৫১। সূরা-জ্বারিয়াত, আয়াত- ৬০, মক্কী-৬৭ 51. SURA ADH-DHARIYAT, Ayat- 60, Makki- 67. |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
ওয়ায’যা-রিয়া-তি যার্ওয়া-। শপথ ধূলিঝঞ্ঝার, Wadh-dhariyati dharwa By the (Winds) that scatter broadcast; |
1 |
ফাল্ হা-মিলা-তি বি’ক’রা-। শপথ বোঝা বহনকারী মেঘপুঞ্জের, Fal-hamilati wiqra. And those that lift and bear away heavy weights; |
2 |
ফাল্জা-রিয়া-তি ইউছ্রা-। শপথ স্বচ্ছন্দগতি নৌযানের, Faljariyati yusra And those that flow with ease and gentleness; |
3 |
ফাল্ মুকাছ্ছিমা-তি আম্রা-। শপথ কর্ম বণ্টনকারী ফিরিশ্তাগণের- Fal-muqassmati ’Amra And those that distribute and apportion by Command;- |
4 |
ইন্নামা- তূ‘আদূনা লাসা-দিক। তোমাদেরকে প্রদত্ত প্রতিশ্রুতি অবশ্যই সত্য। ’Innama tu-‘aduna la-sadiq. Verily that which you are promised is true; |
5 |
ওয়া ইন্নাদ্দীনা লাওয়া-কি‘উ। কর্মফল দিবস অবশ্যম্ভাবী। Wa ’innad-Dina lawaqi‘ And verily Judgment and Justice must indeed come to pass. |
6 |
ওয়াছ্ছামা-ই যা-তিল্ হু’বুক। শপথ বহু পথবিশিষ্ট আকাশের, Was-sama-’i dhatil-Hu-buk. By the Sky with (its) numerous Paths, |
7 |
ইন্নাকুম্ লাফী কাওলিম্ মুখ্তালিফ। তোমরা তো পরস্পর বিরোধী কথায় লিপ্ত। ’Innakum lafi qawlimmukhtalif Truly you are in a doctrine discordant, |
8 |
ইউ’ফাকু ‘আন্হু মান্ উফিক। যে ব্যক্তি সত্যভ্রষ্ট সে-ই উহা পরিত্যাগ করে, Yu’-faku ‘anhu man ’ufik. Through which are deluded (away from the Truth) such as would be deluded. |
9 |
কু’তিলাল্ খার্রা-ছূন। অভিশপ্ত হউক মিথ্যাচারীরা, Qutilal kharrasun. Woe to the falsehood-mongers- |
10 |
আল্লাযীনা হুম্ ফী গাম্রাতিং ছা-হূন। যাহারা অজ্ঞ ও উদাসীন! ’Alladhina hum fi ghamratin-sahun. Those who (flounder) heedless in a flood of confusion: |
11 |
ইয়াছ্আলূনা আইয়া-না ইয়াওমুদ্দীন। উহারা জিজ্ঞাসা করে, ‘কর্মফল দিবস কবে হইবে?’ Yas-’aluna ’ayyana Yawmud-Din. They ask, “When will be the Day of Judgment and Justice?” |
12 |
ইয়াওমা হুম্ ‘আলান্না-রি ইউফ্তানূন। বল, ‘সেই দিন যখন উহাদেরকে শাস্তি দেওয়া হইবে অগ্নিতে।’ Yawma hum ‘alan-Nari yuftanun. (It will be) a Day when they will be tried (and tested) over the Fire! |
13 |
যূ’কূ ফিত্নাতাকুম হা-যাল্লাযী কুংতুম্ বিহী তাছ্তা‘জিলূন। ‘তোমরা তোমাদের শাস্তি আস্বাদন কর, তোমরা এই শাস্তিই ত্বরান্বিত করিতে চাহিয়াছিলে।’ Dhuqu fitnatakum! Ha-dhalladhi kuntum-bihi tasta‘-jilun. “Taste you your trial! This is what you used to ask to be hastened!” |
14 |
ইন্নাল মুত্তাকীনা ফী জান্না-তিওঁ ওয়া উ‘ইয়ূন্। সেদিন নিশ্চয়ই মুত্তাকীরা থাকিবে প্রস্রবণ-বিশিষ্ট জান্নাতে, ’Innal-Muttaqina fi Jannatinw-wa ‘uyun. As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs, |
