৪৫। সূরা-জাছিয়া, আয়াত- ৩৭, মক্কী-৬৫ 45. SURA AL-JATHIYA, Ayat- 37, Makki- 65. |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
হা-মী-ম্। হা-মীম। Ha-Mim. Ha-Mim. |
1 |
তাংঝীলুল্ কিতা-বি মিনাল্লা-হিল্ ‘আঝীঝিল্ হাকীম। এই কিতাব পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময় আল্লাহ্র নিকট হইতে অবতীর্ণ। Tanziul-Kitabi mina-LLahil-‘Azizil-Hakim. The revelation of the Book is from Allah the Exalted in Power, Full of Wisdom. |
2 |
ইন্না ফিছ্ছামা-ওয়া-তি ওয়াল্ আরদি লাআ-য়া-তিল্ লিল্মু’মিনীন। নিশ্চয়ই আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে নিদর্শন রহিয়াছে মু’মিনদের জন্য। ’Inna fissamawati wal-’ardi la-’Ayatil-lil-Mu’-minin. Verily in the heavens and the earth, are Signs for those who believe. |
3 |
ওয়াফী খালকি’কুম ওয়ামা- ইয়াবুছ্’ছু মিং দা-ব্বাতিন্ আ-য়া-তুল লিকাওমিইঁ ইউকি’নূন। তোমাদের সৃজনে এবং জীবজন্তুর বিস্তারে নিদর্শন রহিয়াছে নিশ্চিত বিশ্বাসীদের জন্য; Wa fi khalqikum wa ma yabuththu min dabbatin ’A-yatul-liqawminy-yuqinun. And in the creation of yourselves and the fact that animals are scattered (through the earth), are Signs for those of assured Faith. |
4 |
ওয়াখ্তিলা- ফিল্লাইলি ওয়া ন্নাহা-রি ওয়ামা-আংঝালাল্লা-হু মিনাছ্ ছামা-ই মির্ রিঝকিং ফাআহ’ইয়া- বিহিল্ আর্দা বা‘দা মাওতিহা- ওয়া তাসরীফির্ রিয়া-হি আ-য়া-তুল্ লিকাওমিইঁ ইয়া‘কি’লূন। নিদর্শন রহিয়াছে চিন্তাশীল সম্প্রদায়ের জন্য, রাত্রি ও দিবসের পরিবর্তনে এবং আল্লাহ্ আকাশ হইতে যে বারি বর্ষণ দ্বারা ধরিত্রীকে উহার মৃত্যুর পর পুনর্জীবিত করেন তাহাতে ও বায়ুর পরিবর্তনে। Wakhtilafil-Layli wan-Nahari wa ma ’anzala-LLahu minassama-’i mir-Rizqin fa-’ahya bihil-’arda ba‘-da mawtiha wa tasrifir-riyahi ’Ayatul-liqawminy-ya‘-qilun. And in the alternation of Night and Day, and the fact that Allah sends down sustenance from the sky, and revives therewith the earth after its death, and in the change of the winds- are Signs for those that are wise. |
5 |
তিল্কা আ-য়া-তুল্লা-হি নাত্লূহা- ‘আলাইকা বিল্হাক্কি ফাবিআইয়ি হাদীছি’ম্ বা‘দাল্লা-হি ওয়া আ-য়া-তিহী ইউ’মিনূন। এইগুলি আল্লাহ্র আয়াত, যাহা আমি তোমার নিকট তিলাওয়াত করিতেছি যথাযথভাবে। সুতরাং আল্লাহ্র এবং তাঁহার আয়াতের পরিবর্তে উহারা আর কোন্ বাণীতে বিশ্বাস করিবে? Tilka ’Ayatu-LLahi natluha ‘alayka bil-haqq; fabi-’ayyi hadithim-ba‘-da-LLahi wa ’Ayatihi yu’-minun. Such are the Signs of Allah, which We rehearse to you in truth; then in what exposition will they believe after (rejecting) Allah and His Signs? |
6 |
ওয়াইলুল্লি কুল্লি আফ্ফা-কিন্ আছীম্। দুর্ভোগ প্রত্যেক ঘোর মিথ্যাবাদী পাপীর, Waylul-likulli ’affakin ’athim. Woe to each sinful dealer in Falsehoods: |
