৩২। সূরা সাজদা, আয়াত- ৩০, মাক্কী- ৭৫। 32. SURA AS-SAJDA, Ayat- 30, Makki- 75. |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
আলিফ লা-ম মী-ম। আলিফ-লাম-মীম, ’Alif-Lam-Mim Alif.Lam.Mim. |
1 |
তাংঝীলুল কিতা-বি লা-রাইবা ফীহি মির রাব্বিল ‘আ-লামীন। এই কিতাব জগতসমূহের প্রতিপালকের নিকট হইতে অবতীর্ণ, ইহাতে কোন সন্দেহ নাই। Tanzilul-Kitabi la rayba fihi mir-Rabbi-‘Alamin. (This is) the Revelation of the Book in which there is no doubt,-from the Lord of the Worlds. |
2 |
আম ইয়াকূ’লূনাফ্তারা-হু বাল হুওয়াল হাক্কু মির রাব্বিকা লিতুংযি’রা কাওমাম মা-আতা-হুম মিন্নাযীরিম মিং কাবলিকা লা‘আল্লাহুম ইয়াহতাদূন। তবে কি উহারা বলে, ‘ইহা সে নিজে রচনা করিয়াছে?’ না, ইহা তোমার প্রতিপালক হইতে আগত সত্য, যাহাতে তুমি এমন এক সম্প্রদায়কে সতর্ক করিতে পার, যাহাদের নিকট তোমার পূর্বে কোন সতর্ককারী আসে নাই, হয়ত উহারা সৎপথে চলিবে। ’Am yaqulu-naftarah? Bal huwal-Haqqu mir-Rabbika litundhira qawmamma ’ata-hum-min-nadhirim-min qablika la-‘allahum yahtadun. Or do they say, “He has forged it”? Nay, it is the Truth from your Lord, that you mayest admonish a people to whom no warner has come before you: in order that they may receive guidance. |
3 |
আল্লা-হুল্লাযী খালাকাছ্ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা ওয়ামা-বাইনাহুমা-ফী ছিত্তাতি আইয়া-মিং ছু’ম্মাছ তাওয়া-‘আলাল ‘আরশি মা-লাকুম মিং দূনিহী মিওঁ ওয়ালিইয়িওঁ ওয়ালা-শাফী‘ইন আফালা-তাতাযাক্কারূন। আল্লাহ্, যিনি আকাশমন্ডলী, পৃথিবী ও উহাদের অন্তর্বর্তী সমস্ত কিছু সৃষ্টি করিয়াছেন ছয় দিনে। অতঃপর তিনি ‘আরশে সমাসীন হন। তিনি ব্যতীত তোমাদের কোন অভিভাবক নাই এবং সুপারিশকারীও নাই; তবু কি তোমরা উপদেশ গ্রহণ করিবে না? ’A-LLahulladhi khalaqas-samawati wal-’arda wa ma baynahuma fi sittati ’Ayya-min thummas tawa ‘alal-‘Arsh; ma lakum-min dunihi minw-waliyyinw-wa la shafi‘; ’afa-la tatadhakkarun. It is Allah Who has created the heavens and the earth, and all between them, in six Days, and is firmly established on the Throne (of Authority): you have none, besides Him, to protect or intercede (for you): will you not then receive admonition? |
4 |
ইউদাব্বিরুল আমরা-মিনাছ্ছামা-ই ইলাল আরদি ছু’ম্মা ইয়া‘রুজু ইলাইহি ফী ইয়াওমিং কা-না মিক’দা-রুহূ-আলফা ছানাতিম্ মিম্মা-তা‘উদ্দূন। তিনি আকাশ হইতে পৃথিবী পর্যন্ত সমুদয় বিষয় পরিচালনা করেন, অতঃপর একদিন সমস্ত কিছুই তাঁহার সমীপে সমুত্থিত হইবে- যে দিনের পরিমাপ হইবে তোমাদের হিসাবে সহস্র বৎসর। Yudabbirul-’amra minas-sama-’i ’ilal-’ardi thumma ya‘ruju ’ilayhi fi yawmin-kana miqdaruhu ’alfa sanatimmim-ma ta-‘uddun. He rules (all) affairs from the heavens to the earth: in the end will (all affairs) go up to Him? on a Day, the space whereof will be (as) a thousand years of your reckoning. |
