৬৭। সূরা-মুলক, আয়াত- ৩০, মক্কী-৭৭ 67. SURA AL-MULK, Ayat- 30, Makki- 77. |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
তাবা-রাকাল্লাযী বিয়াদিহিল মুল্কু ওয়া হুওয়া ‘আলা- কুল্লি শাইয়িং কাদীর। মহামহিমান্বিত তিনি, সর্বময় কর্তৃত্ব যাঁহার করায়ত্ত; তিনি সর্ববিষয়ে সর্বশক্তিমান। Tabarakalladhi bi-Yadihil-MULK; wa Huwa ‘ala kulli shay-’in-Qadir. Blessed be He is Whose hands is Dominion; and He over all things has Power; |
01 |
আল্লাযী খালাকাল্ মাওতা ওয়াল হায়া-তা লিইয়াব্লুওয়াকুম আইয়ুকুম আহ’ছানু ‘আমালাওঁ ওয়া হুওয়াল ‘আঝীঝুল গাফূর। যিনি সৃষ্টি করিয়াছেন মৃত্যু ও জীবন, তোমাদেরকে পরীক্ষা করিবার জন্য-কে তোমাদের মধ্যে কর্মে উত্তম? তিনি পরাক্রমশালী, ক্ষমাশীল, ’Alladhi khalaqal-Mawta wal-Hayata li-yabluwakum ’ayyukum ’ahsanu ‘amala; wa Huwal-‘Azizul-Ghafur. He Who created Death and Life, that He may try which of you is best in deed: and He is the Exalted in Might, Oft-Forgiving;- |
02 |
আল্লাযী খালাকা ছাব্‘আ ছামা-ওয়া-তিং তি’বা-কান মা- তারা- ফী খাল্কি’র রাহ’মা-নি মিং তাফা-উত ফার্জি‘ইল বাসারা হাল তারা- মিং ফুতূ’র। যিনি সৃষ্টি করিয়াছেন স্তরে স্তরে সপ্তাকাশ। দয়াময় আল্লাহ্র সৃষ্টিতে তুমি কোন খুঁত দেখিতে পাইবে না; তুমি আবার তাকাইয়া দেখ, কোন ত্রুটি দেখিতে পাও কি? ’Alladhi khalaqa sab‘a samawatin-tibaqa; ma tara fi Khalqir-Rahmani min-tafa-wut. Farji-‘il-basara hal tara min-futur. He Who created the seven heavens one above another: No want of proportion will you see in the Creation of (Allah) Most Gracious. So turn your vision again: see you any flaw? |
03 |
ছু’ম্মার জি‘ইল্বাসারা কার্রাতাইনি ইয়াংকালিব ইলাইকাল বাসারু খা- ছিআওঁ ওয়া হুওয়া হাছীর। অতঃপর তুমি বারবার দৃষ্টি ফিরাও, সেই দৃষ্টি ব্যর্থ ও ক্লান্ত হইয়া তোমার দিকে ফিরিয়া আসিবে। Thummar-ji-‘il-basara kar-ratayni yanqalib ’ilaykal-basaru khasi-’anw-wa huwa hasir. Again turn your vision a second time: (your) vision will come back to you dull and discomfited, in a state worn out. |
04 |
ওয়া লাকাদ ঝাইয়ান্নাছ্ ছামা-আদ্দুন্ইয়া- বিমাসা-বীহা ওয়াজা‘আল্না- হা- রুজূমাল্ লিশ্শায়া-তীনি ওয়া আ‘তাদ্না- লাহুম ‘আযা- বাছ্ছা‘ঈর। আমি নিকটবর্তী আকাশকে সুশোভিত করিয়াছি প্রদীপমালা দ্বারা এবং উহাদেরকে করিয়াছি শয়তানের প্রতি নিক্ষেপের উপকরণ এবং উহাদের জন্য প্রস্তুত রাখিয়াছি জ্বলন্ত অগ্নির শাস্তি। Wa laqad zayyannas-sama-’addunya bimasabiha wa ja-‘alnaha rujumal-lish-shayatini wa ’a‘-tadna lahum ‘adhabas-Sa-‘ir. And we have, (from of old), adorned the lowest heaven with Lamps, and We have made such (Lamps) (as) missiles to drive away the Evil Ones, and have prepared for them the Penalty of the Blazing Fire. |
