৮। সূরা আন্ফাল, আয়াত- ৭৫, মাদানী- ৮৮। 8. SURA ANFAL, Ayat- 75, Madani- 88. |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
ইয়াছআলূনাকা ‘আনিল আংফা-লি কু’লিল আংফা-লু লিল্লা-হি ওয়ার্রাছূলি ফাত্তাকু’ল্লা-হা ওয়া আসলিহূ যা-তা বাইনিকুম ওয়া আতী‘উল্লা-হা ওয়া রাছূলাহূ-ইং কুংতুম মু’মিনীন। লোকে তোমাকে যুদ্ধলব্ধ সম্পদ সম্বন্ধে প্রশ্ন করে; বল, ‘যুদ্ধলব্ধ সম্পদ আল্লাহ্ এবং রাসূলের; সুতরাং আল্লাহ্কে ভয় কর এবং নিজেদের মধ্যে সদ্ভাব স্থাপন কর, এবং আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূলের আনুগত্য কর, যদি তোমরা মু’মিন হও।’ Yas-’alu-naka ‘anil-’ANFAL. Qulil-’Anfalu li-LLahi war-Rasul; fattat-qu-LLaha wa ’aslihu dhata-bay-nikum; wa ’ati‘u-LLaha wa Rasu-luhu ’inkuntum-Mu’-minin. They ask you concerning (things taken as) spoils of war. Say: “(Such) spoils are at the disposal of Allah and the Messenger: So fear Allah, and keep straight the relations between yourselves: Obey Allah and His Messenger, if you do believe.” |
01 |
ইন্নামাল মু’মিনূনাল্লাযীনা ইযা-যুকিরাল্লা-হু ওয়াজিলাত কু’লূবুহুম ওয়া ইযা-তুলিয়াত ‘আলাইহিম আ-ইয়া-তুহূ ঝা-দাত্হুম ঈমা-নাওঁ ওয়া ‘আলা-রাব্বিহিম ইয়াতাওয়াক্কালূন। মু’মিন তো তাহারাই, যাহাদের হৃদয় কম্পিত হয় যখন আল্লাহ্কে স্মরণ করা হয় এবং যখন তাঁহার আয়াত তাহাদের নিকট পাঠ করা হয়, তখন উহা তাহাদের ঈমান বৃদ্ধি করে এবং তাহারা তাহাদের প্রতিপালকের উপরই নির্ভর করে, ’Innamal-Mu’minu-nalladhina ’idha dhuki-ra-LLahu waji-lat qulubuhum wa ’idha tuli-yat ‘alay-him ’Ayatu-hu zadat-hum ’imananw-wa ‘ala rabbihim yata-wakka-lun. For, Believers are those who, when Allah is mentioned, feel a tremor in their hearts, and when they hear His signs rehearsed, find their faith strengthened, and put (all) their trust in their Lord; |
02 |
আল্লাযীনা ইউকীমূনাস্সালা-তা ওয়া মিম্মা- রাঝাক্’না-হুম ইউংফিকূ’ন। যাহারা সালাত কায়েম করে এবং আমি যাহা দিয়াছি তাহা হইতে ব্যয় করে; ’Alladhina yuqimunas-Salata wa mimma razaqnahum yunfiqun. Who establish regular prayers and spend (freely) out of the gifts We have given them for sustenance: |
03 |
উলা-ইকা হুমুল মু’মিনূনা হাক্কান লাহুম দারাজা-তুন ‘ইংদা রাব্বিহিম ওয়া মাগফিরাতুওঁ ওয়া রিঝকুং কারীম। তাহারাই প্রকৃত মু’মিন। তাহাদের প্রতিপালকের নিকট তাহাদেরই জন্য রহিয়াছে মর্যাদা, ক্ষমা এবং সম্মানজনক জীবিকা। ’Ula-’ika humul-Mu’-minuna haqqa; lahum darajatun ‘inda Rabbihim wa maghfiratunw-wa rizqunkarim. Such in truth are the believers: they have grades of dignity with their Lord, and forgiveness, and generous sustenance: |
04 |
কামা-আখরাজাকা রাব্বুকা মিম বাইতিকা বিলহাক্কি ওয়া ইন্না ফারীকাম মিনাল মু’মিনীনা লাকা-রিহূন। ইহা এইরূপ, যেমন তোমার প্রতিপালক তোমাকে ন্যায়ভাবে তোমার গৃহ হইতে বাহির করিয়াছিলেন অথচ মু’মিনদের এক দল ইহা পসন্দ করে নাই। kama ’ashrajaka rabbuka mim-baytika bil-haqqi, wa ’inna fariqam-minal-Mu’-minina la-karihunn. Just as your Lord ordered you out of your house in truth, even though a party among the Believers disliked it, |
05 |
ইউজা-দিলূনাকা ফিল হাক্কি বা‘দা মা-তাবাইইয়ানা কাআন্নামা-ইউছা-কূ’না ইলাল মাওতি ওয়া হুম ইয়াংজু’রুন। সত্য স্পষ্টভাবে প্রকাশিত হওয়ার পরও তাহারা তোমার সঙ্গে বিতর্কে লিপ্ত হয়। মনে হইতেছিল তাহারা যেন মৃত্যুর দিকে চালিত হইতেছে আর তাহারা যেন উহা প্রত্যক্ষ করিতেছে। Yujadi-lunaka fil-Haqqi ba‘da ma tabayyana ka-’annama yusa-quna ’ilal-mawti wa hum yanzurun. Disputing with you concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death and they (actually) saw it. |
06 |
ওয়া ইয ইয়া‘ইদুকুমুল্লা-হু ইহ’দাত্’তা-ইফাতাইনি আন্নাহা-লাকুম ওয়া তাওয়াদ্দূনা আন্না গাইরা যা-তিশ্শাওকাতি তাকূনু লাকুম ওয়া ইউরীদুল্লা-হু আইঁ ইউহি’ক্কাল্ হাক্কা বিকালিমা-তিহী ওয়া ইয়াক’তা‘আ দা-বিরাল কা-ফিরীন। স্মরণ কর, আল্লাহ্ তোমাদেরকে প্রতিশ্রুতি দেন যে, দুই দলের একদল তোমাদের আয়ত্তাধীন হইবে; অথচ তোমরা চাহিতেছিলে, নিরস্ত্র দলটি তোমাদের আয়ত্তাধীন হউক। আর আল্লাহ্ চাহিতেছিলেন যে, তিনি সত্যকে তাঁহার বাণী দ্বারা প্রতিষ্ঠিত করেন এবং কাফিরদেরকে নির্মূল করেন; Wa ’idh ya-’idukumu-LLahu ’ihdat-ta-’ifatayni ’annaha lakum wa ta-wadduna ’anna ghayra dhatish-shawkati takunu lakum wa yuridu-LLahu ’any-yu-hiqqal-Haqqa bi-Kalima-tihi wa yaqta‘a dabiral-kafirin. Behold! Allah promised you one of the two (enemy) parties, that it should be yours: You wished that the one unarmed should be yours, but Allah willed to justify the Truth according to His words and to cut off the roots of the Unbelievers; |
07 |
লিইউহি’ক্কাল হাক্কা ওয়া ইউব্তি’লাল বা-তি’লা ওয়া লাও কারিহাল মুজ’রিমূন। ইহা এইজন্য যে, তিনি সত্যকে সত্য ও অসত্যকে অসত্য প্রতিপন্ন করেন, যদিও অপরাধীরা ইহা পছন্দ করে না। Li-yuhiqqal-Haqqa wayub-tial-Batila wa law karihal-mujrimun. That He might justify Truth and prove Falsehood False, distasteful though it be to those in guilt. |
08 |
ইয তাছতাগীছূ’না রাব্বাকুম ফাছতাজা-বা লাকুম আন্নী মুমিদ্দুকুম বিআলফিম মিনাল মালা-ইকাতি মুরদিফীন। স্মরণ কর, যখন তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের নিকট সাহায্য প্রার্থনা করিয়াছিলে; তখন তিনি তোমাদেরকে জবাব দিয়াছিলেন, ‘আমি তোমাদেরকে সাহায্য করিব এক সমস্র ফিরিশ্তা দ্বারা, যাহারা একের পর এক আসিবে।’ ’Idh tasta-ghithuna Rabbakum fasta-jaba lakum ’anni mumiddukum-bi-’alfim-minalmala-’ikati murdifin. Remember you implored the assistance of your Lord, and He answered you: “I will assit you with a thousand of angels, ranks on ranks” |
09 |
ওয়ামা-জা‘আলাহুল্লা-হু ইল্লা- বুশরা- ওয়া লিতাতমাইন্না বিহী কু’লূবুকুম ওয়া মাং নাসরু ইল্লা-মিন ‘ইংদিল্লা-হি ইন্নাল্লা-হা ‘আঝীঝুন হাকীম। আল্লাহ্ ইহা করেন কেবল শুভ সংবাদ দেওয়ার জন্য এবং এই উদ্দেশ্যে, যাহাতে তোমাদের চিত্ত প্রশান্তি লাভ করে; এবং সাহায্য তো শুধু আল্লাহ্র নিকট হইতেই আসে; নিশ্চয়ই আল্লাহ্ পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়। Wa ma ja-‘alahu-LLahu ’illa bushra wa li-tajma-’inna bihi qulubukum. Wa mannasru ’illa min ‘indi-LLah; ’inna-LLaha ‘Azizun Hakim. Allah made it but a message of hope, and an assurance to your hearts: (in any case) there is no help except from Allah: and Allah is Exalted in Power, Wise. |
10 |
ইয ইউগাশশীকুমুন নু‘আ-ছা আমানাতাম মিনহু ওয়া ইউনাঝঝিলু ‘আলাইকুম মিনাছ্ছামা-ই মা-আল লিইউতাহ্হিরাকুম বিহী ওয়া ইউয’হিবা ‘আংকুম রিজঝাশ্শাইতা-নি ওয়া লিইয়ার্বিতা-‘আলা-কু’লূবিকুম ওয়া ইউছাব্বিতা বিহিল আকাদা-ম। স্মরণ কর, তিনি তাঁহার পক্ষ হইতে স্বস্তির জন্য তোমাদেরকে তন্দ্রায় আচ্ছন্ন করেন এবং আকাশ হইতে তোমাদের উপর বারি বর্ষণ করেন উহা দ্বারা তোমাদেরকে পবিত্র করিবার জন্য, তোমাদের মধ্য হইতে শয়তানের কুমন্ত্রণা অপসারণের জন্য, তোমাদের হৃদয় দৃঢ় করিবার জন্য এবং তোমাদের পা স্থির রাখিবার জন্য। ’Idh yughashshi-kumunnu ‘asa ’amanatam-minhu wa yunazzilu ‘alaykum-minas-sama-’i ma’al-liyu-tahhirakum-bihi wa yudhhiba ‘ankum rijzash-Shaytani wa li-yarbita ‘ala qulubikum wa yuthabbi-ta bihil-’aqdam. Remember He covered you with a sort of drowsiness, to give you calm as from Himself, and he caused rain to descend on you from heaven, to clean you therewith, to remove from you the stain of Shaytan, to strengthen your hearts, and to plant your feet firmly therewith. |
