সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই, যিনি আকাশমন্ডলীর প্রতিপালক, পৃথিবীর প্রতিপালক, জগতসমূহের প্রতিপালক
Then Praise be to Allah, Lord of the Heavens and Lord of the Earth-Lord and Cherisher of all the Worlds!









হইতে / Form
পর্যন্ত / To

প্রিয় মুমিন ভাই ও বোনেরা,

ছালা-মুন ‘আলাইকুম।

পবিত্র কুরআনে আল্লাহ্ রাব্বুল আল্ আমীন তাগীদ দিয়েছেন,

“তোমাদের মধ্যে এমন একদল হউক যাহারা কল্যাণের দিকে আহবান করিবে এবং সৎকর্মের নির্দেশ দিবে ও অসৎকর্মে নিষেধ করিবে; ইহারাই সফলকাম।” (আলে ইমরান :১০৪)

আসুন আমরা যারা সফলতা অর্জনের আকাংখা অন্তরে লালন করছি, তারা একই সত্যের ছায়াতলে আশ্রয় গ্রহণ করি এবং সত্যকে সু-স্পষ্টভাবে প্রচার করি প্রতিনিয়ত, নিকটজন ও দুরের মানুষদের মধ্যে। যার ফলশ্রুতিতে ইহকাল ও পরকালে আল্লাহ্ আমাদেরকে মহা-পুরস্কার দান করতে পারেন এ আশা ও বিশ্বাস অন্তরে নিয়ে আসুন আমরা নিজেদেরকে সমর্পণ করি আল্লাহ্‌র নির্দেশিত সত্য ও ন্যায়ের পথে।


Dear Mumin Brothers and Sisters

Sala-mun ‘Alaykum.

Allah has proclaimed in the holy Quran.

“Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right and forbidding what is wrong: they are the ones to attain felicity.” (3:104)

Please, come to the selected shade of truth and holiness those who are rearing in mind, the desire of success corn in life. Please, come to preach the truth to the nearest, dearest and farthest of ours spontaneously with vividness. Against of that, it is not impossible that Allah can give us the peace and grand award hereafter and thereafter. Please come to surrender to the truth and right way which is selected by Allah.

২০। সূরা-তা-হা, আয়াত- ১৩৫, মাক্কী- ৪৫।

20. SURA TAHA, Ayat- 135, Makki- 45.

বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম

শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim

In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful

তা-হা-

তা-হা,

Ta-Ha

Ta-Ha.

01

মা- আংঝাল্‌না- ‘আলাইকাল্‌ কু’র্‌আ-না লিতাশ্‌কা-।

তুমি ক্লেশ পাইবে এইজন্য আমি তোমার প্রতি কুরআন অবতীর্ণ করি নাই,

Ma’anzalna ‘alaykal-Qur-’ana litashqa.

We have not sent down the Qur’an to you to be (an occasion) for your distress,

02

ইল্লা- তায্‌’কিরাতাল লিমাইঁ ইয়াখ্‌শা-।

বরং যে ভয় করে কেবল তাহার উপদেশার্থে,

’Illa tadhkiratal-limany-yakhsha

But only as an admonition to those who fear (Allah),-

03

তাংঝীলাম্‌ মিম্মান্‌ খালাকাল্‌ আরদা ওয়াছ্‌ছামা-ওয়া-তিল ‘ঊলা-।

যিনি পৃথিবী ও সমুচ্চ আকাশমন্ডলী সৃষ্টি করিয়াছেন তাঁহার নিকট হইতে ইহা অবতীর্ণ।

Tanzilam-mimman khalaqal-’arda was-sama-watil-‘ula

A revelation from Him Who created the earth and the heavens on high.

04

আর্‌রাহ’মা-নু ‘আলাল্‌ ‘আরশিছ্ তাওয়া-।

দয়াময় আর্‌শে সমাসীন।

’Ar-Rahmanu ‘alal-‘Arshistawa

(Allah) Most Gracious is firmly established on the throne (of authority).

05

লাহূ মা-ফিছ্‌ ছামা-ওয়া-তি ওয়ামা-ফিল্‌ আরদি ওয়ামা- বাইনাহুমা- ওয়ামা তাহ’তাছ্‌’ছারা-।

যাহা আছে আকাশমন্ডলীতে, পৃথিবীতে, এই দুইয়ের অন্তর্বর্তী স্থানে ও ভূগর্ভে তাহা তাঁহারই।

Lahu ma fissamawati wa ma fil-’ardi wa ma bay-nahuma wa ma tahtath-thara.

To Him belongs what is in the heavens and on earth, and all between them, and all beneath the soil.

06

ওয়া ইং তাজহার বিল্‌কাওলি ফাইন্নাহূ ইয়া‘লামুছ্‌ছির্‌রা ওয়া আখ্‌ফা-।

যদি তুমি উচ্চকন্ঠে কথা বল, তবে তিনি তো যাহা গুপ্ত ও অব্যক্ত সকলই জানেন।

Wa ’in-tajhar bil-qawli fa’innahu ya‘lamus-sirra wa ’akhfa.

If you pronounce the word aloud, (it is no matter): for verily He knows what is secret and what is yet more hidden.

07

আল্লা-হু লা-ইলা-হা ইল্লা-হুওয়া লাহুল আছমা-উল হু’ছন্‌না-।

আল্লাহ্‌, তিনি ব্যতীত অন্য কোন ইলাহ্‌ নাই, সুন্দর সুন্দর নাম তাঁহারই।

’A-LLahu la ’ilaha ’illa Hu! Lahul-’Asma-’ul-Husna.

Allah! there is no god but He! To Him belong the most Beautiful Names.

08

ওয়াহাল্‌ আতা-কা হাদীছু মূছা-।

মূসার বৃত্তান্ত তোমার নিকট পৌঁছিয়াছে কি?

Wa hal ’ataka hadithu Musa.

Has the story of Musa reached you?

09

ইয’রাআ- না-রাং ফাকা-লা লিআহলিহিম্‌ কুছূ-ইন্নী- আ-নাছ্‌তু না-রাল্‌ লা‘আল্লী- আ-তীকুম্‌ মিন্‌হা-বিকাবাছিন আও আজিদু ‘আলান্‌ না-রি হুদা-।

সে যখন আগুন দেখিল তখন তাহার পরিবারবর্গকে বলিল, ‘তোমরা এখানে থাক আমি আগুন দেখিয়াছি। সম্ভবত আমি তোমাদের জন্য উহা হইতে কিছু জ্বলন্ত অঙ্গার আনিতে পারিব অথবা আমি আগুনের নিকটে কোন পথনির্দেশ পাইব।’

’Idh ra-’a naran-fa-qala-li-’ahlihim-kuthu ’inni ’anastu naral-la-‘alli ’ati-kum-minha bi-qa basin ’aw ’ajidu ‘alan-nari huda.

Behold, he saw a fire: So he said to his family, “Tarry you; I perceive a fire; perhaps I can bring you some burning brand there from, or find some guidance at the fire.”

1o

ফালাম্মা- আতা-হা-নূদিয়া ইয়া- মূছা-।

অতঃপর যখন সে আগুনের নিকট আসিল তখন আহ্‌বান করিয়া বলা হইল, ‘হে মূসা!

Falamma ’ataha nudiya ya-Musa.

But when he came to the fire, a voice was heard: “O Musa!

11

ইন্নী- আনা রাব্বুকা ফাখলা‘না‘লাইকা ইন্নাকা বিল্‌ওয়া-দিল্‌ মুকাদ্দাছি তুওয়া।

আমিই তোমার প্রতিপালক, অতএব তোমার পাদুকা খুলিয়া ফেল, কারণ তুমি পবিত্র ‘তুওয়া’ ‍উপত্যকায় রহিয়াছ।

’Inni ’Ana Rabbuka fakhla‘na‘-layk; ’innaka bil-wadil-muqaddasi Tuwa.

“Verily I am your Lord! therefore (in My presence) put off your shoes: you are in the sacred valley Tuwa.

12

ওয়া আনাখ্ তারতুকা ফাছ্তামি‘লিমা-ইউহা-।

‘এবং আমি তোমাকে মনোনীত করিয়াছি। অতএব যাহা ওহী প্রেরণ করা হইতেছে তুমি তাহা মনোযোগের সঙ্গে শ্রবণ কর।

Wa ’anaka-tartuka fastami‘ lima.

“I have chosen you: listen, then, to the inspiration (sent to you).

13

ইন্নানী- আনাল্লা-হু লা- ইলা-হা ইল্লা আনা- ফা‘বুদ্‌নী ওয়া আকি’মিসসালা-তা লিযি’করী।

‘আমিই আল্লাহ্‌, আমি ব্যতীত কোন ইলাহ্‌ নাই। অতএব আমার ‘ইবাদত কর এবং আমার স্মরণার্থে সালাত কায়েম কর।

’Innani ’Ana-LLahu la ’ilaha ’illa ’Ana fa‘-budni wa ’aqimis-Salata li-dhikri.

“Verily, I am Allah: There is no god but I: So serve you Me (only), and establish regular prayer for celebrating My praise.

14

ইন্নাছ্‌ছা-‘আতা আ-তিয়াতুন আকা-দু উখ্‌ফীহা- লিতুজঝা- কুল্লু নাফ্‌ছিম্‌ বিমা- তাছ‘আ-।

‘কিয়ামত অবশ্যম্ভাবী, আমি ইহা গোপন রাখিতে চাহি যাহাতে প্রত্যেকেই নিজ কর্মানুযায়ী ফল লাভ করিতে পারে।

’Innas- Sa ‘ata ’atiyatun ’akadu ’khufiha lituajza kullu nafism-bima tas-‘a.

“Verily the Hour is coming- My design is to keep it hidden- for every soul to receive its reward by the measure of its Endeavour.

15

ফালা-ইয়াসুদ্দান্নাকা ‘আনহা- মাল্ লা-ইউ’মিনু বিহা- ওয়াত্তাবা‘আ হাওয়া-হু ফাতারদা-।

‘সুতরাং যে ব্যক্তি কিয়ামতে বিশ্বাস করে না ও নিজ প্রবৃত্তির অনুসরণ করে, সে যেন তোমাকে উহাতে বিশ্বাস স্থাপনে নিবৃত্ত না করে, নিবৃত্ত হইলে তুমি ধ্বংস হইয়া যাইবে।

Fala yasuddannaka ‘anha malla yu’-minu biha wattaba-‘a hawahu fatarda.

“Therefore let not such as believe not therein but follow their own lusts, divert you therefrom, lest you perish!”..

16

ওয়ামা- তিল্‌কা বিইয়ামীনিকা ইয়া-মূছা-।

‘হে মূসা! তোমার দক্ষিণ হস্তে উহা কী?’

Wa ma tilka bi-yaminika ya-Musa.

“And what is that in the right hand, O Musa?”

17

কা-লা হিয়া ‘আসা-ইয়া আতাওয়াক্কাউ ‘আলাইহা-ওয়া আহু’শ্‌শু বিহা- ‘আলা- গানামী ওয়ালিয়া ফীহা- মাআ-রিবু উখরা-।

সে বলিল, ‘উহা আমার লাঠি; আমি ইহাতে ভর দেই এবং ইহা দ্বারা আঘাত করিয়া আমি আমার মেষপালের জন্য বৃক্ষপত্র ফেলিয়া থাকি এবং ইহা আমার অন্যান্য কাজেও লাগে।’

Qala hiya ‘asaya ’atawakka-’u ‘alayha wa ’ahush sh biha ‘ala ghanami wa liya fiha ma-’aribu ’ukhra.

He said, “It is my rod: on it I lean; with it I beat down fodder for my flocks; and in it I find other uses.”

18

কা-লা আল্‌কি’হা- ইয়া- মূছা-।

আল্লাহ্‌ বলিলেন, ‘হে মূসা! তুমি ইহা নিক্ষেপ কর।’

Qala ’alqiha ya-Musa.

(Allah) said, “Throw it, O Musa!”

19

ফাআলকা-হা- ফাইযা-হিয়া হাইয়াতুং তাছ‘আ-।

অতঃপর সে উহা নিক্ষেপ করিল, সঙ্গে সঙ্গে উহা সাপ হইয়া ছুটিতে লাগিল,

Fa-’alqaha fa’idha hiya hayyatun-tas-‘a.

He threw it, and behold! It was a snake, active in motion.

20

কা-লা খুয’হা- ওয়ালা- তাখাফ্‌ ছানু‘ঈদুহা- ছারীতাহাল ঊলা-।

তিনি বলিলেন, ‘তুমি ইহাকে ধর, ভয় করিও না, আমি ইহাকে ইহার পূর্বরূপে ফিরাইয়া দিব।

Qala ’khudhha wa la takhaf; samu-‘iduha siratahal-’ula.

(Allah) said, “Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition”..

21

ওয়াদ’মুম্‌ ইয়াদাকা ইলা-জানা-হি’কা তাখরুজ বাইদা-য়া মিন্‌ গাইরি ছূ-ইন্‌ আ-য়াতান্‌ উখ্‌রা-।

‘এবং তোমার হাত তোমার বগলে রাখ, ইহা বাহির হইয়া আসিবে নির্মল উজ্জ্বল হইয়া অপর এক নিদর্শনস্বরূপ।

Wadmum yadaka ’ila janahika takhruj bayda-’a min ghayri su’in ’Ayatan ’ukhra.