05 |
ওয়া লিল্লাযীনা কাফারূ বিরাব্বিহিম ‘আযা-বু জাহান্নামা ওয়াবি’ছাল মাসীর। যাহারা তাহাদের প্রতিপালককে অস্বীকার করে তাহাদের জন্য রহিয়াছে জাহান্নামের শাস্তি; উহা কত মন্দ প্রত্যাবর্তনস্থল! Wa lilladhina kafaru bi-Rabbihim ‘Adhabu Jahannam; wa bi’-sal-masir. For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of Jahannam: and evil is (such), Destination. |
06 |
ইযা- উলকূ ফীহা- ছামি‘উ লাহা- শাহীকাওঁ ওয়াহিয়া তাফূর। যখন উহারা তন্মধ্যে নিক্ষিপ্ত হইবে তখন উহারা জাহান্নামের বিকট শব্দ শুনিবে, আর উহা হইবে উদ্বেলিত। ’Idha ’ulqu fiha sami‘u laha shahiqanw-wa hiya tafur. When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth, |
07 |
তাকা- দু তামাইয়াঝু মিনাল গাইজি কুল্লামা- উল্কি’য়া ফীহা- ফাওজুং ছাআলাহুম খাজানাতুহা- আলাম ইয়া’তিকুম নাযীর। রোষে জাহান্নাম যেন ফাটিয়া পড়িবে, যখনই উহাতে কোন দলকে নিক্ষেপ করা হইবে, উহাদেরকে রক্ষীরা জিজ্ঞাসা করিবে, ‘তোমাদের নিকট কি কোন সতর্ককারী আসে নাই?’ Takadu tamayyazu minal-ghayz; kullama ’ulqiya fiha fawjun sa-’alahum khazanatuha ’alam ya’-tikum Nadhir. Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, “Did no Warner come to you?” |
08 |
কা- লূ বালা- কাদ জা-আনা- নাযীরুং ফাকায’যাবনা- ওয়া কু’ল্না- মা- নাঝঝালাল্লা-হু মিং শাইয়িন ইন্ আংতুম ইল্লা- ফী দালা- লিং কাবীর। উহারা বলিবে, ‘অবশ্যই আমাদের নিকট সতর্ককারী আসিয়াছিল, আমরা উহাদেরকে মিথ্যাবাদী গণ্য করিয়াছিলাম এবং বলিয়াছিলাম, ‘আল্লাহ্ কিছুই অবতীর্ণ করেন নাই, তোমরা তো মহাবিভ্রান্তিতে রহিয়াছ।’ Qalu bala qad ja-’ana Nadhir; fakadhdhabna wa qulna ma nazzala-LLahu min-shay’; ’in ’antum ’illa fi dalalin-kabir. They will say: “Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected him and said, Allah never sent down any (Message) you are nothing but an egregious delusion!” |
09 |
ওয়া কা-লূ লাও কুন্না- নাছমা‘উ আও না‘কি’লু মা- কুন্না-ফী-আসহা-বিছ্ছা‘ঈর। এবং উহারা আরও বলিবে, ‘যদি আমরা শুনিতাম অথবা বিবেক-বুদ্ধি প্রয়োগ করিতাম, তাহা হইলে আমরা জাহান্নামবাসী হইতাম না।’ Wa qalu law kunna nasma-‘u ’aw na‘-qilu ma kunna fi ’As-habis-Sa-‘ir. They will further say: “Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!” |
10 |
ফা‘তারাফূ বিযাম্বিহিম ফাছুহ’কাল্লিআসহা-বিছ্ ছা‘ঈর। উহারা উহাদের অপরাধ স্বীকার করিবে। ধ্বংস জাহান্নামীদের জন্য। Fa‘-tarafu bi-dhambihim; fasuh-qal-li-’Ashabis-Sa-‘ir. They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire! |
11 |
ইন্নাল্লাযীনা ইয়াখ্শাওনা রাব্বাহুম বিলগাইবি লাহুম মাগ্ফিরাতুওঁ ওয়া আজরুং কাবীর। যাহারা দৃষ্টির অগোচরে তাহাদের প্রতিপালককে ভয় করে তাহাদের জন্য রহিয়াছে ক্ষমা ও মহাপুস্কার। ’Innalladhina yakh-shawna Rabbahum-bil-ghaybi lahum-Maghfiratunw-wa ’Ajrun-kabir. As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward. |