15 |
আ-খিযীনা মা- আ-তা-হুম্ রাব্বুহুম্ ইন্নাহুম্ কা-নূ কাব্লা যা-লিকা মুহ’ছিনীন। উপভোগ করিবে তাহা যাহা তাহাদের প্রতিপালক তাহাদেরকে দিবেন; কারণ পার্থিব জীবনে তাহারা ছিল সৎকর্মপরায়ণ, ’Akhidhina ma ’ata-hum Rabbuhum; ’innahum kanu qabla dhalika Muhsinin. Taking joy in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a good life. |
16 |
কা-নূ কালীলাম্ মিনাল্লাইলি মা-ইয়াহ্জা‘ঊন। তাহারা রাত্রির সামান্য অংশই অতিবাহিত করিত নিদ্রায়, Kanu qalilam-minal-layli ma yahja-‘un. They were in the habit of sleeping but little by night, |
17 |
ওয়া বিল্আছ্হা-রিহুম্ ইয়াছ্তাগ্ফিরূন। রাত্রির শেষ প্রহরে তাহারা ক্ষমা প্রার্থনা করিত, Wa bil-’as-hari hum yas-taghfirun. And in the hour of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness; |
18 |
ওয়া ফী- আম্ওয়া-লিহিম্ হাক্কু’ল্ লিছ্ছা-ইলি ওয়াল্ মাহ’রূম। এবং তাহাদের ধন-সম্পদে রহিয়াছে অভাবগ্রস্ত ও বঞ্চিতের হক। Wa fi ’amwalihim haq-qul-lis-sa-’ili wal-mahrum. And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy), him who asked, and him who (for some reason) was prevented (from asking). |
19 |
ওয়া ফিল্ আর্দি আ-য়া-তুল্লিল্ মূ’কি’নীন। নিশ্চিত বিশ্বাসীদের জন্য নিদর্শন রহিয়াছে ধরিত্রীতে Wa fil-’ardi ’Ayatul-lil-Muqinin. On the earth are signs for those of assured Faith, |
20 |
ওয়া ফী- আংফুছিকুম আফালা- তুব্সিরূন। এবং তোমাদের মধ্যেও। তোমরা কি অনুধাবন করিবে না? Wa fi ’anfusikum ’afala tubsirun. As also in your own selves: Will you not then see? |
21 |
ওয়া ফিছ্ছামা-ই রিঝকু’কুম্ ওয়ামা- তূ‘আদূন। আকাশে রহিয়াছে তোমাদের রিযিক ও প্রতিশ্রুত সমস্ত কিছু। Wa fis-sama-’i Rizqukum wa ma tu-‘adun. And in heaven is your Sustenance, as (also) that which you are promised. |
22 |
ফাওয়ারাব্বিছ্ ছামা-ই ওয়াল্ আর্দি ইন্নাহূ লাহাক্কু’ম্ মিছ্’লা মা- আন্নাকুম্ তাংতি’কূ’ন। আকাশ ও পৃথিবীর প্রতিপালকের শপথ! অবশ্যই তোমাদের বাক্স্ফূর্তির মতই এই সকল সত্য। Fawa-Rabbis-sama-’i wal-’ardi ’innahu la-Haqqum-mithla ma ’annakum tantiqun. Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that you can speak intelligently to each other. |
23 |
হাল্ আতা-কা হাদীছু দাইফি ইবরা-হীমাল্ মুক্রামীন। তোমার নিকট ইব্রাহীমের সম্মানিত মেহমানদের বৃত্তান্ত আসিয়াছে কি? Hal ’ataka hadithu dayfi ’Ibrahimal-mukramin. Has the story reached you, of the honoured guests of Ibrahim? |
24 |
ইয্ দাখালূ ‘আলাইহি ফাকা-লূ ছালা-মাং কা-লা ছালা-মুং কাওমুম্ মুংকারূন। যখন উহারা তাহার নিকট উপস্থিত হইয়া বলিল, ‘সালাম’। উত্তরে সে বলিল, ‘সালাম।’ ইহারা তো অপরিচিত লোক। ’Idh dakhalu ‘alayhi faqalu Salama! Qala Salam! Qawmum-munkarun. Behold, they entered his presence, and said: “Peace!” He said, “Peace!” (and thought, “These seem) unusual people.” |
