu ’ila ma kuntum-bihi tukadhdhibun. (It will be said:) “Depart you to that which you used to reject as false! |
29 |
ইংতালিকূ- ইলা-জি’ল্লিং যী ছালা-ছি শু‘আব। চল তিন শাখাবিশিষ্ট ছায়ার দিকে, ’Intaliqu ’ila zillin-dhi thalathi shu-‘ab. “Depart you to a Shadow (of smoke ascending) in three columns, |
30 |
লা- জালীলিওঁ ওয়ালা- ইউগনী মিনাল্লাহাব। যে ছায়া শীতল নয় এবং যাহা রক্ষা করে না অগ্নিশিখা হইতে, La zalilinw-wa la yughni minallahab. “(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze. |
31 |
ইন্নাহা- তারমী বিশাররিং কাল কাসরি। ইহা উংক্ষেপ করিবে বৃহৎ স্ফুলিংগ অট্টালিকাতুল্য, ’Innaha tarmi bi-shararin-kal-qasr. “Indeed it throws about sparks (huge) as Forts, |
32 |
কাআন্নাহূ জিমা-লাতুং সুফ্র। উহা পীতবর্ণ উষ্ট্রশ্রেণী সদৃশ, Ka-’annahu jimalatun-sufr. “As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly).” |
33 |
ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযি’ল্ লিলমুকায্’যি’বীন। সেই দিন দুর্ভোগ অস্বীকারকারীদের জন্য। Way-luny-yawma-’idhil-lil-mukadh dhibin. Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
34 |
হা-যা- ইয়াওমু লা- ইয়াংতি’কূ’ন। ইহা এমন একদিন যেদিন কাহারও বাকস্ফূর্তি হইবে না, Hadha Yawmu la yan-tiqun. That will be a Day when they shall not be able to speak. |
35 |
ওয়ালা-ইউ’যানু লাহুম ফাইয়া‘তাযি’রূন। এবং তাহাদেরকে অনুমতি দেওয়া হইবে না ওযর পেশ করার। Wa la yu’-dhanu lahum fa-ya‘-tadhirun. Nor will it be open to them put forth pleas. |
36 |
ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযি’ল্ লিলমুকায্’যি’বীন। সেই দিন দুর্ভোগ অস্বীকারকারীদের জন্য। Way-luny-yawma-’idhil-lil-mukadh dhibin. Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
37 |
হা-যা- ইয়াওমুল ফাসলি জামা‘না-কুম ওয়াল আওওয়ালীন। ‘ইহাই ফয়সালার দিন, আমি একত্র করিয়াছি তোমাদেরকে এবং পূর্ববর্তীদেরকে।’ Hadha Yawmul-Fasl! Jama‘-nakum wal-’aw-walin. That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)! |
38 |
ফাইং কা-না লাকুম কাইদুং ফাকীদূন। তোমাদের কোন কৌশল থাকিলে তাহা প্রয়োগ কর আমার বিরুদ্ধে। Fa-’in-kana lakum kay-dun-fa-kidun. Now, if you have a trick (or plot), use it against Me |
39 |
ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযি’ল্ লিলমুকায্’যি’বীন। সেই দিন দুর্ভোগ অস্বীকারকারীদের জন্য। Way-luny-yawma-’idhil-lil-mukadh dhibin. Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
40 |
ইন্নাল্ মুত্তাকীনা ফী জি’লালিওঁ ওয়া‘উয়ূন। অবশ্যই মুত্তাকীরা থাকিবে ছায়ায় ও প্রস্রবণবহুল স্থানে, ’Innal-Muttaqina fi zila-linw-wa ‘uyun. As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water). |
41 |
ওয়া ফাওয়া-কিহা মিম্মা- ইয়াশ্তাহূন। তাহাদের বাঞ্ছিত ফলমূলের প্রাচুর্যের মধ্যে। Wa fawakiha mimma yashtahun. And (they shall have) fruits,- all they desire. |
42 |
কুলূ ওয়াশরাবূ হানী-আম বিমা-কুংতুম তা‘মালূন। ‘তোমাদের কর্মের পুরস্কারস্বরূপ তোমরা তৃপ্তির সঙ্গে পানাহার কর।’ Kullu wash-rabu hani-’am-bima kuntum ta‘-malun. “Eat you and drink you to your heart’s content: for that you worked (Righteousness). |
43 |
ইন্না- কাযা-লিকা নাজঝিল মুহ’ছিনীন। এইভাবে আমি সৎকর্মপরায়ণদেরকে পুরস্কৃত করিয়া থাকি। ’Inna kadhalika najzil-Muhsi-nin. Thus do We certainly reward the Doers of Good. |
44 |
ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযি’ল্ লিলমুকায্’যি’বীন। সেই দিন দুর্ভোগ অস্বীকারকারীদের জন্য। Way-luny-yawma-’idhil-lil-mukadh dhibin. Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
45 |
কুলূ ওয়া তামাত্তা‘ঊ কালীলান ইন্নাকুম মুজরিমূন। তোমরা আহার কর এবং ভোগ করিয়া লও অল্প কিছু দিন, তোমরা তো অপরাধী। kulu wa tamatta-‘u qalilan ’innakum-mujrimun. (O you unjust!) Eat you and enjoy yourselves (but) a little while, for that you are Sinners. |
46 |
ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযি’ল্ লিলমুকায্’যি’বীন। সেই দিন দুর্ভোগ অস্বীকারকারীদের জন্য। Way-luny-yawma-’idhil-lil-mukadh dhibin. Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
47 |
ওয়া ইযা- কীলা লাহুমুরকা‘ঊ লা-ইয়ারকা‘ঊন। যখন উহাদেরকে বলা হয়, ‘আল্লাহ্র প্রতি নত হও’ উহারা নত হয় না। Wa ’idha qila lahumur-ka-‘u la yarka‘un. And when it is said to them, “Prostrate yourselves!” they do not so. |
48 |
ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযি’ল্ লিলমুকায্’যি’বীন। সেই দিন দুর্ভোগ অস্বীকারকারীদের জন্য। Way-luny-yawma-’idhil-lil-mukadh dhibin. Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
49 |
ফাবিআইয়ি হাদীছি’ম বা‘দাহূ ইউ’মিনূন। সুতরাং উহারা কুরআনের পরিবর্তে আর কোন্ কথায় বিশ্বাস স্থাপন করিবে? Fabi-’ayyi Hadithim-ba‘-da-hu yu’-minun. Then what Message, after that, will they believe in? |
50 |