৪০। সূরা-মুমিন, আয়াত- ৮৫, মক্কী-৬০ 40. SURA AL-MUMIN, Ayat- 85, Makki- 60. |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
হা-মী-ম্ হা-মীম। Ha-Mim Ha-Mim |
1 |
তাংঝীলুল্ কিতা-বি মিনাল্লা-হিল্ ‘আঝীঝিল্ ‘আলীম। এই কিতাব অবতীর্ণ হইয়াছে পরাক্রমশালী সর্বজ্ঞ আল্লাহ্র নিকট হইতে- Tanzilul-kitabi mina-LLahil ‘Azizil-‘Alimi. The revelation of this Book is from Allah, Exalted in Power, Full of Knowledge,- |
2 |
গাফিরিয্’যাম্বি ওয়া কাবিলিত্তাওবি শাদীদিল্ ‘ইকা-বি যি’ত’তাওলি লা-ইলা-হা ইল্লা-হুওয়া, ইলাইহিল্ মাসীর। যিনি পাপ ক্ষমা করেন, তওবা কবুল করেন, যিনি শাস্তি দানে কঠোর, শক্তিশালী। তিনি ব্যতীত কোন ইলাহ্ নাই। প্রত্যাবর্তন তাঁহারই নিকট। Ghafiridh-dhambi wa Qabilit Tawbi shadidil-‘Iqabi dhit-Tawl. La ’ilaha ’illa Hu; ’ilayhil-Masir. Who forgives sin, accepteth repentance, is strict in punishment and has a long reach (in all things). there is no god but He: to Him is the final goal. |
3 |
মা-ইউজা-দিলু ফী- আ-য়া-তিল্লা-হি ইল্লাল্লাযীনা কাফারূ ফালা-ইয়াগরুর্কা তাকাল্লুবুহুম্ ফিল্ বিলা-দ। কেবল কাফিররাই আল্লাহ্র নিদর্শন সম্বন্ধে বিতর্ক করে; সুতরাং দেশে দেশে তাহাদের অবাধ বিচরণ যেন তোমাকে বিভ্রান্ত না করে। Ma yujadilu fi ’Ayati-LLahi ’illalladhina kafaru fala yaghrurka taqal-lubuhum fil-bilad. None can dispute about the Sings of Allah but the Unbelievers. Let not, then, their strutting about through the land deceive you! |
4 |
কায’যাবাত্ কাব্লাহুম্ কাওমু নূহি’ওঁ ওয়াল্ আহ’ঝা-বু মিম্ বা‘দিহিম ওয়া হাম্মাত্ কুল্লু উম্মাতিম্ বিরাছূলিহিম্ লিইয়া’খুযূ’হু ওয়া জা-দালূ বিল্বা-তি’লি লিইউদ্হি’দূ বিহিল্ হাক্কা ফাআখায্’তুহুম্ ফাকাইফা কা-না ‘ইকা-ব। ইহাদের পূর্বে নূহের সম্প্রদায় এবং তাহাদের পরে অন্যান্য দলও অস্বীকার করিয়াছিল। প্রত্যেক সম্প্রদায় নিজ নিজ রাসূলকে আবদ্ধ করিবার অভিসন্ধি করিয়াছিল এবং উহারা অসার তর্কে লিপ্ত হইয়াছিল, উহা দ্বারা সত্যকে ব্যর্থ করিয়া দিবার জন্য। ফলে আমি উহাদেরকে পাকড়াও করিলাম এবং কত কঠোর ছিল আমার শাস্তি! Kadhdhabat qablahum Qawmu Nuhinw-wal-’Ahzabu mimba‘-dihim; wa hammat kullu ’ummatim-bi-rasulihim liya’-khudhuhu wajadalu bil-batili liyudhidu bihil-Haqqa fa ’akhadhtuhum! Fakayfa kana ‘Iqab. But (there were people) before them, who denied (the Signs)- the People of Nuh, and the Confederates (of evil) after them; and every People plotted against their prophet, to seize him, and disputed by means of vanities, therewith to condemn the Truth; but is was I that seized them! And how (terrible) was My Requital! |
5 |
ওয়া কাযা-লিকা হাক্কাত্ কালিমাতু রাব্বিকা ‘আলাল্লাযীনা কাফারূ- আন্নাহুম্ আসহা-বুন্না-র। এইভাবে কাফিরদের ক্ষেত্রে সত্য হইল তোমার প্রতিপালকের বাণী-ইহারা জাহান্নামী। Wa kadhalika haqqat Kalimatu Rabbika ‘alalladhina kafaru ’annahum ’As-habun-Nar. Thus was the Decrees of your Lord proved true against the Unbelievers; that truly they are Companions of the Fire! |
6 |
আল্লাযীনা ইয়াহ’মিলূনাল্ ‘আর্শা ওয়া মান্ হাওলাহূ ইউছাব্বিহূ’না বিহাম্দি রাব্বিহিম্ ওয়া ইউ’মিনূনা বিহী ওয়া ইয়াছ্তাগ্ফিরূনা লিল্লাযীনা আ-মানূ রাব্বানা- ওয়াছি‘তা কুল্লা শাইয়ির্রাহ’মাতাওঁ ওয়া ‘ইল্মাং ফাগ্ফির্ লিল্লাযীনা তা-বূ ওয়াত্তাবা‘ঊ ছাবীলাকা ওয়াকি’হিম্ ‘আযা-বাল্ জাহীম। যাহারা ‘আর্শ ধারণ করিয়া আছে এবং যাহারা ইহার চতুষ্পার্শ্ব ঘিরিয়া আছে, তাহারা তাহাদের প্রতিপালকের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে প্রশংসার সঙ্গে এবং তাঁহার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করে এবং মু’মিনদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করিয়া বলে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! তোমার দয়া ও জ্ঞান সর্বব্যাপী। অতএব যাহারা তওবা করে ও তোমার পথ অবলম্বন করে তুমি তাহাদেরকে ক্ষমা কর এবং জাহান্নামের শাস্তি হইতে রক্ষা কর।’ ’Alladhina yahmilunal ‘Arsha wa man hawlahu yusabbihuna bi-Hamdi Rabbihim wa yu’-minuna bihi wa yastaghfiruna lilladhina ’amanu; Rabbana-wasi‘-ta kulla shay-’ir-Rahmatanw-wa ‘ilman-faghfir lilladhina tabu wattaba-‘u Sabilaka waqihim ‘Adhabal-Jahim. Those who sustain the Throne (of Allah) and those around it Sing Glory and Praise to their Lord; believe in Him; and implore Forgiveness for those who believe: “Our Lord! Your Reach is over all things, in Mercy and Knowledge. Forgive, them those who turn in Repentance, and follow Your Path; and preserve them from the Penalty of the Blazing Fire! |
7 |
রাব্বানা- ওয়া আদ্খিলহুম্ জান্না-তি ‘আদনি নিল্লাতী ওয়া ‘আত্তাহুম্ ওয়া মাং সালাহা মিন্ আ-বা-ইহিম্ ওয়া আঝওয়া-জিহিম্ ওয়া যু’ররিইয়া-তিহিম্ ইন্নাকা আংতাল্ ‘আঝীঝুল্ হাকীম্। ‘হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি তাহাদেরকে দাখিল কর স্থায়ী জান্নাতে, যাহার প্রতিশ্রুতি তুমি তাহাদেরকে দিয়াছ এবং তাহাদের পিতামাতা, পতি-পত্নী ও সন্তান-সন্ততিদের মধ্যে যাহারা সৎকর্ম করিয়াছে তাহাদেরকেও। তুমি তো পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়। Rabbana wa ’adkhil-hum Jannati ‘Adni-nillati wa-‘at-tahum wa man-salaha min ’aba-’ihim wa ’azwajihim wa dhurriyyatihim! ’Innaka ’Antal ‘Azizul-Hakim. “And grant, our Lord! that they enter the Gardens of Eternity, which You have promised to them, and to the righteous among their fathers, their wives, and their posterity! For You are (He), the Exalted in Might, Full of Wisdom. |
8 |
ওয়া কি’হিমুছ্ ছাইয়িআ-তি ওয়া মাং তাকি’ছ্ ছাইয়িআ-তি ইয়াওমায়িযিং ফাকাদ্ রাহি’ম্তাহূ ওয়া যা-লিকা হুওয়াল্ ফাওঝুল্ ‘আজীম। ‘এবং তুমি তাহাদেরকে শাস্তি হইতে রক্ষা কর। সেই দিন তুমি যাহাকে শাস্তি হইতে রক্ষা করিবে, তাহাকে তো অনুগ্রহই করিবে; ইহাই তো মহাসাফল্য।’ Waqihimus-sayyi-’at; wa man taqis-sayyi-’ati Yawma-’idhin-faqad rahimtah; wa dhalika huwal-Fawzul-‘azim. And preserve them from (all) ills; and any whom You do preserve from ills that Day- on them will You have bestowed Mercy indeed: and that will be truly (for them) the highest Achievement”. |
9 |