7 |
ইয়াছ্মা‘উ আ-য়া-তিল্লা-হি তুত্লা- ‘আলাইহি ছু’ম্মা ইউসির্রু মুছ্তাক্বিরাং কাআল্লাম্ ইয়াছ্মা‘হা- ফাবাশ্শির্হু বি‘আযা-বিন্ আলীম। যে আল্লাহ্র আয়াতসমূহের তিলাওয়াত শুনে অথচ ঔদ্ধত্যের সঙ্গে অটল থাকে যেন সে উহা শুনে নাই। উহাকে সংবাদ দাও মর্মন্তুদ শাস্তির; Yasma-‘u ’Ayati-LLahi tut-la ‘alayhi thumma yusirru mustakbiran ka-’allam yasma‘-ha; fabash-shirhu bi-‘Adha-bin ’alim. He hears the Signs of Allah rehearsed to him, yet is obstinate and lofty, as if he had not heard them: then announce to him a Penalty Grievous! |
8 |
ওয়া ইযা- ‘আলিমা মিন্ আ-য়া-তিনা- শাইআনিত্তাখাযাহা- হুঝুওয়া- উলা-ইকা লাহুম্ ‘আযা-বুম মুহীন। যখন আমার কোন আয়াত সে অবগত হয় তখন উহা লইয়া পরিহাস করে। উহাদের জন্য রহিয়াছে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি। Wa ’idha ‘alima min ’A-yatina shay-’anittakhadhaha huzuwa; ’ula-’ika lahum ‘Adhabum-mubin. And when he learns something of Our Signs, he takes them in jest: for such there will be a humiliating Penalty. |
9 |
মিওঁ ওয়ারা-ইহিম্ জাহান্নামু ওয়ালা-ইউগ্নী ‘আন্হুম্ মা-কাছাবূ শাইআওঁ ওয়ালা-মাত্তাখাযূ মিং দূনিল্লা-হি আওলিয়া-আ ওয়া লাহুম্ ‘আযা-বুন্ ‘আজীম। উহাদের পশ্চাতে রহিয়াছে জাহান্নাম; উহাদের কৃতকর্ম উহাদের কোন কাজে আসিবে না, উহারা আল্লাহ্র পরিবর্তে যাহাদেরকে অভিভাবক স্থির করিয়াছে উহারাও নহে। উহাদের জন্য রহিয়াছে মহাশাস্তি। Minw-wara-’ihim Jahannam; wa la yughni ‘anhum-ma kasabu shay’anw-wa la mattakhadhu min-duni-LLahi ’awliya’; wa lahum ‘Adhabun ‘azim. In front of them is Jahannam: and of no profit to them is anything they may have earned, nor any protectors they may have taken to themselves besides Allah: for them is a tremendous Penalty. |
10 |
হা-যা- হুদাওঁ ওয়াল্লাযীনা কাফারূ বিআ-য়া-তি রাব্বিহিম্ লাহুম্ ‘আযা-বুম মির্ রিজঝিন্ আলীম। এই কুরআন সৎপথের দিশারী; যাহারা তাহাদের প্রতিপালকের নিদর্শনাবলী প্রত্যাখ্যান করে, উহাদের জন্য রহিয়াছে অতিশয় মর্মন্তুদ শাস্তি। Hadha Huda; walladhina kafaru bi-’Ayati-Rabbihim lahum ‘Adhabun-mir-rijzin ’alim. This is (true) guidance and for those who reject the Signs of their Lords, is a grievous Penalty of abomination. |
11 |
আল্লা-হুল্লাযী ছাখ্খারা লাকুমুল্ বাহ’রা লিতাজরিয়াল্ ফুল্কু ফীহি বিআম্রিহী ওয়ালিতাব্তাগূ মিং ফাদ’লিহী ওয়া লা‘আল্লাকুম্ তাশ্কুরূন। আল্লাহ্ই তো সমুদ্রকে তোমাদের কল্যাণে নিয়োজিত করিয়াছেন, যাহাতে তাঁহার আদেশে উহাতে নৌযানসমূহ চলাচল করিতে পারে ও যাহাতে তোমরা তাঁহার অনুগ্রহ অনুসন্ধান করিতে পার এবং যেন তোমরা তাঁহার প্রতি কৃতজ্ঞ হও। ’A-LLahulladhi sakh-khara lakumul-bahra litajriyal-fulku fihi bi-’Amrihi wa litabtaghu min-Fadlihi wa la-‘allakum tashkurun. It is Allah Who has subjected the sea to you, that ships may sail through it by His command, that you may seek of his bounty, and that you may be grateful. |