11 |
ইয ইঊহী রাব্বুকা ইলাল মালা-ইকাতি আন্নী মা‘আকুম ফাছাব্বিতুল্লাযীনা আ-মানূ ছাউলকী ফী কু’লূবিল্লাযীনা কাফারূর্রু‘বা ফাদ’রিবূ ফাওকাল আ‘না-কি ওয়াদ’রিবূ মিনহুম কুল্লা বানা-ন। স্মরণ কর, তোমাদের প্রতিপালক ফিরিশ্তাগণের প্রতি প্রত্যাদেশ করেন, ‘আমি তোমাদের সঙ্গে আছি, সুতরাং মু’মিনগণকে অবিচলিত রাখ।’ যাহারা কুফরী করে আমি তাহাদেরকে হৃদয়ে ভীতির সঞ্চার করিব; সুতরাং তোমরা আঘাত কর তাহাদের স্কন্ধে ও আঘাত কর তাহাদের প্রত্যেক আঙ্গুলের অগ্রভাগে। ’Idh yuhi Rabbuka ’ilal-mala-’ikati ’anni ma-‘akum fathabbi-tulladhina ’amanu. Sa’ulqi fi qulu-billadhina kafarurru-ba fadribu faw-qal-’a -naqi wadribu min-hum kulla banan. Remember your Lord inspired the angels (with the message): “I am with you: give firmness to the Believers: I will instill terror into the hearts of Unbelievers: smite you above their necks and smite all their fingertips off them.” |
12 |
যা-লিকা বিআন্নাহুম শা-ক্’কু’ল্লা-হা ওয়া রাছূলাহূ ওয়া মাইঁ ইউশা-কি’কি’ল্লা-হা ওয়া রাছূলাহূ ফাইন্নাল্লা-হা শাদীদুল ‘ইকা-ব। ইহা এইহেতু যে,তাহারা আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূলের বিরোধিতা করে এবং কেহ আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূলের বিরোধিতা করিলে আল্লাহ্ তো শাস্তিদানে কঠোর। Dhalika bi-’annahum shaq-qu-LLaha wa Rasulah; wa many-yushaqi-qi-LLaha wa Rasulahu fa-’inna-LLaha shadidul-‘iqah. This because they contended against Allah and His Messenger: If any contend against Allah and His Messenger, Allah is strict in punishment. |
13 |
যা-লিকুম ফাযূ’কূ’হু ওয়া আন্না লিলকা-ফিরীনা ‘আযা-বান্না-র। সুতরাং ইহার আস্বাদ গ্রহণ কর এবং কাফিরদের জন্য দোজখের শাস্তি রহিয়াছে। Dhalikum fadhu-quhu wa ’anna lil-Kafi-rina ‘adhaban-Nar. Thus (will it be said): “Taste you then of the (punishment): for those who resist Allah, is the penalty of the Fire.” |
14 |
ইয়া- আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ-ইযা- লাকীতুমুল্লাযীনা কাফারূ ঝাহ’ফাং ফালা-তুওয়াল্লুহুমুল আদবা-র। হে মু’মিনগণ! তোমরা যখন কাফির বাহিনীর সম্মুখীণ হইবে তখন তোমরা তাহাদের পৃষ্ঠপ্রদর্শন করিবে না; Ya-’ayyu-halladhina ’amanu ’idha laqitu-mulladhina kafaru zahfan-fala tu-wallu-humul-’adbar. O you who believe! When you meet the Unbelievers in hostile array, never turn your backs to them. |
15 |
ওয়া মাইঁ ইউওয়াল্লিহিম ইয়াওমায়িযিং দুবুরাহূ-ইল্লা- মুতাহার্রিফাল্ লিকি’তা-লিন আও মুতাহাইয়িঝান ইলা- ফিআতিং ফাকাদ বা-আ বিগাদাবিম মিনাল্লা-হি ওয়া মা‘ওয়া-হু জাহান্নামু ওয়াবি’ছাল মাসীর। সেদিন যুদ্ধ-কৌশল অবলম্বন কিংবা দলে স্থান নেওয়া ব্যতীত কেহ তাহাদেরকে পৃষ্ঠপ্রদর্শন করিলে সে তো আল্লাহ্র বিরাগভাজন হইবে এবং তাহার আশ্রয় জাহান্নাম, আর উহা কত নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল! Wa many-yu-wallihim yaw-ma-’idhin-duburahu ’illa mu-ta-harrifal-liqitalin ’aw muta-hay-yizan ’ila fi-’atin faqad ba-’a bi-ghadabim-mina-LLahi wa ma’-wahu jahannam, wa bi’-sal-masir. If any do turn his back to them on such a day- unless it be in a stratagem of war, or to retreat to a troop (of his own)- he draws on himself the wrath of Allah, and his abode is Jahannam, -an evil refuge (indeed)! |
16 |
ফালাম তাক’তুলূহুম ওয়ালা-কিন্নাল্লা-হা কাতালাহুম ওয়ামা-রামাইতা ইয রামাইতা ওয়ালা-কিন্নাল্লা-হা রামা- ওয়ালি ইউব্লিয়াল মু’মিনীনা মিনহু বালা-আন হাছানান ইন্নাল্লা-হা ছামী‘উন আলীম। তোমরা তাহাদেরকে হত্যা কর নাই, আল্লাহ্ই তাহাদেরকে হত্যা করিয়াছেন, এবং তুমি যখন নিক্ষেপ করিয়াছিলে তখন তুমি নিক্ষেপ কর নাই, আল্লাহ্ই নিক্ষেপ করিয়াছিলেন, এবং ইহা মু’মিনগণকে আল্লাহ্র পক্ষ হইতে উত্তমরূপে পরীক্ষা করিবার জন্য; আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ। Falam taqtuluhum walakinna-LLaha qatalahum. Wa ma ra-mayta ’idh ra-mayta wa lakinna-LLaha rama; wa liyubli-yal-Mu’-minina minhu bala-’an hasana; ’inna-LLaha Sami-‘un Alim. It is not you who slew them; it was Allah: when you threwest (a handful of dust), it was not your act, but Allah’s: in order that He might test the Believers by a gracious trail from Himself: For Allah is He Who hears and knows (all things). |
17 |
যা-লিকুম ওয়াআন্নাল্লা-হা মূহিনু কাইদিল কা-ফিরীন। ইহাই তোমাদের জন্য, আল্লাহ্ কাফিরদের ষড়যন্ত্র দুর্বল করেন। Dhalikum wa ’anna-LLaha muhinu kaydil-kafi-rin. That, and also because Allah is He Who makes feeble the plans and stratagem of the Unbelievers. |
18 |
ইং তাছতাফতিহূ ফাকাদ জা-আকুমুল ফাতহু ওয়া ইং তাংতাহূ ফাহুওয়া খাইরুল্লাকুম ওয়া ইং তা‘ঊদূ না‘উদ ওয়া লাং তুগনিয়া ‘আংকুম ফিআতুকুম শাইআওঁ ওয়ালাও কাছু’রাত ওয়া আন্নাল্লা-হা মা‘আল মু’মিনীন। তোমরা মীমাংসা চাহিয়াছিলে, তাহা তো তোমাদের নিকট আসিয়াছে; যদি তোমরা বিরত হও তবে উহা তোমাদের জন্য কল্যাণকর; যদি তোমরা পুনরায় কর তাতে আমিও পুনরায় শাস্তি দিব এবং তোমাদের দল সংখ্যায় অধিক হইলেও তোমাদের কোন কাজে আসিবে না, এবং নিশ্চয়ই আল্লাহ্ মু’মিনদের সঙ্গে রহিয়াছে। ’ Intastaf-tihu faqad ja’akumul-fat-h. Wa ’in tan-tahu fahuwa khayrul-lakum. Wa ’inta-‘udu na-‘ud. Wa lantughniya ‘ankum fi-’atukum shay-’anw-wa law kathurat wa ’anna-LLaha ma-’al-Mu’-minin. (O Unbelievers!) if you prayed for victory and judgment, now has the judgment come to you: if you desist (from wrong), it will be best for you: if you return (to the attack), so shall We. Not the lest good will your forces be to you even if they were multiplied: for verily Allah is with those who believe! |
19 |
ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ- আতী‘উল্লা-হা ওয়া রাছূলাহূ ওয়ালা-তাওয়াল্লাও ‘আনহু ওয়া আংতুম তাছমা‘ঊন। হে মু’মিনগণ! আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূলের আনুগত্য কর এবং তোমরা যখন তাহার কথা শ্রবণ করিতেছ তখন উহা হইতে মুখ ফিরাইও না; Ya-’ayyuhalladhina ’amanu ’ati-‘u-LLaha wa Rasu-lahu walata-wallaw ‘anhu wa’antumtasma-‘un. O you who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him when you hear (him speak). |
20 |
ওয়ালা-তাকূনূ কাল্লাযীনা কা-লূ ছামি‘না- ওয়া হুম লা- ইয়াছমা‘ঊন। এবং তোমরা তাহাদের ন্যায় হইও না, যাহারা বলে, ‘শ্রবণ করিলাম’, বস্তুত তাহারা শ্রবণ করে না। Wa la takunu kal-ladhina qalu sami na wa hum la yasma-‘un. Nor be like those who say, “We hear,” but listen not: |
21 |