ইন্নাল্লাযীনা কাফারূ ইউনা-দাওনা লামাক’তুল্লা-হি আক্বারু মিম্মাক’তিকুম্ আংফুছাকুম্ ইয তুদ্‘আওনা ইলাল্ ঈমা-নি ফাতাক্ফুরূন। নিশ্চয় কাফিরদেরকে উচ্চকণ্ঠে বলা হইবে, ‘তোমাদের নিজেদের প্রতি তোমাদের ক্ষোভ অপেক্ষা আল্লাহ্র অপ্রসন্নতা ছিল অধিক-যখন তোমাদেরকে ঈমানের প্রতি আহ্বান করা হইয়াছিল আর তোমরা তাহা অস্বীকার করিয়াছিলে।’ ’Innalladhina kafaru yunadawna lamaqtu-LLahi ’akbaru mim-maqtikum ’anfusakum ’idh tud-‘awna ’ilal-‘imani fatakfurun. The Unbelievers will be addressed: “Greater was the aversion of Allah to you than (is) your aversion to yourselves, seeing that you were called to the Faith and you used to refuse.” |
10 |
কা-লূ রাব্বানা- আমাত্তানাছ্’নাতাইনি ওয়া আহ’য়াইতানাছ’নাতাইনি ফা‘তারাফ্না- বিযু’নূবিনা ফাহাল্ ইলা- খুরূজিম্ মিং ছাবীল। উহারা বলিবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি আমাদেরকে প্রাণহীন অবস্থায় দুইবার রাখিয়াছ এবং দুইবার আমাদেরকে প্রাণ দিয়াছ। আমরা আমাদের অপরাধ স্বীকার করিতেছি; এখন নিষ্ক্রমণের কোন পথ মিলিবে কি?’ Qalu Rabbana ’amat-tanath-natayni wa ’ahyaytanath-natayni fa‘-tarafna bidhunubi-na fahal’ila khurujim-min-sabil. They will say: “Our Lord! twice have You made us without life, and twice have You given us Life! Now have we recognised our sins: Is there any way out (of this)?” |
11 |
যা-লিকুম্ বিআন্নাহূ- ইযা- দু‘ইয়াল্লা-হু ওয়াহ’দাহূ কাফার্তুম্ ওয়া ইয়ঁ ইউশ্রাক্ বিহী তু’মিনূ ফাল্হু’ক্মু লিল্লা-হিল্ ‘আলিইয়িল্ কাবীর। ‘তোমাদের এই শাস্তি তো এইজন্য যে, যখন এক আল্লাহ্কে ডাকা হইত তখন তোমরা তাঁহাকে অস্বীকার করিতে এবং আল্লাহ্র শরীক স্থির করা হইলে তোমরা তাহা বিশ্বাস করিতে।’ বস্তুত সমুচ্চ, মহান আল্লাহ্রই সমস্ত কর্তৃত্ব। Dhalikum-bi-’annahu ’idha du-‘iya-LLahu wahdahu kafartum, wa ’inyyushrak bihi yu’-minu! Fal-Hukmu li-LLahil-‘Aliyyil-kabir. (The answer will be:) “This is because, when Allah was invoked as the only (object of worship), you did reject Faith, but when partners were joined to Him, you believed! the Command is with Allah, Most High, Most Great!” |
12 |
হুওয়াল্লাযী ইউরীকুম্ আ-য়া-তিহী ওয়া ইউনাঝ্ঝিলু লাকুম্ মিনাছ্ ছামা-ই রিঝকাওঁ ওয়ামা-ইয়াতাযাক্কারু ইল্লা- মাইঁ ইউনীব। তিনিই তোমাদেরকে তাঁহার নিদর্শনাবলী দেখান এবং আকাশ হইতে প্রেরণ করেন তোমাদের জন্য রিযিক, আল্লাহ্-অভিমুখী ব্যক্তিই উপদেশ গ্রহণ করে। Huwalladhi yurikum ’Ayatihi wa yunazzilu lakumminas-sama-’i Razqa: wa ma yatadhakkaru ’illa many-yunib. He it is Who showeth you his Signs, and sends down sustenance for you from the sky: but only those receive admonition who turn (to Allah). |
13 |
ফাদ্‘উল্লা-হা মুখ্লিসীনা লাহুদ্দীনা ওয়ালাও কারিহাল্ কা-ফিরূন। সুতরাং আল্লাহ্কে ডাক তাঁহার আনুগত্যে একনিষ্ঠ হইয়া, যদিও কাফিররা ইহা অপসন্দ করে। Fad‘u-LLaha mukhlisina lahud-dina wa law karihal-kafirun. Call you, then, upon Allah with sincere devotion to Him, even though the Unbelievers may detest it. |
14 |
রাফী’উদ্দাজা-তি যু’ল্ ‘আরশি ইউলকি’র্ রূহা মিন্ আম্রিহী ‘আলা-মাইঁ ইয়াশা-উ মিন্ ‘ইবা-দিহী লিইউংযি’রা ইয়াওমাত্তালা-ক। তিনি সমুচ্চ মর্যাদার অধিকারী, ‘আরশের অধিপতি, তিনি তাঁহার বান্দাদের মধ্যে যাহার প্রতি ইচ্ছা ওহী প্রেরণ করেন স্বীয় আদেশসহ, যাহাতে সে সতর্ক করিতে পারে কিয়ামত দিবস সম্পর্কে। Rafi-‘ud-darajati Dhul-‘Arsh; yulqir-ruhamin ’Amrihi ‘ala many-yasha-’u min ‘abadihi liyun-dhira Yawmat-Talaq. Raised high above ranks (or degrees), (He is) the Lord of the Throne (of Authority): by His Command does He send the Spirit (of inspiration) to any of His servants he pleases, that it may warn (men) of the Day of Mutual Meeting,- |
15 |
ইয়াওমা হুম্ বা-রিঝূনা লা-ইয়াখ্ফা- ‘আলাল্লা-হি মিন্হুম্ শাইউল্ লিমানিল্ মুল্কুল্ ইয়াওমা লিল্লা-হিল্ ওয়া-হি’দিল্ কাহ্হা-র। যেদিন মানুষ বাহির হইয়া পড়িবে সেদিন আল্লাহ্র নিকট উহাদের কিছুই গোপন থাকিবে না। আজ কর্তৃত্ব কাহার? আল্লাহ্রই, যিনি এক, পরাক্রমশালী। Yawma hum-baridhun; la yakhfa ‘ala-LLahi minhum shay’. Lima nil-Mulkul-Yawm? Li-LLahil-Wahidil-Qahhar. The Day whereon they will (all) come forth: not a single thing concerning them is hidden from Allah. Whose will be the dominion that Day?” That of Allah, the One the Irresistible! |
16 |
আল্ ইয়াওমা তুজঝা-কুল্লু নাফ্ছিম্ বিমা-কাছাবাত লা- জু’ল্মাল্ ইয়াওমা ইন্নাল্লা-হা ছারী‘উল্ হি’ছা-ব। আজ প্রত্যেককে তাহার কৃতকর্মের ফল দেওয়া হইবে; আজ কোন জুলুম করা হইবে না। আল্লাহ্ হিসাব গ্রহণে তৎপর। ’Al-Yawma tujza kullu nafsim-bima kasabat; la zulmal-Yawm. ’Inna-LLaha Sari-‘ul-Hisab. That Day will every soul be requited for what it earned; no injustice will there be that Day, for Allah is Swift in taking account. |
17 |
ওয়া আংযি’র্হুম্ ইয়াওমাল্ আ-ঝিফাতি ইযি’ল্ কু’লূবু লাদাল্ হানা-জিরি কা-জি’মীনা মা-লিজ্জা-লিমীনা মিন্ হামীমিওঁ ওয়ালা-শাফী‘ইঁ ইউতা-। উহাদেরকে সতর্ক করিয়া দাও আসন্ন দিন সম্পর্কে যখন দুঃখ-কষ্টে উহাদের প্রাণ কণ্ঠাগত হইবে। জালিমদের জন্য কোন অন্তরংগ বন্ধু নাই, যাহার সুপারিশ গ্রাহ্য হইবে এমন কোন সুপারিশকারীও নাই। Wa ’andhirhum Yawmal-’Azifati ’idhil-qulubu ladal-hanajiri kazimin; ma liz-zalimina min hamiminw-wa la shafi-‘iny-yuta‘ Warn them of the Day that is (ever) drawing near, when the hearts will (come) right up to the throats to choke (them); No intimate friend nor intercessor will the wrong-doers have, who could be listened to. |
18 |
ইয়া‘লামু খা-ইনাতাল্ আ‘ইউনি ওয়ামা-তুখফিস্ সুদূর। চক্ষুর অপব্যবহার ও অন্তরে যাহা গোপন আছে সে সম্বন্ধে তিনি অবহিত। Ya‘-lamu kha-’inatal-’a‘-yuni wa ma tukhfis-sudur. (Allah) knows of (the tricks) that deceive with the eyes, and all that the hearts (of men) conceal. |
19 |
ওয়াল্লা-হু ইয়াক্’দী বিল্হাক্কি ওয়াল্লাযীনা ইয়াদ্‘ঊনা মিংদূনিহী লা-ইয়াক’দূ’না বিশাইয়িন ইন্নাল্লা-হা হুওয়াছ্ ছামী‘উল বাসীর। আল্লাহ্ই বিচার করেন সঠিকভাবে। আল্লাহ্র পরিবর্তে উহারা যাহাদেরকে ডাকে তাহারা বিচার করিতে অক্ষম। আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা। Wa-LLahu yaqdi bil-Haqq; walladhina yad-‘una min-dunihi la yaqduna bi-shay’. ’Inna-LLaha Huwas-Sami-‘ul-Basir. And Allah will judge with (justice and) Truth: but those whom (men) invoke besides Him, will not (be in a position) to judge at all. Verily it is Allah (alone) Who hears and sees (all things). |