5 |
যা-লিকা ‘আ-লিমুল গাইবি ওয়াশ্শাহা-দাতিল ‘আঝীঝুর রাহীম। তিনিই অদৃশ্য ও দৃশ্য ও দৃশ্য সম্বন্ধে পরিজ্ঞাত, পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু, Dhalika ‘Alimul-ghaybi wash-shahadatil-‘Azizur-Rahim. Such is He, the Knower of all things, hidden and open, the Exalted (in power), the Merciful;- |
6 |
আল্লাযী-আহ’ছানা কুল্লা শাইয়িন খালাকাহূ ওয়া বাদাআ খাল্কাল ইংছা-নি মিং তীন। যিনি তাহার প্রত্যেকটি সৃষ্টিকে সৃজন করিয়াছেন উত্তমরূপে, এবং কর্দম হইতে মানব সৃষ্টির সূচনা করিয়াছেন। ’Alladhi ’ahsana kulla shay-’in khalaqahu wa bada-’a khalqal-’insani min-tin. He Who has made everything which He has created most good: He began the creation of man with (nothing more than) clay, |
7 |
ছু’ম্মা জা‘আলা নাছলাহূ মিং ছু’লা-লাতিম মিম্ মা-ইম মাহীন। অতঃপর তিনি তাহার বংশ উৎপন্ন করেন তুচ্ছ তরল পদার্থের নির্যাস হইতে। Thumma ja-‘ala naslahu min-sulalatim-mim-ma-’im-mahin. And made his progeny from a quintessence of the nature of a fluid despised: |
8 |
ছু’ম্মা ছাওওয়া-হু ওয়া নাফাখা ফীহি মির্রূহি’হী ওয়া জা‘আলা লাকুমুছ্ ছাম‘আ ওয়াল আবসা-রা ওয়াল আফইদাতা কালীলাম্ মা-তাশকুরূন। পরে তিনি উহাকে করিয়াছেন সুঠাম এবং উহাতে ফুঁকিয়া দিয়াছেন তাঁহার রূহ্ হইতে এবং তোমাদেরকে দিয়াছেন কর্ণ, চক্ষু ও অন্তঃকরণ, তোমরা অতি সামান্যই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর। Thumma sawwahu wa nafakha fihi mir-Ruhihi wa ja‘ala lakumus-sam-‘a wal-’ab-sara wal-’af-’idah; qalilam-ma tashkurun. But He fashioned him in due proportion, and breathed into him something of His spirit. And He gave you (the faculties of) hearing and sight and feeling (and understanding): little thanks do you give! |
9 |
ওয়া কা-লূ- ইযা-দালাল্না-ফিল আরদি আইন্না-লাফী খালকিং জাদীম্ বাল হুম বিলিকা-ই রাব্বিহিম কা-ফিরূন। উহারা বলে, ‘আমরা মৃত্তিকায় পর্যবসিত হইলেও কি আমাদেরকে আবার নূতন করিয়া সৃষ্টি করা হইবে?’ বরং উহারা উহাদের প্রতিপালকের সাক্ষাৎ অস্বীকার করে। Wa qalu ’a-’idha dalal-na fil-’ardi ’a-’inna lafi khalqinjadid? bal hum-bi-Liqa-’i Rabbihim kafirun. And they say: “What! when we lie, hidden and lost, in the earth, shall we indeed be in a Creation renewed? Nay, they deny Meeting with their Lord. |
10 |
কু’ল ইয়াতাওয়াফ্ফা-কুম মালাকুল মাওতিল্লাযী উক্কিলা বিকুম ছু’ম্মা ইলা-রাব্বিকুম তুরজা‘ঊন। বল, ‘তোমাদের জন্য নিযুক্ত মৃত্যুর ফিরিশতা তোমাদের প্রাণ হরণ করিবে। অবশেষে তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের নিকট প্রত্যানীত হইবে।’ Qul yata-waffakum-Mala-kul-Mawtilladhi wakkila bikum thumma ’ila Rabbikum turja‘un. Say: “The Angel of Death, put in charge of you, will (duly) take your souls: then shall you be brought back to your Lord.” |