12 |
ওয়া ছাখ্খারা লাকুম্ মা-ফিছ্ ছামা-ওয়া-তি ওয়ামা-ফিল্ আর্দি জামী‘আম্ মিন্হু ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়া-তিল্লিকাওমিইঁ ইয়াতাফাক্কারূন। আর তিনি তোমাদের কল্যাণে নিয়োজিত করিয়াছেন আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সমস্ত কিছু নিজ অনুগ্রহে, চিন্তাশীল সম্প্রদায়ের জন্য ইহাতে তো রহিয়াছে নিদর্শন। Wa sakh-khara lakum-ma fissamawati wa ma fil-’ardi jami-‘am-minh; ’inna fi dhalika la-’Ayatil-liqawminy-yatafakkarun. And He has subjected to you, as from Him, all that is in the heavens and on earth: behold, in that are Sings indeed for those who reflect. |
13 |
কু’ল্ লিল্লাযীনা আ-মানূ ইয়াগফিরূ লিল্লাযীনা লা-ইয়ারজূনা আইয়া-মাল্লা-হি লিইয়াজঝিয়া কাওমাম বিমা- কা-নূ ইয়াক্ছিবূন। মু’মিনদেরকে বল, ‘তাহারা যেন ক্ষমা করে উহাদেরকে, যাহারা আল্লাহ্র দিবসগুলির প্রত্যাশা করে না। ইহা এইজন্য যে, আল্লাহ্ প্রত্যেক সম্প্রদায়কে তাহার কৃতকর্মের জন্য প্রতিদান দিবেন।’ Qul lilladhina ’amanu yaghfiru lilladhina la yarjuna ’Ayyama-LLahi liyajziya Qawmam-bima kanu yaksibun. Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the Days of Allah: It is for Him to recompense (for good or ill) each People according to what they have earned. |
14 |
মান্ ‘আমিলা সা-লিহাং ফালিনাফ্ছিহী ওয়ামান্ আছা-আ ফা‘আলাইহা- ছু’ম্মা ইলা-রাব্বিকুম্ তুর্জা‘ঊন। যে সৎকর্ম করে সে তাহার কল্যাণের জন্যই উহা করে এবং কেহ মন্দ কর্ম করিলে উহার প্রতিফল সে-ই ভোগ করিবে, অতঃপর তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের নিকট প্রত্যাবর্তিত হইবে। Man ‘amila salihan-falinafsih; wa man ’asa-’a fa-‘alayha. Thumma ’ila Rabbi-kum turja‘un. If any one does a righteous deed, it ensures to the benefit of his own soul; if he does evil, it works against (his own soul). In the end will you (all) be brought back to your Lord. |
15 |
ওয়া লাকাদ্ আ-তাইনা- বানী- ইছ্রা-ঈলাল্ কিতা-বা ওয়াল্ হু’ক্মা ওয়ান্ নুবুওওয়াতা ওয়া রাঝাক’না-হুম্ মিনাত্তাইয়িবা-তি ওয়া ফাদ্দাল্না-হুম্ ‘আলাল্ ‘আ-লামীন। আমি তো বনী ইসরাঈলকে কিতাব, কর্তৃত্ব ও নবুওয়াত দান করিয়াছিলাম এবং উহাদেরকে উত্তম জীবনোপকরণ দিয়াছিলাম এবং দিয়াছিলাম শ্রেষ্ঠত্ব বিশ্বজগতের উপর। Wa laqad ’atayna Bani ’Isra-’ilal-Kitaba wal-Hukma wan-Nubuwwata wa razaqnahum-minat-Tayyibati wa faddalnahum ‘alal-‘alamin. We did aforetime grant to the Children of Isra’il the Book the Power of Command, and Prophethood; We gave them, for Sustenance, things good and pure; and We favored them above the nations. |