20 |
আওয়ালাম্ ইয়াছীরূ ফিল্ আর্দি ফাইয়াংজু’রূ কাইফা কা-না ‘আ-কি’বাতুল্লাযীনা কা-নূ মিং কাব্লিহিম্ কা-নূ হুম্ আশাদ্দা মিন্হুম্ কু’ওওয়াতাঁ ওয়া আ-ছা-রাং ফিল্ আর্দি ফাআখাযাহুমুল্লা-হু বিযু’নূবিহিম ওয়ামা-কা-না লাহুম্ মিনাল্লা-হি মিওঁ ওয়া-ক। ইহারা কি পৃথিবীতে ভ্রমণ করে না? করিলে দেখিত-ইহাদের পূর্ববর্তীদের পরিণাম কী হইয়াছিল। পৃথিবীতে উহারা ছিল ইহাদের অপেক্ষা শক্তিতে এবং কীর্তিতে প্রবলতর। অতঃপর আল্লাহ্ উহাদেরকে শাস্তি দিয়াছিলেন উহাদের অপরাধের জন্য এবং আল্লাহ্র শাস্তি হইতে উহাদেরকে রক্ষা করিবার কেহ ছিল না। ’Awalam yasiru fil-’ardi fayanzuru kayfa kana ‘Aqi-batul-ladhina kanu min-qablihim? Kanu hum ’ashudda minhum quwwatanw-wa ’a-tharan-fil-’ardi fa-’akhadha humu-LLahu bidhunubihim; wa ma kana lahummina-LLahi minw-waq. Do they not travel through the earth and see what was the End of those before them? They were even superior to them in strength, and in the traces (they have left) in the land: but Allah did call them to account for their sins, and none had they to defend them against Allah. |
21 |
যা-লিকা বিআন্নাহুম্ কা-নাত্তা’তীহিম্ রুছুলুহুম্ বিল্বাইয়িনা-তি ফাকাফারূ ফাআখাযাহুমুল্লা-হু ইন্নাহূ কাবিওউং শাদীদুল্ ‘ইকা-ব। ইহা এইজন্য যে, উহাদের নিকট উহাদের রাসূলগণ নিদর্শনসহ আসিলে উহারা তাহাদেরকে প্রত্যাখ্যান করিয়াছিল। ফলে আল্লাহ্ উহাদেরকে শাস্তি দিলেন। তিনি তো শক্তিশালী, শাস্তিদানে কঠোর। Dhalika bi-’annahum kanat-ta’-tihim rusuluhum-bil-bayyinati fakafaru fa-’akhadhahumu-LLah; ’innahu Qawiyyun shadidul-‘iqab. That was because there came to them their messengers with Clear (Signs), but they rejected them: So Allah called them to account: for He is Full of Strength, Strict in Punsihment. |
22 |
ওয়ালাকাদ্ আর্ছাল্না- মূছা- বিআ-য়া-তিনা- ওয়া ছুলতা-নিম্ মুবীন। আমি আমার নিদর্শন ও স্পষ্ট প্রমাণসহ মূসাকে প্রেরণ করিয়াছিলাম, Wa laqad ’arsalna Mu-sa bi-’Ayatina wa Sulta-nim-mubin. We sent Musa, with Our Signs and an authority manifest, |
23 |
ইলা-ফির‘আওনা ওয়া হা-মা-না ওয়া কা-রূনা ফাকা-লূ ছা-হি’রুং কায’যা-ব। ফির‘আওন, হামান ও কারূনের নিকট কিন্তু উহারা বলিয়াছিল, ‘এই লোকটা তো এক জাদুকর, চরম মিথ্যাবাদী।’ ’Illa Fir-‘awna wa Hamana wa Qaruna faqalu sahirun-kadhdhab. To Fir‘awn, Haman, and Qarun; but they called (him)” a sorcerer telling lies!” |
24 |
ফালাম্মা-জা-আ হুম্ বিল্হাক্কি মিন ‘ইংদিনা- কা-লুক’তুলূ- আবনা- আল্লাযীনা আ-মানূ মা‘আহু ওয়াছ্তাহ্‘ই্ঊ নিছা-আহুম ওয়ামা-কাইদুল কা-ফিরীনা ইল্লা-ফী দালা-ল। অতঃপর মূসা আমার নিকট হইতে সত্য লইয়া উহাদের নিকট উপস্থিত হইলে উহারা বলিল, ‘মূসার সঙ্গে যাহারা ঈমান আনিয়াছে, তাহাদের পুত্র-সন্তাদেরকে হত্যা কর এবং তাহাদের নারীদেরকে জীবিত রাখ।’ কিন্তু কাফিরদের ষড়যন্ত্র ব্যর্থ হইবেই। Falammaja-’ahum-bil-Haqqi min ‘indnaqaluq-tulu ’abna-’alladhina ’amanu ma-‘adu wastahyu nisa’ahum. Wa ma kaydul-kafirina ’illa fi dalal. Now, when he came to them in Truth, from Us, they said, “Slay the sons of those who believe with him, and keep alive their females,” but the plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and delusions)! |
25 |
ওয়া কা-লা ফির্‘আওনু যারূনী- আক’তুল্ মুছা- ওয়াল্ ইয়াদ্‘উ রাব্বাহূ ইন্নী- আখা-ফু আইঁ ইউবাদ্দিলা দীনাকুম্ আও আইঁ ইউজ্’হিরা ফিল্ আর্দি’ল্ ফাছা-দ। ফির‘আওন বলিল, ‘আমাকে ছাড়িয়া দাও আমি মূসাকে হত্যা করি এবং সে তাহার প্রতিপালকের পরণাপন্ন হউক। আমি আশংকা করি যে, সে তোমাদের দীনের পরিবর্তন ঘটাইবে অথবা সে পৃথিবীতে বিপর্যয় সৃষ্টি করিবে।’ Wa qala Fir-‘awnu dharuni ’aqtul Musa wal-yad‘u Rabbah! ’Inni ’akhafu ’any-yubaddila dinakum ’aw ’any-yuzhira fil-’ardil-fasad. Said Fir‘awn: “Leave me to slay Musa; and let him call on his Lord! What I fear is lest he should change your religion, or lest he should cause mischief to appear in the land!” |
26 |
ওয়া কা-লা মূছা-ইন্নী ‘উয’তু বিরাব্বী ওয়া রাব্বিকুম্ মিং কুল্লি মুতাকাব্বিরিল্ লা-ইউ’মিনু বিইয়াওমিল্ হি’ছা-ব। মূসা বলিল, ‘যাহারা বিচার দিবসে বিশ্বাস করে না, সেই সকল উদ্ধত ব্যক্তি হইতে আমি আমার ও তোমাদের প্রতিপালকের শরণাপন্ন হইয়াছি।’ Wa qala Musa’inni ‘udhtu bi-Rabbi wa Rabbikum-min-kulli mutakabbiril-la yu’-minu bi-Yawmil-Hisab. Musa said: “I have indeed called upon my Lord and your Lord (for protection) from every arrogant one who believes not in the Day of Account!” |
27 |
ওয়া কা-লা রাজুলুম্ মু’মিনুম্ মিন্ আ-লি ফির্‘আওনা ইয়াক্তুমু ঈমা-নাহূ- আতাক’তুলূনা রাজূলান আইঁ ইয়াকূ’লা রাব্বিয়াল্লা-হু ওয়া কাদ্ জা-আকুম্ বিল্বাইয়িনা-তি মির্ রাব্বিকুম ওয়া ইয়ঁ ইয়াকু কা-যি’বাং ফা‘আলাইহি কাযি’বুহূ ওয়া ইয়ঁ ইয়াকু সাদিকাইঁ ইউসিব্কুম্ বা‘দু’ল্লাযী ইয়া‘ইদুকুম ইন্নাল্লা-হা লা-ইয়াহ্দী মান্ হুওয়া মুছ্রিফুং কায্’যা-ব। ফির‘আওন বংশের এক ব্যক্তি, যে মু’মিন ছিল এবং নিজ ঈমান গোপন রাখিত, বলিল, ‘তোমরা কি এক ব্যক্তিকে এইজন্য হত্যা করিবে যে, সে বলে, ‘আমার প্রতিপালক আল্লাহ্,’ অথচ সে তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হইতে সু্স্পষ্ট প্রামাণসহ তোমাদের নিকট আসিয়াছে? সে মিথ্যাবাদী হইলে তাহার মিথ্যাবাদিতার জন্য সে দায়ী হইবে, আর যদি সে সত্যবাদী হয়, সে তোমাদেরকে যে শাস্তির কথা বলে, তাহার কিছু তো তোমাদের উপর আপতিত হইবেই।’ নিশ্চয় আল্লাহ্ সীমালংঘনকারী ও মিথ্যাবাদীকে সৎপথে পরিচালিত করেন না। Wa qala rajulum-Mu’-minum-min ’Ali-Fir-‘awna yaktumu ’imanahu ’ataq-tuluna rajulan ’any-yaqula Rabbi-ya-LLahu wa qad ja-’akum-bil-Bayyinati mir-Rabbikum? Wa ’iny-yaku kadhiban-fa-‘alayhi kadhibuh; wa ’any-yaku sadiqany-yusib-kum-ba‘-duladhi ya‘idukum; ’inna-LLaha la yahdi man huwa musrifun-kadhdhab. A believer, a man from among the people of Fir‘awn, who had concealed his faith, said: “Will you slay a man because he says, ‘My Lord is Allah?- when he has indeed come to you with Clear (Signs) from your Lord? and if he be a liar, on him is (the sin of) his lie: but, if he is telling the Truth, then will fall on you something of the (calamity) of which he warns you: Truly Allah guides not one who transgresses and lies! |