“Now draw your hand close to your side: It shall come forth white (and shining), without harm (or stain),- as another Sign,-

22

লিনুরিয়াকা মিন্‌ আ-য়া-তিনাল্‌ কুবরা-।

‘ইহা এইজন্য যে, আমি তোমাকে দেখাইব আমার মহানিদর্শনগুলির কিছু।

Li-nuriyaka min ’Ayatinal-Kubra.

“In order that We may show you (two) of our Greater Signs.

23

ইয্‌’হাব ইলা-ফির‘আওনা ইন্নাহূ তাগা-।

‘ফির‘আওনের নিকট যাও, সে তো সীমালংঘন করিয়াছে।’

’Idhhab ’ila Fir-‘awna ’innahu tagha.

“Go you to Fir‘awn, for he has indeed transgressed all bounds.”

24

কা-লা রাব্বিশ্‌রাহ’লী সাদ্‌রী।

মূসা বলিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমার বক্ষ প্রশস্ত করিয়া দাও।

Qala Rabbishrah li sadri.

(Musa) said: “O my Lord! expand me my breast;

25

ওয়া ইয়াছ্‌ছিরলী-আমরী।

এবং আমার কর্ম সহজ করিয়া দাও।

Wa yassir li’amri.

“Ease my task for me;

26

ওয়াহ’লুল্‌ ‘উক’দাতাম্‌ মিল্লিছা-নী।

আমার জিহ্‌বার জড়তা দূর করিয়া দাও-

Wahlul ‘uqdatam-mil-lisani

“And remove the impediment from my speech,

27

ইয়াফ্‌কাহূ কাওলী।

যাহাতে উহারা আমার কথা বুঝিতে পারে।

Yafqahu qawli

“So they may understand what I say:

28

ওয়াজ‘আল্লী ওয়াঝীরাম্ মিন্‌ আহলী।

আমার জন্য করিয়া দাও একজন সাহায্যকারী আমার স্বজনবর্গের মধ্য হইতে;

Waj-‘al-li Waziram-min ’ahli.

“And give me a Minister from my family,

29

হা-রূনা আখী।

আমার ভ্রাতা হারূনকে;

Haruna ’akhi

“Harun, my brother;

30

উশ্‌দুদ্‌ বিহী-আঝরী।

তাহার দ্বারা আমার শক্তি সুদৃঢ় কর,

’Ushdud bihi ’azri.

“Add to my strength through him,

31

ওয়া আশ্‌রিক্‌হু ফী-আমরী।

ও তাহাকে আমার কর্মে অংশী কর,

Wa ’ashrik-hu fi ’amri.

“And make him share my task:

32

কাই নুছাব্বিহাকা কাছীরা-।

যাহাতে আমরা তোমার পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করিতে পারি প্রচুর;

Kay nusabbihaka kathira.

“That we may celebrate Your praise without stint,

33

ওয়ানায্‌’কুরাকা কাছীরা-।

এবং তোমাকে স্মরণ করিতে পারি অধিক।

Wa nadhkuraka kathira.

“And remember You without stint:

34

ইন্নাকা কুংতা বিনা-বাসীরা-।

‘তুমি তো আমাদের সম্যক দ্রষ্টা।’

’Innaka kunta bina basira.

“For You are He that (ever) regardeth us.”

35

কা-লা কাদ ঊতীতা ছু’লাকা ইয়া-মূছা-।

তিনি বলিলেন, হে মূসা! তুমি যাহা চাহিয়াছ তাহা তোমাকে দেওয়া হইল।

Qala qad ’utita su’-laka ya-Musa.

(Allah) said: “Granted is your prayer, O Musa!”

36

ওয়া লাকাদ মানান্না- ‘আলাইকা মার্‌রাতান্‌ উখ্‌রা-।

এবং আমি তো তোমার প্রতি আরও একবার অনুগ্রহ করিয়াছিলাম;

Wa laqad mananna ‘alayka marratan ’ukhra.

“And indeed We conferred a favour on you another time (before).

37

ইয আওহাইনা- ইলা- উম্মিকা মা-ইউহা-।

যখন আমি তোমার মাতাকে জানাইয়াছিলাম যাহা ছিল জানাইবার,

’Idh ’aw-hayna ’ila ’ummika ma yuha.

“Behold! We sent to your mother, by inspiration, the message:

38

আনিক’যি ফীহি ফিত্‌তা-বূতি ফাক’যি’ফীহি ফিল্ ইয়াম্মি ফাল্‌ইউল্‌কি’হিল ইয়াম্মু বিছ্‌ছা-হি’লি ইয়া’খুয্‌’হু ‘আদুওউল্লী ওয়া ‘আদুওউল্লাহূ ওয়াআল্‌কাইতু ‘আলাইকা মাহাব্বাতাম মিন্নী ওয়ালিতুসনা‘আ ‘আলা- ‘আইনী।

‘যে, তুমি তাহাকে সিন্দুকের মধ্যে রাখ, অতঃপর উহা দরিয়ায় ভাসাইয়া দাও যাহাতে দরিয়া উহাকে তীরে ঠেলিয়া দেয়, উহাকে আমার শত্রু ও উহার শত্রু লইয়া যাইবে। আমি আমার নিকট হইতে তোমার উপর ভালবাসা ঢালিয়া দিয়াছিলাম, যাহাতে তুমি আমার তত্ত্বাবধানে প্রতিপালিত হও।’

’Aniqdhi-fihi fit-tabuti faqdhifihi fil-yammi fal-yulqi-hil-yammu bis-sahiliya’-khudh-hu ‘aduwwul-li wa ‘aduw-wullah; wa ’alqaytu ‘alayka mahabbatam-minni; wa li-tusna-‘a ‘ala ‘ayni.

“Throw (the child) into the chest, and throw (the chest) into the river: the river will cast him up on the bank, and he will be taken up by one who is an enemy to Me and an enemy to him: but I cast (the garment of) love over you from Me: and (this) in order that you mayest be reared under Mine eye.

39

ইয তামশী- উখ্‌তুকা ফাতাকূ’লু হাল আদুল্লুকুম ‘আলা-মাইঁ ইয়াক্‌ফুলুহূ ফারাজা‘না-কা ইলা- উম্মিকা কাই তাকার্‌রা ‘আইনুহা-ওয়ালা-তাহ’ঝানা ওযাকাতাল্‌তা নাফ্‌ছাং ফানাজজাইনা-কা মিনাল গাম্মি ওয়া ফাতান্না-কা ফুতূনা- ফালাবিছ্‌’তা ছিনীনা ফী- আহলি মাদ্‌ইয়ানা ছু’ম্মা জি’তা ‘আলা- কাদারিইঁ ইয়া-মূছা-।

‘যখন তোমার ভগ্নী আসিয়া বলিল, ‘আমি কি তোমাদেরকে বলিয়া দিব কে এই শিশুর ভার লইবে?’ তখন আমি তোমাকে তোমার মায়ের নিকট ফিরাইয়া দিলাম যাহাতে তাহার চক্ষু জুড়ায় এবং সে দুঃখ না পায়; এবং তুমি এক ব্যক্তিকে হত্যা করিয়াছিলে; অতঃপর আমি তোমাকে মনঃপীড়া হইতে মুক্তি দেই, আমি তোমাকে বহু পরীক্ষা করিয়াছি। অতঃপর তুমি কয়েক বৎসর মাদইয়ানবাসীদের মধ্যে ছিলে, হে মূসা! ইহার পরে তুমি নির্ধারিত সময়ে উপস্থিত হইলে।

’Idh tamshi ’ukhtuka fataqulu hal ’adullukum ‘ala many-yakfuluh? Faraja ‘-naka ’ila ’ummika kay taqarra ‘ay-nuha wa la tahzan. Wa qa-talta nafsan-fa-najjaynaka minal-ghammi wa fatannaka futuna. Fa-labithta sinina fi ’ahli Madyan; Thumma ji’-ta’ala qadariny-Ya-Musa.

“Behold! Your sister goes forth and says, “shall I show you one who will nurse and rear the (child)?” So We brought you back to your mother, that her eye might be cooled and she should not grieve. Then you didst slay a man, but We saved you from trouble, and We tried you in various ways. Then didst you tarry a number of years with the people of Midian. Then didst you come hither as ordained, O Musa!

40

ওয়াছ্‌তানা‘তুকা লিনাফ্‌ছী।

‘এবং আমি তোমাকে আমার নিজের জন্য প্রস্তুত করিয়া লইয়াছি।

Wastana‘-tuka li-nafsi.

“And I have prepared you for Myself (for service)”..

41

ইয’হাব্‌ আংতা ওয়াআখূকা বিআ-য়া-তী ওয়ালা- তানিয়া-ফী যি’ক্‌রী।

‘তুমি ও তোমার ভ্রাতা আমার নিদর্শনসহ যাত্রা কর এবং আমার স্মরণে শৈথিল্য করিও না,

’Idhhab ’anta wa ’akhuka bi-’Ayati wa la taniya fi dhikri.

“Go, you and your brother, with My Signs, and slacken not, ether of you, in keeping Me in remembrance.

42

ইয্‌ হাবা- ইলা-ফির‘আওনা ইন্নাহূ তাগা-।

‘তোমরা উভয়ে ফির‘আওনের নিকট যাও, সে তো সীমা-লংঘন করিয়াছে।

’Idhhaba ’ila Fir’awna ’innahu tagha.

“Go, both of you, to Fir‘awn, for he has indeed transgressed all bounds;

43

ফাকূ’লা- লাহূ কাওলাল্‌ লাইয়িনাল্‌ লা‘আল্লাহূ ইয়াতাযাক্কারু আও ইয়াখশা-।

‘তোমরা তাহার সঙ্গে নম্র কথা বলিবে, হয়তো সে উপদেশ গ্রহণ করিবে অথবা ভয় করিবে।’

Faqula lahu qawlallayyinal-la-‘allahu yatadhak-karu ’aw yakhsha.

“But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear (Allah).”

44

কা-লা রাব্বানা- ইন্নানা- নাখা-ফু আইঁ ইয়াফ্‌রুতা ‘আলাইনা- আও আইঁ ইয়াত’গা-।

তাহারা বলিল, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা তো আশংকা করি সে আমাদের উপর বাড়াবাড়ি করিবে অথবা অন্যায় আচরণে সীমালংঘন করিবে।’

Qala Rabbana ’innana nakhafu ’any-yafruta ‘alayna ’aw ’any-yatgha.

They (Musa and Harun) said: “Our Lord! We fear lest he hasten with insolence against us, or lest he transgress all bounds.”

45

কা-লা লা-তাখা-ফা- ইন্নানী মা‘আকুমা- আছ্‌মা‘উ ওয়া আরা-।

তিনি বলিলেন, ‘তোমরা ভয় করিও না, আমি তো তোমাদের সঙ্গে আছি, আমি শুনি ও আমি দেখি।’

Qala la takhafa ’inna-ni ma-‘akuma ’asma-‘u wa ’ara.

He said: “Fear not: for I am with you: I hear and see (everything).

46

ফা’তিয়া-হু ফাকূ’লা- ইন্না-রাছূলা- রাব্বিকা ফাআর্‌ছিল্‌ মা‘আনা-বানী-ইছ্‌রা- ঈলা ওয়ালা- তু‘আয্‌’যি’ব্‌হুম্‌ কাদ জি’না-কা বিআ-য়াতিম্‌ মির্‌রাব্বিকা ওয়াছ্‌ছালা-মু ‘আলা-মানিত্‌তাবা‘আল্‌ হুদা-।

সুতরাং তোমরা তাহার নিকট যাও এবং বল, ‘আমরা তোমার প্রতিপালকের রাসূল, সুতরাং আমাদের সঙ্গে বনী ইস্‌রাঈলকে যাইতে দাও এবং তাহাদেরকে কষ্ট দিও না, আমরা তো তেমার নিকট আনিয়াছি তোমার প্রতিপালকের নিকট হইতে নিদর্শন এবং শান্তি তাহাদের প্রতি যাহারা অনুসরণ করে সৎপথ।

Fa’-tiyahu fa-qula ’inna Rasula Rabbika fa’arsil ma-‘ana Bani-’Isra-’il; Wa la tu-‘adh dhib-hum; qad ji’naka bi-’Ayatim-mir-Rabbik! Was-Salamu ‘ala manit-taba‘al-Huda.

“So go you both to him, and say, Verily we are Messengers sent by your Lord: Send forth, therefore, the Children of Isra’il with us, and afflict them not: with a Sign, indeed, have we come from your Lord! and peace to al who follow guidance!

47

ইন্না-কাদ ঊহি’য়া ইলাইনা- আন্নাল্‌ ‘আযা-বা ‘আলা- মাং কায’যাবা ওয়া তাওয়াল্লা-।

‘আমাদের প্রতি ওহী প্রেরণ করা হইয়াছে যে, শাস্তি তো তাহার জন্য, যে মিথ্যা আরোপ করে ও মুখ ফিরাইয়া নেয়।’

’Inna qad’uhiya ’ilayna ’annal-’Adhaba ‘ala man kadh dhaba wa tawalla.

“Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits) those who reject and turn away.”

48

কা-লা ফামার রাব্বুকুমা-ইয়া-মূছা-।

ফির‘আওন বলিল, ‘হে মূসা! কে তোমাদের প্রতিপালক?’

Qala famar-Rabbukuma ya-Musa.

(When this message was delivered), (Fir‘awn) said: “Who, then, O Musa, is the Lord of you two?”