16 |
ওয়া আ-তাইনা-হুম্ বাইয়িনা-তিম মিনাল্ আম্রি ফামাখ্ তালাফূ- ইল্লা-মিম্ বা‘দি মা-জা-আহুমুল্ ‘ইল্মু বাগ্ইয়াম্ বাইনাহুম্ ইন্না রাব্বাকা ইয়াক’দী বাইনাহুম্ ইয়াওমাল্ কি’য়া-মাতি ফীমা-কা-নূ ফীহি ইয়াখ্তালিফূন। আমি উহাদেরকে সুস্পষ্ট প্রমাণ দান করিয়াছিলাম দীন সম্পর্কে। উহাদের নিকট জ্ঞান আসিবার পর উহারা শুধু পরস্পর বিদ্বেষবশত বিরোধিতা করিয়াছিল। উহারা যে বিষয়ে মতবিরোধ করিত, তোমার প্রতিপালক কিয়ামতের দিন উহাদের মধ্যে সে বিষয়ে ফয়সালা করিয়া দিবেন। Wa ’ataynahum Bayyinatim-minal-’amr; famakhtalafu ’illa mim-ba‘-di ma ja-’ahumul-‘ilmu baghyam-baynahum. ’Inna Rabbaka yaqdi baynahum Yawmal-Qiyamati fima kanu fihi yakhtalifun. And We granted them Clear Signs in affairs (of Religion): it was only after knowledge had been granted to them that they fell into schisms, through insolent envy among themselves. Verily your Lord will judge between them on the Day of Judgment as to those matters in which they set up differences. |
17 |
ছু’ম্মা জা‘আল্না-কা ‘আলা- শারী‘আতিম মিনাল্ আম্রি ফাত্তাবি‘হা- ওয়ালা- তাত্তাবি‘ আহ্ওয়া-আল্লাযীনা লা-ইয়া‘লামূন। ইহার পর আমি তোমাকে প্রতিষ্ঠিত করিয়াছি দীনের বিশেষ বিধানের উপর; সুতরাং তুমি উহার অনুসরণ কর, অজ্ঞদের খেয়াল-খুশির অনুসরণ করিও না। Thumma ja-‘alnaka ‘ala Shari-‘atim-minal-’amri fattabi‘-ha wa la tattabi‘ ’ahwa-’alladhina la ya‘-lamun. Then We put you on the (right) way of religion: so follow you that (Way), and follow not the desires of those who know not. |
18 |
ইন্নাহুম্ লাইঁ ইউগ্নূ ‘আংকা মিনাল্লা-হি শাইআওঁ ওয়া ইন্নাজ্জা-লিমীনা বা‘দু’হুম্ আওলিয়া-উ বা‘দি’ওঁ ওয়াল্লা-হু ওয়ালিইয়ুল্ মুত্তাকীন। আল্লাহ্র মুকাবিলায় উহারা তোমার কোনই উপকার করিতে পারিবে না; জালিমরা তো একে অপরের বন্ধু; আর আল্লাহ্ মুত্তাকীদের বন্ধু। ’Innahum lany-yughnu ‘anka mina-LLahi shay-’a; wa ’innaz-zalimina ba‘-duhum ’awliya’u ba‘-d; wa-LLahu Waliyyul-Muttaqin. They will be of no use to you in the sight of Allah: it is only Wrongdoers (that stand as) protectors, one to another: but Allah is the Protector of the Righteous. |
19 |
হা-যা- বাসা-ইরু লিন্না-ছি ওয়া হুদাওঁ ওয়া রাহ’মাতুল লিকাওমিইঁ ইউকি’নূন। এই কুরআন মানবজাতির জন্য সুস্পষ্ট দলীল এবং নিশ্চিত বিশ্বাসী সম্প্রদায়ের জন্য পথনির্দেশ ও রহমত। Hadha Basi-’iru linnasi wa Hudanw-wa Rahmatul-liqawminy-yuqinun. These are clear evidences to men and a guidance and mercy to those of assured Faith. |
20 |