ইন্না শার্রাদ্দাওয়া-ব্বি ‘ইংদাল্লা-হিসসুম্মুল বুকমুল্লাযীনা লা-ইয়া‘কি’লূন। আল্লাহ্র নিকট নিকৃষ্টতম জীব সেই বধির ও মূক যাহারা কিছুই বোঝে না। ’Inna sharradda-wabbi ‘inda-LLahis-summul-buk-mulladhina la ya‘-qilun. For the worst of beasts in the sight of Allah are the deaf and the dumb, those who understand not. |
22 |
ওয়া লাও ‘আলিমাল্লা-হু ফীহিম খাইরাল্ লাআছ্মা‘আহুম ওয়া লাও আছমা‘আহুম লাতাওয়াল্লাওঁ ওয়া হুম মু‘রিদূন। আল্লাহ্ যদি তাহাদের মধ্যে ভাল কিছু দেখিতেন তবে তিনি তাহাদেরকেও শুনাইতেন, কিন্তু তিনি তাহাদেরকে শুনাইলেও তাহারা উপেক্ষা করিয়া মুখ ফিরাইত। Wa law ‘alima-LLahu fihim khayral-la-’asma-‘ahum; wa law ’asma-‘ahum la-ta-wal-law-wa hum-mu‘-ridun. If Allah had found in them any good. He would indeed have made them listen: (As it is), if He had made them listen, they would but have turned back and declined (Faith). |
23 |
ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানুছ্তাজীবূ লিল্লা-হি ওয়ালিররাছূলি ইযা- দা‘আ-কুম লিমা-ইউহ’য়ীকুম ওয়া‘লামূ আন্নাল্লা-হা ইয়াহূ’লু বাইনাল্ মারয়ি ওয়া কালবিহী ওয়া আন্নাহূ-ইলাইহি তুহ’শারূন। হে মু’মিনগণ! রাসূল যখন তোমাদেরকে এমন কিছুর দিকে আহ্বান করে যাহা তোমাদেরকে প্রাণবন্ত করে, তখন আল্লাহ্ ও রাসূলের আহ্বানে সাড়া দিবে এবং জানিয়া রাখ, আল্লাহ্ মানুষ ও তাহার অন্তরের মধ্যবর্তী হইয়া থাকেন, এবং তাঁহারই নিকট তোমাদেরকে একত্র করা হইবে। Ya-’ayyu-halladhina ’amanus-tajibu li-LLahi wa lir-Rasuli ’idha da-akum lima yuh-yikum; wa-lamu ’an-na-LLaha yahulu baynal-mar-’i wa qalbihi wa ’anna-hu ’ilayhi tuh-shrun. O you who believe! Give your response to Allah and His Messenger, when He calls you to that which will give you life; and know that Allah comes in between a man and his heart, and that it is He to Whom you shall (all) be gathered. |
24 |
ওয়াত্তাকূ ফিতনাতাল্ লা-তুসীবান্নাল্লাযীনা জালামূ মিংকুম খা-সসাতাওঁ ওয়া‘লামূ-আন্নাল্লা-হা শাদীদুল ‘ইকা-ব। তোমরা এমন ফিত্নাকে ভয় কর যাহা বিশেষ করিয়া তোমাদের মধ্যে যাহারা জালিম কেবল তাহাদেরকেই ক্লিষ্ট করিবে না এবং জানিয়া রাখ, নিশ্চয় আল্লাহ্ শাস্তি দানে কঠোর। Wattaqu fitnatal-la tusiban-nal-ladhina zalamu minkum khas-sah; wa ‘lamu’anna-LLaha shadidul-‘iqab. And fear tumult or oppression, which affecteth not I particular (only) those of you who do wrong: and know that Allah is strict in punishment. |
25 |
ওয়ায’কুরূ ইয আংতুম কালীলুম মুছতাদ ‘আফূনা ফিল আরদি তাখা-ফূনা আইঁ ইয়াতাখাত্তাফাকুমুন্না-ছু ফাআ-ওয়া কুম ওয়া আইইয়াদাকুম বিনাস্রিহী ওয়া রাঝাকাকুম মিনাত্’তাইয়িবা-তি লা‘আল্লাকুম তাশকুরূন। স্মরণ কর, তোমরা ছিলে স্বল্পসংখ্যক; পৃথিবীতে তোমরা দুর্বলরূপে পরিগণিত হইতে। তোমরা আশংকা করিতে যে, লোকেরা তোমাদেরকে অকস্মাৎ ধরিয়া লইয়া যাইবে। অতঃপর তিনি তোমাদেরকে আশ্রয় দেন, স্বীয় সাহায্য দ্বারা তোমাদেরকে শক্তিশালী করেন এবং তোমাদেরকে উত্তম বস্তুসমূহ জীবিকারূপে দান করেন, যাহাতে তোমরা কৃতজ্ঞ হও। Wadhkuru ’idh ’antum qalilum-mustad-‘afuna fil-’ardi takhafuna’any-yatakhattafakumun-nasu fa’awakum wa ’ayyadakum-binas-rihi wa razaqakumminat-tayyi-batil‘allakum tashkurun. Call to mind when you were a small (band), despised through the land, afraid that men might despoil and kidnap you; But He provided a safe asylum for you, strengthened you with His aid, and gave you Good things for sustenance: that you might be grateful. |
26 |
ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ লা-তাখূনুল্লা-হা ওয়ার্ রাছূলা ওয়া তাখূনূ-আমা- না-তিকুম ওয়া আংতুম তা‘লামুন। হে মু’মিনগণ! জানিয়া-শুনিয়া আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূলের সঙ্গে বিশ্বাস ভংগ করিবে না এবং তোমাদের পরস্পরের আমানত সম্পর্কেও বিশ্বাস ভংগ করিও না; Ya ’ayyuhalladhina ’amanu la takhu-nu-LLaha war-Rasula wa takhu-nu ’amana-tikum wa ’antum ta‘-lamun. O you who believe! Betray not the trust of Allah and the Messenger, nor misappropriate knowingly things entrusted to you. |
27 |
ওয়া‘লামূ-আন্নামা-আমওয়া-লুকুম ওয়া আওলা-দুকুম ফিতনাতুওঁ ওয়া আন্নাল্লা-হা ‘ইংদাহু-আজরুন্ ‘আজীম। এবং জানিয়া রাখ, তোমাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি তো এক পরীক্ষা এবং আল্লাহ্রই নিকট মহাপুরস্কার রহিয়াছে। ( Wa‘-lamu ’annama ’amwa-lukum wa ’awladukum fitna-tunw-wa ’anna-LLaha‘indahu ’ajrun ‘azim. And know you that your possessions and your progeny are but a trial; and that it is Allah with Whom lies your highest reward. |
28 |
ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ ইং তাত্তাকু’ল্লা-হা ইয়াজ‘আল্লাকুম ফুরকা-নাওঁ ওয়া ইউকাফ্ফির ‘আংকুম ছাইয়িআ-তিকুম ওয়া ইয়াগফির লাকুম ওয়াল্লা-হু যু’ল ফাদ’লিল ‘আজীম্। হে মু’মিনগণ! যদি তোমরা আল্লাহ্কে ভয় কর তবে আল্লাহ্ তোমাদেরকে ন্যায়-অন্যায় পার্থক্য করিবার শক্তি দিবেন, তোমাদের পাপ মোচন করিবেন এবং তোমাদেরকে ক্ষমা করিবেন এবং আল্লাহ্ অতিশয় মঙ্গলময়। Ya-’ayyu-halladhina ’amanu ’in-tattaqu-LLaha yaj-‘al-lakum Fur-qananw-wa yu-kaffir ‘ankum sayyi-’atikum wa yaghfir lakum. Wa-LLahu dhul-Fadlil-‘azim. O you who believe! If you fear Allah, He will grant you a criterion (to judge between right and wrong), remove from you (all) evil (that may afflict) you, and forgive you: for Allah is the Lord of grace unbounded. |
29 |
ওয়া ইয ইয়ামকুরু বিকাল্লাযীনা কাফারূ লিইউছ’বিতূকা আও ইয়াক’তুলূকা আও ইউখরিজুকা ওয়া ইয়ামকুরূনা ওয়া ইয়ামকুরুল্লা-হু ওয়াল্লা-হু খাইরুল মা-কিরীন। স্মরণ কর, কাফিররা তোমার বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করে তোমাকে বন্দী করিবার জন্য, হত্যা করিবার অথবা নির্বাসিত করিবার জন্য এবং তাহারা ষড়যন্ত্র করে এবং আল্লাহ্ও কৌশল করেন; আর আল্লাহ্ই সর্বশ্রেষ্ঠ কৌশলী। Wa ’idh yamkuru bikalladhina kafaru li-yuthbituka ’aw yaqtuluka ’aw yukhrijuk. Wa yamku-runa wa yamku-ru-LLah; wa-LLahu Khayrul-makirin. Remember how the Unbelievers plotted against you, to keep you in bonds, or slay you, or get you our (of your home). They plot and plan, and Allah too plans; but the best of planners is Allah. |
30 |
ওয়া ইযা-তুতলা-‘আলাইহিম আ-য়া-তুনা-কা-লূ কাদ ছামি‘না-লাও নাশা-উ লাকু’ল্না মিছ’লা হা-যা ইন হা-যা ইল্লা আছা-তীরুল আওওয়ালীন। যখন তাহাদের নিকট আমার আয়াতসমূহ পাঠ করা হয় তাহারা তখন বলে, ‘আমরা তো শ্রবণ করিলাম, ইচ্ছা করিলে আমরাও ইহার অনুরূপ বলিতে পারি, ইহা তো শুধু সেকালের লোকদের উপকথা।’ Wa ’idha tutla ‘alayhim ’Ayatuna qalu qad sami ‘na law nasha-’u la-qulna mithla hadha’in hadha ’illa’asa-tirul-’awwalin. When Our Signs are rehearsed to them, they say: “We have heard this (before): if we wished, we could say (words) like these: these are nothing but tales of the ancients.” |
31 |