49

কা-লা রাব্বুনাল্লাযী- আ‘তা- কুল্লা শাইয়িন্‌ খালকাহূ ছু’ম্মা হাদা-।

মূসা বলিল, ‘আমাদের প্রতিপালক তিনি, যিনি প্রত্যেক বস্তুকে তাহার আকৃতি দান করিয়াছেন, অতঃপর পথনির্দেশ করিয়াছেন।’

Qala Rabbunalladhi ’a‘ta kulla shay-’in khalqahu thumma hada.

He said: “Our Lord is He Who gave to each (created) thing its form and nature, and further, gave (it) guidance.”

50

কা-লা ফামা- বা-লুল্‌ কু’রূনিল্‌ ঊলা-।

ফির‘আওন বলিল, ‘তাহা হইলে অতীত যুগের লোকদের অবস্থা কী?’

Qala fama balul-qurunil-’ula.

(Fir‘awn) said: “What then is the condition of previous generation?”

51

কা-লা ‘ইলমুহা- ‘ইংদা রাব্বী ফী কিতা-বিল্‌ লা-ইয়াদি’ল্লু রাব্বী ওয়ালা- ইয়াংছা-।

মূসা বলিল, ‘ইহার জ্ঞান আমার প্রতিপালকের নিকট কিতাবে রহিয়াছে, আমার প্রতিপালক ভুল করেন না এবং বিস্মৃতও হন না।’

Qala ‘ilmuha ‘inda Rabbi fi kitab; la yadillu Rabbi wa la yansa.

He replied: “The knowledge of that is with my Lord, duly recorded: my Lord never errs, nor forgets-

52

আল্লাযী জা‘আলা লাকুমুল্‌ আর্‌দা মাহদাওঁ ওয়া ছালাকা লাকুম ফীহা ছুবুলাওঁ ওয়া আংঝালা মিনাছ্‌ছামা-ই মা-আং ফাআখ্‌রাজনা- বিহী- আঝওয়া-জাম্‌ মিন্ নাবা-তিং শাত্তা-।

‘যিনি তোমাদের জন্য পৃথিবীকে করিয়াছেন বিছানা এবং উহাতে করিয়া দিয়াছেন তোমাদের চলিবার পথ, তিনি আকাশ হইতে বারি বর্ষণ করেন।’ এবং আমি উহা দ্বারা বিভিন্ন প্রকারের উদ্ভিদ উৎপন্ন করি।

Alladhi ja‘ala lakumul’arda mahdanw-wa salaka lakum fiha subulanw wa ’anzala minassama-’i ma-’a. Fa’akhrajna bihi ’azwajam-minnabatin-shatta.

“He Who has, made for you the earth like a carpet spread out; has enabled you to go about therein by roads (and channels); and has sent down water from the sky.” With it have We produced diverse pairs of plants each separate from the others.

53

কুলূ ওয়ার‘আও আন্‘আ-মাকুম ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়া-তিল্‌ লিউলিন্‌ নুহা-।

তোমরা আহার কর ও তোমাদের গবাদিপশু চরাও; অবশ্যই ইহাতে নিদর্শন আছে বিবেকসম্পন্নদের জন্য।

Kulu war-‘aw’an-‘amakum; ’inna fi dhalika la-’Ayatil-li-’ulin-nuha.

Eat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are Signs for men endued with understanding.

54

মিন্‌হা- খালাক’না-কুম্‌ ওয়া ফীহা-নু‘ঈদুকুম ওয়ামিন্‌হা-নুখ্‌রিজুকুম্‌ তা-রাতান্‌ উখ্‌রা-।

আমি মৃত্তিকা হইতে তোমাদেরকে সৃষ্টি করিয়াছি, উহাতেই তোমাদেরকে ফিরাইয়া দিব এবং উহা হইতে পুনর্বার তোমাদেরকে বাহির করিব।

Minha khalaqnakum wa fiha nu‘idukum wa minha nukhrijukum taratan ’ukhra.

From the (earth) did We create you, and into it shall We return you, and from it shall We bring you out once again.

55

ওয়ালাকাদ আরাইনা-হু আ-য়া-তিনা-কুল্লাহা-ফাকায্‌’যাবা ওয়া আবা-।

আমি তো তাহাকে আমার সমস্ত নিদর্শন দেখাইয়াছিলাম; কিন্তু সে মিথ্যা আরোপ করিয়াছে ও অমান্য করিয়াছে।

Wa laqad ’araynahu ’Ayatina kullaha fakadh khaba wa ’aba.

And We showed Fir‘awn all Our Signs, but he did reject and refuse.

56

কা-লা আজি‘তানা-লিতুখ্‌রিজানা-মিন আরদি’না- বিছিহ’রিকা ইয়া-মূছা-।

সে বলিল, ‘হে মূসা! তুমি কি আমাদের নিকট আসিয়াছ তোমার জাদু দ্বারা আমাদেরকে আমাদের দেশ হইতে বহিষ্কার করিয়া দিবার জন্য?

Qala ’aji’tana litukhrijana min ’ardina bi-sihrika ya Musa.

He said: “Have you come to drive us out of our land with your magic, O Musa?

57

ফালানা’তিয়ান্নাকা বিছিহ’রিম মিছ’লিহী ফাজ‘আল বাইনানা- ওয়া বাইনাকা মাও‘ইদাল লা-নুখ্‌লিফুহূ নাহ’নু ওয়ালা- আংতা মাকা-নাং ছুওয়া-।

‘আমরাও অবশ্যই তোমার নিকট উপস্থিত করিব ইহার অনুরূপ জাদু, সুতরাং আমাদের ও তোমার মধ্যে নির্ধারণ কর এক নির্দিষ্ট সময় এক মধ্যবর্তী স্থানে, যাহার ব্যতিক্রম আমরাও করিব না এবং তুমিও করিবে না।’

Falana’ti-yannaka bi-sihrim-mithlihi faj‘al baynana wa baynaka maw-‘idal-la nukhlifuhu nahnu wa la ’anta makanan-suwa.

“But we can surely produce magic to match yours! So make a tryst between us and you, which we shall not fail to keep- neither we nor you- in a place where both shall have even chances.”

58

কা-লা মাও‘ইদুকুম্‌ ইয়াওমুঝ্‌ ঝীনাতি ওয়া আইঁ ইউহ’শারান্না-ছু ‍দু’হা-

মূসা বলিল, ‘তোমাদের নির্ধারিত সময় উৎসবের দিন এবং যেই দিন পূর্বাহ্নে জনগণকে সমবেত করা হইবে।’

Qala maw-‘idukum yawmuz-zinati wa ’any-yuhsharannasu duha.

Musa said: “Your tryst is the Day of the Festival, and let the people be assembled when the sun is well up.”

59

ফাতাওয়াল্লা- ফির‘আওনু ফাজামা‘আ কাইদাহূ ছু’ম্মা আতা-।

অতঃপর ফির‘আওন উঠিয়া গেল এবং পরে তাহার কৌশলসমূহ একত্র করিল, অতঃপর আসিল।

Fata-walla Fir-‘awnu fajama‘a kaydahu thumma ’ata.

So Fir‘awn withdrew: He concerted his plan, and then came (back).

60

কা-লা লাহুম্‌ মূছা- ওয়াইলাকুম লা-তাফ্‌তারূ ‘আলাল্লা-হি কাযি’বাং ফাইউছ্‌হি’তাকুম বি‘আযা-বিওঁ ওয়া কাদ খা-বা মানিফ্‌তারা-।

মূসা উহাদেরকে বলিল, ‘দুর্ভোগ তোমাদের! তোমরা আল্লাহ্‌র প্রতি মিথ্যা আরোপ করিও না। করিলে, তিনি তোমাদেরকে শাস্তি দ্বারা সমূলে ধ্বংস করিবেন। যে মিথ্যা উদ্ভাবন করিয়াছে সে-ই ব্যর্থ হইয়াছে।’

Qala lahum-Musa waylakum la taftaru ‘ala-LLahi kadhiban-fayus-hitakumbi-‘adhab; wa qad khaba maniftara.

Musa said to him: Woe to you! Forge not you a lie against Allah, lest He destroys you (at once) utterly by chastisement: the forger must suffer frustration!”

61

ফাতানা-ঝা‘ঊ- আমরাহুম বাইনাহুম ওয়া আছাররুন্‌ নাজওয়া-।

উহারা নিজেদের মধ্যে নিজেদের কর্ম সম্বন্ধে বিতর্ক করিল এবং উহারা গোপনে পরামর্শ করিল।

Fatana-za‘u ’amrahum-baynahum wa ’asarrun-najwa.

So they disputed, one with another, over their affair, but they kept their talk secret.

62

কা-লূ- ইন হা-যা-নি লাছা-হি’রা-নি ইউরীদা-নি আইঁ ইউখরিজা-কুম মিন আর্‌দি’কুম বিছিহ’রিহিমা-ওয়া ইয়ায্‌’হাবা- বিতারীকাতিকুমুল্‌ মুছ্‌’লা-।

উহারা বলিল, ‘এই দুইজন অবশ্যই জাদুকর, তাহারা চাহে তাহাদের জাদু দ্বারা তোমাদেরকে তোমাদের দেশ হইতে বহিষ্কার করিতে এবং তোমাদের উৎকৃষ্ট জীবন-ব্যবস্থা ধ্বংস করিতে।

Qalu ’in hadhani lasahirani yuridani ’any-yukhrijakummin ’ardikum-bisihrihima wa yadhhaba bi-tariqati-ku-mul-muthla.

They said: “These two are certainly (expert) magicians: their object is to drive you out from your land with their magic, and to do away with your most cherished institutions.

63

ফাআজমি‘উ কাইদাকুম ছু’ম্মা’তূ সাফ্‌ফাওঁ ওয়াকাদ আফ্‌লাহাল্‌ ইয়াওমা মানিছ্‌তা‘লা-।

‘অতএব তোমরা তোমাদের জাদুক্রিয়া সংহত কর, অতঃপর সারিবদ্ধ হইয়া উপস্থিত হও এবং যে আজ জয়ী হইবে সে-ই সফল হইবে।’

Fa-’ajmi‘u kaydakum thumma’tu saffa; wa qad ’aflahal-yawma manista‘la.

“Therefore concert your plan, and then assemble in (serried) ranks: He wins (all along) today who gains the upper hand.”

64

কা-লূ ইয়া-মূছা- ইম্মা- আং তুলকি’য়া ওয়া ইম্মা- আন্‌ নাকূনা আওয়ালা মান্‌ আল্‌কা-।

উহারা বলিল, ‘হে মূসা! হয় তুমি নিক্ষেপ কর অথবা প্রথমে আমরাই নিক্ষেপ করি।’

Qalu ya-Musa ’imma ’an-tulqiya wa ’imma ’an-nakuna ’awwala man ’alqa.

They said: “O Musa! whether will you that you throw (first) or that we be the first to throw?”

65

কা-লা বাল্‌ আলকূ, ফাইযা- হি’বা-লুহুম্‌ ওয়া ‘ইসিইউহুম্‌ ইউখাইইয়ালু ইলাইহি মিং ছিহ’রিহিম্‌ আন্নাহা-তাছ্‘আ-।

মূসা বলিল, ‘বরং তোমরাই নিক্ষেপ কর।’ উহাদের জাদু-প্রভাবে অকস্মাৎ মূসার মনে হইল উহাদের দড়ি ও লাঠিগুলি ছুটাছুটি করিতেছে।

Qala bal ’alqu! Fa-’idha hibaluhum wa ‘isiyyuhum yukhayyalu ’ilayhimin-sihri-him ’annaha tas‘a.

He said, “Nay, throw you first!” Then behold their ropes and their rods-so it seemed to him on account of their magic- began to be in lively motion!

66

ফাআওজাছা ফী নাফছিহী খীফাতাম মূছা-।

মূসা তাহার অন্তরে কিছু ভীতি অনুভব করিল।

Fa-’awjasa fi nafsihi khifatam-Musa.

So Musa conceived in his mind a (sort of) fear.

67

কু’ল্‌না- লা-তাখাফ ইন্নাকা আংতাল্‌ আ‘লা-।

আমি বলিলাম, ‘ভয় করিও না, তুমিই প্রবল।’

Qulna la takhaf ’innaka ’antal-’a‘la.

We said: “Fear not! for you have indeed the upper hand:

68

ওয়া আল্‌কি মা- ফী ইয়ামীনিকা তাল্‌কাফ্‌ মা- সানা‘ঊ ইন্নামা- সানা‘ঊ কাইদু ছা-হি’রিওঁ ওয়ালা-ইউফ্‌লিহু’ছ্‌ছা-হি’রু হাইছু আতা-।

‘তোমার দক্ষিণ হস্তে যাহা আছে তাহা নিক্ষেপ কর, ইহা উহারা যাহা করিয়াছে তাহা গ্রাস করিয়া ফেলিবে। উহারা যাহা করিয়াছে তাহা তো কেবল জাদুকরের কৌশল। জাদুকর যেখানেই আসুক, সফল হইবে না।’

Wa ’alqi ma fi yaminika talqaf ma sana‘u. ’Innama sana‘u kaydu sahir; Wa la yuflihus-sahiru haythu ’ata.

“Throw that which is in your right hand: quickly will it swallow up that which they have faked what they have faked is but a magician’s trick: and the magician thrives not, (no matter) where he goes.”