12 |
ওয়া আছির্রূ কাওলাকুম আবি’জহারূ বিহী ইন্নাহূ ‘আলীমুম বিযা-তিসসুদূর। তোমরা তোমাদের কথা গোপনেই বল অথবা প্রকাশ্যে বল, তিনি তো অর্ন্তর্যামী। Wa ’asirru qawlakum ’awij-haru bih; ’innahu ‘ALimum-bidhatis-sudur. And whether you hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts. |
13 |
আলা- ইয়া‘লামু মান্ খালাকা ওয়া হুওয়াল্লাতীফুল খাবীর। যিনি সৃষ্টি করিয়াছেন, তিনি কি জানেন না? তিনি সূক্ষ্মদর্শী, সম্যক অবগত। ’Ala ya‘-lamu man khalaq? Wa Huwal-Latiful-Khabir. Should He not know- He that created? And He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-Acquainted (with them). |
14 |
হুওয়াল্লাযী জা‘আলা লাকুমুল আর্দা যালূলাং ফামশূ ফী মানা-কিবিহা- ওয়া কুলূ মির্ রিঝকি’হী ওয়া ইলাইহিন নুশূর। তিনিই তো তোমাদের জন্য ভূমিকে সুগম করিয়া দিয়াছেন; অতএব তোমরা উহার দিগ-দিগন্তে বিচরণ কর এবং তাঁহার প্রদত্ত জীবনোপকরণ হইতে আহার্য গ্রহণ কর; পুনরুত্থান তো তাঁহারই নিকট। Huwalladhi ja-‘ala lakumul-’arda dhalulan-famshu fi manakibiha wa kulu mir-Rizqih; wa ’ilayhin-Nushur. It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse you through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but to Him is the Resurrection. |
15 |
আ আমিংতুম মাং ফিছ্ছামা-ই আইঁ ইয়াখ্ছিফা বিকুমুল আর্দা ফাইযা- হিয়া তামূর। তোমরা কি ইহা হইতে নির্ভয় হইয়াছ যে, যিনি আকাশে রহিয়াছেন তিনি তোমাদেরকেসহ ভূমিকে ধসাইয়া দিবেন, অনন্তর উহা আকস্মিকভাবে থর থর করিয়া কাঁপিতে থাকিবে? ’A’amintum-man-fis-Sama-’i ’any-yakh-sifabi-kumul-’arda fa-’idha hiya tamur. Do you feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)? |
16 |
আম আমিংতুম মাং ফিছ্ছামা-ই আইঁ ইউর্ছিলা ‘আলাইকুম হা-সিবাং ফাছাতা‘লামূনা কাইফা নাযীর। অথবা তোমরা কি ইহা হইতে নির্ভয় হইয়াছ যে, আকাশে যিনি রহিয়াছেন তিনি তোমাদের উপর কঙ্করবর্ষী ঝঞ্ঝা প্রেরণ করিবেন? তখন তোমরা জানিতে পারিবে কিরূপ ছিল আমার সতর্কবাণী! ’Am-’amintum-man-fis-Sama-’i ’any-yursila ‘alaykum hasiba? Fasata‘-lamuna kayfa nadhir. Or do you feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that you shall know how (terrible) was My warning? |
17 |
ওয়া লাকাদ কায্’যাবাল্লাযীনা মিং কাব্লিহিম ফাকাইফা কা-না নাকীর। ইহাদের পূর্ববর্তীরাও অস্বীকার করিয়াছিল; ফলে কিরূপ হইয়াছিল আমার শাস্তি! Wa laqad kadhdhaballadhina min-qablihim fa-kay-fa kana nakir. But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)? |
18 |