আম্ হাছিবাল্লাযীনাজ তারাহু’ছ্ ছাইয়িআ-তি আন নাজ‘আলাহুম্ কাল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া ‘আমিলুসসা-লিহা-তি ছাওয়া-আম মাহ’ইয়া-হুম্ ওয়া মামা-তুহুম্ ছাআ-মা-ইয়াহ’কুমূন। দুষ্কৃতিকারীরা কি মনে করে যে, আমি জীবন ও মৃত্যুর দিক দিয়া উহাদেরকে তাহাদের সমান গণ্য করিব, যাহারা ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে? উহাদের সিদ্ধান্ত কত মন্দ! ’Am hasibal-ladhinajtarahus-sayyi-’ati ’an-naj-‘alahum kal-ladhina ’amanu wa ‘amilis-salihati, sawa-’am-mah-yahum wa mamatuhum? Sa-’a ma yah-kumun. What! Do those who seek after evil ways think that We shall hold them equal with those who believe and do righteous deeds- that equal will be their life and their death? Ill is the judgment that they make. |
21 |
ওয়া খালাকাল্লা-হুছ্ ছামা-ওয়াতি ওয়াল্ আর্দা বিল্হাক্কি ওয়া লিতুজঝা-কুল্লু নাফ্ছিম্ বিমা- কাছাবাত ওয়া হুম্ লা-ইউজ্ লামূন। আল্লাহ্ আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী সৃষ্টি করিয়াছেন যথাযথভাবে এবং যাহাতে প্রত্যেক ব্যক্তিকে তাহার কর্মানুযায়ী ফল দেওয়া যাইতে পারে আর তাহাদের প্রতি জুলুম করা হইবে না। Wa khalaqa-LLahus-sama-wati wal-’arda bil-haqqi wa litujza kullu nafsim-bima kasabat wa hum la yuzlamun. Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what is has earned, and none of them be wronged. |
22 |
আফারাআইতা মানিত্তাখাযা ইলা-হাহূ হাওয়া-হু ওয় আদাল্লাহুল্লা-হু ‘আলা-‘ইল্মিওঁ ওয়াখাতামা ‘আলা- ছাম্‘ইহী ওয়া কালবিহী ওয়া জা‘আলা ‘আলা-বাসারিহী গিশা-ওয়াতাং ফামাইঁ ইয়াহ্দীহি মিন্ বা‘দিল্লা-হি আফালা- তাযাক্কারূন। তুমি কি লক্ষ্য করিয়াছ তাহাকে, যে তাহার খেয়াল-খুশিকে নিজ ইলাহ্ বানাইয়া লইয়াছে? আল্লাহ্ জানিয়া-শুনিয়াই উহাকে বিভ্রান্ত করিয়াছেন এবং উহার কর্ণ ও হৃদয় মোহর করিয়া দিয়াছেন এবং উহার চক্ষুর উপর রাখিয়াছেন আবরণ। অতএব আল্লাহ্র পরে কে তাহাকে পথনির্দেশ করিবে? তবুও কি তোমরা উপদেশ গ্রহণ করিবে না? ’Afara-’ayta manittakhadha ’ilahahu hawahu wa ’adallahuu-LLahu ‘ala ‘ilminw-wa khatama ‘ala sam-‘ihi wa qablihi wa-Ja‘ala ‘ala basarihi ghishawah. Famany yahdihi mim-ba‘-di-LLah? ’Afala tadhakkarun. Then see you such a one as takes as his god his own vain desire? Allah has, knowing (him as such), left him astray, and sealed his hearing and his heart (and understanding), and put a cover on his sight. Who, then, will guide him after Allah (his withdrawn Guidance)? Will you not then receive admonition? |
23 |
ওয়া কা-লূ মা-হিয়া ইল্লা- হায়া-তুনাদ্দুন্ইয়া- নামূতু ওয়া নাহ’ইয়া- ওয়ামা-ইউহ্লিকুনা- ইল্লাদ্দাহ্রু ওয়ামা- লাহুম্ বিযা-লিকা মিন্ ‘ইলমিন্ ইন্হুম্ ইল্লা-ইয়াজু’ন্নূন। উহারা বলে, ‘একমাত্র পার্থিব জীবনই আমাদের জীবন, আমরা মরি ও বাঁচি আর কালই আমাদেরকে ধ্বংস করে।’ বস্তুত এই ব্যাপারে উহাদের কোন জ্ঞান নাই, উহারা তো কেবল মনগড়া কথা বলে। wa Qalu ma hiya ’illa hayatunad-dunya namutu wa nahya wa ma yahliku-na ’illad-Dahr. Wa ma lahum-bidhalika min-‘ilm; ’in hum ’illa yazun-nun. And they say: “What is there but our life this world? We shall die and we live, and nothing but time can destroy us.” But of that they have no knowledge: they merely conjecture: |