25 |
ফারা-গা ইলা- আহ্লিহী ফাজা-আ বি‘ইজলিং ছামীন। অতঃপর ইব্রাহীম তাহার স্ত্রীর নিকট গেল এবং একটি মাংসল গো-বৎস ভাজা লইয়া আসিল Faragha ’ila ’ahlihi fa-ja-’a bi-‘ijlin-samin. Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf, |
26 |
ফাকার্রাবাহূ- ইলাইহিম্ কা-লা- আলা-তা’কুলূন। ও তাহাদের সামনে রাখিল এবং বলিল, ‘তোমরা খাইতেছ না কেন?’ Faqarrabahu ’ilayhim Qala ’ala ta’-kulun. And placed it before them- he said, “Will you not eat?” |
27 |
ফাআওজাছা মিন্হুম্ খীফাতাং কা-লূ লা- তাখাফ ওয়াবাশ্শারূহু বিগুলা-মিন্ ‘আলীম্। ইহাতে উহাদের সম্পর্কে তাহার মনে ভীতির সঞ্চার হইল। উহারা বলিল, ‘ভীত হইও না।’ অতঃপর উহারা তাহাকে এক জ্ঞানী পুত্র সন্তানের সুসংবাদ দিল। Fa-’awjasa minhum khifah. Qalu la takhaf! wa bash-sharuhu bi-ghulamin ‘alim. (When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, “Fear not,” and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge. |
28 |
ফাআক’বালাতিম্ রাআতুহূ ফী সার্রাতিং ফাসাক্কাত্ ওয়াজাহাহা- ওয়াকা-লাত ‘আজূঝুং ‘আকীম। তখন তাহার স্ত্রী চিৎকার করিতে করিতে সম্মুখে আসিল এবং গাল চাপড়াইয়া বলিল, ‘এই বৃদ্ধ-বন্ধ্যার সন্তান হইবে!’ Fa-’aqbalatim-ra-’atuhu fi sarratin-fasakkat wajhaha wa qalat ‘ajuzun ‘aqim. But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: “A barren old woman!” |
29 |
কা-লূ কাযা-লিকি কা-লা রাব্বুকি ইন্নাহূ হুওয়াল্ হাকীমুল্ ‘আলীম। তাহারা বলিল, ‘তোমার প্রতিপালক এইরূপই বলিয়াছেন; তিনিই প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞ।’ Qalu kadhaliki qala Rabbuk; ’innahu Huwal-Hakimul-‘Alim. They said, “Even so has your Lord spoken: and He is full of Wisdom and Knowledge.” |
30 |
কা-লা ফামা-খাত’বুকুম্ আইয়ুহাল্ মুর্ছালূন। ইব্রাহীম বলিল, ‘হে ফিরিশ্তাগণ! তোমাদের বিশেষ কাজ কী?’ Qala fama khat-bukum ’ayyuhal-Mursalun. (Ibrahim) said: “And what, O you Messengers, is your errand (now)?” |
31 |
কা-লূ- ইন্না-উর্ছিল্না-ইলা- কাওমিম্ মুজরিমীন। উহারা বলিল, ‘আমাদেরকে এক অপরাধী সম্প্রদায়ের প্রতি প্রেরণ করা হইয়াছে। Qalu ’inna ’ursilna ’ila qawmim-mujrimin. They said, “We have been sent to a people (deep) in sin;- |
32 |
লিনুরছিলা ‘আলাইহিম হি’জা-রাতাম্ মিং তীন। ‘উহাদের উপর নিক্ষেপ করিবার জন্য মাটির শক্ত ঢেলা, Linursila ‘alayhim hijaratam-min-tin. “To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone), |
33 |
মুছাওয়ামাতান্ ‘ইন্দা রাব্বিকা লিল্মুছ্রিফীন। ‘যাহা সীমালংঘনকারীদের জন্য চিহ্নিত তোমার প্রতিপালকের নিকট হইতে।’ Musawwa-matan ‘inda Rabbika lil-musrifin. “Marked as from your Lord for those who trespass beyond bounds.” |