69

ফাউল্‌কি’য়াছ্‌ ছাহারাতু ছুজ্জাদাং কা-লূ- আ-মান্না- বিরাব্বি হা-রূনা ওয়া মূছা-।

অতঃপর জাদুকরেরা সিজ্‌দাবনত হইল ও বলিল, ‘আমরা হারূন ও মূসার প্রতিপালকের প্রতি ঈমান আনিলাম।’

Fa-’ulqiyas-saharatu sujjadan qalu ’amanna bi-Rabbi Haruna wa Musa.

So the magicians were thrown down to prostration: they said, “We believe in the Lord of Harun and Musa”.

70

কা-লা আ-মাংতুম্‌ লাহূ কাব্‌লা আন্‌ আ-যানা লাকুম্‌ ইন্নাহূ লাকাবীরুকুমুল্লাযী ‘আল্লামাকুমুছ্ ছিহ’রা ফালাউকাত্তি ‘আন্না আইদিয়াকুম ওয়া আরজুলাকুম মিন্‌ খিলা-ফিওঁ ওয়ালা উসাল্লিবান্নাকুম ফী জুযূ ‘ইন্‌ নাখ্‌লি ওয়ালা তা‘লামুন্না আইঁইউনা- আশাদ্দু ‘আযা-বাওঁ ওয়াআব্‌কা-।

ফির‘আওন বলিল, ‘কী, আমি তোমাদেরকে অনুমতি দেওয়ার পূর্বেই তোমরা মূসাতে বিশ্বাস স্থাপন করিলে! দেখিতেছি, সে তো তোমাদের প্রধান, সে তোমাদেরকে জাদু শিক্ষা দিয়াছে। সুতরাং আমি তো তোমাদের হস্তপদ বিপরীত দিক হইতে কর্তন করিবই এবং আমি তোমাদেরকে খর্জুর বৃক্ষের কান্ডে শূলবিদ্ধ করিবই এবং তোমরা অবশ্যই জানিতে পারিবে আমাদের মধ্যে কাহার শাস্তি কঠোরতর ও অধিক স্থায়ী।’

Qala ’amantum lahu qabla ’an ’adhana lakum? ’Innahu la-kabiru-kumulladhi ‘allamakumu-sihr! Fala’uqatti‘anna ’aydiyakum wa ’arjulakum-min khilafinw-wa la’usallibanakum fi judhu‘innakhl; wa lata‘-lamunna ’ayyuna ’ashaddu ‘adhabanw-wa ’abqa.

(Fir‘awn) said: “Believe you in Him before I give you permission? Surely this must be your leader, who has taught you magic! Be sure I will cut off your hands and feet on opposite sides, and I will have you crucified on trunks of palm-trees: so shall you know for certain, which of us can give the more severe and the more lasting punishment!”

71

কা-লূ লান্‌ নু’ছি রাকা ‘আলা-মা-জা-আনা- মিনাল বাইয়িনা-তি ওয়াল্লাযী ফাতারানা- ফাক’দি মা-আংতা কা-দি’ন্‌ ইন্নামা- তাক’দী হা-যি’হিল্‌ হায়া-তাদ্‌ দুন্‌ইয়া-।

তাহারা বলিল, ‘আমাদের নিকট যে স্পষ্ট নিদর্শন আসিয়াছে তাহার উপর এবং যিনি আমাদেরকে সৃষ্টি করিয়াছেন তাঁহার উপর তোমাকে আমরা কিছুতেই প্রাধান্য দিব না। সুতরাং তুমি কর যাহা তুমি করিতে চাও। তুমি তো কেবল এই পার্থিব জীবনের উপর কর্তৃত্ব করিতে পার।’

Qalu lan-nu’-thiraka ‘ala ma ja-’ana minal-Bayyinati walladhi fatarana faqdi ma ’anta qad; ’innama taqdi hadhihil-hayatad-dunya.

They said: “Never shall we regard you as more than the Clear Signs that have come to us, or than Him Who created us! So decree whatever you desire to decree: for you can only decree (touching) the life of this world.

72

ইন্না-আ-মান্না- বিরাব্বিনা- লিইয়াগফিরালানা- খাতা-ইয়া-না- ওয়ামা- আক্‌রাহতানা- ‘আলাইহি মিনাছ্‌ছিহ’রি ওয়াল্লা-হু খাইরুওঁ ওয়া আবকা-।

‘আমরা নিশ্চয়ই আমাদের প্রতিপালকের প্রতি ঈমান আনিয়াছি যাহাতে তিনি ক্ষমা করেন আমাদের অপরাধ এবং তুমি আমাদেরকে যে জাদু করিতে বাধ্য করিয়াছ তাহা। আর আল্লাহ্‌ শ্রেষ্ঠ ও চিরস্থায়ী।’

’Inna ’amanna bi-Rabbina liyaghfira lana khata-yana wa ma ’akrahtana ‘alayhi minas-sihr; wa-LLahu khayrunw wa ’Abqa.

“For us, we have believed in our Lord: may He forgive us our faults, and the magic to which you did compel us: for Allah is Best and Most Abiding.”

73

ইন্নাহূ মাইঁ ইয়া’তি রাব্বাহূ মুজরিমাং ফাইন্না লাহূ জাহান্নামা লা-ইয়ামূতু ফীহা- ওয়ালা- ইয়াহ’ইয়া-।

যে তাহার প্রতিপালকের নিকট অপরাধী হইয়া উপস্থিত হইবে তাহার জন্য তো আছে জাহান্নাম, সেখানে সে মরিবেও না, বাঁচিবেও না।

’Innahu many-ya’-ti Rabbahu mujriman fa-’inna lahu Jahannam; la yamutu fiha wa la yahya.

Verily he who comes to his Lord as a sinner (at Judgment),- for his is Jahannam: therein shall he neigher die nor live.

74

ওয়ামাইঁ ইয়া’তিহী মু’মিনাং কাদ ‘আমিলাসসা-লিহা-তি ফাউলা-ইকা লাহুমুদ্‌ দারাজা-তুল ‘উলা-।

এবং যাহারা তাঁহার নিকট উপস্থিত হইবে মু’মিন অবস্থায় সৎকর্ম করিয়া, তাহাদের জন্য আছে সমুচ্চ মর্যাদা-

Wa many-ya’-tihi Mu’-minan-qad’amilas-salihati fa-’ula-’ika lahumud-daraja-tul-‘ula.

But such as come to Him as Believers who have worked righteous deeds,- for them are ranks exalted-

75

জান্না-তু ‘আদনিং তাজরী মিং তাহ’তিহাল আনহা-রু খা-লিদীনা ফীহা- ওয়া যা-লিকা জাঝা-উ মাং তাঝাক্কা-

স্থায়ী জান্নাত, যাহার পাদদেশে নদী প্রবাহিত, সেখানে তাহারা স্থায়ী হইবে এবং এই পুরস্কার তাহাদেরই, যাহারা পবিত্র।

Jannatu ‘Adnin-tajri min tahtihal-’anharu khalidina fiha; wa dhalika ja-za-’u man-tazakka.

Gardens of Eternity, beneath which flow rivers: they will dwell therein for eye: such is the reward of those who purity themselves (from evil).

76

ওয়া লাকাদ্‌ আওহাইনা- ইলা মূছা- আন্‌ আছ্‌রি বি‘ইবা-দী ফাদ’রিব লাহুম তারীকাং ফিল বাহ’রি ইয়াবাছাল্‌ লা-তাখা-ফু দারাকাওঁ ওয়ালা- তাখ্‌শা-।

আমি অবশ্যই মূসার প্রতি প্রত্যাদেশ করিয়াছিলাম এই মর্মে যে, আমার বান্দাদেরকে লইয়া রজনীযোগে বহির্গত হও এবং তাহাদের জন্য সমুদ্রের মধ্য দিয়া এক শুষ্ক পথ নির্মাণ কর। পশ্চাৎ হইতে আসিয়া তোমাকে ধরিয়া ফেলা হইবে-এই আশংকা করিও না এবং ভয়ও করিও না।

Wa laqad ’awhayna ’ila Musa ’an ’asri bi-‘ibadi fadrib lahum tariqan fil-bahri yabasal-la takhafu darakanw-wa la takh sha.

We sent an inspiration to Musa: “Travel by night with My servants, and strike a dry path for them through the sea, without fear of being overtaken (by Fir‘awn) and without (any other) fear.”

77

ফাআতবা‘আহুম ফির‘আওনু বিজুনূদিহী ফাগাশিয়াহুম মিনাল্‌ ইয়াম্মি মা-গাশিইয়াহুম।

অতঃপর ফির‘আওন তাহার সৈন্যবাহিনীসহ তাহাদের পশ্চাদ্ধাবন করিল, অতঃপর সমুদ্র উহাদেরকে সম্পূর্ণরূপে নিমজ্জিত করিল।

Fa-’atba-‘ahum Fir-‘awnu bi-junudihi fa-ghashiyahum-minal-yammi ma ghashiyahum.

Then Fir‘awn pursued them with his forces, but the waters completely overwhelmed them and covered them up.

78

ওয়া আদাল্লা ফির্‌‘আওনু কাওমাহূ ওয়ামা-হাদা-।

আর ফির‘আওন তাহার সম্প্রদায়কে পথভ্রষ্ট করিয়ছিল এবং সৎপথ দেখায় নাই।

Wa ’adalla Fir-‘awnu qawmahu wa ma hada.

Fir‘awn led his people astray instead of leading them aright.

79

ইয়া-বানী- ইছ্‌রা-ঈলা কাদ আংজাইনা-কুম মিন ‘আদুওবি’কুম ওয়া ওয়া-‘আদ্‌নাকুম জা-নিবাত’তূ’রিল আইমানা ওয়া নাঝঝাল্‌না- ‘ আলাইকুমুল মান্না ওয়াছ্‌ছালওয়া-।

হে বনী ইসরাঈল! আমি তো তোমাদেরকে শত্রু হইতে উদ্ধার করিয়াছিলাম, আমি তোমাদেরকে প্রতিশ্রুতি দিয়াছিলাম তূর পর্বতের দক্ষিণ পার্শ্বে এবং তোমাদের নিকট মান্না ও সাল্‌ওয়া প্রেরণ করিয়াছিলাম,

Ya-Bani-’Isra-’ila qad ’anjaynakummin ‘aduwwi-kum wa wa-‘adnakum jani-bat-Turil-’aymana wa nazzal-na ‘alaykumul-Manna was-Salwa.

O you Children of Isra’il! We delivered you from your enemy, and We made a Covenant with you on the right side of Mount (Siani), and We sent down to you Manna and quails:

80

কুলূ মিং তাইয়িবা-তি মা-রাঝাক’না-কুম্‌ ওয়ালা- তাত’গাও ফীহি ফাইয়াহি’ল্লা ‘আলাইকুম গাদ’বী ওয়া মাইঁ ইয়াহ’লিল্‌ ‘আলাইহি গাদাবী ফাকাদ্‌ হাওয়া-।

তোমাদেরকে যাহা দান করিয়াছি তাহা হইতে ভাল ভাল বস্তু আহার কর এবং এই বিষয়ে সীমালংঘন করিও না, করিলে তোমাদের ‍উপর আমার ক্রোধ অবধারিত এবং যাহার উপর আমার ক্রোধ অবধারিত সে তো ধ্বংস হইয়া যায়।

Kulu min-tayyibati ma razaqnakum wa la tatghaw fihi fa-yahilla ‘alaykum ghada-bi; wa many-yahil ‘alayhi ghadabi faqad hawa.

(Saying): “Eat of the good things We have provided for your sustenance, but commit no excess therein, lest My Wrath should justly descend on you: and those on whom descends My Wrath do perish indeed!

81

ওয়া ইন্নী লাগাফ্‌ফা-রুল লিমাং তা-বা ওয়া আ-মানা ওয়া ‘আমিলা সা-লিহাং ছু’ম্মাহতাদা-।

এবং আমি অবশ্যই ক্ষমাশীল তাহার প্রতি, যে তওবা করে, ঈমান আনে, সৎকর্ম করে ও সৎপথে অবিচলিত থাকে।

Wa ’inni la-Ghaffarul-liman-taba wa ’amana wa ‘amila salihan-thummahtada.

“But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to receive true guidance.”

82

ওয়ামা-আ‘জালাকা ‘আং কাওমিকা ইয়া-মূছা-।

হে মূসা! তোমার সম্প্রদায়কে পশ্চাতে ফেলিয়া তোমাকে ত্বরা করিতে বাধ্য করিল কিসে?

Wama’a‘-jalaka‘anqawmika Ya-Musa.

(When Musa was up on the Mount, Allah said:) “What made you hasten in advance of your people, O Musa?”

83

কা-লা হুম্‌ উলা-ই ‘আলা- আছারী ওয়া ‘আজিল্‌তু ইলাইকা রাব্বি লিতারদা-।

সে বলিল, ‘এই তো উহারা আমার পশ্চাতে এবং হে আমার প্রতিপালক! আমি ত্বরায় তোমার নিকট আসিলাম, ‍তুমি সন্তুষ্ট হইবে এইজন্য।’

Qala hum ’ula-’i‘ala ’athari wa ‘ajiltu ’ilayka Rabbili-tarda.

He replied: “Behold, they are close on my footsteps: I hastened to you, O my Lord, to please you.”

84

কা-লা ফাইন্না-কাদ ফাতান্না- কাওমাকা মিম্‌ বা‘দিকা ওয়া আদাল্লাহুমুছ্ ছামিরিইয়ু।

তিনি বলিলেন, ‘আমি তো তোমার সম্প্রদায়কে পরীক্ষায় ফেলিয়াছি তোমার চলিয়া আসার পর এবং সামিরী উহাদেরকে পথভ্রষ্ট করিয়াছে।’

Qala fa-’inna qad fatanna qawmaka mimba‘-dika wa ’adallahumus-Samiriyy.