24 |
ওয়া ইযা- তুত্লা ‘আলাইহিম্ আ-য়া-তুনা- বাইয়িনা-তিম মা-কা-না হু’জ্জাতাহুম্ ইল্লা- আং কা-লু’তূ বিআ-বা-ইনা-ইং কুংতুম্ সা-দিকীন। উহাদের নিকট যখন আমার সুস্পষ্ট আয়াত আবৃত্তি করা হয় তখন উহাদের কোন যুক্তি থাকে না কেবল এই উক্তি ছাড়া যে, তোমরা সত্যবাদী হইলে আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে উপস্থিত কর। wa ’idha tutla ‘alay-him ’Ayatuna Bayyinatim-ma kana hujjatahum ’illa ’in qalu-tu bi-’aba-’ina ’in-kuntum sadiqin. And when Our Clear Signs are rehearsed to them their argument is nothing but this: They say, “Bring (back) our forefathers, if what you say is true!” |
25 |
কু’লিল্লা-হু ইউহ’ঈকুম্ ছু’ম্মা ইয়াজমা‘উকুম্ ইলা-ইয়াওমিল্ কি’য়া-মাতি লা-রাইবা ফীহি ওয়ালা-কিন্না আক্ছারান্না-ছি লা- ইয়া‘লামূন্। বল, ‘আল্লাহ্ই তোমাদেরকে জীবন দান করেন ও তোমাদের মৃত্যু ঘটান। অতঃপর তিনি তোমাদেরকে কিয়ামত দিবসে একত্র করিবেন, যাহাতে কোন সন্দেহ নাই। কিন্তু অধিকাংশ মানুষ তাহা জানে না।’ Quli-LLahu yuhyikum thumma yumitukum thumma yajma-‘ukum ’ila Yawmil-qiyamati la rayba fihi wa lakinna ’aktharan-nasi la ya‘-lamun. Say: “It is Allah Who gives you life, then gives you death; then He will gather you together for the Day of Judgment about which there is no doubt”: But most men do not understand. |
26 |
ওয়া লিল্লা-হি মুল্কুছ্ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল্ আর্দি ওয়া ইয়াওমা তাকূ’মুছ্ছা-‘আতু ইয়াওমাইযি’ইঁ ইয়াখ্ছারুল্ মুব্তি’লূন। আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর আধিপত্য আল্লাহ্রই, যেদিন কিয়ামত সংঘটিত হইবে সেদিন মিথ্যাশ্রয়ীরা হইবে ক্ষতিগ্রস্ত, Wa li-LLahi Mulkus-samwati wal-’ard. wa Yawma taqumus-Sa-‘atu Yawma-’idhiny-yakhsarul-mubtilun. To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and the Day that the Hour of Judgment is established- that Day will the dealers in Falsehood perish! |
27 |
ওয়া তারা-কুল্লা উম্মাতিং জা-ছি’য়াতাং কুল্লু উম্মাতিং তুদ্‘আ- ইলা- কিতা-বিহা- আল্ইয়াওমা তুজঝাওনা মা- কুংতুম্ তা‘লামূন। এবং তুমি প্রত্যেক সম্প্রদায়কে দেখিবে ভয়ে নতজানু, প্রত্যেক সম্প্রদায়কে তাহার আমলনামার প্রতি আহ্বান করা হইবে ও বলা হইবে, ‘আজ তোমাদেরকে তাহারই প্রতিফল দেওয়া হইবে যাহা তোমরা করিতে। wa tara kulla ’ummatin-JATHIYAH. kullu ’ummatin-tud-‘a ’ila Kitabiha; ’al-Yawma tujzawna ma kuntum ta‘-malun. And you will see every sect bowing the knee: every sect will be called to its Record: “This Day shall you be recompensed for all that you did! |