34 |
ফাআখ্রাজনা- মাং কা-না ফীহা- মিনাল্ মু’মিনীন। সেখানে যেসব মু’মিন ছিল আমি তাহাদেরকে উদ্ধার করিয়াছিলাম, Fa-’akhrajna man-kana fiha minal-Mu’minin. Then We evacuated those of the Believers who were there, |
35 |
ফামা-ওয়াজাদ্না- ফীহা-গাইরা বাইতিম্ মিনাল্ মুছ্লিমীন। আর সেখানে আমি একটি পরিবার ব্যতীত কোন আত্মসমর্পণকারী পাই নাই। Fama wajadna fiha ghayra baytim-minal-Muslimin. But We found not there any just (Muslim) persons except in one house: |
36 |
ওয়াতারাক্না- ফীহা- আ-য়াতাল্লিল্লাযীনা ইয়াখা-ফূনাল্ ‘আযা-বাল্ আলীম। যাহারা মর্মন্তুদ শাস্তিকে ভয় করে আমি তাহাদের জন্য উহাতে একটি নিদর্শন রাখিয়াছি। Wa tarakna fiha ’Ayatal-lil-ladhina yakhafunal-‘Adhabal-’alim. And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty. |
37 |
ওয়া ফী মূছা-ইয্ আর্ছাল্না-হু ইলা-ফির‘আওনা বিছুলতা-নিম্ মুবীন। এবং নিদর্শন রাখিয়াছি মূসার বৃত্তান্তে, যখন আমি তাহাকে স্পষ্ট প্রমাণসহ ফির‘আওনের নিকট প্রেরণ করিয়া-ছিলাম, Wa fi Musa ’idh ’arsalnahu ’ila Fir-‘awna bi-sulta-nim-mubin. And in Musa (was another Sign): Behold, We sent him to Fir‘awn, with authority manifest. |
38 |
ফাতাওয়াল্লা-বিরুক্নিহী ওয়াকা-লা ছা-হি’রুন্ আও মাজনূন। তখন সে ক্ষমতার দম্ভে মুখ ফিরাইয়া লইল এবং বলিল, ‘এই ব্যক্তি হয় এক জাদুকর, না হয় এক উন্মাদ। Fatawalla bi-ruknihi wa qala sahirun ’aw maj-nun. But (Fir‘awn) turned back with his Chiefs, and said, “A sorcerer, or one possessed!” |
39 |
ফাআখায’না-হু ওয়া জুনূদাহূ ফানাবায’না-হুম্ ফিল্ ইয়াম্মি ওয়া হুওয়া মুলীম। সুতরাং আমি তাহাকে ও তাহার দলবলকে শাস্তি দিলাম এবং উহাদের সমুদ্রে নিক্ষেপ করিলাম, সে তো ছিল তিরস্কারযোগ্য। Fa-’akhadhnahu wa junudahu fanabadhnahum fil-yammi wa huwa mulim. So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame. |
40 |
ওয়া ফী ‘আ-দিন্ ইয আর্ছাল্না- ‘আলাইহিমুর্রী হাল্ ‘আকীম। এবং নিদর্শন রহিয়াছে ‘আদের ঘটনায়, যখন আমি তাহাদের বিরুদ্ধে প্রেরণ করিয়াছিলাম অকল্যাণকর বায়ু; Wa fi ‘Adin ’idh ’arsalna ‘alayhimur-Rihal-‘aqim. And in the ‘Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind: |
41 |
মা-তাযারু মিং শাইয়িন্ আতাত্ ‘আলাইহি ইল্লা- জা‘আলাত্হু কার্রামীম। ইহা যাহা কিছুর উপর দিয়া বহিয়া গিয়াছিল তাহাকেই চূর্ণ-বিচূর্ণ করিয়া দিয়াছিল, Ma tadharu min-shay-’in ’atat ‘alayhi ’illa ja-‘alat-hu kar-ramim. It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness. |
42 |