11 |
ওয়া লাও তারা- ইযি’ল মুজরিমূনা না-কিছূ রুঊছিহিম ‘ইংদা রাব্বিহিম রাব্বানা-আবসার্না-ওয়া ছামি‘না-ফারজি‘না- না‘মাল সা-লিহান ইন্না-মূকি’নূন। হায়, তুমি যদি দেখিতে! যখন অপরাধীরা তাহাদের প্রতিপালকের সম্মুখে অধোবদন হইয়া বলিবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা প্রত্যক্ষ করিলাম ও শ্রবণ করিলাম, এখন তুমি আমাদেরকে পুনরায় প্রেরণ কর, আমরা সৎকর্ম করিব, আমরা তো দৃঢ় বিশ্বাসী!’ wa law tara ’idhil-mujri-muna nakisu ru-’usihim ‘inda Rabbihim; Rabbana ’absarna wa sami‘-na farji‘-na na‘-mal salihan ’inna muqinun. If only you could see when the guilty ones will bend low their heads before their Lord, (saying:) “Our Lord! We have seen and we have heard: Now then send us back (to the world): we will work righteousness: for we do indeed (now) believe.” |
12 |
ওয়া লাও শি‘না-লাআ-তাইনা-কুল্লা নাফছিন হুদা-হা-ওয়া লা-কিন হাক্কাল কাওলু মিন্নী লাআমলাআন্না জাহান্নামা মিনাল জিন্নাতি ওয়ান্না-ছি আজমা‘ঈন। আমি ইচ্ছা করিলে প্রত্যেক ব্যক্তিকে সৎপথে পরিচালিত করিতাম; কিন্তু আমার এই কথা অবশ্যই সত্য: আমি নিশ্চয়ই জিন ও মানুষ উভয় দ্বারা জাহান্নাম পূর্ণ করিব। Wa law shi’-na la-’atay-na kulla nafsin hudaha wa lakin haqqal-Qawlu minni la-’amla Jahannama minal-jinnati wannasi-’ajma-‘in. If We had so willed, We could certainly have brought every soul its true guidance: but the Word from Me will come true, “I will fill Jahannam with Jinns and men all together.” |
13 |
ফাযূ’কূ বিমা-নাছীতুম লিকা-আ ইয়াওমিকুম হা-যা- ইন্না-নাছীনা-কুম ওয়া যূ’কু ‘আযা-বাল খুলদি বিমা-কুংতুম তা‘মালূন। সুতরাং ‘শাস্তি আস্বাদন কর, কারণ আজিকার এই সাক্ষাতের কথা তোমরা বিস্মৃত হইয়াছিলে। আমিও তোমাদেরকে বিস্মৃত হইয়াছি, তোমরা যাহা করিতে তজ্জন্য তোমরা স্থায়ী শাস্তি ভোগ করিতে থাক।’ Fadhuqu bima nasitum Liqa-’a Yawmikum hadha. ’Inna nasinakum wa dhuqu ‘Adhabal-khuldi bima kuntum ta‘malun. “Taste you then- for you forgot the Meeting of this Day of yours, and We too will forget you- taste you the Penalty of Eternity for your (evil) deeds!” |
14 |
ইন্নামা-ইউ’মিনু বিআ-য়া-তিনাল্লাযীনা ইযা-যু’ক্কিরূ বিহা- খাররূ ছুজ্জাদাওঁ ওয়া ছাব্বাহূ বিহামদি রাব্বিহিম ওয়া হুম লা-ইয়াছতাক্বিরূন (ছিজদাহ-৯)। কেবল তাহারাই আমার নিদর্শনাবলী বিশ্বাস করে যাহারা উহার দ্বারা উপদিষ্ট হইলে সিজ্দায় লুটাইয়া পড়ে এবং তাহাদের প্রতিপালকের সপ্রশংস পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে আর তাহারা অহংকার করে না। ’Innama yu’-minu bi’Ayatinalladhina ’idha dhukkiru biha kharru- sujjadanw-wa sabbahu bi-Hamdi Rabbihim wa hum la yastakbirun. Only those believe in Our Signs, who, when they are recited to them, fall down in prostration, and celebrate the praises of their Lord, nor are they (ever) puffed up with pride. |