28 |
হা-যা- কিতা-বুনা- ইয়াংতি’কু ‘আলাইকুম্ বিল্হাক্কি ইন্না- কুন্না- নাছ্তাংছিখু মা-কুংতুম্ তা‘মালূন। ‘এই আমার লিপি, ইহা তোমাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিবে সত্যভাবে। তোমরা যাহা করিতে তাহা আমি লিপিবদ্ধ করিয়াছিলাম।’ Hadha Kitabuna yantiqu ‘alaykum-bil-haqq; ’inna kunna nas-tansikhu ma kuntum ta‘-malun. “This Our record speaks about you with truth: For We were wont to put on Record all that you did.” |
29 |
ফাআম্মাল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া ‘আমিলুসসা-লিহা-তি ফাইউদ্খিলুহুম্ রাব্বুহুম্ ফী রাহ’মাতিহী যা-লিকা হুওয়াল্ ফাওঝুল্ মুবীন। যাহারা ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে, তাহাদের প্রতিপালক তাহাদেরকে দাখিল করিবেন স্বীয় রহমতে। ইহাই মহাসাফল্য। Fa-’ammalladhina ’amanu wa ‘amilus-salihati fa yud-khiluhum Rabbuhum fi Rahmatih. Dhalika huwal-Fawzul-mubin. Then, as to those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them to His Mercy that will be the achievement for all to see. |
30 |
ওয়া আম্মাল্লাযীনা কাফারূ আফালাম্ তাকুন্ আ-য়া-তী তুত্লা- ‘আলাইকুম্ ফাছ্তাক্বার্তুম্ ওয়া কুংতুম্ কাওমাম মুজরিমীন। পক্ষান্তরে, যাহারা কুফরী করে তাহাদেরকে বলা হইবে, ‘তোমাদের নিকট কি আমার আয়াতসমূহ পাঠ করা হয় নাই? কিন্তু তোমরা ঔদ্ধত্য প্রকাশ করিয়াছিলে এবং তোমরা ছিলে এক অপরাধী সম্প্রদায়।’ Wa ’ammalladhina kafaru; ’afalam takun ’Ayati tutla ‘alaykum fas-tak-bartum wa kuntum qawmam-mujrimin. “But as to those who rejected Allah, (to them will be said): “Were not Our Sings rehearsed to you? But you were arrogant, and were a people given to sin! |
31 |
ওয়া ইযা- কীলা ইন্না ওয়া‘দাল্লা-হি হাক্কুওঁ ওয়াছ্ছা-‘আতু লা-রাইবা ফীহা- কু’ল্তুম্ মা-নাদ্রী মাছ্ ছা-‘আতু ইং নাজু’ন্নু ইল্লা- জান্নাওঁ ওয়ামা-নাহ’নু বিমুছ্তাইকি’নীন। যখন বলা হয়, ‘আল্লাহ্র প্রতিশ্রুতি তো সত্য, এবং কিয়ামত-ইহাতে কোন সন্দেহ নাই, তখন তোমরা বলিয়া থাক, ‘আমরা জানি না কিয়ামত কী; আমরা মনে করি ইহা একটি ধারণা মাত্র এবং আমরা এই বিষয়ে নিশ্চিত নই।’ Wa ’idha qila ’inna wa‘-da-LLahi haqqunw-was-Sa-‘atu la rayba fiha qultum-ma nadri mas-Sa-‘atu ’in-nazum-nu ’illa zannanw-wa ma nahnu bimus-tayqinin. “And when it was said that the promise of Allah was true, and that the Hour-there was no doubt about its (coming), you used to say, “We know not what is the hour: we only think it is an idea, and we have no firm assurance.” |
32 |