ওয়া ইয কা-লুল্লা-হুম্মা ইং কা-না হা-যা-হুওয়াল হাক্কা মিন ‘ইংদিকা ফাআমতি’র ‘আলাইনা- হি’জারাতাম মিনাছ্ ছামা-ই আবি ’তিনা-বি‘আযা-বিন আলীম। স্মরণ কর, তাহারা বলিয়াছিল, ‘হে আল্লাহ্! ইহা যদি তোমার পক্ষ হইতে সত্য হয়, তবে আমাদের উপর আকাশ হইতে প্রস্তর বর্ষণ কর কিংবা আমাদেরকে মর্মন্তুদ শাস্তি দাও।’ Wa ’idh qalu-LLahumma ’in-kana hadha huwal-Haqqa min ‘indika fa-’amtir alay-na hija-ratam-minas-sama-’i ’awi’-tina bi-‘adhabin ’alim. Remember how they said: “O Allah if this is indeed the Truth from You, rain down on us a shower of stones form the sky, or send us a grievous penalty.” |
32 |
ওয়ামা-কা-নাল্লা-হু লিইউ‘আয’যি’বাহুম ওয়া আংতা ফীহিম ওয়ামা-কা-নাল্লা-হু মু‘আয’যি’বাহুম ওয়া হুম ইয়াছতাগফিরূন। আল্লাহ্ এমন নন যে, তুমি তাহাদের মধ্যে থাকিবে, অথচ তিনি তাহাদেরকে শাস্তি দিবেন, এবং আল্লাহ্ এমনও নন যে, তাহারা ক্ষমা প্রার্থনা করিবে অথচ তিনি তাহাদেরকে শাস্তি দিবেন। Wa ma kana-LLahu liyu ‘adhdhi-bahum wa ’anta fihim; wa ma kana-LLahu mu-‘adh-dhibahum wa hum yastaghfirun. But Allah was not going to send them a penalty whilst you were amongst them; nor was He going to send it whilst they could ask for pardon. |
33 |
ওয়ামা-লাহুম আল্লা-ইউ‘আয’যি’বাহুমুল্লা-হু ওয়া হুম ইয়াসুদ্দূনা ‘আনিল মাছজিদিল হারা-মি ওয়ামা-কা-নূ-আওলিয়া-আউহূ ইন আওলিয়া-উহূ ইল্লাল মুত্তাকূ’না ওয়ালা-কিন্না আকছারাহুম লা-ইয়া‘লামূন। এবং তাহাদের কী বা বলিবার আছে যে, আল্লাহ্ তাহাদেরকে শাস্তি দিবেন না, যখন তাহারা লোকদেরকে মসজিদুল হারাম হইতে নিবৃত্ত করে? তাহারা উহার তত্ত্বাবধায়ক নয়, শুধু মুত্তাকীগণই উহার তত্ত্বাবধায়ক; কিন্তু তাহাদের অধিকাংশ ইহা অবগত নয়। Wa ma lahum ’alla yu ‘adhdhiba-humu-LLahu wa hum yasudduna ‘anil-Masjidil-Harami wama kanu ‘awliya-’ah? ’In ’awli-ya-’uhu ’illal-Mutta-quna wa-lakinna ’aktha-rahum la ya‘-lamun. But what plea have they that Allah should not punish them, when they keep out (men) from the sacred Mosque- and they are not its guardians? No men can be its guardians except the righteous; but most of them do not understand. |
34 |
ওয়ামা-কা-না সালা-তুহুম ‘ইংদাল বাইতি ইল্লা-মুকা-আওঁ ওয়া তাসদিয়াতাং ফাযূ’কু’ল ‘আযা-বা বিমা-কুংতুম তাকফুরূন। কা‘বাগৃহের নিকট শুধু শিস ও করতালি দেওয়াই তাহাদের সালাত, সুতরাং কুফরীর জন্য তোমরা শাস্তি ভোগ কর। Wa ma kana salatuhum ‘indal-Bayti ’illa mu-ka’anw-wa tasdiyah; fadhu-qul-‘adhaba bima kuntum takfurun. Their prayer at the House (of Allah) is nothing but whistling and clapping of hands: (Its only answer can be), “Taste you the penalty because you blasphemed.” |
35 |
ইন্নাল্লাযীনা কাফারূ ইউংফিকূ’না আমওয়া-লাহুম লিয়াসুদ্দূ ‘আং ছাবীলিল্লা-হি ফাছাইউংফিকূ’নাহা- ছু’ম্মা তাকূনু ‘আলাইহিম হাছরাতাং ছু’ম্মা ইউগলাবূনা ওয়াল্লাযীনা কাফারূ-ইলা-জাহান্নামা ইউহ’শারূন। আল্লাহ্র পথ হইতে লোককে নিবৃত্ত করার জন্য কাফিররা তাহাদের ধনসম্পদ ব্যয় করে, তাহারা ধন-সম্পদ ব্যয় করিতেই থাকিবে; অতঃপর উহা তাহাদের মনস্তাপের কারণ হইবে; ইহার পর তাহারা পরাভূত হইবে এবং যাহারা কুফরী করে তাহাদেরকে জাহান্নামে একত্র করা হইবে। ’Innal-ladhina kafaru yunfi-quna ’amwa-lahum liyasuddu ‘an-Sabi-li-LLah. Fasa-yunfi-qunaha thumma takunu ‘alay-him hasratan thumma yugh-labun. Walladhina kafaru ’ila Jahannama yuhsharuna. To Unbelievers spend their wealth to hinder (man) from the path of Allah, and so will they continue to spend; but in the end they will have (only) regrets and sighs; at length they will be overcome: and the Unbelievers will be gathered together to Jahannam; |
36 |
লিয়ামীঝাল্লা-হুম খাবীছা মিনাত্’তাইয়িবি ওয়া ইয়াজ‘আলাল খাবীছা বা‘দাহূ ‘আলা-বা‘দিং ফাইয়ারকুমাহূ জামী‘আং ফাইয়াজ‘আলাহূ ফী জাহান্নামা উলা-ইকা হুমুল খা-ছিরূন। ইহা এইজন্য যে, আল্লাহ্ কুজনকে সুজন হইতে পৃথক করিবেন এবং কুজনদের এককে অপরের উপর রাখিবেন, অতঃপর সকলকে স্তূপীকৃত করিয়া জাহান্নামে নিক্ষেপ করিবেন, ইহারাই ক্ষতিগ্রস্ত। Li-yami-za-LLahul-khabitha minat-tayyibi wa yaj-‘alal-khabitha ba‘-dahu ‘ala ba‘-din fa-yar-kumahu jami-‘an-fa-yaj-‘alahu fi jahannam. ’Ula-’ika humul-kha-sirun. In order that Allah may separate the impure from the pure, put the impure, one on another, heap them together, and cast them into Jahannam. They will be the ones to have lost. |
37 |
কু’ল লিল্লাযীনা কাফারূ- ইয়ঁ ইয়াংতাহূ ইউগফারলাহুম মা-কাদ ছালাফা ওয়াইয়ঁ ইয়া‘ঊদূ ফাকাদ মাদাত ছুন্নাতুম আওওয়ালীন। যাহারা কুফরী করে তাহাদেরকে বল, ‘যদি তাহারা বিরত হয় তবে যাহা অতীতে হইয়াছে আল্লাহ্ তাহা ক্ষমা করিবেন; কিন্তু তাহারা যদি অন্যায়ের পুনরাবৃত্তি করে তবে পূর্ববর্তীদের দৃষ্টান্ত তো রহিয়াছে। Qullilladhina kafaru ’iny-yan-tahu yughfar lahum-ma qad salaf; wa ’iny-ya-‘u-du faqad madat Sunnatul-’aw-walin. Say to the Unbelievers, if (now) they desist (from Unbelief), their past would be forgiven them; but if they persist, the punishment of those before them is already (a matter of warning for them). |
38 |
ওয়া কা-তিলূহুম হাত্তা-লা-তাকূনা ফিতনাতুওঁ ওয়া ইয়াকূনাদ্দীনু কুল্লুহূ লিল্লা-হি ফাইনিং তাহাও ফাইন্নাল্লা-হা বিমা-ইয়া‘মালূনা বাসীর। এবং তোমরা তাহাদের বিরুদ্ধে সংগ্রাম করিতে থাকিবে যতক্ষণ না ফিত্না দূরীভূত হয় এবং আল্লাহ্র দীন সামগ্রিকভাবে প্রতিষ্ঠিত হয় এবং যদি তাহারা বিরত হয় তবে তাহারা যাহা করে আল্লাহ্ তো তাহার সম্যক দ্রষ্টা। Wa qati-lu-hum hatta la takuna fit-natunw-wa yakunad-Dinu kulluhu li-LLah; fa’inin-tahaw fa-’inna-LLaha bima ya‘-maluna Basir. And fight them on until there is no more tumult or oppression, and there prevail justice and faith in Allah altogether and everywhere; but if they cease, verily Allah does see all that they do. |
39 |
ওয়া ইং তাওয়াল্লাও ফা‘লামূ আন্নাল্লা-হা মাওলা-কুম নি‘মাল মাওলা- ওয়া নি‘মান্ নাসীর। যদি তাহারা মুখ ফিরায় তবে জানিয়া রাখ, আল্লাহ্ই তোমাদের অভিভাবক; কত উত্তম অভিভাবক এবং কত উত্তম সাহায্যকারী! Wa ’in-ta-wal-law fa‘-lamu ’anna-LLaha Mawlakum Ni‘-mal-Mawla wa Ni ‘man-Nasir. If they refuse, be sure that Allah is your Protector- the best to protect and the best to help. |
40 |
ওয়া‘লামূ আন্নামা-গানিমতুম মিং শাইয়িং ফাআন্না লিল্লা-হি খুমুছাহূ ওয়া লির্রাছূলি ওয়া লিযি’ল্ কু’রবা- ওয়াল ইয়াতা-মা-ওয়াল মাছা-কীনি ওয়াব্নিছ ছাবীলি ইং কুংতুম আ-মাংতুম বিল্লা-হি ওয়া মা-আংঝালনা-‘আলা- ‘আবদিনা-ইয়াওমাল ফুরকা-নি ইয়াওমাল তাকাল জাম‘আ-নি ওয়াল্লা-হু ‘আলা-কুল্লি শাইয়িং কাদীর। আর জানিয়া রাখ, যুদ্ধে যাহা তোমরা লাভ কর তাহার এক-পশ্চমাংশ আল্লাহ্র, রাসূলের, রাসূলের স্বজনদের, ইয়াতীমদের, মিস্কীনদের এবং মুসাফিরদের, যদি তোমরা ঈমান রাখ আল্লাহে্ এবং তাহাতে যাহা মীমাংসার দিন আমি আমার বান্দার প্রতি অবতীর্ণ করিয়াছিলাম, যেই দিন দুই দল পরস্পরের সম্মুখীন হইয়াছিল এবং আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে শক্তিমান। Wa‘-lamu’annamaghanim-tum-min-shay’in-fa-’anna li-LLahi khumusahu wa lir-Rasuli wa lidhilqurba wal-yatama walmasakini wab-nissa-bili ’inkuntum ’a-mantum-bi-LLahi wa ma ’anzalna ala Ab-dina Yawmal-Furqani Yaw-maltaqal-jam-‘an. Wa-LLahu ala kulli shay-’in-Qadir. And know that out of all the booty that you may acquire (in war), a fifth share is assigned to Allah, and to the Messenger, and to near relatives, orphans, the needy and the wayfarer, if you do believe in Allah and in the revelation We sent down to Our servant on the Day of Testing, the Day of meeting of the two forces. For Allah has power over all things. |