ওয়া ফী ছামূদা ইয’কীলা লাহুম্ তামাত্তা‘ঊ হাত্তা-হীন। আরও নিদর্শন রহিয়াছে সামূদের বৃত্তান্তে, যখন তাহাদেরকে বলা হইয়াছিল, ‘ভোগ করিয়া নাও স্বল্পকাল।’ Wa fi Thamuda ’idh qila lahum tamatta-‘u hatta hin. And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, “Enjoy (your brief day) for a little while!” |
43 |
ফা‘আতাও ‘আন্ আম্রি রাব্বিহিম্ ফাখাযাতহুমুসসা-‘ইকাতু ওয়া হুম্ ইয়াংজু’রূন। কিন্তু উহারা উহাদের প্রতিপালকের আদেশ অমান্য করিল; ফলে উহাদের প্রতি বজ্রাঘাত হইল এবং উহারা উহা দেখিতেছিল। Fa-‘ataw ‘an ’Amri Rabbi-him fa-’akhadhat-humus-sa-‘iqatu wa hum yanzurun. But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on. |
44 |
ফামাছ্তাতা-‘ঊ মিং কি’য়া-মিওঁ ওয়ামা- কা-নূ মুংতাসিরীন। উহারা উঠিয়া দাঁড়াইতে পারিল না এবং উহা প্রতিরোধ করিতেও পারিল না। Famastata-‘u min-qiya-minw-wa ma kanu muntasirin. Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves. |
45 |
ওয়া কাওমা নূহি’ম্ মিং কাবলু ইন্নাহুম্ কা-নূ কাওমাং ফা-ছিকীন। আমি ধ্বংস করিয়াছিলাম ইহাদের পূর্বে নূহের সম্প্রদায়কে, ইহারা তো ছিল সত্যত্যাগী সম্প্রদায়। Wa Qawma Nuhim-min qabl; ’innahum kanu qawman-fasiqin. So were the People of Nuh before them for they wickedly transgressed. |
46 |
ওয়াছ্ ছামা-আ বানাইনা-হা- বিআইদিওঁ ওয়া ইন্না- লামূছি‘ঊন। আমি আকাশ নির্মাণ করিয়াছি আমার ক্ষমতাবলে এবং আমি অবশ্যই মহা-সম্প্রসারণকারী। Was-sama-’a banaynaha bi-’aydinw-wa ’Inna lamusi-‘un. With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of pace. |
47 |
ওয়াল্ আর্দা ফারাশ্-হা- ফানি‘মাল্ মা-হিদূন। আর ভূমি, আমি উহাকে বিছাইয়া দিয়াছি, আমি কত সুন্দর প্রসারণকারী! Wal-’arda fa-rashnaha fa-ni-‘-mal-mahidun. And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out! |
48 |
ওয়া মিন্ কুল্লি শাইয়িন্ খালাক’না- ঝাওজাইনি লা‘আল্লাকুম্ তাযাক্কারূন। আর প্রত্যেক বস্তু আমি সৃষ্টি করিয়াছি জোড়ায় জোড়ায়, যাহাতে তোমরা উপদেশ গ্রহণ কর। Wa min-kulli shay-’in khalaqna zaw-jayni la-‘allakum tadhakkarun. And of every thing We have created pairs: That you may receive instruction. |
49 |
ফাফির্রূ-ইলাল্লা-হি ইন্নী লাকুম মিন্হু নাযীরুম মুবীন। অতএব তোমরা আল্লাহ্র দিকে ধাবিত হও, আমি তো তোমাদের প্রতি আল্লাহ্-প্রেরিত স্পষ্ট সতর্ককারী। Fa-firru ’ila-LLah; ’inni lakum-minhu Nadhirum-mubin. Hasten you then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open! |
50 |
ওয়ালা- তাজ‘আলূ মা‘আল্লা-হি ইলা-হান্ আ-খারা ইন্নী লাকুম্ মিন্হু নাযীরুম মুবীন। তোমরা আল্লাহ্র সঙ্গে কোন ইলাহ্ স্থির করিও না; আমি তোমাদের প্রতি আল্লাহ্- প্রেরিত স্পষ্ট সতর্ককারী। Wa la taj-‘alu ma-‘a-LLahi ’ilahan ’akhar; ’inni lakum-minhu Nadhirum-mubin. And make not another an object of worship with Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open! |
51 |