15 |
তাতাজা-ফা-জুনূবুহুম ‘আনিল মাদা-জি‘ই ইয়াদ‘ঊনা রাব্বাহুম খাওফাওঁ ওয়া তামা‘আওঁ ওয়ামিম্মা-রাঝাক’না-হুম ইউংফিকূ’ন। তাহারা শয্যা ত্যাগ করিয়া তাহাদের প্রতিপালককে ডাকে আশায় ও আশংকায় এবং আমি তাহাদেরকে যে রিযিক দান করিয়াছি উহা হইতে তাহারা ব্যয় করে। tatajafa junubuhum ‘anil-madaji-‘i yad-‘una Rabbahum khawfanw-wa tama-‘a; wa mimma razaqnahum yunfiqun. Their limbs do forsake their beds of sleep, the while they call on their Lord, in Fear and Hope: and they spend (in charity) our of the sustenance which We have bestowed on them. |
16 |
ফালা-তা‘লামু নাফছুম মা-উখফিয়া লাহুম মিং কুররাতি আ‘ইউনিং জাঝা-আম বিমা-কা-নূ ইয়া‘মালূন। কেহই জানে না তাহাদের জন্য নয়ন প্রীতিকর কী লুক্কায়িত রাখা হইয়াছে তাহাদের কৃতকর্মের পুরস্কারস্বরূপ। Fala ta‘-lamu nafsumma ’ukhfiya lahum-min-qur-rati ’a‘-yun; jaza’am-bima kanu ya‘-malun. Now no person knows what delights of the eye are kept hidden (in reserve) for them- as a reward for their (good) deeds. |
17 |
আফামাং কা-না মু’মিনাং কামাং কা-না ফা-ছিকাল্ লা-ইয়াছতাউন। তবে যে ব্যক্তি মু’মিন, সে কি পাপাচারীর ন্যায়? উহারা সমান নহে। ’Afaman kana mu’-minan-kaman-kana fasiqa? La yastawun. Is then the man who believes no better than the man who is rebellious and wicked? Not equal are they. |
18 |
আম্মাল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া ‘আমিলুসসা-লিহা-তি ফালাহুম জান্না-তুল মা’ওয়া-নুঝুলাম বিমা-কা-নূ ইয়া‘মালূন। যাহারা ঈমান আনে, সৎকর্ম করে তাহাদের কৃতকর্মের ফলস্বরূপ তাহাদের আপ্যায়নের জন্য তাহাদের স্থায়ী বাসস্থান হইবে জান্নাত। ’Ammalladhina ’amanu wa ‘amilus-salihati falahum Jannatul-ma’-wa, nuzulam-bima kanu ya‘malun. For those who believe and do righteous deeds are Gardens as hospitable homes, for their (good) deeds. |
19 |
ওয়া আম্মাল্লাযীনা ফাছাকূ ফামা’ওয়া-হুমুন্না-রু কুল্লামা-আরা-দূ-আইঁ ইয়াখরুজূ মিনহা-উ‘ঈদূ ফীহা- ওয়াকীলা লাহুম যূ’কূ ‘আযা-বান্না-রিল্লাযী কুংতুম বিহী তুকায’যি’বূন। এবং যাহারা পাপাচার করিয়াছে তাহাদের বাসস্থান হইবে জাহান্নাম; যখনই উহারা জাহান্নাম হইতে বাহির হইতে চাহিবে তখনই উহাদেরকে ফিরাইয়া দেওয়া হইবে উহাতে এবং উহাদেরকে বলা হইবে, ‘যে অগ্নি-শাস্তিকে তোমরা মিথ্যা বলিতে, উহা আস্বাদন কর।’ Wa ’ammalladhina fasaqu fama’wahumun-Nar; kullama ’aradu ’any-yakhruju minha ’u-‘idu fiha wa qila lahum dhuqu ‘Adhaban-Naril-ladhi kuntum-bihi tukadh dhibun. As to those who are rebellious and wicked, their abode will be the Fire: every time they wish to get away there from, they will be forced there into, and it will be said to them: “Taste you the Penalty of the Fire, the which you were wont to reject as false.” |