আওয়ালাম ইয়ারাও ইলাত্তাইরি ফাওকাহুম সা-ফ্ফা-তিওঁ ওয়াইয়াক’বিদ্’ন্। মা-ইউম্ছিকুহুন্না ইল্লার্রাহ’মা-নু ইন্নাহূ বিকুল্লি শাইয়িম বাসীর। উহারা কি লক্ষ্য করে না উহাদের ঊর্ধ্বদেশে বিহঙ্গকুলের প্রতি, যাহারা পক্ষ বিস্তার করে ও সঙ্কুচিত করে? দয়াময় আল্লাহ্ই উহাদেরকে স্থির রাখেন। তিনি সর্ববিষয়ে সম্যক দ্রষ্টা। ’Awalam yaraw ’ilat-tayri fawqahum saffatinw-wa yaq-bidn? Ma yumsiku-hunna ’illar-Rahman, ’innahu bi-kulli shay-’im-Basir. Do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? None can uphold them except (Allah) Most Gracious: Truly (Allah) Most Gracious: Truly it is He that watches over all things. |
19 |
আম্মান হা-যাল্লাযী হুওয়া জুংদুল্লাকুম ইয়াংসুরুকুম মিং দূনির্রাহ’মা-নি ইনিল কা-ফিরূনা ইল্লা- ফী গুরূর। দয়াময় আল্লাহ্ ব্যতীত তোমাদের এমন কোন সৈন্যবাহিনী আছে কি, যাহারা তোমাদেরকে সাহায্য করিবে? কাফিররা তো রহিয়াছে প্রবঞ্চনার মধ্যে। ’Amman hadhalladhi huwa jundul-lakum yansurukum-min dunir-Rahman? ’Inikafi-runa ’illa fi ghurur. Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers. |
20 |
আম্মান হা- যাল্লাযী ইয়ারঝকু’কুম ইন্ আম্ছাকা রিঝকাহূ বাল্লাজ্জূ ফী ‘উতুওবি ওয়া নুফূর। এমন কে আছে, যে তোমাদেরকে জীবনোপকরণ দান করিবে, তিনি যদি তাঁহার জীবনোপকরণ বন্ধ করিয়া দেন? বস্তুত উহারা অবাধ্যতা ও সত্যবিমুখতায় অবিচল রহিয়াছে। ’Amman hadhalladhi yar-zuqukum ’in ’amsaka Rizqah? Bal-lajju fi ‘utuwwinw-wa nufur. Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth). |
21 |
আফামাইঁ ইয়াম্শী মুকিব্বান ‘আলা- ওয়াজ্হিহী- আহ্দা- আম্মাইঁ ইয়াম্শী ছাবি ইয়ান ‘আলা-সিরা-তি’ম্মুছতাকীম। যে ব্যক্তি ঝুঁকিয়া মুখে ভর দিয়া চলে, সে-ই কি ঠিক পথে চলে, না কি সেই ব্যক্তি যে ঋজু হইয়া সরল পথে চলে? ’Afamany-yamshi mukibban ‘ala wajhihi ’ahda ’ammany-yamshi sa-wiyyan ‘ala Siratim-mustaqim. Is then one who walks headlong, with his face groveling, better guided- or one who walks evenly on a Straight Way? |
22 |
কু’ল হুওয়াল্লাযী- আংশাআকুম ওয়া জা‘আলা লাকুমুছ্ছাম‘আ ওয়াল আবসা-রা ওয়াল আফ্ইদাতা কালীলাম মা-তাশকুরূন। বল, ‘তিনিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করিয়াছেন এবং তোমাদেরকে দিয়াছেন শ্রবণশক্তি, দৃষ্টিশক্তি ও অন্তকরণ। তোমরা অল্পই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর।’ Qul Huwalladhi ’ansha-’akum wa ja-‘ala lakumus-sam-‘a wal-’absara wal-’af-’idah; qalilam-ma tash-kurun. Say: “It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is you give. |
23 |
কু’ল হুওয়াল্লাযী যারাআকুম ফিল আর্দি ওয়া ইলাইহি তুহ’শারূন। বল, ‘তিনিই পৃথিবীতে তোমাদের ছড়াইয়া দিয়াছেন এবং তাঁহারই নিকট তোমাদেরকে সমবেত করা হইবে।’ Qul Huwalldhi dhara-’akum fil-’ardi wa ’ilayhi tuh-sharun. Say: “It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall you be gathered together.” |
24 |