(Allah) said: “We have tested your people in your absence: the Samiri has led them astray.”

85

ফারাজা‘আ মূছা-ইলা-কাওমিহী গাদ’বা-না আছিফাং কা-লা ইয়া-কাওমি আলাম্‌ ইয়া‘ইদকুম্‌ রাব্বুকুম্‌ ওয়া‘দান্‌ হাছানান আফাতা-লা ‘আলাইকুমুল ‘আহদু আম আরাত্‌তুম আইঁ ইয়াহি’ল্লা ‘আলাইকুম গাদাবুম্‌ মির রাব্বিকুম ফাআখ্‌লাফ্‌তুম মাও‘ইদী।

অতঃপর মূসা তাহার সম্প্রদায়ের নিকট ফিরিয়া গেল ক্রুদ্ধ ও ক্ষুব্ধ হইয়া। সে বলিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমাদের প্রতিপালক কি তোমাদেরকে এক উত্তম প্রতিশ্রুতি দেন নাই? তবে কি প্রতিশ্রুতিকাল তোমাদের নিকট সুদীর্ঘ হইয়াছে, না তোমরা চাহিয়াছ তোমাদের প্রতি আপতিত হউক তোমাদের প্রতিপালকের ক্রোধ, যে কারণে তোমরা আমার প্রতি প্রদত্ত অঙ্গীকার ভঙ্গ করিলে?’

Faraja-‘a Musa ’ila qawmihi ghadbana ’asifa. Qala Ya-qawmi’alam ya‘idkum Rabbukum wa‘-dan hasana? ’Afatala ‘alaykumul-‘ahdu ’am ’arattum ’any-yahilla ‘alaykum ghadabum-mir-Rabbikum fa-’akhlaftum-maw‘idi.

So Musa returned to his people in a state of indignation and sorrow. He said: “O my people! Did not your Lord make a handsome promise to you? Did then the promise seem to you long (in coming)? Or did you desire that Wrath should descend from your Lord on you, and so you broke your promise to me?”

86

কা-লূ মা- আখ্‌লাফ্‌না- মাও‘ইদাকা বিমাল্‌কিনা- ওয়ালা-কিন্না-হু ম্মিলনা-আও ঝা-রাম মিং ঝীনাতিল কাওমি ফাকাযাফ্‌না-হা ফাকাযা-লিকা আল্‌কাছ্‌ছা-মিরিইয়ু।

উহারা বলিল, ‘আমরা তোমার প্রতি প্রদত্ত অঙ্গীকার স্বেচ্ছায় ভঙ্গ করি নাই; তবে আমাদের উপর চাপাইয়া দেওয়া হইয়াছিল লোকের অলংকারের বোঝা এবং আমরা উহা অগ্নিকুন্ডে নিক্ষেপ করি, অনুরূপভাবে সামিরীও নিক্ষেপ করে।

Qalu ma ’akhlafna maw-‘idaka bimalkina wa lakinna hummilna ’awzaram-min-zinatil-qa-wmi faqadhafnaha fakadhalika ’alqas-Samiriyy.

They said: “We broke not the promise to you, as far as lay in our power: but we were made to carry the weight of the ornaments of the (whole) people, and we threw them (into the fire), and that was what the Samiri suggested.

87

ফাআখ্‌রাজা লাহুম ‘ইজলাং জাছাদাল্লাহূ খুওয়া-রুং ফাকা-লূ হা-যা-ইলা-হুকুম্‌ ওয়াইলা-হু মূছা-ফানাছী-।

‘অতঃপর সে উহাদের জন্য গড়িল এক গো-বৎস, এক অবয়ব, যাহা হাম্বা রব করিত।’ উহারা বলিল, ‘ইহা তোমাদের ইলাহ্‌ এবং মূসারও ইলাহ্‌, কিন্তু মূসা ভুলিয়া গিয়াছে।’

Fa-’akhraja lahum ‘ijlan jasadal-lahu khuwarun-faqalu hadha ’ilahukum wa ’ilahu Musa, fanasi.

“Then he brought out (of the fire) before the (people) the image of a calf: It seemed to low: so they said: This is your god, and the god of Musa, but (Musa) has forgotten!”

88

আফালা- ইয়ারাওনা আল্লা-ইয়ারজি‘ঊ ইলাইহিম্‌ কাওলাওঁ ওয়ালা- ইয়াম্‌লিকু লাহুম্ দার্‌রাওঁ ওয়ালা- নাফ্‘আ-।

তবে কি উহারা ভাবিয়া দেখে না যে, উহা তাহাদের কথায় সাড়া দেয় না এবং তাহাদের কোন ক্ষতি অথবা উপকার করিবার ক্ষমতা রাখে না?

’Afala yarawna ’alla yariji‘u ’ilayhim qawla; wa la yamlik lahum darranw-wa la naf-‘a.

Could they not see that it could not return them a word (for answer), and that it had no power either to harm them or to do them good?

89

ওয়ালাকাদ কা-লা লাহুম হা-রূনু মিং কাবলু ইয়া-কাওমি ইন্নামা- ফুতিংতুম বিহী ওয়া ইন্নী রাব্বাকুমুর রাহ’মা-নু ফাত্তাবি‘ঊনী ওয়া আতী‘ঊ- আম্‌রী।

হারূন উহাদেরকে পূর্বেই বলিয়াছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! ইহা দ্বারা তো কেবল তোমাদেরকে পরীক্ষায় ফেলা হইয়াছে। তোমাদের প্রতিপালক তো দয়াময়; সুতরাং তোমরা আমার অনুসরণ কর এবং আমার আদেশ মানিয়া চল।’

wa’inna Rabbakumur-Rahmanu fattabi-‘uni wa ’ati-‘u ’amri.

Harun had already, before this said to them: “O my people! You are being tested in this: for verily your Lord is (Allah) Most Gracious; so follow me and obey my command.”

90

কা-লূ লান্‌ নাব্‌রাহা ‘আলাইহি ‘আ-কিফীনা হাত্তা- ইয়ারজি‘আ ইলাইনা- মূছা-।

উহারা বলিয়াছিল, ‘আমাদের নিকট মূসা ফিরিয়া না আসা পর্যন্ত আমরা ইহার পূজা হইতে কিছুতেই বিরত হইব না।’

Qalu lan-nabraha ‘alayhi ‘akifina hatta yarji‘a ’ilayna Musa.

They had said: “We will not abandon this cult, but we will devote ourselves to it until Musa returns to us.”

91

কা-লা ইয়া-হা-রূনূ মা-মানা‘আকা ইয রাআইতাহুম্‌ দাল্লু-।

মূসা বলিল, ‘হে হারূন! তুমি যখন দেখিলে উহারা পথভ্রষ্ট হইয়াছে তখন কিসে তোমাকে নিবৃত্ত করিল-

Qala Ya-Harunu ma mana-‘aka ’idh ra-’aytahum dallu

(Musa) said: “O Harun! What kept you back, when you saw them going wrong,

92

আল্লা-তাত্তাবি‘আনি আফা‘আসাইতা আমরী।

‘আমার অনুসরণ করা হইতে? তবে কি তুমি আমার আদেশ অমান্য করিলে?’

’Alla tattabi-‘an? ’Afa‘asayta ’amri.

“From following me? Did you then disobey my order?”

93

কালা ইয়াবনাউম্মা লা-তা’খুয বিলিহ’ইয়াতী ওয়ালা- বিরা’ছী ইন্নী খাশীতু আং তাকূ’লা ফার্‌রাক’তা বাইনা বানী-ইছরা-ঈলা ওয়ালাম তারকু’ব্‌ কাওলী।

হারূন বলিল, ‘হে আমার সহোদর! আমার শ্মশ্রু ও কেশ ধরিও না। আমি আশংকা করিয়াছিলাম যে, তুমি বলিবে, ‘তুমি বনী ইসরাঈলদের মধ্যে বিভেদ সৃষ্টি করিয়াছ ও তুমি আমার বাক্য পালনে যত্নবান হও নাই।’

Qala yabna-’umma la ta’-khudh bilihyati wa la bira’si! ’Inni khashitu ’an taqula farraqta bayna Bani-’Isra-’ila wa lam tarqub qawli.

(Harun) replied: “O son of my mother! Seize (me) not by my beard nor by (the hair of) my head! Truly I feared lest you shoudst say, You has caused a division among the children of Isra’il, and you didst not respect my word!”

94

কা-লা ফামা- খাত’বুকা ইয়া-ছা-মিরিইয়ু।

মূসা বলিল, ‘হে সামিরী! তোমার ব্যাপার কী?’

Qala fama khatbuka Ya-Samiriyy.

(Musa) said: “What then is your case, O Samiri?”

95

কা-লা বাসুর্‌তু বিমা- লাম ইয়াব্‌সুরূ বিহী ফাকাবাদ’তু কাবদাতাম্ মিন্‌ আছারির রাছূলি ফানাবায’তুহা- ওয়াকাযা-লিকা ছাওওয়ালাত্‌ লী নাফছী।

সে বলিল, ‘আমি দেখিয়াছিলাম যাহা উহারা দেখে নাই, অতঃপর আমি সেই দূতের পদচিহ্ন হইতে একমুষ্টি লইয়াছিলাম এবং আমি উহা নিক্ষেপ করিয়াছিলাম; আমার মন আমার জন্য শোভন করিয়াছিল এইরূপ করা।’

Qala basurtu bima lam yabsru bihi faqabadtu qabdam-min ’atharir-Rasuli fanabadhtuha wa kadhalika sawwalat li nafsi.

He replied: “I saw what they saw not: so I took a handful (of dust) from the footprint of the Messenger, and threw it (into the calf): thus did my soul suggest to me.”

96

কা-লা ফায্‌’হাব্‌ ফাইন্না লাকা ফিল হায়া-তি আং তাকূ’লা লা-মিছা-ছা ওয়া ইন্না-লাকা মাও‘ইদাল্‌ লাং তুখ্‌লাফাহূও ওয়াংজুর ইলা-ইলা-হিকাল্‌লাযী জালতা ‘আলাইহি আ-কিফাল্‌ লানুহাররিকান্নাহূ ছু’ম্মা লানাংছিফান্নাহূ ফিল্ ইয়াম্মি নাছ্‌ফা-।

মূসা বলিল, ‘দূর হও; তোমার জীবদ্দশায় তোমার জন্য ইহাই রহিল যে, তুমি বলিবে, ‘আমি অস্পৃশ্য’, এবং তোমার জন্য রহিল এক নির্দিষ্ট কাল, তোমার বেলায় যাহার ব্যতিক্রম হইবে না এবং তুমি তোমার সেই ইলাহের প্রতি লক্ষ্য কর যাহার পূজায় তুমি রত ছিলে; আমরা উহাকে জ্বালাইয়া দিবই, অতঃপর উহাকে বিক্ষিপ্ত করিয়া সাগরে নিক্ষেপ করিবই।’

Qala fadhhab fa-’inna laka fil-hayati ’an-taqula La Misas; wa ’inna laka maw‘idal-lan-tukhlafah; wanzur ’ila ’ilahi-kalladhi zalta ‘alayhi’akifa; lanuharri-qannahu thumma lanansifan-nahu fil-yammi nafsa.

(Musa) said: “Get you gone! But your (punishment) in this life will be that you will say, touch me not; and moreover (for a future penalty) you have a promise that will not fail: Now look at your god, of whom you have become a devoted worshipper: We will certainly (melt) it in a blazing fire and scatter it broadcast in the sea!”

97

ইন্নামা-ইলা-হুকুমুল্লা-হুল্‌ লাযী লা-ইলা-হা ইল্লা-হুওয়া ওয়াছি‘আ কুল্লা শাইয়িন্‌ ‘ইলমা-।

তোমাদের ইলাহ্‌ তো কেবল আল্লাহ্‌ই যিনি ব্যতীত অন্য কোন ইলাহ নাই, তাঁহার জ্ঞান সর্ববিষয়ে ব্যাপ্ত।

’Innama ’Ilahukumu-LLahul-ladhi La’ilaha ’illa Hu; wasi-‘a kulla shay-’in ‘ilma.

But the god of you all is the One Allah: there is no god but He: all things He comprehends in His knowledge.

98

কাযা-লিকা নাকু’সসু ‘আলাইকা মিন্‌ আমবা-ই মা কাদ্‌ ছাবাকা ওয়া কাদ আ-তাইনা-কা মিল্লাদুন্না- যি’ক্‌রা-।

পূর্বে যাহা ঘটিয়াছে তাহার সংবাদ আমি এইভাবে তোমার নিকট বিবৃত করি এবং আমি আমার নিকট হইতে তোমাকে দান করিয়াছি ‍উপদেশ,

Kadhalika naqussu ‘alayka min ’amba-’i ma qad sabaq; Wa qad ’ataynaka milladun-na zikra.

Thus do We relate to you some stories of what happened before: for We have sent you a Message from Our own Presence.

99

মান্‌ আ‘রাদা ‘আনহু ফাইন্নাহূ ইয়াহ’মিলু ইয়াওমাল কি’য়া-মাতি বি’ঝ্‌রা-

ইহা হইতে যে বিমুখ হইবে সে অবশ্যই কিয়ামতের দিন মহাভার বহন করিবে।

Man ’a‘-rada ’anhu fa’innahu yahmilu Yawmal-Qiya-mati wizra

If any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the Day of judgment;

100

খা-লিদীনা ফীহি ওয়া ছা-আ লাহুম ইয়াওমাল্‌ কি’য়া-মাতি হি’ম্‌লা-।

উহাতে উহারা স্থায়ী হইবে এবং কিয়ামতের দিন এই বোঝা উহাদের জন্য হইবে কত মন্দ!