20 |
ওয়ালানুযীকান্নাহুম মিনাল ‘আযা-বিল আদনা-দূনাল ‘আযা-বিল আকবারি লা‘আল্লাহুম ইয়ারজি‘ঊন। গুরু শাস্তির পূর্বে উহাদেরকে আমি অবশ্যই লঘু শাস্তি আস্বাদন করাইব, যাহাতে উহারা ফিরিয়া আসে। Wa lanudhiqannahum-minal-‘Adhabil-’adna dunal-‘Adhabil-’akbari la-‘allahum yarji-‘un. And indeed We will make them taste of the Penalty of this (life) prior to the supreme Penalty, in order that they may (repent and) return. |
21 |
ওয়া মান আজ’লামু মিম মাং যু’ক্কিরা বিআ-য়া-তি রাব্বিহী ছু’ম্মা আ‘রাদা ‘আনহা- ইন্না-মিনাল মুজরিমীনা মুংতাকি’মূন। যে ব্যক্তি তাহার প্রতিপালকের নিদর্শনাবলী দ্বারা উপদিষ্ট হইয়া তাহা হইতে মুখ ফিরায় তাহার অপেক্ষা অধিক জালিম আর কে? আমি অবশ্যই অপরাধীদেরকে শাস্তি দিয়া থাকি। Wa man ’azlamu mimman-dhukkira bi-’Ayati Rabbihi thumma ’a‘-rada ‘anha? ’Inna minal-mujrimina muntaqimun. And who does more wrong than one to whom are recited the Signs of his Lord, and who then turns away there from? Verily from those who transgress We shall exact (due) Retribution. |
22 |
ওয়া লাকাদ আ-তাইনা-মূছাল্ কিতা-বা ফালা-তাকুং ফী মিরইয়াতিম্ মিল্লিকা-ইহী ওয়া জা‘আলনা-হু হুদাল্ লিবানী-ইসরা-ঈল। আমি তো মূসাকে কিতাব দিয়াছিলাম, অতএব তুমি তাহার সাক্ষাৎ সম্বন্ধে সন্দেহ করিও না, আমি ইহাকে বনী ইসরাঈলের জন্য পথনির্দেশক করিয়াছিলাম। Wa laqad ’atayna Musal-Kitaba fala takun fi mir-yatim-mil-liqa-’ihi wa ja-‘alnahu hudal-li-Bani-’Isra-’il. We did indeed aforetime give the Book to Musa: be not then in doubt of its reaching (you): and We made it a guide to the Children of Isra’il. |
23 |
ওয়া জা‘আলনা-মিনহুম আইম্মাতাইঁ ইয়াহদূনা বিআমরিনা-লাম্মা-সাবারূ ওয়া কা-নূ বিআ-য়া-তিনা-ইঊকি’নূন। আর আমি উহাদের মধ্য হইতে নেতা মনোনীত করিয়াছিলাম, যাহারা আমার নির্দেশ অনুসারে পথ প্রদর্শন করিত, যেহেতু উহারা ধৈর্য ধারণ করিয়াছিল। আর উহারা ছিল আমার নিদর্শনাবলীতে দৃঢ় বিশ্বাসী। Wa ja-‘alna minhum ’A-’immatany-yahduna bi-’Amri-na lamma sabaru; wa kanu bi-’Ayatina yuqinun. And We appointed, from among them, leaders, giving guidance under Our command, so long as they persevered with patience and continued to have faith in Our Sings. |
24 |