41 |
ইয আংতুম বিল ‘উদওয়াতিদ্দুনইয়া-ওয়া হুম বিল‘উদওয়াতিল কু’সওয়া-ওয়ার্রাকবু আছফালা মিংকুম ওয়া লাও তাওয়া-‘আত্তুম লাখতালাফতুম ফিল মী‘আ-দি ওয়ালা-কিল্ লিয়াক’দি ইয়াল্লা-হু আমরাং কা-না মাফ‘ঊলাল্ লিইয়াহলিকা মান হালাকা ‘আম বাইয়িনাতিওঁ ওয়া ইয়াহ’ইয়া- মান হাইয়া ‘আম বাইয়িনাতিওঁ; ওয়া ইন্নাল্লা-হা লাছামী‘উন আলীম। স্মরণ কর, তোমরা ছিলে উপত্যকার নিকটপ্রান্তে এবং তাহারা ছিল দূরপ্রান্তে আর উষ্ট্রারোহী দল ছিল তোমাদের অপেক্ষা নিম্নভূমিতে। যদি তোমরা পরস্পরের মধ্যে যুদ্ধ সম্পর্কে কোন সিদ্ধান্ত করিতে চাহিতে তবে এই সিদ্ধান্ত সম্পর্কে তোমাদের মধ্যে মতভেদ ঘটিত। কিন্তু যাহা ঘটিবার ছিল, আল্লাহ্ তাহা সম্পন্ন করিলেন, যাহাতে যে কেহ ধ্বংস হইবে সে যেন সত্যাসত্য স্পষ্ট প্রকাশের পর ধ্বংস হয় এবং যে জীবিত থাকিবে সে যেন সত্যাসত্য স্পষ্ট প্রকাশের পর জীবিত থাকে; আল্লাহ্ তো সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ। ’Idh ’antum-bil-‘udwatid-dunya wa hum-bil-‘udwatil-quswa war-rakbu ’asfala minkum. Wa law tawa-‘attum thumma lakh-talaftum filmi-‘addi wa lakil-liyaqdi-ya-LLahu ’am-ran kana maf-‘ula; liyah-lika man halaka ‘am-Bayyinatinwwa yah-ya man hayya ‘am-Bayyinah. Wa ’in-na-LLaha la-Sami-‘un Alim. Remember you were on the hither side of the valley, and they on the father side, and the caravan on lower ground than you. Even if you had made a mutual appointment to meet, you would certainly have failed in the appointment: But (thus you met), that Allah might accomplish a matter already enacted; that those who died might die after a clear Sign (had been given), and those who lived might live after a Clear Sign (had been given). And verily Allah is He Who hears and knows (all things). |
42 |
ইয্ ইউরীকাহুমুল্লা-হু ফী মানা-মিকা কালীলাওঁ ওয়া লাও আরা-কাহুম কাছীরাল লাফাশিলতুম ওয়ালা তানা-ঝা‘তুম ফিল আমরি ওয়ালা-কিন্নাল্লা-হা ছাল্লামা ইন্নাহূ ‘আলীমুম বিযা-তিস্সুদূর। স্মরণ কর, আল্লাহ্ তোমাকে স্বপ্নে দেখাইয়াছিলেন যে, তাহারা সংখ্যায় অল্প; যদি তোমাকে দেখাইতেন, তাহারা সংখ্যায় অধিক তবে তোমরা সাহস হারাইতে এবং যুদ্ধ বিষয়ে নিজেদের মধ্যে বিরোধ সৃষ্টি করিতে। কিন্তু আল্লাহ্ তোমাদেরকে রক্ষা করিয়াছিলেন এবং অন্তরে যাহা আছে সে সম্বন্ধে তিনি বিশেষভাবে অবহিত। ’Idh yurika-humu-LLahu fi mana-mika qalila; wa taw ’ara-kahum kathiral-la-fashiltum wa lata-naza‘-tum fil-’amri wa lakinna-LLaha sal-lam; ’Innahu ‘Alimum-bidhatis-sudur. Remember in your dream Allah showed them to you as few: if He had shown them to you as many, you would surely have been discouraged, and you would surely have disputed in (your) decision; but Allah saved (you): for He knows well the (secrets) of (all) hearts. |
43 |
ওয়া ইয ইউরীকুমূহুম ইযি’ল্তাকাইতুম ফী-আ‘ইউনিকুম কালীলাওঁ ওয়া ইউকাল্লিলুকুম ফী-আ‘ইউনিহিম লিয়াক‘দি‘ইয়াল্লা-হু আমরাং কা-না মাফ‘ঊলাওঁ ওয়া ইলাল্লা-হি তুরজা‘উল উমূর। স্মরণ কর, তোমরা যখন পরস্পরের সম্মুখীন হইয়াছিলে তখন তিনি তাহাদেরকে তোমাদের দৃষ্টিতে স্বল্পসংখ্যক দেখাইয়াছিলেন এবং তোমাদেরকে তাহাদের দৃষ্টিতে স্বল্পসংখ্যক দেখাইয়াছিলেন, যাহা ঘটিবার ছিল তাহা সম্পন্ন করিবার জন্য। সমস্ত বিষয় আল্লাহ্ দিকেই প্রত্যাবর্তিত হয়। Wa ’idh yuri-kumuhum ’idhilta-qaytum fi ’a‘-yunikum qalilanw-wa yuqallilu-kum fi ’a ‘yunihim liyaqdi-ya-LLahu ’amran kana maf-‘ula. Wa ’ila-LLahi turja-‘ul-’umur. And remember when you met, He showed them to you as few in your eyes, and He made you appear as contemptible in their eyes: that Allah might accomplish a matter already enacted. For to Allah do all questions go back (for decision). |
44 |
ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ ইযা-লাকীতুম ফিআতাং ফাছ’বুতূ ওয়ায’কুরুল্লা-হা কাছীরাল্ ‘আল্লাকুম তুফ্লিহূ’ন। হে মু’মিনগণ! তোমরা যখন কোন দলের সম্মুখীন হইবে তখন অবিচল থাকিবে এবং আল্লাহ্কে অধিক স্মরণ করিবে, যাহাতে তোমরা সফলকাম হও। Ya-’ayyuhalladhina ’amanu ’idha laqitum fi-’atan-fath-butu wadh-kuru-LLaha kathiral-la-‘allakum tuflihun. O you who believe! When you meet a force, be firm, and call Allah in remembrance much (and often); that you may prosper: |
45 |
ওয়া আতী‘উল্লা-হা ওয়া রাছূলাহূ ওয়ালা-তানা-ঝা‘ঊ ফাতাফশালূ ওয়া তায’হাবা রীহু’কুম ওয়াসবিরূ ইন্নাল্লা-হা মা‘আস্সা-বিরীন। তোমরা আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূলের আনুগত্য করিবে ও নিজেদের মধ্যে বিবাদ করিবে না; করিলে তোমরা সাহস হারাইবে এবং তোমাদের শক্তি বিলুপ্ত হইবে। তোমরা ধৈর্য ধারণ কর; নিশ্চয়ই আল্লাহ্ ধৈর্যশীলদের সঙ্গে আছেন। Wa ’ati-‘u-LLaha wa Rasu-lahu wa la tanaza‘u fataf-shalu wa tadhhaba rihukum was-biru;’inna-LLaha ma ‘as-Sabirin. And obey Allah and His Messenger; and fall into no disputes, lest you lose heart and your power depart; and be patient and persevering: For Allah is with those who patiently persevere: |
46 |
ওয়ালা-তাকূনূ কাল্লাযীনা খারাজু মিং দিয়া-রিহিম বাতারাওঁ ওয়া রিআ-আন্না-ছি ওয়া ইয়াসুদ্দূনা ‘আং ছাবীলিল্লা-হি ওয়াল্লা-হু বিমা-ইয়া‘মালূনা মুহীত। তোমরা তাহাদের ন্যায় হইও না যাহারা দম্ভভরে ও লোক দেখাইবার জন্য স্বীয় গৃহ হইতে বাহির হইয়াছিল এবং লোককে আল্লাহ্র পথ হইতে নিবৃত্ত করে। তাহারা যাহা করে আল্লাহ্ তাহা পরিবেষ্টন করিয়া রহিয়াছেন। Wa la taku-nu kalladhi-na kharaju min-diyarihim bataraw-wa ri-’a-’an-nasi wa yasudduna ‘an-Sabili-LLah; wa-LLahu bima ya‘-ma-luna Muhit. And be not like those who started from their homes insolently and to be seen of men, and to hinder (men) from the path of Allah: For Allah compasses round about all that they do. |
47 |
ওয়াইয ঝাইইয়ানা লাহুমুশশাইতা-নু আ‘মা-লাহুম ওয়া কা-লা লা- গা-লিবা লাকুমুল ইয়াওমা মিনান্না-ছি ওয়া ইন্নী জা-রুল্লাকুম ফালাম্মা-তারা-আতিল ফিআতা-নি নাকাসা ‘আলা-‘আকি’বাইহি ওয়া কা-লা ইন্নী বারী-উম মিংকুম ইন্নী-আরা-মা-লা-তারাওনা ইন্নী-আখা-ফুল্লা-হা ওয়াল্লা-হু শাদীদুল ‘ইকা-ব। স্মরণ কর, শয়তান যখন তাহাদের কার্যাবলী তাহাদের দৃষ্টিতে শোভন করিয়াছিল এবং বলিয়াছিল, ‘আজ মানুষের মধ্যে কেহই তোমাদের উপর বিজয়ী হইবে না, আমি তোমাদের পাশেই থাকিব;’ অতঃপর দুই দল যখন পরস্পরের সম্মুখীন হইল তখন সে পিছনে সরিয়া পড়িল ও বলিল, ‘তোমাদের সঙ্গে আমার কোন সম্পর্ক রহিল না, তোমরা যাহা দেখিতে পাও না আমি তো তাহা দেখি, নিশ্চয়ই আমি আল্লাহ্কে ভয় করি;’ আর আল্লাহ্ শাস্তিদানে কঠোর। Wa ’idh zayyana lahu-mush-Shay-tanu ’a‘-malahum wa qala la ghaliba lakumul-yawma minan-nasi wa ’inni jarul-lakum. Falamma tara-’atil-fi-’atani nakasa ala ‘aqi-bayhi wa qala ’inni bari’um-minkum ’inni ’ara ma la ta-rawna ’inni ’akha-fu-LLahu Shadidul-‘iqab. Remember Shaytan made their (sinful) acts seem alluring to them, and said: “No one among men can overcome you this day, while I am near to you”: But when the two forces came sight of each other, he turned on his heels, and said: “Lo! I am clear of you; Lo! I see what you see not; Lo! I fear Allah: for Allah is strict in punishment.” |