Khalidina fih; wa sa’a lahum Yawmal-Qiya-mati himla.

They will abide in this (state): and grievous will the burden be to them on that Day-

101

ইয়াওমা ইউংফাখু ফিসসূরি ওয়া নাহ’শুরুল মুজরিমীনা ইয়াওমাইযিং ঝুরকা-।

যেদিন শিংগায় ফুৎকার দেওয়া হইবে এবং যেই দিন আমি অপরাধীদেরকে দৃষ্টিহীন অবস্থায় সমবেত করিব।

Yawma yunfakhu fis-Suri wa nah-shurul-mujrimina Yawma-’idhinzurqa.

The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror).

102

ইয়াতাখা-ফাতূনা বাইনাহুম ইল্‌ লাবিছ্‌’তুম ইল্লা- ‘আশরা-।

সেই দিন উহারা নিজেদের মধ্যে চুপিচুপি বলাবলি করিবে, ‘তোমরা মাত্র দশ দিন অবস্থান করিয়াছিলে।’

Yatakha-fatuna baynahum ’illabithtum ’illa ‘ashra.

In whispers will they consult each other: “Yet tarried not longer than ten (Days);

103

নাহ’নু আ‘লামু বিমা-ইয়াকূ’লূনা ইয্‌ ইয়াকূ’লু আম্‌ছালুহুম্‌ তারীকাতান্‌ ইল লাবিছ’তুম ইল্লা- ইয়াওমা-।

আমি ভাল জানি উহারা কি বলিবে, উহাদের মধ্যে যে অপেক্ষাকৃত সৎপথে ছিল সে বলিবে, ‘তোমরা মাত্র একদিন অবস্থান করিয়াছিলে।’

Nahnu ’A‘-lamu bima yaquluna ’idh yaqulu ’amthaluhum Tariqatan ’ilabith-tum’illa yawma.

We know best what they will say, when their leader most eminent in conduct will say: “You tarried not longer than a day!”

104

ওয়া ইয়াছআলূনাকা ‘আনিল্‌ জিবা-লি ফাকু’ল ইয়াংছিফুহা-রাব্বী নাছ্‌ফা-।

উহারা তোমাকে পর্বতসমূহ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করে। বল, ‘আমার প্রতিপালক উহাদেরকে সমূলে উৎপাটন করিয়া বিক্ষিপ্ত করিয়া দিবেন।

Wa yas-’alunaka ‘anil-jibali faqul yansifuha Rabbi nasfa.

They ask you concerning the Mountains: say, “My Lord will uproot them and scatter them as dust;

105

ফাইয়াযারুহা- কা-‘আং সাফসাফা-।

‘অতঃপর তিনি উহাকে পরিণত করিবেন মসৃণ সমতল ময়দানে,

Fa-yadharuha qa-‘ansafsafa.

“He will leave them as plains smooth and level;

106

লা- তারা-ফীহা- ‘ইওয়াজাওঁ ওয়ালা-আম্‌তা-।

‘যাহাতে তুমি বক্রতা ও উচ্চতা দেখিবে না।’

La tara fiha ‘iwajanw-wa la ’amta.

“Nothing crooked or curved will you see in their place.”

107

ইয়াওমাইযি’ইঁ ইয়াত্তাবি‘ঊনাদ্‌দা-‘ইয়া লা-‘ইওয়াজালাহূ ওয়াখাশা‘আতিল্‌ আসওয়া-তু লির্‌রাহ’মা-নি ফালা-তাছমা‘উ ইল্লা-হাম্‌ছা-।

সেই দিন উহারা আহ্‌বানকারীর অনুসরণ করিবে, এই ব্যাপারে এদিক-ওদিক করিতে পারিবে না। দয়াময়ের সম্মুখে সকল শব্দ স্তব্ধ হইয়া যাইবে; সুতরাং মৃদু পদধ্বনি ব্যতীত তুমি কিছুই শুনিবে না।

Yawma-’idhiny-yattabi‘unad-Da-‘iya la ‘iwaja lah; wa khasha-‘atil-’aswatu lir-Rahmani fala tasma-‘u’illa hamsa.

On that Day will they follow the Caller (straight): no crookedness (can they show) him: all sounds shall humble themselves in the Presence of (Allah) Most Gracious: nothing shall you hear but the tramp of their feet (as they march).

108

ইয়াওমাইযি’ল্‌ লা-তাংফা‘উশ্‌শাফা-‘আতু ইল্লা- মান আযি’না লাহুর রাহ’মা-নু ওয়া রাদি’য়া লাহূ কাওলা-।

দয়াময় যাহাকে অনুমতি দিবেন ও যাহার কথা তিনি পসন্দ করিবেন সে ব্যতীত কাহারও সুপারিশ সেই দিন কোন কাজে আসিবে না।

Yawma-’idhil-la tanfa-‘ush-Shafa-‘atu ’illa man ’adhina lahur-Rahmanu wa radiya lahu qawla.

On that Day shall no intercession avail except for those for whom permission has been granted by (Allah) Most Gracious and whose word is acceptable to Him.

109

ইয়া‘লামু মা-বাইনা আইদীহিম্‌ ওয়ামা-খাল্‌ফাহুম ওয়ালা- ইউহীতূ’না বিহী ‘ইল্‌মা-।

তাহাদের সম্মুখে ও পশ্চাতে যাহা কিছু আছে তাহা তিনি অবগত, কিন্তু উহারা জ্ঞান দ্বারা তাঁহাকে আয়ত্ত করিতে পারে না।

Ya‘-lamu ma bayna ’aydihim wa ma Khalfahum wa la yuhituna bihi ‘ilma.

He knows what (appears to His creatures as) before or after or behind them: but they shall not compass it with their knowledge.

110

ওয়া ‘আনাতিল উজূহু লিল্‌হাইয়িল্‌ কাইয়ুমি ওয়া কাদ খা-বা মান হামালা জু’ল্‌মা-।

চিরঞ্জীব, সর্বসত্তার ধারকের নিকট সকলেই হইবে অধোবদন এবং সে-ই ব্যর্থ হইবে, যে জুলুমের ভার বহন করিবে।

Wa ‘anatil-wujuhu lil-Hayyil-Qayyum; wa qad khaba man hamala zulma.

(All) faces shall be humbled before (Him)- the Living, the Self-Subsisting, Eternal: hopeless indeed will be the man that carries iniquity (on his back).

111

ওয়া মাইঁ ইয়া‘মাল মিনাসসা-লিহা-তি ওয়া হুওয়া মু’মিনুং ফালা- ইয়াখা-ফু জু’ল্‌মাওঁ ওয়ালা-হাদ’মা-।

এবং যে সৎকর্ম করে মু’মিন হইয়া, তাহার কোন আশংকা নাই অবিচারের এবং অন্য কোন ক্ষতির।

Wa many-ya‘-mal minas-salihati wa huwa Mu’-minun-fala yakhafu zulmanw-wa la hadma.

But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).

112

ওয়া কাযা-লিকা আংঝালনা-হু কু’রআ-নান্‌ ‘আরাবিইইয়াওঁ ওয়া সাররাফ্‌না ফীহি মিনাল ওয়া‘ঈদি লা‘আল্লাহুম ইয়াত্তাকূ’না আও ইউহ’দিছু লাহুম্ যি’ক্‌রা-।

এইরূপেই আমি কুরআনকে অবতীর্ণ করিয়াছি আরবী ভাষায় এবং উহাতে বিশদভাবে বিবৃত করিয়াছি সতর্কবাণী যাহাতে উহারা ভয় করে অথবা ইহা হয় উহাদের জন্য উপদেশ।

Wa kadhalika ’anzalnahu Qur-’anan ‘Arabiyyanw-wa sarrafna fihi minal-wa-‘idi la‘allahum yattaquna ’aw yuhdithu lahum dhikra.

Thus have We sent this down- an Arabic Qur’an- and explained therein in detail some of the warnings, in order that they may fear Allah, or that it may cause their remembrance (of Him).

113

ফাতা‘আ-লাল্লা-হুল মালিকুল হাক্কু ওয়ালা- তা‘জাল্ বিলকু’রআ-নি মিং কাব্‌লি আইঁ ইউক’দা-ইলাইকা ওয়াহ’ইউহূ, ওয়াকু’র রাব্বি ঝিদ্‌নী ‘ইলমা-।

আল্লাহ্‌ অতি মহান, প্রকৃত অধিপতি। তোমার প্রতি আল্লাহ্‌র ওহী সম্পূর্ণ হইবার পূর্বে কুরআন পাঠে তুমি ত্বরা করিও না এবং বল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে জ্ঞানে সমৃদ্ধ কর।’

Fata-‘ala-LLahul-Malikul-Haqq! Wa la ta‘-jal bilqur-’animin-qabli’any-yuqda’ilayka wahyuh; wa qur-Rabbi zidni ‘ilma.

High above all is Allah, the king, the Truth! Be not in haste with the Qur’an before its revelation to you is completed, but say, “O my Lord! Advance me in knowledge.”

114

ওয়া লাকাদ্‌ ‘আহিদনা- ইলা- আ-দামা মিং কাব্‌লু ফানাছিয়া ওয়া লাম্‌ নাজিদ্‌ লাহূ ‘আঝমা-।

আমি তো ইতিপূর্বে আদমের প্রতি নির্দেশ দান করিয়াছিলাম, কিন্তু সে ভুলিয়া গিয়াছিল; আমি তাহাকে সংকল্পে দৃঢ় পাই নাই।

Wa laqad ‘ahidna’ila ’Adama min-qablu fanasiya wa lam najid lahu ‘azma.

We had already, beforehand, taken the covenant of Adam, but he forgot: and We found on his part no firm resolve.

115

ওয়া ইয কু’ল্‌না- লিল্‌মালা-ইকাতিছ জুদূ লিআ-দামা ফছাজাদূ- ইল্লা- ইব্‌লীছা আবা-।

স্মরণ কর, যখন ফিরিশ্‌তাগণকে বলিলাম, ‘আদমের প্রতি সিজ্‌দা কর,’ তখন ইবলীস ব্যতীত সকলেই সিজদা করিল, সে অমান্য করিল।

Wa ’idh qulna lil-mala’ikatis-judu li-’Adama fasajadu ’illa ’Iblis; ’aba.

When We said to the angels, “Prostrate yourselves to Adam”, they prostrated themselves, but not Iblis: he refused.

116

ফাকু’ল্‌না-ইয়া-আ-দামু ইন্না হা-যা- ‘আদুওউল্লাকা ওয়ালি ঝাওঝিকা ফালা- ইউখ্‌রিজান্নাকুমা- মিনাল জান্নাতি ফাতাশ্‌কা-।

অতঃপর আমি বলিলাম, ‘হে আদম! নিশ্চয়ই এ তোমার ও তোমার স্ত্রীর শত্রু, সুতরাং সে যেন কিছুতেই তোমাদেরকে জান্নাত হইতে বাহির করিয়া না দেয়, দিলে তোমরা দুঃখ-কষ্ট পাইবে।

Faqulna Ya-’Adamu ’inna hadha ‘aduwwu-laka wa li-zawjika fala yukhri-jannakuma minal-jannati fatashqa.

Then We said: “O Adam! Verily, this is an enemy to you and your wife: so let him not get you both out of the Garden, so that you are landed in misery.

117

ইন্না লাকা আল্লা- তাজু‘আ ফীহা- ওয়ালা- তা‘রা-।

‘তোমার জন্য ইহাই রহিল যে, তুমি জান্নাতে ক্ষুধার্তও হইবে না ও নগ্নও হইবে না;

’Inna laka ’alla taju-‘a fiha wa la ta‘-ra.

“There is therein (enough provision) for you not to go hungry nor to go naked,

118

ওয়া আন্নাকা লা-তাজ‘মাউ ফীহা- ওয়ালা- তাদ’হা-।

এবং সেখানে পিপাসার্ত হইবে না এবং রৌদ্র-ক্লিষ্টও হইবে না।’

Wa ’annaka la tazma- ’u fiha wa la tadha.

“Nor to suffer from thirst, nor from the sun’s heat.”

119

ফাওয়াছ্‌ওয়াছা ইলাইহিশ শাইতা-নু কা-লা ইয়া-আ-দামু হাল্‌ আদুল্লুকা ‘আলা- শাজারাতিল খুল্‌দি ওয়া মুলকিল্‌ লা-ইয়াব্‌লা-।

অতঃপর শয়তান তাহাকে কুমন্ত্রণা দিল; সে বলিল, ‘হে আদম! আমি কি তোমাকে বলিয়া দিব অনন্ত জীবনপ্রদ বৃক্ষের কথা ও অক্ষয় রাজ্যের কথা?’

Fa-waswasa ’ilayhish-Shaytanu qala Ya-’Adamu hal-’adulluka ’ala Shajaratil-khuldi wa mulkil-la yabla.

But Shaytan whispered evil to him: he said, “O Adam! Shall I lead you to the Tree of Eternity and to a kingdom that never decays?”