28 |
ইয়া-কাওমি লাকুমুল্ ইয়াওমা জা-হিরীনা ফিল্ আর্দি ফামাইঁ ইয়াংসুরুনা-মিম্ বা‘ছিল্লা-হি ইং জা-আনা- কা-লা ফির্‘আওনু মা-উরীকুম্ ইলা- মা-আরা- ওয়ামা-আহ্দীকুম্ ইল্লা- ছাবীলার্ রাশা-দ। ‘হে আমার সম্প্রদায়! আজ কর্তৃত্ব তোমাদের, দেশে তোমরাই প্রবল; কিন্তু আমাদের উপর আল্লাহ্র শাস্তি আসিয়া পড়িলে কে আমাদেরকে সাহায্য করিবে?’ ফির‘আওন বলিল, ‘আমি যাহা বুঝি, আমি তোমাদেরকে তাহাই বলিতেছি। আমি তোমাদেরকে কেবল সৎপথই দেখাইয়া থাকি। Ya-Qawmi lakumul-mul-kul-yawma zahirina fil-’ard; famany-yansuruna mim-ba’-siLLahi ’in-ja-’ana? Qala Fir-‘awnu ma ’urikum ’illa ma ’ara wa ma ’ahdikum ’illa Sabilar- Rashad. “O my People! Yours is the dominion this day: You have the upper hand in the land: but who will help us from the Punishment of Allah, should it befall us?” Fir‘awn said: “I but point out of you that which I see (myself); Nor do I guide you but to the Path of Right!” |
29 |
ওয়াকালাল্লাযী আ-মানা ইয়াকাওমি ইন্নী-আখা-ফু ‘আলাইকুম্ মিছ্’লা ইয়াওমিল্ আহ’ঝা-ব। মু’মিন ব্যক্তিটি বলিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আমি তোমাদের জন্য পূর্ববর্তী সম্প্রদায়সমূহের শাস্তির দিনের অনুরূপ দুর্দিনের আশংকা করি- Wa qalalladhi ’amana ya-Qawmi ’inni ’ikhafu ‘alaykum-mithla Yawmil-’Ahzab. Then said the man who believed: “O my people! Truly I do fear for you something like the Day (of disaster) of the Confederates (in sin)!- |
30 |
মিছ্’লা দা’বি কাওমি নূহি’ওঁ ওয়া ‘আ-দিওঁ ওয়া ছামূদা ওয়াল্লাযীনা মিম্ বা’দিহিম ওয়া মাল্লা-হু ইউরীদু জু’ল্মাল্ লিল্‘ইবা-দ। ‘যেমন ঘটিয়াছিল নূহ্, ‘আদ, সামূদ এবং তাহাদের পূর্ববর্তীদের ব্যাপারে। আল্লাহ্ তো বান্দাদের প্রতি কোন জুলুম করিতে চান না। Mithla da’bi Qawmi Nuhinw-wa ‘Adinw-wa Thamuda walladhina mim-ba‘-dihim; wa ma-LLahu yuridu zulmal-lil-‘Ibad. “Something like the fate of the People of Nuh, the ‘Ad, and the Thamud, and those who came after them: but Allah never wishes injustice to his Servants. |
31 |
ওয়া ইয়া-কাওমি ইন্নী- আখা-ফু ‘আলাইকুম্ ইয়াওমাত্তানা-দ। ‘হে আমার সম্প্রদায়! আমি তোমাদের জন্য আংশকা করি আর্তনাদ দিবসের, Wa ya-Qawmi ’inni ’akhafu ‘alaykum Yawmat- Tanad. “And O my people! I fear for you a Day when there will be Mutual calling (and wailing)- |
32 |
ইয়াওমা তুওয়াল্লূনা মুদ্বিরীনা মা-লাকুম্ মিনাল্লা-হি মিন্ ‘আ-সিমিওঁ ওয়া মাইঁ ইউদ্’লিলিল্লা-হু ফামা-লাহূ মিন্ হা-দ। ‘যেদিন তোমরা পশ্চাৎ ফিরিয়া পলায়ন করিতে চাহিবে। আল্লাহ্র শাস্তি হইতে তোমাদেরকে রক্ষা করিবার কেহ থাকিবে না। আল্লাহ্ যাহাকে পথভ্রষ্ট করেন তাহার জন্য কোন পথপ্রদর্শক নাই।’ Yawma tuwallu na mudbirin; ma lakum-minal-LLahi min ‘asim; wa many-yudil-li-LLahu fama lahu min had. “A Day when you shall turn your backs and flee: No defender shall you have from Allah: Any whom Allah leaves to stray, there is none to guide. |
33 |
ওয়ালা কাদ্ জা-আকুম্ ইঊছুফু মিং কাব্লু বিল্বাইয়িনা-তি ফামা-ঝিল্তুম্ ফী শাক্কিম্ মিম্মা- জা-আকুম্ বিহী হাত্তা-ইযা- হালাকা কু’ল্তুম্ লাইঁ ইয়াব‘আছাল্লা-হু মিম্ বা‘দিহী রাছূলাং কাযা-লিকা ইউদি’ল্লুল্লা-হা মান্ হুওয়া মুছ্রিফুম্ মুর্তা-ব। পূর্বেও তোমাদের নিকট ইউসুফ আসিয়াছিল স্পষ্ট নিদর্শনসহ; কিন্তু সে তোমাদের নিকট যাহা লইয়া আসিয়াছিল তোমরা তাহাতে বারবার সন্দেহ পোষণ করিতে। পরিশেষে যখন ইউসুফের মৃত্যু হইল তখন তোমরা বলিয়াছিলে, ‘তাহার পরে আল্লাহ্ আর কোন রাসূল প্রেরণ করিবেন না।’ এইভাবে আল্লাহ্ বিভ্রান্ত করেন সীমালংঘনকারী ও সংশয়বাদীদেরকে- Wa laqad ja-’akum Yu-sufu min-qablu bil-Bayy-inati fama ziltum fi shakkim-mimma ja-’akum-bih; hatta ’dha halaka qultum lany-yab-‘atha-LLahu mimba‘-idihi rasula. Kadhalika yudil-lu-LLahu man huwa musrifunm-murtab. “And to you there came Yusuf in times gone by, with Clear Signs, but you ceased not to doubt of the (Mission) for which he had come: At length, when he died, you said: ‘No messenger will Allah send after him.’ Thus does Allah leave to stray such as transgress and live in doubt,- |
34 |
আল্লাযীনা ইউজা-দিলূনা ফী- আ-য়া-তিল্লা-হি বিগাইরি ছুল্তা-নিন্ আতা-হুম্ কাবুরা মাক’তান্ ‘ইংদাল্লা-হি ওয়া ‘ইংদাল্লাযীনা আ-মানূ কাযা-লিকা ইয়াত’বা‘উল্লা-হু ‘আলা-কুল্লি কাল্বি মুতাকাব্বিরিং জাব্বা-র। যাহারা নিজেদের নিকট কোন দলীল-প্রমাণ না থাকিলেও আল্লাহ্র নিদর্শন সম্পর্কে বিতন্ডায় লিপ্ত হয়, তাহাদের এই কর্ম আল্লাহ্ এবং মু’মিনদের দৃষ্টিতে অতিশয় ঘৃণার্হ। এইভাবে আল্লাহ্ প্রত্যেক উদ্ধত ও স্বৈরাচারী ব্যক্তির হৃদয়কে মোহর করিয়া দেন। ’Alladhina yujadiluna fi ’Aya-ti-LLahi bighayri sultanin ’atahum. Kabura maqtan ‘inda-LLahu wa ‘indalladhina ’amanu Kadhalika yatba-LLahu ‘ala kulli qalbi muta-kab-birin-jabbar. “(Such) as dispute about the Signs of Allah, without any authority that has reached them, grievous and odious (is such conduct) in the sight of Allah and of the Believers. Thus does Allah, seal up every heart- of arrogant and obstinate Transgressors.” |
35 |
ওয়া কা-লা ফির্‘আওনু ইয়া-হা-মা-নুব্নি লী সার্হাল্লা‘আল্লী- আব্লুগুল্ আছ্বা-ব। ফির‘আওন বলিল, ‘হে হামান! আমার জন্য তুমি নির্মাণ কর এক সুউচ্চ প্রাসাদ যাহাতে আমি পাই অবলম্বন- Wa qala Fir-‘awnu ya-Hama-nubnili sarhal-la-‘alli ’ablughul-’asbab. Fir‘awn said: “O Haman! Build me a lofty palace, that I may attain the ways and means- |
36 |
আছ্বা-বাছ্ছামা-ওয়া-তি ফাআত্তালি‘আ ইলা- ইলা-হি মূছা-ওয়া ইন্নী লাআজু’ন্নুহূ কা-যি’বাওঁ ওয়া কাযা-লিকা ঝুইয়িনা লিফির্‘আওনা ছূ-উ ‘আমালিহী ওয়াসুদ্দা ‘আনিছ্ছাবীলি ওয়ামা-কাইদু ফির্‘আওনা ইল্লা-ফী তাবা-ব। ‘অবলম্বন আসমানে আরোহণের, যেন দেখিতে পাই মূসার ইলাহ্কে; তবে আমি তো উহাকে মিথ্যাবাদীই মনে করি।’ এইভাবে ফির‘আওনের নিকট শোভনীয় করা হইয়াছিল তাহার মন্দ কর্মকে এবং তাহাকে নিবৃত্ত করা হইয়াছিল সরল পথ হইতে এবং ফির‘আওনের ষড়যন্ত্র ব্যর্থ হইয়াছিল সম্পূর্ণরূপে। ’Asbabassamawati fa-’attali-‘a ’ila ’ilahi Musa wa ’inni la-’azunnuhu kadhiba! Wa kadhalika zuyyina li-Fir‘awna su-’u ‘amalihi wa sudda ‘anis-Sabil; Wa ma kaydu Fir-‘awna ’illa fi tabab. “The ways and means of (reaching) the heavens, and that I may mount up to the god of Musa: But as far as I am concerned, I think (Musa) is a liar!” Thus was made alluring, in Fir‘awn’s eyes, the evil of his deeds, and he was hindered from the Path; and the plot of Fir‘awn led to nothing but perdition (for him). |