48 |
ইয ইয়াকূ’লুল মুনা-ফিকূ’না ওয়াল্লাযীনা ফী কু’লূবিহিম মারাদু’ন গার্রা হা-উলা-ই দীনুহুম ওয়া মাইঁ ইয়াতাওয়াক্কাল ‘আলাল্লা-হি ফাইন্নাল্লা-হা ‘আঝীঝুন হাকীম। স্মরণ কর, মুনাফিক ও যাহাদের অন্তরে ব্যাধি আছে তাহারা বলে, ‘ইহাদের দীন ইহাদেরকে বিভ্রান্ত করিয়াছে।’ কেহ আল্লাহ্র উপর নির্ভর করিলে আল্লাহ্ তো পরাক্রান্ত ও প্রজ্ঞাময়। ’Idh yaqulul-Muna-fi-qu-na walladhina fi qulubihim-maradum gharra ha-’ula’i Dinuhum. Wa many-yata-wakkal ‘ala-LLahi fa’inna-LLaha Azizum Hakim. Look the hypocrites say, and those in whose hearts is a disease: “These people, their religion has misled them.” But if any trust in Allah, behold! Allah is Exalted in might, Wise. |
49 |
ওয়া লাও তারা-ইয ইয়াতাওয়াফ্ফাল্লাযীনা কাফারুল্ মালা-ইকাতু ইয়াদ’রিবূনা উজূহাহুম ওয়া আদবা-রাহুম ওয়া যূ’কূ ‘আযা-বাল হারীক। তুমি যদি দেখিতে পাইতে ফিরিশ্তাগণ কাফিরদের মুখমন্ডলে ও পৃষ্ঠদেশে আঘাত করিয়া তাহাদের প্রাণ হরণ করিতেছে এবং বলিতেছে, ‘তোমরা দহনযন্ত্রণা ভোগ কর।’ Wa law tara ’idh yatawaffal-ladhina kafarul-mala’ikatu yadri-buna wuju-hahum wa ’adbara-hum; wa dhuqu Adhabalhariq. If you could see, when the angels take the souls of Unbelievers (at death), (How) they smite their faces and their backs, (saying): “Taste the penalty of the blazing Fire- |
50 |
যা-লিকা বিমা- কাদ্দামাত আইদীকুম ওয়া আন্নাল্লা-হা লাইছা বিজাল্লা-মিল্ লিল ‘আবীদ। ইহা তাহা, তোমাদের হস্ত যাহা পূর্বে প্রেরণ করিয়াছিল, আল্লাহ্ তো তাহার বান্দাদের প্রতি অত্যাচারী নন। Dhalika bima qaddamat ’aydi-kum wa ’anna-LLaha laysa bi-zallamil-lil-‘abid. “Because of (the deeds) which your (own) hands sent forth; for Allah is never unjust to His servants: |
51 |
কাদা’বি আ-লি ফির‘আওনা ওয়াল্লাযীনা মিং কাবলিহিম কাফারু বিআ-য়া-তিল্লা-হি ফাআখাযাহুমুল্লা-হু বিযু’নূবিহিম ইন্নাল্লা-হা কাবি’উং শাদীদুল ‘ইকা-ব। ফির‘আওনের স্বজন ও উহাদের পূর্ববর্তীদের অভ্যাসের ন্যায় ইহারা আল্লাহ্র নিদর্শনকে প্রত্যাখ্যান করে; সুতরাং আল্লাহ্ ইহাদের পাপের জন্য ইহাদেরকে শাস্তি দেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ শক্তিমান, শাস্তিদানে কঠোর; Kada’bi ’Ali-Fir-‘awna walladhina min-qablihim; kafarubi-’Aya-ti-LLahi fa-’akhadha-humu-LLahu bi-dhunubihim. ’Inna-LLaha Qa-wiyyun Shadidul-‘iqab. “(Deeds) after the manner of the people of Fir`awn and of those before them: They rejected the Signs of Allah, and Allah punished them for their crimes: for Allah is Strong, and Strict in punishment: |
52 |
যা-লিকা বিআন্নাল্লা-হা লাম ইয়াকু মুগাইয়িরান নি‘মাতান আন‘আমাহা- ‘আলা-কাওমিন হাত্তা- ইউগাইয়িরূ মা-বিআংফুছিহিম ওয়া আন্নাল্লা-হা ছামী‘উন ‘আলীম। ইহা এইজন্য যে, যদি কোন সম্প্রদায় নিজের অবস্থার পরিবর্তন না করে তবে আল্লাহ্ এমন নন যে, তিনি উহাদেরকে যে সম্পদ দান করিয়াছেন, উহা পরিবর্তন করিবেন; এবং নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ। Dhalikabi-’anna-LLaha lam yaku mughay-yiran-ni‘matan ’an ‘amaha ‘ala qawmin hat-ta yughay-yiru ma bi-’anfu-sihim wa ’anna-LLaha Sami‘un ‘Alim. “Because Allah will never change the grace which He has bestowed on a people until they change what is in their (own) souls: and verily Allah is He Who hears and knows (all things).” |
53 |
কাদা’বি আ-লি ফির‘আওনা ওয়াল্লাযীনা মিং কাবলিহিম কায’যাবূ বিআ-য়া-তি রাব্বিহিম ফাআহ্লাকনা-হুম বিযু’নুবিহিম ওয়া আগরাক’না-আ-লা ফির‘আওনা ওয়া কুল্লুং কা-নূ জা-লিমীন। ফির‘আওনের স্বজন ও তাহাদের পূর্ববর্তীদের অভ্যাসের ন্যায় ইহারা ইহাদের প্রতিপালকের নিদর্শনকে অস্বীকার করে। তাহাদের পাপের জন্য আমি তাহাদেরকে ধ্বংস করিয়াছি এবং ফির‘আওনের স্বজনকে নিমজ্জিত করিয়াছি এবং তাহারা সকলেই ছিল জালিম। Kada’-bi ’Ali-Fir-‘awna walladhina min-qablihim; kadhdhabu bi-’Ayati Rabbihim fa’ahlak-nahum-bidhunu-bi- him wa ’aghraq-na ’Ala-Fir-‘awn; wa kullun-kanu za-limin. (Deeds) after the manner of the people of Phar? Oh and those before them”: They treated as false the Signs of their Lord: so We destroyed them for their crimes, and We drowned the people of Fir`awn: for they were all oppressors and wrong-doers. |
54 |
ইন্না শার্রাদ্দাওয়া-ব্বি ‘ইংদাল্লা-হিল্লাযীনা কাফারূ ফাহুম লা-ইউ’মিনূন। আল্লাহ্র নিকট নিকৃষ্ট জীব তাহারাই যাহারা কুফরী করে এবং ঈমান আনে না। ’Inna sharrad-dawabbi ‘inda-LLahilladhina kafaru fahum la yu’-minun. For the worst of beasts in the sight of Allah are those who reject Him: They will not believe. |
55 |
আল্লাযীনা ‘আ-হাত্তা মিনহুম ছু’ম্মা ইয়াংকু’দূ’না ‘আহদাহুম ফী কুল্লি মার্রাতিওঁ ওয়া হুম লা-ইয়াত্তাকূ’ন। উহাদের মধ্যে তুমি যাহাদের সঙ্গে চুক্তিতে আবদ্ধ, তাহারা প্রত্যেকবার তাহাদের চুক্তি ভঙ্গ করে এবং তাহারা সাবধান হয় না; ’Alladhina ‘ahatta minhum thumma yanquduna ‘ahdahum fi kulli marratinw-wa hum la yatta-qun. They are those with whom you made a covenant, but they break their covenant every time, and they have not the fear (of Allah). |
56 |
ফাইম্মা-তাছ’কাফান্নাহুম ফিল হারবি ফাশার্রিদ বিহিম মান্ খালফাহুম লা‘আল্লাহুম ইয়ায্’যাক্কারূন। যুদ্ধে উহাদেরকে তোমরা যদি তোমাদের আয়ত্তে পাও তবে উহাদেরকে উহাদের পশ্চাতে যাহারা আছে, তাহাদের হইতে বিচ্ছিন্ন করিয়া এমনভাবে বিধ্বস্ত করিবে, যাহাতে উহারা শিক্ষা লাভ করে। Fa-’imma tathqafannahum fil-harbi fasharrid bihim-man khal-fahum la‘allahum yadhdhakka-run. If you gain the mastery over them in war, disperse, with them, those who follow them, that they may remember. |
57 |
ওয়া ইম্মা-তাখা-ফান্না মিং কাওমিন খিয়া-নাতাং ফামবিয’ইলাইহিম ‘আলা-ছাওয়া-ইন ইন্নাল্লা-হা লা-ইউহি’ব্বুল খা-ইনীন। যদি তুমি কোন সম্প্রদায়ের চুক্তিভঙ্গের আশংকা কর তবে তোমার চুক্তিও তুমি যথাযথ বাতিল করিবে; নিশ্চয়ই আল্লাহ্ চুক্তি ভঙ্গকারীদেরকে পছন্দ করেন না। Wa ’imma takhafanna min-qawmin khiyanatan fambidh ’ilay-him ‘ala sawa’; ’inna-LLaha la yuhibbul-kha-’inin. If you fearest treachery from any group, throw back (their covenant) to them, (so as to be) on equal terms: for Allah loves not the treacherous. |
58 |