120

ফাআকালা- মিনহা-ফাবাদাত্‌ লাহুমা-ছাওআ-তুহুমা-ওয়া তাফিকা ইয়াখছিফা-নি ‘আলাইহিমা- মিওঁ ওয়ারাকি’ল জান্নাতি ওয়া ‘আসা-আ-দামু রাব্বাহূ ফাগাওয়া-।

অতঃপর তাহারা উভয়ে উহা হইতে ভক্ষণ করিল; তখন তাহাদের লজ্জাস্থান তাহাদের নিকট প্রকাশ হইয়া পড়িল এবং তাহারা জান্নাতের বৃক্ষপত্র দ্বারা নিজেদেরকে আবৃত করিতে লাগিল। আদম তাহার প্রতিপালকের হুকুম অমান্য করিল, ফলে সে ভ্রমে পতিত হইল।

Fa-’akala minha fabadat lahuma saw-’atuhuma wa tafiqa yakhsifani ‘alayhima minwwaraqil-Jannah; wa ‘asa ’Adamu Rabbahu faghawa.

In the result, they both ate of the tree, and so their nakedness appeared to them: they began to sew together, for their covering, leaves from the Garden: thus did Adam disobey his Lord, and allow himself to be seduced.

121

ছু’ম্মাজ তাবা-হু রাব্বুহূ ফাতা-বা ‘আলাইহি ওয়াহাদা-।

ইহার পর তাহার প্রতিপালক তাহাকে মনোনীত করিলেন, তাহার তওবা কবুল করিলেন ও তাহাকে পথনির্দেশ করিলেন।

Thummaj-tabahu Rabbuhu fataba ‘alayhi wa hada.

But his Lord chose him (for His Grace): He turned to him, and gave him Guidance

122

কা-লাহ বিতা-মিনহা- জামী‘আম্‌ বা‘দু’কুম লিবা‘দিন ‘আদুওউং ফাইম্মা- ইয়া’তিইয়ান্নাকুম মিন্নী হুদাং ফামানিত্‌তাবা‘আ হুদা-ইয়া ফালা-ইয়াদি’ল্লু ওয়ালা-ইয়াশ্‌কা-।

তিনি বলিলেন, ‘তোমরা উভয়ে একই সঙ্গে জান্নাত হইতে নামিয়া যাও। তোমরা পরস্পর পরস্পরের শত্রু। পরে আমার পক্ষ হইতে তোমাদের নিকট সৎপথের নির্দেশ আসিলে যে আমার পথ অনুসরণ করিবে সে বিপথগামী হইবে না ও দুঃখ-কষ্ট পাইবে না।

Qalahbita minha ja-mi‘am-ba‘-dukum li-ba‘-din ‘aduww; fa-’imma ya’ti-yannakum-minni Hudan famanittaba-‘a Hudaya fala ya-dillu wa la yashqa.

He said: “Get you down, both of you- all together, from the Garden, with enmity one to another: but if, as is sure, there comes to you Guidance from Me, whosoever follows My Guidance, will not lose his way, nor fall into misery.

123

ওয়া মান্‌ আ‘রাদা ‘আং যি’ক্‌রী ফাইন্না লাহূ মা‘ঈশাতাং দাংকাওঁ ওয়ানাহ’শুরুহূ ইয়াওমাল্‌ কি’য়া-মাতি আ‘মা-।

‘যে আমার স্মরণে বিমুখ থাকিবে, অবশ্যই তাহার জীবন-যাপন হইবে সংকুচিত এবং আমি তাহাকে কিয়ামতের দিন ‍উত্থিত করিব অন্ধ অবস্থায়।’

Wa man ’a‘-rada ‘an-Dhik-ri fa-’inna lahu ma-‘ishatan dankanw-wa nahshuruhu Yawmal-Qiyamati ’a‘-ma.

“But whosoever turns aways from My Message, verily for him is a life narrowed down, and We shall raise him up blind on the Day of Judgment.”

124

কা-লা রাব্বি লিমা হাশারতানী- আ‘মা-ওয়া কাদ কুংতু বাসীরা-।

সে বলিবে, ‘হে আমার প্রতিপালক! কেন আমাকে অন্ধ অবস্থায় উত্থিত করিলে? আমি তো ছিলাম চক্ষুষ্মান।’

Qala Rabbi lima hashartani ’a‘-ma wa qad kuntu basira.

He will say: “O my Lord! why have You raised me up blind, while I had sight (before)?”

125

কা-লা কাযা-লিকা আতাতকা আ-য়া-তুনা- ফানাছীতাহা- ওয়া কাযা-লিকাল্ ইয়াওমা তুংছা-।

তিনি বলিবেন, ‘এইরূপই আমার নিদর্শনাবলী তোমার নিকট আসিয়াছিল, কিন্তু তুমি উহা ভুলিয়া গিয়াছিলে এবং সেইভাবে আজ তুমিও বিস্মৃত হইলে।’

Qala kadhalika ’atatka ’Ayatuna fa-nasitaha; wa kadhalikal-yawma tunsa.

(Allah) will say: “Thus didst You, when Our Signs came to you, disregard them: so will you, this day, be disregarded.”

126

ওয়া কাযা-লিকা নাজঝী মান আছ্‌রাফা ওয়া লাম্‌ ইউ’মিম্‌ বিআ-য়া-তি রাব্বিহী ওয়ালা‘আয়া-বুল্ আ-খিরাতি আশাদ্দু ওয়া আবকা-।

এবং এইভাবেই আমি প্রতিফল দেই তাহাকে, যে বাড়াবাড়ি করে ও তাহার প্রতিপালকের নিদর্শনে বিশ্বাস স্থাপন করে না। পরকালের শাস্তি তো অবশ্যই কঠিনতর ও অধিক স্থায়ী।

Wa kadhalika najzi man ’asrafa wa lam yu’-mim-bi-’Ayati-Rabbih; wa la-‘adhabul-’Akhirati ’ashaddu wa ’abqa.

And thus do We recompense him who transgresses beyond bounds and believes not in the Signs of his Lord: and the Penalty of the Hereafter is far more grievous and more enduring.

127

আফালাম ইয়াহদি লাহুম কাম আহ’লাকনা- কাব্‌লাহুম্‌ মিনাল কু’রূনি ইয়াম্‌শূনা ফী মাছা-কিনিহিম ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়া-তিল লিউলিন্‌নুহা-।

ইহাও কি তাহাদেরকে সৎপথ দেখাইল না যে, আমি ইহাদের পূর্বে ধ্বংস করিয়াছি কত মানবগোষ্ঠী যাহাদের বাসভূমিতে ইহারা বিচরণ করিয়া থাকে? অবশ্যই ইহাতে বিবেকসম্পন্নদের জন্য আছে নিদর্শন।

’Afalam yahdi lahum kam ’ahlakna qablahum-minal-quruni yamshuna fi masakinihim? ’Inna fi dhalika la-’Ayatil-li-’ulinnuha.

Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? Verily, in this are Signs for men endued with understanding.

128

ওয়ালাওলা- কালিমাতুং ছাবাকাত্ মির রাব্বিকা লাকা-না লিঝা-মাওঁ ওয়া আজালুম্‌ মুছাম্মা-।

তোমার প্রতিপালকের পূর্বসিদ্ধান্ত ও একটা কাল নির্ধারিত না থাকিলে অবশ্যম্ভাবী হইত আশু শাস্তি।

Wa law la kalimatun sabaqat mir-Rabbika lakana lizamanw-wa ’ajalum-musamma.

Had it not been for a Word that went forth before from your Lord, (their punishment) must necessarily have come; but there is a Term appointed (for respite).

129

ফাসবির ‘আলা-মা-ইয়াকূ’লূনা ওয়া ছাব্বিহ্‌’বিহামদি রাব্বিকা কাব্‌লা তু’লূ‘ইশ্‌শামছি ওয়া কাবলা গুরূবিহা- ওয়া মিন্‌ আ-না-ইল্‌লাইলি ফাছাব্বিহ ওয়া আত’রা-ফান্‌নাহা-রি লা‘আল্লাকা তার্‌দা-।

সুতরাং উহারা যাহা বলে, সে বিষয়ে তুমি ধৈর্য ধারণ কর এবং সূর্যোদয়ের পূর্বে ও সূর্যাস্তের পূর্বে তোমার প্রতিপালকের সপ্রশংস পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা কর এবং রাত্রিকালে পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা কর, এবং দিবসের প্রান্তসমূহেও, যাহাতে তুমি সন্তুষ্ট হইতে পার।

Fasbir ‘ala ma ya-quluna wa sabbih bi-Hamdi Rabbika qabla tulu-‘ish-shamsi wa qabla ghurubiha; wa min ’ana’il-layli fasabbih wa ’atrafan-nahari la-‘allaka tarda.

Therefore be patient with what they say, and celebrate (constantly) the praises of your Lord, before the rising of the sun, and before its setting; yes, celebrate them for part of the hours of the night, and at the side of the day: that you mayest have (spiritual) joy.

130

ওয়ালা- তামুদ্দান্না ‘আইনাইকা ইলা-মা- মাত্তা‘না-বিহী-আঝওয়া-জাম মিনহুম ঝাহরাতাল্‌ হা-য়া-তিদ্‌ দুনইয়া- লিনাফ্‌তিনাহুম্‌ ফীহি ওয়া রিঝকু রাব্বিকা খাইরুওঁ ওয়া আবকা-।

তুমি তোমার চক্ষুদ্বয় কখনও প্রসারিত করিও না উহার প্রতি, যাহা আমি তাহাদের বিভিন্ন শ্রেণীকে পার্থিব জীবনের সৌন্দর্যস্বরূপ উপভোগের উপকরণ হিসাবে দিয়াছি, তদ্দ্বারা তাহাদেরকে পরীক্ষা করিবার জন্য। তোমার প্রতিপালক-প্রদত্ত জীবনোপকরণ উৎকৃষ্ট ও অধিক স্থায়ী।

Wa la tamuddanna ‘aynayka ’ila ma matta‘-na bihi ’azwajam-minhum zahratal-hayatid-dunya, linaftinahum fih; wa rizqu Rabbika khayrunw-wa ’abqa.

Nor strain yours eyes in longing for the things We have given for enjoyment to parties of them, the splendour of the life of this world, through which We test them: but the provision of your Lord is the better and more enduring.

131

ওয়া’মুর আহ’লাকা বিসসালা-তি ওয়াসতাবির ‘আলাইহা- লা-নাছআলুকা রিঝকাং নাহ’নু নারঝুকু’কা ওয়াল্‌ ‘আ-কি’বাতু লিত্তাক’ওয়া-।

এবং তোমার পরিবারবর্গকে সালাতের আদেশ দাও ও উহাতে অবিচলিত থাক, আমি তোমার নিকট কোন জীবনোপকরণ চাই না; আমিই তোমাকে জীবনোপকরণ দেই এবং শুভ পরিণাম তো মুত্তাকীদের জন্য।

Wa’-mur ’ahlaka bis-Salati wastabir ‘alayha. La nas’aluka rizqa; Nahnu narzuquk. Wal-‘Aqibatu lit-Taqwa.

Enjoin prayer on your people, and be constant therein. We ask you not to provide sustenance: We provide it for you. But the (fruit of) the Hereafter is for righteousness.

132

ওয়া কা-লূ লাওলা-ইয়া’তীনা-বিআ-য়াতিম মির্‌ রাব্বিহী আওয়ালাম তা’তিহিম্‌ বাইয়িনাতু মা-ফিসসুহু’ফিল্‌ ঊলা-।

উহারা বলে, ‘সে তাহার প্রতিপালকের নিকট হইতে আমাদের নিকট কোন নিদর্শন আনয়ন করে না কেন?’ উহাদের নিকট কি আসে নাই সুস্পষ্ট প্রমাণ যাহা আছে পূর্ববর্তী গ্রন্থসমূহে?

Wa qalu law la ya’-tina bi-’Ayatim-mir-Rabbih? ’Awalam ta’-tihim-Bayyinatu ma fis-Suhufil-’ula.

They say: “Why does he not bring us a sign from his Lord?” Has not a Clear Sign come to them of all that was in the former Books of revelation?

133

ওয়া লাও আন্না-আহ’লাক্‌না-হুম বি‘আযা-বিম মিং কাব্‌লিহী লাকা-লূ রাব্বানা- লাওলা- আরছাল্‌তা ইলাইনা- রাছূলাং ফানাত্তাবি‘আ আ-ইয়া-তিকা মিং কাব্‌লি আন নাযি’ল্লা ওয়া নাখ্‌ঝা-।

যদি আমি উহাদেরকে ইতিপূর্বে শাস্তি দ্বারা ধ্বংস করিতাম তবে উহারা বলিত, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি আমাদের নিকট একজন রাসূল প্রেরণ করিলে না কেন? করিলে আমরা লাঞ্ছিত ও অপমানিত হইবার পূর্বে তোমার নিদর্শন মানিয়া চলিতাম।’

Wa law ’anna ’ahlaknahum-bi-‘adhabim-min-qablihi la-qalu Rabbana law la ’arsalta ’ilayna Rasulan fanattabi‘a ’Ayatika min qabli ’an-nadhilla wa nakhza.

And if We had inflicted on them a penalty before this, they would have said: “Our Lord! If only You had sent us a messenger, we should certainly have followed Your Signs before we were humbled and put to shame.”