কাযা-লিকা মা-আতাল্লাযীনা মিং কাব্লিহিম্ মির্ রাছূলিন্ ইল্লা- কা-লূ ছা-হি’রুন্ আও মাজনূন। এইভাবে উহাদের পূর্ববর্তীদের নিকট যখনই কোন রাসূল আসিয়াছে উহারা তাহাকে বলিয়াছে, ‘তুমি তো এক জাদুকর, না হয় এক উন্মাদ!’ Kadhalika ma ’atalladhina min-qablihim-mir-Rasulin ’illa qalu sahirun ’aw majnun. Similarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, “A sorcerer, or one possessed”! |
52 |
আতাওয়া-সাও বিহী বাল্ হুম্ কাওমুং তা-গূন। উহারা কি একে অপরকে এই যন্ত্রণাই দিয়া আসিয়াছে? বস্তুত উহারা সীমা- লংঘনকারী সম্প্রদায়। ’Atawas aw bih? Bal hum qawmun-taghun. Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds! |
53 |
ফাতাওয়াল্লা ‘আন্হুম্ ফামা-আংতা বিমালূম। অতএব তুমি উহাদেরকে উপেক্ষা কর, ইহাতে তুমি অভিযুক্ত হইবে না। Fatawalla ‘anhum fa-ma ’anta bi-malum. So turn away from them: not yours is the blame. |
54 |
ওয়া যাক্কির্ ফাইন্নায’যি’ক্রা- তাংফা‘উল্ মু’মিনীন। তুমি উপদেশ দিতে থাক, কারণ উপদেশ মু’মিনদেরই উপকারে আসে। Wa dhakkir fa-’innadh-Dhikra tanfa-‘ul-Mu’-minin. But teach (your message) for teaching benefits the Believers. |
55 |
ওয়ামা-খালাক’তুল্ জিন্না ওয়াল্ ইংছা ইল্লা- লিইয়া‘বুদূন। আমি সৃষ্টি করিয়াছি জিন এবং মানুষকে এইজন্য যে, তাহারা আমারই ‘ইবাদত করিবে। Wa ma khalaqtul-Jinna wal-’insa ’illa liya‘-budun. I have only created jinns and men, that they may serve Me. |
56 |
মা- উরীদু মিন্হুম্ মির্ রিঝকি’ওঁ ওয়ামা- উরীদু আইঁ ইয়ুত‘ইমূন। আমি উহাদের নিকট হইতে জীবিকা চাহি না এবং ইহাও চাহি না যে, উহারা আমার আহার্য যোগাইবে। Ma ’uridu minhum-mir-Rizqinw-wa ma ’uridu ’any-yut-‘imun. No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me. |
57 |
ইন্নাল্লা-হা হুওয়ার্রাঝঝা-কু যু’ল্ কু’ওওয়াতিল্ মাতীন। আল্লাহ্ই তো রিযিক দান করেন এবং তিনি প্রবল, পরাক্রান্ত। ’Inna-LLaha Huwar-Razzaqu dhul-Quwwatil-Matin. For Allah is He Who gives (all) Sustenance- Lord of Power,- Steadfast (for ever). |
58 |
ফাইন্না লিল্লাযীনা জালামূ যানূবাম্ মিছ্’লা যানূবি আসহা-বিহিম্ ফালা- ইয়াছ্তা‘জিলূ্ন্। জালিমদের প্রাপ্য তাহাই যাহা অতীতে উহাদের সমমতাবলম্বীরা ভোগ করিয়াছে। সুতরাং উহারা ইহার জন্য আমার নিকট যেন ত্বরা না করে। Fa-’inna lilladhina zalamu dhanubam-mithla dhanubi ’as-habihim fala yasta‘-jilun. For the Wrong-doers, their portion is like to the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)! |
59 |
ফাওয়াইলুল্লিল্লাযীনা কাফারূ মিইঁ ইয়াওমিহিমুল্লাযী ইঊ‘আদুন। কাফিরদের জন্য দুর্ভোগ তাহাদের সেই দিনের, যেই দিনের বিষয়ে উহাদেরকে সতর্ক করা হইয়াছে। Fa-way-lul-lilladhina kafaru miny-yawmihimulladhi yu-‘adun. Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised! |
60 |