37 |
ওয়াকালাল্লাযী- আ-মানা ইয়া- কাওমিত্তাবি‘ঊনি আহদিকুম্ ছাবীলার্ রাশা-দ। মু’মিন ব্যক্তিটি বলিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আমার অনুসরণ কর, আমি তোমাদেরকে সঠিক পথে পরিচালিত করিব। Wa qalalladhi ’amana ya-Qawmittabi-‘uni ’ahdikum sabilar rashad. The man who believed said further: “O my people! Follow me: I will lead you to the Path of Right. |
38 |
ইয়া-কাওমি ইন্নামা- হা-যি’হিল্ হায়া-তুদ্দুন্ইয়া- মাতা-‘উওঁ ওয়া ইন্নাল্ আ-খিরাতা হিয়া দা-রুল কারা-র। ‘হে আমার সম্প্রদায়! এই পার্থিব জীবন তো অস্থায়ী উপভোগের বস্তু এবং আখিরাতই হইতেছে চিরস্থায়ী আবাস। Ya-Qawmi ’innama hadhihil-hayatud-dunya mata‘; wa ’innal-’Akhirata hiya Darul-Qarar. “O my people! This life of the present is nothing but (temporary) convenience: It is the Hereafter that is the Home that will last. |
39 |
মান্ ‘আমিলা ছাইয়িআতাং ফালা-ইউজঝা-ইল্লা-মিছ্’লাহা- ওয়ামান্ ‘আমিলা সা-লিহাম্ মিং যাকারিন্ আও উংছা- ওয়া হুওয়া মু’মিনুং ফাউলা-ইকা ইয়াদ্খুলূনাল্ জান্নাতা ইউর্ঝাকূ’না ফীহা- বিগাইরি হি’ছা-ব। ‘কেহ মন্দ কর্ম করিলে সে কেবল তাহার কর্মের অনুরূপ শাস্তি পাইবে এবং পুরুষ কিংবা নারীর মধ্যে যাহারা মু’মিন হইয়া সৎকর্ম করে তাহারা দাখিল হইবে জান্নাতে, সেখানে তাহাদেরকে দেওয়া হইবে অপরিমিত জীবনোপকরণ। Man ‘amila sayyi-’atan-fala yujza ’illa mithlaha; wa man ‘amila saliham-min-dhakarin ’aw ’untha wa huwa Mu’-minun fa-’ula-’ika yad-khulunal Jannata yurzaqun fiha bighayri hisab. “He that works evil will not be requited but by the like thereof: and he that works a righteous deed- whether man or woman- and is a Believer- such will enter the Garden (of Bliss): Therein will they have abundance without measure. |
40 |
ওয়া ইয়া-কাওমি মা-লী- আদ্‘ঊকুম্ ইলান্ নাজা-তি ওয়া তাদ্‘ঊনানী- ইলান্না-র। ‘হে আমার সম্প্রদায়! কী আশ্চর্য! আমি তোমাদেরকে আহ্বান করিতেছি মুক্তির দিকে, আর তোমরা আমাকে ডাকিতেছ অগ্নির দিকে! Wa ya-Qawmi mali ’ad-‘ukum ’ilan-najati wa tad-‘unani ’ilan-Nar. “And O my people! How (strange) it is for me to call you to Salvation while you call me to the Fire! |
41 |
তাদ্‘ঊনানী লিআক্ফুরা বিল্লা-হি ওয়া উশ্রিকা বিহী মা-লাইছা লী বিহী ‘ইল্মুওঁ ওয়াআনা আদ্‘ঊকুম্ ইলাল্ ‘আঝীঝিল্ গাফ্ফা-র। ‘তোমরা আমাকে বলিতেছ আল্লাহ্কে অস্বীকার করিত এবং তাঁহার সমকক্ষ দাঁড় করাইতে, যাহার সম্পর্কে আমার কোন জ্ঞান নাই; পক্ষান্তরে আমি তোমাদেরকে আহ্বান করিতেছি পরাক্রমশালী, ক্ষমাশীল আল্লাহ্র দিকে। Tad-‘unani li-’akfurabi-LLahi wa ’ushrika bihi ma laysa li bihi ‘ilm; wa ’ana ’ad-‘ukum ’ilal--‘Azizil-Gaffar. “You do call upon me to blaspoheme against Allah, and to join with Him partners of whom I have no knowledge; and I call you to the Exalted in Power, Who forgives again and again!” |
42 |
লা-জারামা আন্নামা- তাদ্‘ঊনানী- ইলাইহি লাইছা লাহূ দা‘ওয়াতুং ফিদ্দুনইয়া- ওয়ালা-ফিল্ আ-খিরাতি ওয়া আন্না মারাদ্দানা- ইলাল্লা-হি ওয়া আন্নাল্ মুস্রিফীনা হুম্ আসহা-বুন্না-র। নিঃসন্দেহে তোমরা আমাকে আহ্বান করিতেছ এমন একজনের দিকে যে দুনিয়া ও আখিরাতে কোথাও আহ্বানযোগ্য নয়। বস্তুত আমাদের প্রত্যাবর্তন তো আল্লাহ্র নিকট এবং সীমালংঘনকারীরাই জাহান্নামের অধিবাসী। La jarama ’annama tad-‘unani ’ilayhi laysa lahu da‘-watun-fid-dunya wa la fil-’Akhirati wa ’anna marad-dana ’ila-LLahi wa ’annal-musrifina hum ’As-habun-Nar. “Without doubt you do call me to one who is not fit to be called to, whether in this world, or in the Hereafter; our return will be to Allah; and the Transgressors will be Companions of the Fire! |
43 |
ফাছাতায’কুরূনা মা- আকূ’লু লাকুম ওয়া উফাওবি’দু আমরী- ইলাল্লা-হি ইন্নাল্লা-হা বাসীরুম্ বিল‘ইবা-দ। ‘আমি তোমাদেরকে যাহা বলিতেছি, তোমরা তাহা অচিরেই স্মরণ করিবে এবং আমি আমার ব্যাপার আল্লাহ্তে অর্পণ করিতেছি; আল্লাহ্ তাঁহার বান্দাদের প্রতি সবিশেষ দৃষ্টি রাখেন।’ Fasatadhkurunat ma ’aqulu lakum. wa ’ufaw-widu ’amri ’ila-LLah; ’inna-LLaha Basirum bil-‘ibad. “Soon will you remember what I say to you (now), My (own) affair I commit to Allah: for Allah (ever) watches over His Servants.” |
44 |
ফাওয়াকা-হুল্লা-হু ছাইয়িআ-তি মা-মাকারূ ওয়া হা-কা বিআ-লি ফির্‘আওনা ছূ-উল্ ‘আযা-ব। অতঃপর আল্লাহ্র তাহাকে উহাদের ষড়যন্ত্রের অনিষ্ট হইতে রক্ষা করিলেন এবং কঠিন শাস্তি পরিবেষ্টন করিল ফির‘আওন সম্প্রদায়কে। Fa-waqahu-LLahu sayyi’ati ma makaru wa haqa bi-’Ali-Fir-‘awna su-’ul-’Adhab. Then Allah saved him from (every) ill that they plotted (against him), but the burnt of the Penalty encompassed on all sides the People of Fir‘awn. |
45 |
আন্না-রু ইউ‘রাদূ’না ‘আলাইহা-গুদুওওয়াওঁ ওয়া ‘আশিইইয়াওঁ ওয়া ইয়াওমা তাকূ’মুছ্ ছা-‘আতু আদ্খিলূ- আ-লা ফির্‘আওনা আশাদ্দাল্ ‘আযা-ব। উহাদেরকে উপস্থিত করা হয় আগুনের সম্মুখে সকাল ও সন্ধ্যায় এবং যেদিন কিয়ামত ঘটিবে সেদিন বলা হইবে, ‘ফিরআওন-সম্প্রদায়কে নিক্ষেপ কর কঠিন শাস্তিতে।’ ’An-Naru yu‘-raduna alayha guduwwanw-wa ‘ashiyya: wayama taqu-mus-Sa-‘ah; ’adkhilu ’Ala-Fir-‘awna ’ashaddal-‘adhab. In front of the Fire will they be brought, morning and evening: And (the sentence will be) on the Day that Judgment will be established: “Cast you the People of Fir‘awn into the severest Penalty!” |
46 |
ওয়া ইয ইয়াতাহা-জ্জূনা ফিন্না-রি ফাইয়াকূ’লুদ্’দু ‘আফা-উ লিল্লাযী নাছ্তাক্বারূ- ইন্না- কুন্না-লাকুম্ তাবা‘আং ফাহাল্ আংতুম্ মুগ্নূনা ‘আন্না-নাসীবাম্ মিনান্না-র। যখন উহারা জাহান্নামে পরস্পর বিতর্কে লিপ্ত হইবে তখন দুর্বলেরা দাম্ভিকদেরকে বলিবে, ‘আমরা তো তোমাদেরই অনুসারী ছিলাম, এখন কি তোমরা আমাদের হইতে জাহান্নামের আগুনের কিয়দংশ নিবারণ করিবে? Wa ’idh yatahajjuna fin-Nari fayaqulud-du-‘afa-’u lilladhinastak-baru ’inna kunna lakum taba-‘an-fahal-’antum-mughnuna ‘anna nasibam-minan Nar. Behold, they will dispute with each other in the Fire! The weak ones (who followed) will say to those who had been arrogant, “We but followed you: Can you then take (on yourselves) from us some share of the Fire? |