ওয়া বাদা- লাহুম্ ছাইয়িআ-তু মা-‘আমিলূ ওয়া হা-কা বিহিম্ মা-কা-নূ বিহী ইয়াছ্তাহ্ঝিঊন। উহাদের মন্দ কর্মগুলি উহাদের নিকট প্রকাশ হইয়া পড়িবে এবং যাহা লইয়া উহারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করিত তাহা উহাদেরকে পরিবেষ্টন করিবে। Wa bada lahum sayyi-atu ma ‘amilu wa haqa bihimma kanu bihi yas-tahzi-’un. Then will appear to them the evil (fruits) of what hey did, and they will be completely encircled by that which they used to mock at! |
33 |
ওয়া কীলাল্ ইয়াওমা নাংছা-কুম্ কামা-নাছীতুম্ লিকা-আ ইয়াওমিকুম্ হা-যা- ওয়ামা’ ওয়া-কুমুন্না-রু ওয়া মা- লাকুম্ মিং না-সিরীন। আর বলা হইবে, ‘আজ আমি তোমাদেরকে বিস্মৃত হইব যেমন তোমরা এই দিবসের সাক্ষাতকারকে বিস্মৃত হইয়াছিলে। তোমাদের আবাসস্থল হইবে জাহান্নাম এবং তোমাদের কোন সাহায্যকারী থাকিবে না। Wa qilal-Yawma nansa-kum kama nasitum Liqa-’a Yawmikum hadha wa ma’-wa-kumun-Naru wa ma lakum-min-nasirin. It will also be said: “This Day We will forget you as you forgot the meeting of this Day of yours! And your abode is the Fire, and no helpers have you! |
34 |
যা-লিকুম্ বিআন্নাকুমুত্তাখায’তুম্ আ-য়া-তিল্লা-হি হুঝুওয়াওঁ ওয়াগার্রাত্কুমুল হা-য়া-তুদ্দুন্ইয়া- ফাল্ইয়াওমা লা- ইউখরাজূনা মিন্হা- ওয়ালা-হুম্ ইউছ্তা‘তাবূন। ‘ইহা এইজন্য যে, তোমরা আল্লাহ্র নিদর্শনাবলীকে বিদ্রূপ করিয়াছিলে এবং পার্থিব জীবন তোমাদেরকে প্রতারিত করিয়াছিল।’ সুতরাং সেই দিন উহাদেরকে জাহান্নাম হইতে বাহির করা হইবে না এবং আল্লাহ্র সন্তুষ্টি লাভের সুযোগ দেওয়া হইবে না। Dhalikum-bi-’annaku-mut-takhadhtum ’Ayati-LLahi hu zuwanw-wa gharrat-kumul-hayatud-dunya; fal-Yawmala yukhrajuna min-ha wa la hum yusta‘-tabun. “This, because you used to take the Signs of Allah in jest, and the life of the world deceived you:” (From) that Day, therefore, they shall not be taken out thence, nor shall they be received into grace. |
35 |
ফালিল্লা-হিল্ হাম্দু রাব্বিছ্ ছামা-ওয়া-তি ওয়া রাব্বিল্ আর্দি রাব্বিল্ ‘আ-লামীন। সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্রই, যিনি আকাশমন্ডলীর প্রতিপালক, পৃথিবীর প্রতিপালক এবং জগতসমূহের প্রতিপালক। Fa-li-LLahil-Hamdu Rabbis-samawati wa Rabbil ’ardi Rabbil-‘Alamin. Then Praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth- Lord and Cherisher of all the Worlds! |
36 |
ওয়ালাহুল কিব্রিয়া-উ ফিছ্ছামা-ওয়া-তি ওয়াল্ আর্দি ওয়া হুওয়াল্ ‘আঝীঝুল্ হাকীম। আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে গৌরব-গরিমা তাঁহারই এবং তিনি পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়। Wa lahul-kibriya-’u fissamawati wal-’ard; wa Huwal-‘Azizul-Hakim. To Him be glory throughout the heavens and the earth: and He is Exalted in Power, Full of Wisdom! |
37 |