ওয়ালা- ইয়াহ’ছাবান্নাল্লাযীনা কাফারূ ছাবাকূ ইন্নাহুম লা ইউ‘জিঝূন। কাফিররা যেন কখনও মনে না করে যে, তাহারা পরিত্রাণ পাইয়াছে; নিশ্চয়ই তাহারা মু’মিনগণকে হতবল করিতে পারিবে না। Wa la yahsa-bannalladhina kafaru sabaqu; ’innahum la yu‘-jizun. Let not the unbelievers think that they can get the better (of the godly): they will never frustrate (them). |
59 |
ওয়া আ‘ইদ্দূলাহুম মাছতাতা‘তুম মিং কু’ওওয়াতিওঁ ওয়া মির্ রিবা-তি’ল খাইলি তুরহিবূনা বিহী ‘আদুওঁ ওআল্লা-হি ওয়া ‘আদুওঁ ওয়াকুম ওয়া আ-খারীনা মিং দূনিহিম লা-তা‘লামূনাহুম আল্লা-হু ইয়া‘লামুহুম ওয়া মা-তুংফিকূ মিং -শাইয়িং ফী ছাবীলিল্লা-হি ইউওয়াফ্ফা ইলাইকুম ওয়া আংতুম লা-তুজ’লামূন। তোমরা তাহাদের মুকাবিলার জন্য যথাসাধ্য শক্তি ও অশ্ববাহিনী প্রস্তুত রাখিবে- এতদ্দ্বারা তোমরা সন্ত্রস্ত করিবে আল্লাহ্র শত্রুকে, তোমাদের শত্রুকে এবং এতদ্ব্যতীত অন্যদেরকে যাহাদেরকে তোমরা জান না, আল্লাহ্ তাহাদেরকে জানেন। আল্লাহ্র পথে তোমরা যাহা কিছু ব্যয় করিবে উহার পূর্ণপ্রতিদান তোমাদেরকে দেওয়া হইবে এবং তোমাদের প্রতি জুলুম করা হইবে না। Wa ’a-‘iddu lahum-mas-tata ‘tum-min-quwwatinw-wamir-ribatil-khayli turhibuna bihi ‘aduw-wa-LLahi wa ‘aduwwa-kum wa ’akharina min-dunihim, la ta‘-lamu-nahum, ’A-LLahu ya ‘lamuhum. Wa matunfiqu minshay-’in-fi Sabi-li-LLahi yu-waffa ’ilaykum wa ’antum la tuzlamun. Against them make ready your strength to the utmost of your power, including steeds of war, to strike terror into (the hearts of) the enemies, of Allah and your enemies, and others besides, whom you may not know, but whom Allah does know. Whatever you shall spend in the cause of Allah, shall be repaid to you, and you shall not be treated unjustly. |
60 |
ওয়া ইং জানাহূ লিছ্ছাল্মি ফাজনাহ’লাহা- ওয়া তাওয়াক্কাল ‘আলাল্লা-হি ইন্নাহূ হুওয়াছ্ ছামী’উল ‘আলীম। তাহারা যদি সন্ধির দিকে ঝুঁকিয়া পড়ে তবে তুমিও সন্ধির দিকে ঝুঁকিবে এবং আল্লাহ্র উপর নির্ভর করিবে; তিনিই সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ। Wa ’in-janahu lis-salami fajnah laha wa ta-wakkal ‘ala-LLah; ’inna-hu Huwas-Sami-‘ul-Alim. But if the enemy incline towards peace, do you (also) incline towards peace, and trust in Allah: for He is One that hears and knows (all things). |
61 |
ওয়া ইয়ঁ ইউরীদূ-আইঁ ইয়াখদা‘ঊকা ফাইন্না হাছবাকাল্লা-হু হুওয়াল্লাযী আইঁ ইয়াদাকা বিনাসরিহী ওয়া বিলমু’মিনীন। যদি তাহারা তোমাকে প্রতারিত করিতে চায় তবে তোমার জন্য আল্লাহ্ই যথেষ্ট; তিনি তোমাকে স্বীয় সাহায্য ও মু’মিনদের দ্বারা শক্তিশালী করিয়াছেন, Wa ’iny-yuri-du ’any-yakhda-‘uka fa-’inna hasbaka-LLah. Huwal-ldhi ’ayya-daka binas-rihi wa bil-Mu’-minin. Should they intend to deceive you, verily Allah sufficeth you: He it is That has strengthened you with His aid and with (the company of) the Believers; |
62 |
ওয়া আল্লাফা বাইনা কু’লূবিহিম লাও আংফাক’তা মা-ফিল আরদি জামী‘আম্ মা-আল্লাফ্তা বাইনা কু’লূবিহিম ওয়ালা-কিন্নাল্লা-হা আল্লাফা বাইনাহুম ইন্নাহূ ‘আঝীঝুন হাকীম। এবং তিনি উহাদের পরস্পরের হৃদয়ের মধ্যে প্রীতি স্থাপন করিয়াছেন। পৃথিবীর যাবতীয় সম্পদ ব্যয় করিলেও তুমি তাহাদের হৃদয়ে প্রীতি স্থাপন করিতে পারিতে না; কিন্তু আল্লাহ্ তাহাদের মধ্যে প্রীতি স্থাপন করিয়াছেন; নিশ্চয়ই তিনি পরাক্রশালী, প্রজ্ঞাময়। Wa ’allafa bayna qulubihim. Law ’anfaqta ma fil-’ardi jami-‘am-ma ’allafta bayna qulu-bihim wa la-kinna-LLaha ’allafa baynahum; ’innahu Azizun Hakim. And (moreover) He has put affection between their hearts: not if you had spent all that is in the earth, could you have produced that affection, but Allah has done it: for He is Exalted in might, Wise. |
63 |
ইয়া-আইয়ুহান্নাবিইয়ু হাছবুকাল্লা-হু ওয়া মানিত তাবা‘আকা মিনাল মু’মিনীন। হে নবী! তোমার জন্য ও তোমার অনুসারী মু’মিনদের জন্য আল্লাহ্ই যথেষ্ট। Ya-’ayyuhan-Nabiyyu hasbu-ka-LLahu wa manittaba ‘akaminal-Mu’-minin. O Prophet! Sufficient to you is Allah, (to you) and to those who follow you among the Believers. |
64 |
ইয়া-আইয়ুহান্নাবিইয়ু হার্রিদি’ল মু’মিনীনা ‘আলাল কি’তা-লি ইয়ঁ ইয়াকুম মিংকুম ‘ইশরূনা সা-বিরূনা ইয়াগলিবূ মিআতাইনি ওয়া ইয়ঁ ইয়াকুম মিংকুম মিআতুইঁ ইয়াগলিবূ- আলফাম মিনাল্লাযীনা কাফারূ বিআন্নাহুম কাওমুল্ লা-ইয়াফককাহূন। হে নবী! মু’মিনদেরকে যুদ্ধের জন্য উদ্বুদ্ধ কর; তোমাদের মধ্যে কুড়িজন ধৈর্যশীল থাকিলে তাহারা দুই শত জনের উপর বিজয়ী হইবে এবং তোমাদের মধ্যে একশত জন থাকিলে এক সহস্র কাফিরের উপর বিজয়ী হইবে। কারণ তাহারা এমন এক সম্প্রদায়, যাহার বোধশক্তি নাই। Ya-’ayyuhan-Nabiyyu harridil-Mu’-minina ‘alal-qi-tal. ’Iny-yakum-minkum ‘ish-runa sabi-runa yagh-libu mi-’atayn; wa ’iny-yakum-minkum-mi’atuny-yagh-libu ’alfam-minalladhina kafaru bi-’annahum qawmul-la yaf-’qa-hum. O Prophet! Rouse the Believers to the fight. If there are twenty amongst you, patient and persevering, they will vanquish two hundred: if a hundred, they will vanquish a thousand of the Unbelievers: for these are a people with understanding. |
65 |
আল্আ-না খাফফাফাল্লা-হু ‘আংকুম ওয়া ‘আলিমা আন্না ফীকুম দা‘ফাং ফাইয়ঁ ইয়াকুম মিংকুম মিআতুং সা-বিরাতুইঁ ইয়াগলিবূ মিআতাইনি ওয়াইঁ ইয়াকুম মিংকুম আলফুইঁ ইয়াগলিবূ-আলফাইনি বিইয’নিল্লা-হি ওয়াল্লা-হু মা‘আস্সা-বিরীন। আল্লাহ্ এখন তোমাদের ভার লাঘব করিলেন। তিনি অবগত আছেন যে, তোমাদের মধ্যে দুর্বলতা আছে; সুতরাং তোমাদের মধ্যে একশত জন ধৈর্যশীল থাকিলে তাহারা দুইশত জনের উপর বিজয়ী হইবে। আর তোমাদের মধ্যে এক সহস্র থাকিলে আল্লাহ্ অনুজ্ঞাক্রমে তাহারা দুই সহস্রের উপর বিজয়ী হইবে। আল্লাহ্ ধৈর্যশীলদের সঙ্গে আছেন। ’Al-’ana khaffa-fa-LLahu ankum wa ‘alima ’anna fi-kum da‘-fa. Fa-’iny-yakumminkum-mi-’atun-Sabiratuny-yagh-libu mi-’atayn. Wa ’iny-yakum-minkum ’alfuny-yagh-libu ’alfayni bi-’Idhni-LLah; wa-LLahu ma‘as-Sabirin. For the present, Allah has lightened your (task), for He knows that there is a weak spot in you: But (even so), if there are a hundred of you, patient and persevering, they will vanquish two hundred, and if a thousand, they will vanquish two thousand, with leave of Allah: for Allah is with those who patiently persevere. |
66 |
মা-কা-না লিনাবিইয়িন আইঁ ইয়াকূনা লাহূ আছরা-হাত্তা-ইউছ’খিনা ফিল আরদি তুরীদূনা ‘আরাদাদ্দুনইয়া- ওয়াল্লা-হু ইউরীদুল আ-খিরাতা ওয়াল্লা-হু ‘আঝীঝুন হাকীম। দেশে ব্যাপকভাবে শত্রুকে পরাভূত না করা পর্যন্ত বন্দী রাখা কোন নবীর জন্য সংগত নয়। তোমরা কামনা কর পার্থিব সম্পদ এবং আল্লাহ্ চান পরলোকের কল্যাণ; আল্লাহ্ পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়। Ma kana li-Nabiyyin ’any-yakuna lahu ’asra hatta yuthkhina fil-’ard. Turi-duna ‘aradad-dunya, wa-LLahu yuridul-’Akhirah; wa-LLahu Azizun Hakim. It is not fitting for a prophet that he should have prisoners of war until he has thoroughly subdued the land. You look for the temporal goods of this world; but Allah looks to the Hereafter: And Allah is Exalted in might, Wise. |
67 |