47 |
কা-লাল্লাযী নাছ্তাকরারূ- ইন্না- কুল্লুং ফীহা- ইন্নাল্লা-হা কাদ হাকামা বাইনাল্ ‘ইবা-দ। দাম্ভিকেরা বলিবে, ‘আমরা সকলেই তো জাহান্নামে আছি, নিশ্চয় আল্লাহ্ বান্দাদের বিচার তো করিয়া ফেলিয়াছেন।’ Qalal-ladhinas-takbaru ’inna kullun-fiha’inna-LLaha qad hakama baynal-‘ibad. Those who had been arrogant will say: “We are all in this (Fire)! Truly, Allah has judged between (his) Servants!” |
48 |
ওয়া কা-লাল্লাযীনা ফিন্না-রি লিখাঝানাতি জাহান্নামাদ‘ঊ রাব্বাকুম্ ইউখাফ্ফিফ ‘আন্না-ইয়াওমাম মিনাল্ ‘আযা-ব। অগ্নিবাসীরা জাহান্নামের প্রহরীদেরকে বলিবে, ‘তোমাদের প্রতিপালকের নিকট প্রার্থনা কর তিনি যেন আমাদের হইতে লাঘব করেন এক দিনের শাস্তি।’ Wa qalalladhina fin-Nari likhazanati Jahannamad-‘u Rabbakum yukhaffif ‘anna yawmam-minal-‘adhab. Those in the Fire will say to the Keepers of Jahannam: “Pray to your Lord to lighten us the Penalty for a day (at least)!” |
49 |
কা-লূ- আওয়ালাম্ তাকু তা’তীকুম্ রুছুলুকুম্ বিল্বাইয়িনা-তি কা-লূ বালা-কা-লূ ফাদ‘ঊ ওয়ামা-দু‘আ-উল্ কা-ফিরীনা ইল্লা-ফী দালা-ল্। তাহারা বলিবে, ‘তোমাদের নিকট কি স্পষ্ট নিদর্শনসহ তোমাদের রাসূলগণ আসে নাই?’ জাহান্নামীরা বলিবে, ‘অবশ্যই আসিয়াছিল।’ প্রহরীরা বলিবে, ‘তবে তোমরাই প্রার্থনা কর; আর কাফিরদের প্রার্থনা ব্যর্থই হয়। Qalu ’awalam taku ta’-tikum rusulukum-bil-bayyinat? Qalu bala. Qalu fad-‘u! wa ma du-‘a-’ul kafirina ’illa fi dalal. They will say: “Did there not come to you your messengers with Clear Signs?” They will say, “Yes”. They will reply, “Then pray (as you like)! But the prayer of those without Faith is nothing but (futile wandering) in (mazes of) error!” |
50 |
ইন্না- লানাংসুরু রুছুলানা- ওয়াল্লাযীনা আ-মানূ ফিল্ হায়া-তিদ্দুন্ইয়া-ওয়া ইয়াওমা ইয়াকূ’মুল আশ্হা-দ্। নিশ্চয়ই আমি আমার রাসূলদেরকে ও মু’মিনদেরকে সাহায্য করিব পার্থিব জীবনে এবং যেই দিন সাক্ষিগণ দন্ডায়মান হইবে। ’Inna lanasuru rusulana Walladhina ’amanu fil-hayatid-dunya wa Yawma yaqumul-’Ash-had. We will, without doubt, help our messengers and those who believe, (both) in this world’s life and on the Day when the Witnesses will stand forth,- |
51 |
ইয়াওমা লা- ইয়াংফা‘উজ্জা-লিমীনা মা‘যি’রাতুহুম্ ওয়ালাহুমুল্ লা‘নাতু ওয়ালাহুম্ ছূ-উদ্দা-র। যেদিন জালিমদের ‘ওযর-আপত্তি কোন কাজে আসিবে না, আর উহাদের জন্য রহিয়াছে লা‘নত এবং উহাদের জন্য রহিয়াছে নিকৃষ্ট আবাস। Yawma la yanfa-‘uzzalimina ma‘-ziratuhum wa lahumul-la‘-natu wa lahum Su-’ud-Dar. The Day when no profit will it be to Wrong-doers to present their excuses, but they will (only) have the Curse and the Home of Misery. |
52 |
ওয়া লাকাদ আ-তাইনা- মূছাল্ হুদা-ওয়া আওরাছ্না-বানী- ইছরা-ঈলাল্ কিতা-ব। আমি অবশ্যই মূসাকে দান করিয়াছিলাম পথনির্দেশ এবং বনী ইসরাঈলকে উত্তরাধিকারী করিয়াছিলাম সেই কিতাবের, Wa laqad ’atayna Mu-sal Huda wa ’awrathna Bani-’Isra-’ilal-kitab. We did aforetime give Musa the (Book of) Guidance, and We gave the book in inheritance to the Children of Isra’il,- |
53 |
হুদাওঁ ওয়া যি’ক্রা- লিউলিল্ আল্বা-ব। পথনির্দেশ ও উপদেশস্বরূপ বোধশক্তিসম্পন্ন লোকদের জন্য। Hudanw-wa dhikra li-’ulil-’albab. A Guide and a Message to men of Understanding. |
54 |
ফাসবির্ ইন্না ওয়া‘দাল্লা-হি হাক্কুওঁ ওয়াছ্তাগ্ফির লিযাম্বিকা ওয়া ছাব্বিহ বিহাম্দি রাব্বিকা বিল্‘আশিইয়ি ওয়াল্ ইব্কা-র্। অতএব তুমি ধৈর্য ধারণ কর; নিশ্চয়ই আল্লাহ্র প্রতিশ্রুতি সত্য, তুমি তোমার ত্রুটির জন্য ক্ষমা প্রার্থনা কর এবং তোমার প্রতিপালকের সপ্রশংস পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা কর সকাল ও সন্ধ্যায়। Fasbir ’inna wa‘-da-LLahi haqqunw-wastaghfir lidhambika wasabbih bi-Hamdi Rabbika bil- ashiyyi wal-’ibkar. Patinetly, then, persevere: for the Promise of Allah is true: and ask forgiveness for your fault, and celebrate the Praises of your Lord in the evening and in the morning. |
55 |
ইন্নাল্লাযীনা ইউজা-দিলূনা ফী-আ-য়া-তিল্লা-হি বিগাইরি ছুল্তা-নিন আতা-হুম্ ইং ফী সুদূরিহিম্ ইল্লা- কিব্রুম্ মা-হুম্ বিবা-লিগীহি ফাছ্তা‘ইয বিল্লা-হি ইন্নাহূ হুওয়াছ্ ছামী‘উল্ বাসীর। যাহারা নিজেদের নিকট কোন দলীল না থাকিলেও আল্লাহ্র নিদর্শন সম্পর্কে বিতর্কে লিপ্ত হয়, উহাদের অন্তরে আছে কেবল অহংকার, যাহারা এই ব্যাপারে সফলকাম হইবে না। অতএব আল্লাহ্র শরণাপন্ন হও; তিনি তো সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা। ’Innalladhina yujadiluna fi ’Ayatillahi bighayri sultanin ’atahum ’in-fi sudurihim ’illa kibrum-ma hum-bibalighih; fasta-‘idh bi-LLah; ’innahu huwas Sami-‘ul-Basir. Those who dispute about the signs of Allah without any authority bestowed on them,- there is nothing in their breasts but (the quest of) greatness, which they shall never attain to: seek refuge, then, in Allah: It is He Who hears and sees (all things). |
56 |
লাখাল্কু’ছ্ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল্ আর্দি আকবারু মিন্ খাল্কি’ন্না-ছি ওয়ালা-কিন্না আকছারান্না-ছি লা-ইয়া‘লামূন। মানব সৃজন অপেক্ষা আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সৃষ্টি তো কঠিনতর, কিন্তু অধিকাংশ মানুষ ইহা জানে না।’ La-khalqus-samawati wal ’ardi ’akbaru min khalqin-nasi wa lakinna ’aktharannasi la ya‘-lamun. Assuredly the creation of the heavens and the earth is a greater (matter) than then creation of men: Yet most men understand not. |
57 |
ওয়ামা-ইয়াছ্তাবি’ল্ আ‘মা-ওয়াল্ বাসীরু ওয়াল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া ‘আমিলুস্সা-লিহা-তি ওয়ালাল্ মুছী-উ কালীলাম মা-তাতাযাক্কারূন। সমান নয় অন্ধ ও চক্ষুষ্মান এবং যাহারা ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে এবং যাহারা দুষ্কৃতিপরায়ণ। তোমরা অল্পই উপদেশ গ্রহণ করিয়া থাক। Wa ma yastawil-’a‘-ma wal-basir; walladhina ’amanu wa ‘amilus-salihati wa lal-musi’. Qalilam-ma tata-dhakkarun. Not equal are the blind and those who (clearly) see: nor are (equal) those who believe and work deeds of righteousness, and those who do evil. Little do you learn by admonition! |