134

কু’ল কুল্লুম মুতারাব্বিসুং ফাতারাব্বাসূ ফাছাতা‘লামূনা মান্‌ আসহা-বুসসিরা- তি’ছ্‌ ছাবি‘ইয়ি ওয়া মানিহ্‌তাদা-

বল, ‘প্রত্যেকেই প্রতীক্ষা করিতেছে, সুতরাং তোমরাও প্রতীক্ষা কর। অতঃপর তোমরা জানিতে পারিবে কাহারা রহিয়াছে সরল পথে এবং কাহারা সৎপথ অবলম্বন করিয়াছে।’

Qul kullum-mutarabbisun fatarabbasu; fasata‘-lamuna man ’As-habus-Siratis-sawiyyi wa manihtada.

Say: “Each one (of us) is waiting: wait you, therefore, and soon shall you know who it is that is on the straight and even way, and who it is that has received

135

01. সুরা ফাতিহা / Fatihah 02. সুরা বাকারাহ / Baqarah 03. সুরা আলে-ইমরান /
Aal-E-Imran
04. সুরা নিসা / Nisa 05. সুরা মায়িদা / Ma-'ida 06. সুরা আন্‌আম / An am 07. সুরা আ’রাফ / A raf 08. সুরা আন্‌ফাল / Anfal 09. সুরা তাওবা / Tawbah 10. সুরা ইউনুস / Yunus 11. সুরা হুদ / Hud 12. সুরা ইউসুফ / Yusuf 13. সুরা রায়াদ / Ra ad 14. সুরা ইব্রাহীম / Ibrahim 15. সুরা হিজ্বর / Hijr 16.সুরা নাহল / Nahl 17. সুরা বণী-ইস্রাঈল /
Bani Israil/Isra
18. সুরা কাহফ / Kahf 19. সুরা মারইয়াম / Maryam 20. সুরা ত্বা-হা / Taha 21. সুরা আম্বিয়া / Ambi-ya 22. সুরা হাজ্ব / Haz 23. সুরা মুমিনুন / Muminun 24. সুরা নূর / Nur 25. সুরা ফুরক্কান / Furqan 26. সুরা শু-আরা / Shuara 27. সুরা নামল / Naml 28. সুরা কাসাস / Qasas 29. সুরা আনকাবুত / Ankabut 30. সুরা রূম / Rum 31. সুরা লুকমান / Luqman 32. সুরা সাজদা / Sajdah 33. সুরা আহযাব / Ahzab 34. সুরা সাবা / Saba 35. সুরা ফাতির / Fatir 36. সুরা ইয়া-সীন / Ya-sin 37. সুরা সাফ্‌ফাত / Saffat 38. সুরা সাদ / Sad 39. সুরা যুমার / Zumar 40. সুরা মুমিন / Mumin 41. সুরা হা-মীম আস্‌-সাজদা /
Hamim As-sajdah
42. সুরা শুরা / Shuraa 43. সুরা যুখ্‌রুফ / Zukhruf 44. সুরা দু-খান / Dukhan 45. সুরা জাসিয়া / Jathiyah 46. সুরা আহকাফ / Ahqaf 47. সুরা মুহাম্মদ /
Muhammad
48. সুরা ফাতহ / Fath 49. সুরা হুজুরাত / Hujurat 50. সুরা ক্কাফ / Qaf 51. সুরা জ্বারিয়াত / Jariyat 52. সুরা তুর / Tur 53. সুরা নাজ্‌ম / Najm 54. সুরা ক্কামার / Qamar 55. সুরা আর-রহমান /
Ar-Rahman
56. সুরা ওয়াক্কিআহ / Waqiah 57. সুরা হাদীদ / Hadid 58. সুরা মুজ্বাদালা / Mujadala 59. সুরা হাশর / Hashr 60. সুরা মুমতাহানা /
Mumtahanah
61. সুরা ছাফ / Saf 62. সুরা জুমু্আহ / Jumuah 63. সুরা মুনাফিকুন /
Munafiqun
64. সুরা তাগাবুন / Taghabun 65. সুরা তালাক / Talaq 66. সুরা তাহরীম / Tahrim 67. সুরা মুল্‌ক / Mulk 68. সুরা ক্কালাম / Qalam 69. সুরা হাক্‌কা / Haqqah 70. সুরা মা-আ-রীজ / Ma arij 71. সুরা নুহ / Nuh 72. সুরা জ্বিন / Jinn 73. সুরা মুজাম্মিল /
Muzzammil
74. সুরা মুদাচ্ছির /
Muddaththir
75. সুরা কিয়ামাহ / Qiyamah 76. সুরা দাহর / Dahar 77. সুরা মুরছালাত / Mursalat 78. সুরা নাবা / Naba 79. সুরা না-যিআত / Nazi-'at 80. সুরা আবাছা / Abasa 81. সুরা তাকবীর / Takbir 82. সুরা ইনফিতার / Infitar 83. সুরা মুত্বাফিফীন /
Mutaffifin
84. সুরা ইনশিক্কাক / Inshiquq 85. সুরা বুরুজ / Buruj 86. সুরা তারিক / Tariq 87. সুরা আ’লা / Ala 88. সুরা গা-শিয়াহ /
Ghashiyah
89. সুরা ফাজর / Fajr 90. সুরা বালাদ / Balad 91. সুরা শাম্‌স / Shams 92. সুরা লাইল / Layl 93. সুরা দুহা / Duhaa 94. সুরা নাশরাহ / Nashrah 95. সুরা ত্বীন / Tin 96. সুরা আলাক্ব / Alaq 97. সুরা ক্বদর / Qudr 98. সুরা বাইয়্যিনাহ /
Bayyinah
99. সুরা যিলযাল / ZilZal 100. সুরা আদীয়াত / Adiyat 101. সুরা ক্বারিয়াহ / Qariah 102. সুরা তাকাছুর / Takathur 103. সুরা আসর / Asr 104. সুরা হুমাযাহ / Humazah 105. সুরা ফীল / Fil 106. সুরা কুরাইশ / Quraysh 107. সুরা মাউন / Maun 108. সুরা কাওছার / Kawthar 109. সুরা কা-ফিরুন / Kafirun 110. সুরা নাস্‌র / Nasr 111. সুরা লাহাব/ Lahab 112. সুরা ইখলাস / Ikhlas 113. সুরা ফালাক / Falaq 114. সুরা নাস / Nas

01. সুরা ফাতিহা 02. সুরা বাকারাহ 03. সুরা আলে-ইমরান 04. সুরা নিসা 05. সুরা মায়িদা 06. সুরা আন্‌আম 07. সুরা আ’রাফ 08. সুরা আন্‌ফাল 09. সুরা তাওবা 10. সুরা ইউনুস 11. সুরা হুদ 12. সুরা ইউসুফ 13. সুরা রায়াদ 14. সুরা ইব্রাহীম 15. সুরা হিজ্বর 16.সুরা নাহল 17. সুরা বণী-ইস্রাঈল 18. সুরা কাহফ 19. সুরা মারইয়াম 20. সুরা ত্বা-হা 21. সুরা আম্বিয়া 22. সুরা হাজ্ব 23. সুরা মুমিনুন 24. সুরা নূর 25. সুরা ফুরক্কান 26. সুরা শু-আরা 27. সুরা নামল 28. সুরা কাসাস 29. সুরা আনকাবুত 30. সুরা রূম 31. সুরা লুকমান 32. সুরা সাজদা 33. সুরা আহযাব 34. সুরা সাবা 35. সুরা ফাতির 36. সুরা ইয়া-সীন 37. সুরা সাফ্‌ফাত 38. সুরা সাদ 39. সুরা যুমার 40. সুরা মুমিন 41. সুরা হা-মীম আস্‌-সাজদা 42. সুরা শুরা 43. সুরা যুখ্‌রুফ 44. সুরা দু-খান 45. সুরা জাসিয়া 46. সুরা আহকাফ 47. সুরা মুহাম্মদ 48. সুরা ফাতহ 49. সুরা হুজুরাত 50. সুরা ক্কাফ 51. সুরা জ্বারিয়াত 52. সুরা তুর 53. সুরা নাজ্‌ম 54. সুরা ক্কামার 55. সুরা আর-রহমান 56. সুরা ওয়াক্কিআহ 57. সুরা হাদীদ 58. সুরা মুজ্বাদালা 59. সুরা হাশর 60. সুরা মুমতাহানা 61. সুরা ছাফ 62. সুরা জুমু্আহ 63. সুরা মুনাফিকুন 64. সুরা তাগাবুন 65. সুরা তালাক 66. সুরা তাহরীম 67. সুরা মুল্‌ক 68. সুরা ক্কালাম 69. সুরা হাক্‌কা 70. সুরা মা-আ-রীজ 71. সুরা নুহ 72. সুরা জ্বিন 73. সুরা মুজাম্মিল 74. সুরা মুদাচ্ছির 75. সুরা কিয়ামাহ 76. সুরা দাহর 77. সুরা মুরছালাত 78. সুরা নাবা 79. সুরা না-যিআত 80. সুরা আবাছা 81. সুরা তাকবীর 82. সুরা ইনফিতার 83. সুরা মুত্বাফিফীন 84. সুরা ইনশিক্কাক 85. সুরা বুরুজ 86. সুরা তারিক 87. সুরা আ’লা 88. সুরা গা-শিয়াহ 89. সুরা ফাজর 90. সুরা বালাদ 91. সুরা শাম্‌স 92. সুরা লাইল 93. সুরা দুহা 94. সুরা নাশরাহ 95. সুরা ত্বীন 96. সুরা আলাক্ব 97. সুরা ক্বদর 98. সুরা বাইয়্যিনাহ 99. সুরা যিলযাল 100. সুরা আদীয়াত 101. সুরা ক্বারিয়াহ 102. সুরা তাকাছুর 103. সুরা আসর 104. সুরা হুমাযাহ 105. সুরা ফীল 106. সুরা কুরাইশ 107. সুরা মাউন 108. সুরা কাওছার 109. সুরা কা-ফিরুন 110. সুরা নাস্‌র 111. সুরা লাহাব 112. সুরা ইখলাস 113. সুরা ফালাক 114. সুরা নাস

01. Sura Al-Fatiha 02. Sura Al-Baqara 03. Sura Aal-E-Imran 04. Sura An-Nisa 05. Sura Al-Ma-'ida 06. Sura Al-Anaam 07. Sura Al-Araf 08. Sura Al-Anfal 09. Sura At-Tawba 10. Sura Yunus 11. Sura Hud 12. Sura Yusuf 13. Sura Ar-Rad 14. Sura Ibrahim 15. Sura Al-Hijr 16. Sura An-Nahl 17. Sura Bani Israil/Isra 18. Sura Al-Kahf 19. Sura Maryam 20. Sura Ta-Ha 21. Sura Al-Ambi-ya 22. Sura Al-Hajj 23. Sura Al-Mumenoon 24. Sura An-Noor 25. Sura Al-Furqan 26. Sura Ash-Shu’ara 27. Sura An-Naml 28. Sura Al-Qasas 29. Sura Al-Ankaboot 30. Sura Ar-Rum 31. Sura Luqman 32. Sura As-Sajda 33. Sura Al-Ahzab 34. Sura Saba 35. Sura Fatir 36. Sura Ya-Seen 37. Sura As-Saaffat 38. Sura Sad 39. Sura Az-Zumar 40. Sura Al-Mumin 41. Sura Fussilat 42. Sura Ash-Shura 43. Sura Az-Zukhruf 44. Sura Ad-Dukhan 45. Sura Al-Jathiya 46. Sura Al-Ahqaf 47. Sura Muhammad 48. Sura Al-Fath 49. Sura Al-Hujraat 50. Sura Qaf 51. Sura Adh-Dhariyat 52. Sura At-Tur 53. Sura An-Najm 54. Sura Al-Qamar 55. Sura Ar-Rahman 56. Sura Al-Waqia 57. Sura Al-Hadid 58. Sura Al-Mujadila 59. Sura Al-Hashr 60. Sura Al-Mumtahina 61. Sura As-Saff 62. Sura Al-Jumua 63. Sura Al-Munafiqoon 64. Sura At-Taghabun 65. Sura At-Talaq 66. Sura At-Tahrim 67. Sura Al-Mulk 68. Sura Al-Qalam 69. Sura Al-Haaqqa 70. Sura Al-Maarji 71. Sura Nooh 72. Sura Al-Jinn 73. Sura Al-Muzzammil 74. Sura Al-Muddaththir 75. Sura Al-Qiyama 76. Sura Al-Dahar 77. Sura Al-Mursalat 78. Sura An-Naba 79. Sura An-Nazi-'at 80. Sura Abasa 81. Sura At-Takwir 82. Sura Al-Infitar 83. Sura Al-Mutaffifin 84. Sura Al-Inshiqaq 85. Sura Al-Burooj 86. Sura At-Tariq 87. Sura Al-Ala 88. Sura Al-Ghashiya 89. Sura Al-Fajr 90. Sura Al-Balad 91. Sura Ash-Shams 92. Sura Al-Lail 93. Sura Ad-Dhuha 94. Sura Al-Inshirah 95. Sura At-Tin 96. Sura Al-Alaq 97. Sura Al-Qadr 98. Sura Al-Bayyina 99. Sura Al-ZilZal 100. Sura Al-Adiyat 101. Sura Al-Qaria 102. Sura At-Takathur 103. Sura Al-Asr 104. Sura Al-Humaza 105. Sura Al-Fil 106. Sura Quraish 107. Sura Al-Maun 108. Sura Al-Kauther 109. Sura Al-Kafiroon 110. Sura An-Nasr 111. Sura Al-Lahab 112. Sura Al-Ikhlas 113. Sura Al-Falaq 114. Sura An-Nas

Flag Counter