ইন্না রাব্বাকা হুওয়া ইয়াফসিলু বাইনাহুম ইয়াওমাল কি’য়া-মাতি ফীমা-কা-নূ ফীহি ইয়াখতালিফূন। উহারা যে বিষয়ে মতবিরোধ করিতেছে তোমার প্রতিপালকই কিয়ামতের দিন তাহাদের মধ্যে উহার ফয়সালা করিয়া দিবেন। ’Inna rabbaka Huwa yafsilu baynahum Yawmal-Qiyamati fima kanu fihi yakhtalifun. Verily your Lord will judge between them on the Day of Judgment, in the matters wherein they differ (among themselves). |
25 |
আওয়া লাম ইয়াহদিলাহুম কাম আহলাকনা-মিং কাবলিহিম মিনাল কু’রূনি ইয়ামশূনা ফী মাছা-কিনিহিম ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়া-তিন আফালা-ইয়াছমা‘ঊন। ইহাও কি তাহাদেরকে পথ প্রদর্শন করিল না যে, আমি তো উহাদের পূর্বে ধ্বংস করিয়াছি কত মানবগোষ্ঠী-যাহাদের বাসভূমিতে ইহারা বিচরণ করিয়া থাকে? ইহাতে অবশ্যই নিদর্শন রহিয়াছে; তবুও কি ইহারা শুনিবে না? ’Awalam yahdi lahum kam ’ahlakna min qablihim-minal-quruni yamshuna fi masa-kinihim? ’Inna fi dhalika la-’Ayat; ’afala yasma-‘un. Does it not teach them a lesson, how many generations We destroyed before them, in whose dwellings they (now) go to and fro? Verily in that are Signs: Do they not then listen? |
26 |
আওয়া লাম ইয়ারাও আন্না- নাছূকু’ল মা-আ ইলাল আরদি’ল জুরুঝি ফানুখরিজু বিহী ঝার‘আং তা’কুলু মিনহু আন‘আ-মুহুম ওয়া আংফুছুহুম আফালা-ইউবসিরূন। উহারা কি লক্ষ্য করে না, আমি ঊষর ভূমির উপর পানি প্রবাহিত করিয়া উহার সাহায্যে উদ্গত করি শস্য, যাহা হইতে আহার্য গ্রহণ করে উহাদের চতুষ্পদ জন্তু এবং উহারাও? উহারা কি তবুও লক্ষ্য করিবে না? ’Awalam yaraw ’anna nasuqul-ma-’a ’ilal-’ardil-juruzi fanukhriju bihi zar-‘an ta’-kulu minhu ’an-‘amuhum wa ’anfusuhum? ’Afala yubsirun. And do the not see that We do drive rain to parched soil (bare of herbage), and produce therewith crops, providing food for their cattle and themselves? Have they not the vision? |
27 |
ওয়া ইয়াকূ’লূনা মাতা-হা-যাল ফাতহু ইং কুংতুম সা-দিকীন। উহারা জিজ্ঞাসা করে, ‘তোমরা যদি সত্যবাদী হও, তবে বল, কখন হইবে এই ফয়সালা?’ Wa yaquluna mata hadhal-Fat-hu ’in kuntum sadiqin. They say: “When will this decision be, if you are telling the truth?” |
28 |
কু’ল ইয়াওমাল ফাতহি লা-ইয়াংফা‘উল্লাযীনা কাফারূ-ঈমা-নুহুম ওয়ালা-হুম ইউংজারূন। বল, ‘ফয়সালার দিনে কাফিরদের ঈমান আনয়ন উহাদের কোন কাজে আসিবে না এবং উহাদেরকে অবকাশও দেওয়া হইবে না।’ Qul Yawmal-Fat-hi la yanfa-‘ulladhina kafaru ’i-manuhum wa la hum yunzarun. Say: “On the Day of Decision, no profit will it be to Unbelievers if they (then) believe! Nor will they be granted a respite.” |
29 |
ফাআ‘রিদ ‘আনহুম ওয়াংতাজি’র ইন্নাহুম মুংতাজি’রূন। অতএব তুমি উহাদেরকে অগ্রাহ্য কর এবং অপেক্ষা কর, উহারাও অপেক্ষা করিতেছে। fa-’a‘rid ‘anhum wantazir ’innahum-mutazirun. So turn away from them, and wait: they too are waiting. |
30 |