58 |
ইন্নাছ্ ছা-‘আতা লা-আ-তিয়াতুল্ লা-রাইবা ফীহা-, ওয়ালা-কিন্না আক্ছারান্না-ছি লা-ইউ’মিনূন। কিয়ামত অবশ্যম্ভাবী, ইহাতে কোন সন্দেহ নাই; কিন্তু অধিকাংশ লোক বিশ্বাস করে না। ’Innas-Sa-‘ata la-’atiyat-ul-la rayba fiha wa lakinna ’aktharan-nasi la yu’-minun. The Hour will certainly come: therein is no doubt: Yet most men believe not. |
59 |
ওয়া কা-লা রাব্বুকুমুদ্‘ঊনী- আছ্তাজিব্ লাকুম ইন্নাল্লাযীনা ইয়াছ্তাক্বিরূনা ‘আন্ ‘ইবা-দাতী ছাইয়াদ্খুলূনা জাহান্নামা দা-খিরীন। তোমাদের প্রতিপালক বলেন, ‘তোমরা আমাকে ডাক, আমি তোমাদের ডাকে সাড়া দিব। যাহারা অহংকারবশে আমার ‘ইবাদত বিমুখ, উহারা অবশ্যই জাহান্নামে প্রবেশ করিবে লাঞ্ছিত হইয়া।’ Wa qala Rabbukumud-‘uni ’astajib lakum. ’Innal-ladhina yastakbiruna ‘an ‘ibadati sayad-khuluna Jahannama dakhirin. And your Lord says: “Call on Me; I will answer your (Prayer): but those who are too arrogant to serve Me will surely find themselves in Jahannam- in humiliation!” |
60 |
আল্লা-হুল্লাযী জা‘আলা লাকুমুল্লাইলা লিতাছ্কুনূ ফীহি ওয়ান্নাহা-রা মুব্সিরান- ইন্নাল্লা-হা লাযূ ফাদ’লিন্ ‘আলান্না-ছি ওয়ালা-কিন্না আক্ছারান্না-ছি লা-ইয়াশ্কুরূন। আল্লাহ্ই তোমাদের বিশ্রামের জন্য সৃষ্টি করিয়াছেন রাত্রিকে এবং আলোকোজ্জ্বল করিয়াছেন দিবসকে। আল্লাহ্ তো মানুষের প্রতি অনুগ্রহশীল, কিন্তু অধিকাংশ মানুষ কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে না। ’A-LLahulladhi ja-‘ala lakumul-laylala litaskunu fihi wannahara mubsira innallaha la-Dhu-Fidlin ‘alan-nasi wa lakinna ’aktharan-nasi la yashkurun. It is Allah Who has made the Night for you, that you may rest therein, and the days as that which helps (you) to see. Verily Allah is full of Grace and Bounty to men: yet most men give no thanks. |
61 |
যা-লিকুমুল্লা-হু রাব্বুকুম খা-লিকু কুল্লি শাইয়্। লা- ইলা-হা ইল্লা-হুওয়া ফাআন্না-তু’ফাকূন। তিনিই আল্লাহ্, তোমাদের প্রতিপালক, সব কিছুর স্রষ্টা; তিনি ব্যতীত কোন ইলাহ্ নাই; সুতরাং তোমাদেরকে কোথায় ফিরাইয়া নেওয়া হইতেছে? Dhalikumu-LLahu Rabbukum khaliqu kulli shay’. La’ilaha ’illa Hu; Fa-’anna tu’-fakun. Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, there is no god but He: then how you are deluded away from the Truth! |
62 |
কাযা-লিকা ইউ’ফাকুল্লাযীনা কা-নূ বিআ-য়া-তিল্লা-হি ইয়াজহাদূন। এইভাবেই বিপথগামী করা হ্য় তাহাদেরকে যাহারা আল্লাহ্র নিদর্শনাবলীকে অস্বীকার করে। Kadhalika yu’-fakulladhina kanu bi-’Ayati-LLahi yajhadun. Thus are deluded those who are reject the Signs of Allah. |
63 |
আল্লা-হুল্লাযী জা‘আল লাকুমুল্ আর্দা কারা-রাওঁ ওয়াছ্ ছামা-আ বিনা-আওঁ ওয়া সাওওয়ারাকুম্ ফাআহ্’ছানা ছুওয়ারাকুম্ ওয়া রাঝাকাকুম্ মিনাত্তাইয়িবা-তি যা-লিকুমুল্লা-হু রাব্বাকুম ফাতাবা-রাকাল্লা-হু রাব্বুল্ ‘আ-লামীন। আল্লাহ্ই তোমাদের জন্য পৃথিবীকে করিয়াছেন বাসোপযোগী এবং আকাশকে করিয়াছেন ছাদ এবং তিনি তোমাদের আকৃতি গঠন করিয়াছেন এবং তোমাদের আকৃতি করিয়াছেন সুন্দর এবং তোমাদেরকে দান করিয়াছেন উৎকৃষ্ট রিযিক; তিনিই আল্লাহ্, তোমাদের প্রতিপালক। জগতসমূহের প্রতিপালক আল্লাহ্ কত মহান! ’A-LLahulladhi ja-‘ala lakumul-’arda qararanw-was-sama-’a bina-’anw-wa-sawwarakum fa-’ah sana suwa-rakum wa razaqakum-minattayyibat;- dhalikumu-LLahu Rabbukum. Fatabaraka-LLahu Rabbul-‘Alamin. It is Allah Who has made for you the earth as a resting place, and the sky as a canopy, and has given you shape- and made your shapes beautiful,- and has provided for you Sustenance, of things pure and good;- such is Allah your Lord. So Glory to Allah, the Lord of the Worlds! |
64 |
হুওয়াল্ হাইয়ু লা- ইলা-হা ইল্লা- হুওয়া ফাদ্‘ঊহু মুখ্লিসীনা লাহুদ্দীনা আল্হামদু লিল্লা-হি রাব্বিল্ ‘আ-লামীন। তিনি চিরঞ্জীব, তিনি ব্যতীত কোন ইলাহ্ নাই। সুতরাং তোমরা তাঁহাকেই ডাক, তাঁহার আনুগত্যে একনিষ্ঠ হইয়া। সকল প্রশংসা জগতসমূহের প্রতিপালক আল্লাহ্রই। Huwal-Hayyu la’ilaha ’illa huwa fad-‘uhu mukhlisina lahud-din Al-Hamdu li-LLahi Rabbil-‘Alamin. He is the Living (One): There is no god but He: Call upon Him, giving Him sincere devotion. Praise be to Allah, Lord of the Worlds! |
65 |
কু’ল ইন্নী নুহীতু আন্ আ‘বুদাল্লাযীনা তাদ্‘ঊনা মিং দূনিল্লা-হি লাম্মা- জা-আনিয়াল্ বাইয়িনা-তু মির্রাব্বী ওয়া উমির্তু আন্ উছ্লিমা লিরাব্বিল্ ‘আ-লামীন। বল, ‘তোমরা আল্লাহ্ ব্যতীত যাহাদেরকে আহ্বান কর, তাহাদের ‘ইবাদত করিতে আমাকে নিষেধ করা হইয়াছে যখন আমার প্রতিপালকের নিকট হইতে আমার নিকট সুস্পষ্ট নিদর্শণ আসিয়াছে। এবং আমি আদিষ্ট হইয়াছি জগতসমূহের প্রতিপালকের নিকট আত্মসমর্পণ করিতে। Qul ’inni nuhitu ’an ’a‘-budalladhina tad-‘una min duni-LLahi lamma ja-’aniyal-bayyinatu mir-Rabbi, wa ’umirtu ’an ’uslima li-Rabbil-‘Alamin. Say: “I have been forbidden to invoke those whom you invoke besides Allah,- seeing that the Clear Signs have come to me from my Lord; and I have been commanded to bow (in Islam) to the Lord of the Worlds.” |
66 |
হুওয়াল্লাযী খালাকাকুম্ মিং তুরা-বিং ছুম্মা মিন নুত’ফাতিং ছু’ম্মা মিন্ ‘আলাকাতিং ছু’ম্মা ইউখ্রিজুকুম্ তি’ফলাং ছু’ম্মা লিতাব্লুগূ- আশুদ্দাকুম্ ছু’ম্মা লিতাকূনূ শুয়ূখাও ওয়া মিংকুম্ মাইঁ ইউতাওয়াফ্ফা-মিং কাব্লু ওয়া লিতাব্লুগূ- আজালাম্ মুছাম্মাওঁ ওয়া লা‘আল্লাকুম্ তা‘কি’লূন। ‘তিনিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করিয়াছেন মৃত্তিকা হইতে, পরে শুক্রবিন্দু হইতে, তারপর আলাকা হইতে, তারপর তোমাদেরকে বাহির করেন শিশুরূপে, অতঃপর যেন তোমরা উপনীত হও তোমাদের যৌবনে, তারপর হইয়া যাও বৃদ্ধ। আর তোমাদের মধ্যে কাহারও মৃত্যু ঘটে ইহার পূর্বেই! যাহাতে তোমরা নির্ধারিত কাল প্রাপ্ত হও এবং যেন তোমরা অনুধাবন করিতে পার। Huwalladhi khalaqakum-min-turabin-thumma min-nutfatin-thumma min ‘alaqatin thumma yukhrijukum tiflan thumma litablu-ghu ’ashud-dakum thumma litak-unu shuyukha. wa minkum-many-yutawaffa min qablu wa litablughu ’ajalam-musam-manw-wa la-‘allakum ta‘qilun. It is He Who has created you from dust then from a sperm-drop, then from a leeck-like clot; then does he get you out (into the light) as a child: then lets you (grow and) reach your age of full strength; then lets you become old- though of you there are some who die before;- and lets you reach a Term appointed; in order that you may learn wisdom. |