ওয়া ইয়াকূ’লূনা মাতা-হা-যাল ওয়া‘দু ইং কুংতুম সা-দিকীন। আর উহারা বলে, ‘তোমরা যদি সত্যবাদী হও তবে বল, এই প্রতিশ্রুতি কখন বাস্তবায়িত হইবে?’ Wa yaquluna mata hadhal-wa‘-du ’inkuntum sadiqin. They ask: When will this promise be (fulfilled)? – If you are telling the truth. |
25 |
কু’ল ইন্নামাল ‘ইলমু ‘ইংদাল্লা- হি ওয়া ইন্নামা-আনা নাযীরুম্ মুবীন। বল, ‘ইহার জ্ঞান কেবল আল্লাহ্রই নিকট আছে, আমি তো স্পষ্ট সতর্ককারী মাত্র।’ Qul ’innamal-‘ilmu ‘inda-LLah; wa ’innama ’ana Nadhirum-mubin. Say: “As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public.” |
26 |
ফালাম্মা- রাআওহু ঝুল্ফাতাং ছী-আত ঊজূহুল্লাযীনা কাফারূ ওয়া কীলা হা- যাল্লাযী কুংতুম বিহী তাদ্দা‘ঊন। উহারা যখন তাহা আসন্ন দেখিবে তখন কাফিরদের মুখমন্ডল ম্লান হইয়া পড়িবে এবং বলা হইবে, ‘ইহাই তো তোমরা চাহিতেছিলে।’ Falamma ra-’awhu zul-fatan-si-’at wujuhulladhina kafaru wa qila hadhalladhi kuntum-bihi tadda-‘un. At length, when they see it close at hand, grieved will be the faces of the Unbelievers, and it will be said (to them): “This is (the promise fulfilled), which you were calling for!” |
27 |
কু’ল আরাআইতুম্ ইন আহ্লাকানিয়াল্লা-হু ওয়া মাম্মা‘ইয়া আও রাহি’মানা- ফামাইঁ ইউজীরুল কা-ফিরীনা মিন ‘আযা-বিন আলীম। বল, ‘তোমরা ভাবিয়া দেখিয়াছ কি- যদি আল্লাহ্ আমাকে ও আমার সঙ্গীদেরকে ধ্বংস করেন অথবা আমাদের প্রতি দয়া প্রদর্শন করেন, তবে কাফিরদেরকে কে রক্ষা করিবে মর্মন্তুদ শাস্তি হইতে? Qul ’ara-’aytum ’in ’ah-lakani-ya-LLahu wa mamma-‘iya ’aw rahimana famany-yujirul-kafirina min ‘Adhabin ’alim. Say: “See you?- If Allah were to destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty?” |
28 |
কু’ল হুওয়ার্রাহ’মা- নু আ-মান্না- বিহী ওয়া‘আলাইহি তাওয়াক্কালনা- ফাছাতা‘লামূনা মান হুওয়া ফী দালা-লিম্ মুবীন। বল, ‘তিনিই দয়াময়, আমরা তাঁহাকে বিশ্বাস করি ও তাঁহারই উপর নির্ভর করি, শীঘ্রই তোমরা জানিতে পারিবে কে স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে রহিয়াছে।’ Qul Huwar-Rahmanu ’amanna bihi wa ‘alay-hi ta-wakkal-na; fasata‘-lamuna man huwa fi dalalim-mubin. Say: “He is (Allah) Most Gracious: We have believed in Him, and on Him have we put our trust: So, soon will you know which (of us) it is that is in manifest error.” |
29 |
কু’ল আরাআইতুম ইন্ আসবাহা মা-উকুম গাওরাং ফামাইঁ ইয়া’তীকুম বিমা-ইম্ মা‘ঈন। বল, ‘তোমরা ভাবিয়া দেখিয়াছ কি যদি পানি ভূগর্ভে তোমাদের নাগালের বাহিরে চলিয়া যায়, তখন কে তোমাদেরকে আনিয়া দিবে প্রবাহমান পানি?’ Qul’ara-’aytum ’in ’asbaha ma-’ukum ghaw-ranfamany-ya’-tikum-bi-ma-’imma-‘in. Say: “See you? If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear- flowing water?” |
30 |