লাও লা-কিতা-বুম মিনাল্লা-হি ছাবাকা লামাছছাকুম ফীমা-আখায’তুম ‘আযা-বুন ‘আজীম। আল্লাহ্র পূর্ববিধান না থাকিলে তোমরা যাহা গ্রহণ করিয়াছ তজ্জন্য তোমাদের উপর মহাশাস্তি আপতিত হইত। Law la kitabum-mina-LLahi sabaqa lamassakum fima ’akhadhtum ‘adhabun ‘azim. Had it not been for a previous ordainment from Allah, a severe penalty would have reached you for the (ransom) that you took. |
68 |
ফাকুলূ মিম্মা-গনিমতুম হালা-লাং তাইয়িবাওঁ ওয়াত্তাকু’ল্লা-হা ইন্নাল্লা-হা গাফূরুর্ রাহীম। যুদ্ধে যাহা তোমরা লাভ করিয়াছ তাহা বৈধ ও উত্তম বলিয়া ভোগ কর এবং আল্লাহ্কে ভয় কর; আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। Fakulu mimma ghanimtum halalan tayyiba; wat-taqu-LLah; ’inna-LLaha Ghafurur-Rahim. But (now) enjoy what you took in war, lawful and good: but fear Allah: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. |
69 |
ইয়া-আইয়ুহান্নাবিইয়ু কু’ল্ লিমাং ফী-আইদীকুম মিনাল আছরা- ইয়ঁ ইয়া‘লামিল্লা-হু ফী কু’লূবিকুম খাইরাইঁ ইউ’তিকুম খাইরাম্ মিম্মা-উখিযা মিংকুম ওয়া ইয়াগফির লাকুম ওয়াল্লা-হু গাফূরুর্ রাহীম। হে নবী! তোমাদের করায়ত্ত যুদ্ধবন্দীদেরকে বল, ‘আল্লাহ্ যদি তোমাদের হৃদয়ে ভাল কিছু দেখেন তবে তোমাদের নিকট হইতে যাহা নেওয়া হইয়াছে তাহা অপেক্ষা উত্তম কিছু তিনি তোমাদেরকে দান করিবেন এবং তোমাদেরকে ক্ষমা করিবেন। আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।’ Ya-’ayyuhan-Nabiyyu qul-liman-fi ’aydikum-minal-’asra ’iny-ya‘-lami-LLahu fi qulu-bikum khay-rany-yu’-tikum khayram-mim-ma ’ukhidha minkum wa yaghfir lakum; wa-LLahu ghafurur-Rahim. O Prophet! Say to those who are captives in your hands: “If Allah finds any good in your hearts, He will give you something better than what has been taken from you, and He will forgive you: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.” |
70 |
ওয়া ইয়ঁ ইউরীদ খিয়া-নাতাকা ফাকাদ খা- নুল্লা-হা মিং কাবলু ফাআমকানা মিনহুম ওয়াল্লা-হু ‘আলীমুন হাকীম। তাহারা তোমার সঙ্গে বিশ্বাস ভঙ্গ করিতে চাহিলে, তাহারা তো পূর্বে আল্লাহ্র সঙ্গেও বিশ্বাস ভঙ্গ করিয়াছে; অতঃপর তিনি তোমাদেরকে তাহাদের উপর শক্তিশালী করিয়াছেন। আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়। Wa ’iny-yuridu khiyanataka faqad khanu-LLaha min-qablu fa-’amkana minhum. Wa-LLahu Alimun Hakim. But if they have treacherous designs against you, (O Messenger!), they have already been in treason against Allah, and so has He given (you) power over them. And Allah so He Who has (full) knowledge and wisdom. |
71 |
ইন্নাল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া হা-জারূ ওয়া জা-হাদূ বিআমওয়া-লিহিম ওয়া আংফুছিহিম ফী ছাবীলিল্লা-হি ওয়াল্লাযীনা আ-ওয়াওঁ ওয়া নাসারূ-উলা-ইকা বা‘দু’হুম আওলিয়া-উ বা‘দিওঁ ওয়াল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া লাম ইউহা-জিরূ মা-লাকুম মিওঁ ওয়ালা-ইয়াতিহিম মিং শাইয়িন হাত্তা-ইউহাজিরু ওয়া ইনিছ্ তাংসারূকুম ফিদ্দীনি ফা‘আলাইকুমুন্নাসরু ইল্লা-‘আলা-কাওমিম্ বাইনাকুম ওয়াবাইনাহুম মীছা-কুওঁ ওয়াল্লা-হু বিমা-তা‘মালূনা বাসীর। যাহারা ঈমান আনিয়াছে, হিজরত করিয়াছে, নিজেদের জীবন ও সম্পদ দ্বারা আল্লাহ্র পথে জিহাদ করিয়াছে; আর যাহারা আশ্রয় দান করিয়াছে ও সাহায্য করিয়াছে তাহারা পরস্পর পরস্পরের বন্ধু। আর যাহারা ঈমান আনিয়াছে কিন্তু হিজরত করে নাই, হিজরত না করা পর্যন্ত তাহাদের অভিভাবকত্বের দায়িত্ব তোমাদের নাই; আর দীন সম্বন্ধে যদি তাহারা তোমাদের সাহায্য প্রার্থনা করে তবে তাহাদেরকে সাহায্য করা তোমাদের কর্তব্য, কিন্তু যে সম্প্রদায় ও তোমাদের মধ্যে চুক্তি রহিয়াছে তাহাদের বিরুদ্ধে নয়। তোমরা যাহা কর আল্লাহ্ উহার সম্যক দ্রষ্টা। ’Innal-ladhina ’amanu wa hajaru wa jahadu bi-’amwa-lihim wa ’anfusihim fi Sabi-li-LLahi walladhina ’a-waw-wa nasaru ’ula-’ika ba ‘duhum ’awli-ya-’u ba‘-d. Walladhina ’amanu wa lam yuhajiru ma lakum-minwwalayyatihim-min-shay-’in hatta yuha-jiru; wa ’inistansarukum fid-dini fa-‘alaykumun-nasru ’illa ‘ala qawmim-baynakum wa bayna-hum-Mithaq. Wa-LLahu bi-ma ta ‘maluna Basir. Those who believed, and adopted exile, and fought for the Faith, with their property and their persons, in the cause of Allah, as well as those who gave (them) asylum and aid, these are (all) friends and protectors, one of another. As to those who believed but came not into exile, you owe no duty of protection to them until they come into exile, but if they seek your aid religion, it is your duty to help them, except against a people with whom you have a treaty of mutual alliance. And (remember) Allah sees all that you do. |
72 |
ওয়াল্লাযীনা কাফারূ বা‘দু’হুম আওলিয়া-উ বা‘দি’ন ইল্লা-তাফ‘আলূহু তাকুং ফিতনাতুং ফিল আরদি ওয়া ফাছা-দুং কাবীর। যাহারা কুফরী করিয়াছে তাহারা পরস্পর পরস্পরের বন্ধু, যদি তোমরা উহা না কর তবে দেশে ফিত্না ও মহাবিপর্যয় দেখা দিবে। Walla-dhina kafaru ba ‘duhum ’awli-ya-’u ba‘-d; illataf-‘aluhu takun-fitnatun-fil-’ardi wa fasadun-kabir. The Unbelievers are protectors, one of another: Unless you do this, (protect each other) there would be tumult and oppression on earth, and great mischief. |
73 |
ওয়াল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া হা-জারূ ওয়া জা-হাদূ ফী ছাবীলিল্লা-হি ওয়াল্লাযীনা আ-ওয়াওঁ ওয়া নাসারু-উলা-ইকা হুমুল মু’মিনূনা হাক্কাল্ লাহুম মাগফিরাতুওঁ ওয়া রিঝকুং কারীম। যাহারা ঈমান আনিয়াছে, হিজরত করিয়াছে ও আল্লাহ্র পথে জিহাদ করিয়াছে আর যাহারা আশ্রয় দান করিয়াছে ও সাহায্য করিয়াছে, তাহারাই প্রকৃত মু’মিন; তাহাদের জন্য ক্ষমা ও সম্মানজনক জীবিকা রহিয়াছে। Walla dhina ’amanu wa ha-jaru wa jahadu fi Sabili-LLahi walla-dhina ’awaw-wa nasaru ’ula-’ika humul-Mu’mi-nuna haqqa: lahum-maghfiratunw-wa rizqun-karim. Those who believe, and adopt exile, and fight for the Faith, in the cause of Allah as well as those who give (them) asylum and aid, these are (all) in very truth the Believers: for them is the forgiveness of sins and a provision most generous. |
74 |
ওয়াল্লাযীনা আ-মানূ মিম বা‘দু ওয়া হা-জারূ ওয়া জা-হাদূ মা‘আকুম ফাউলা-ইকা মিংকুম ওয়া ঊলুল আরহা-মি বা‘দু’হুম আওলা-উ বিবা‘দিং ফী কিতা-বিল্লা-হি ইন্নাল্লা-হা বিকুল্লি শাইয়িন ‘আলীম। যাহারা পরে ঈমান আনিয়াছে, হিজরত করিয়াছে ও তোমাদের সঙ্গে থাকিয়া জিহাদ করিয়াছে তাহারাও তোমাদের অন্তর্ভুক্ত এবং আত্মীয়গণ আল্লাহ্র বিধানে একে অন্য অপেক্ষা অধিক হকদার। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে সম্যক অবহিত। Walla-dhina ’amanu mim-ba‘-du waha-jaru wa jahadu ma-‘akum fa’ula-’ikaminkum. Wa’ulul’arhami ba‘-duhum’awla biba‘-din-fi kitabi-LLah. ’in-na-LLaha bi-kulli shay-’in Alim. And those who accept Faith subsequently, and adopt exile, and fight for the Faith in your company, they are of you. But kindred by blood have prior rights against each other in the Book of Allah. Verily Allah is well-acquainted with all things. |
75 |