67 |
হুওয়াল্লাযী ইউহ’য়ী ওয়া ইউমীতু ফাইযা- কাদা-আম্রাং ফাইন্নামা- ইয়াকূ’লু লাহূ কুং ফাইয়াকূন। ‘তিনিই জীবন দান করেন ও মৃত্যু ঘটান এবং যখন তিনি কিছু করা স্থির করেন তখন তিনি উহার জন্য বলেন, ‘হও’, আর উহা হইয়া যায়।’ Huwalladhi yuhi wa yu-mit; fa-’idha qada ’amran fa-’innama yaqulu lahu KUN fayakun. It is He Who gives Life and Death; and when He decides upon an affair, He says to it, “Be”, and it is. |
68 |
আলাম্ তারা ইলাল্লাযীনা ইউজা-দিলূনা ফী-আ-য়া-তিল্লা-হি আন্না ইউসরাফূন। তুমি কি লক্ষ্য কর না উহাদেরকে যাহারা আল্লাহ্র নিদর্শন সম্পর্কে বিতর্ক করে? কিভাবে উহাদেরকে বিপথগামী করা হইতেছে?’ ’Alam tara ’ilalladhina yujadiluna fi ’Ayati-LLah? ’Anna yusrafun. Do not you see those that dispute concerning the Signs of Allah? How are they turned away (from Reality)?- |
69 |
আল্লাযীনা কায’যাবূ বিল্কিতা-বি ওয়া বিমা- আর্ছাল্না- বিহী রুছুলানা- ফাছাওফা ইয়া‘লামূন। যাহারা অস্বীকার করে কিতাব ও যাহা সহ আমার রাসূলগণকে প্রেরণ করিয়াছিলাম তাহা; শীঘ্রই উহারা জানিতে পারিবে- ’Alladhina kadhdhabu bil-Kitabi wa bima ’arsalna bihi rusulana fawafa ya‘-lamuna. Those who reject the Book and the (revelations) with which We sent our Messengers: but soon shall they know,- |
70 |
ইযি’ল্ আগলা-লু ফী- আ‘না-কি’হিম্ ওয়াছ্ ছালা-ছিলু ইউস্হাবূন। যখন উহাদের গলদেশে বেড়ি ও শৃংখল থাকিবে, উহাদেরকে টানিয়া লইয়া যাওয়া হইবে। ’Idhil-’aghlalu fi ’a‘-naqihim was-salasil; yus-habuna. When the yokes (shall be) round their necks, and the chains; they shall be dragged along- |
71 |
ফিল্ হামীমি ছু’ম্মা ফিন্না-রি ইউছ্জারূন। ফুটন্ত পানিতে, অতঃপর উহাদেরকে দগ্ধ করা হইবে অগ্নিতে। Fil-hamimi, thumma fin-Naryusjarun. In the boiling fetid fluid: then in the Fire shall they be burned; |
72 |
ছু’ম্মা কীলা লাহুম্ আইনা মা-কুংতুম্ তুশ্রিকূন। পরে উহাদেরকে বলা হইবে, ‘কোথায় তাহারা যাহাদেরকে তোমরা শরীক করিতে, Thumma qila lahum ’ayna-ma kuntum tushrikuna. Then shall it be said to them: “Where are the (deities) to which you gave part-worship- |
73 |
মিং দূনিল্লা-হি কা-লূ দাল্লূ ‘আন্না- বাল্ লাম্ নাকুন্ নাদ্‘ঊ মিং কাব্লু শাইআং কাযা-লিকা ইউদি’ল্লুল্লা-হুল্ কা-ফিরীন। ‘আল্লাহ্ ব্যতীত?’ উহারা বলিবে, ‘উহারা তো আমাদের নিকট হইতে উধাও হইয়াছে; বস্তুত পূর্বে আমরা এমন কিছুকে আহ্বান করি নাই।’ এইভাবে আল্লাহ্ কাফিরদেরকে বিভ্রান্ত করেন। Min duni-LLah? Qalu dallu ‘anna- bal lam nakun nad’uh min kablu shay-’a. Kadhalika yudillu-LLahul-kafirin. “In derogation of Allah?” They will reply: “They have left us in the lurch: Nay, we invoked not, of old, anything (that had real existence).” Thus does Allah leave the Unbelievers to stray. |
74 |
যা-লিকুম বিমা-কুংতুম্ তাফ্রাহূ’না ফিল্ আর্দি বিগাইরিল্ হাক্কি ওয়া বিমা-কুংতুম্ তাম্রাহূ’ন। ইহা এই কারণে যে, তোমরা পৃথিবীতে অযথা উল্লাস করিতে এবং এইজন্য যে, তোমরা দম্ভ করিতে। Dhalikumbima kuntum tafrahuna fil-’ardi bighayril-Haqqi wa bima kuntum tam-rahun. “That was because you were wont to rejoice on the earth in things other than the Truth, and that you were wont to be insolent. |
75 |
উদ্খুলূ- আব্ওয়া-বা জাহান্নামা খা-লিদীনা ফীহা- ফাবি‘ছা মাছ্’ওয়াল্ মুতাকাববিরীন। তোমরা জাহান্নামের বিভিন্ন দরজা দিয়া প্রবেশ কর উহাতে স্থায়িভাবে অবস্থিতির জন্য, আর কতই না নিকৃষ্ট উদ্ধতদের আবাসস্থল! ’Udkhulu ’abwaba Jahannama khalidina fiha; fabi’-sa mathwal-mutakabbirin. “Enter you the gates of Jahannam, to dwell therein: and evil is (this) abode of the arrogant!” |
76 |
ফাসবির্ ইন্না ওয়া‘দাল্লা-হি হাক্কুং ফাইম্মা- নুরিয়ান্নাকা বা‘দাল্লাযী না‘ইদুহুম্ আও নাতাওয়াফ্ফাইয়ান্নাকা ফাইলাইনা- ইউর্জা‘ঊন। সুতরাং তুমি ধৈর্য ধারণ কর। নিশ্চয় আল্লাহ্র প্রতিশ্রুতি সত্য। আমি উহাদেরকে যে প্রতিশ্রুতি প্রদান করি তাহার কিছু যদি তোমাকে দেখাইয়াই দেই অথবা তোমার মৃত্যু ঘটাই-উহাদের প্রত্যাবর্তন তো আমারই নিকট। Fasbir ’inna Wa‘-da-LLahi Haqqi; fa-’imma nuriyannaka ba‘-dalladhi na-‘iduhum ’aw natawaffa-yannaka fa-’ilayna yurja-‘un. So persevere in patience; for the Promise of Allah is true: and whether We show you (in this life) some part of what We promise them- or We take your soul (to Our Mercy) (before that),-(in any case) it is to Us that they shall (all) return. |
77 |
ওয়া লাকাদ্ আর্ছাল্না- রুছুলাম্ মিং কাব্লিকা মিন্হুম্ মাং কাসাস্না- ‘আলাইকা ওয়া মিন্হুম্ মাল্লাম্ নাক’সুস ‘আলাইকা ওয়ামা-কা-না লিরাছূলিন্ আইঁ ইয়া’তিয়া বিআ-য়াতিন্ ইল্লা- বিইয’নিল্লা-হি ফাইযা জা-আ আমরুল্লা-হি কু’দি’য়া বিল্হাক্কি ওয়া খাছিরা হুনা-লিকাল্ মুবতি’লূন। আমি তো তোমার পূর্বে অনেক রাসূল প্রেরণ করিয়াছিলাম। আমি তাহাদের কাহারও কাহারও কথা তোমার নিকট বিবৃত করিয়াছি এবং কাহারও কাহারও কথা তোমার নিকট বিবৃত করি নাই। আল্লাহ্র অনুমতি ব্যতীত কোন নিদর্শন উপস্থিত করা কোন রাসূলের কাজ নয়। আল্লাহ্র আদেশ আসিলে ন্যায়সংগতভাবে ফয়সালা হইয়া যাইবে। তখন মিথ্যাশ্রয়ীরা ক্ষতিগ্রস্ত হইবে। Wa laqad ’arsalna rusulam-min qablika minhumman qasasna ‘alayka wa minhum-mallam naqsus‘alayk. Wa ma kana li-rasulin ‘any-ya’-tiya bi’ayatin ’illa bi-’idhni-LLah; fa-’idha ja-’a ‘amru-LLahi qudiya bil-haqqi wa khasira hunalikal-mubtilun. We did aforetime send messengers before you: of them there are some whose story We have related to you, and some whose story We have not related to you. It was not (possible) for any Messenger to bring a sign except by the leave of Allah: but when the Command of Allah issued, the matter was decided in truth and justice, and there perished, there and then those who stood on Falsehoods. |
78 |
আল্লা-হুল্লাযী জা‘আলা লাকুমুল্ আন্‘আ-মু লিতার্কাবূ মিন্হা- ওয়া মিন্হা- তা’কুলূন। আল্লাহ্ই তোমাদের জন্য আন‘আম সৃষ্টি করিয়াছেন, যাহাতে উহাদের কতকের উপর তোমরা আরোহণ কর এবং কতক তোমরা আহার কর। ’A-LLahulladhi ja-‘ala lakumul-’an-‘ama litarkabu minha wa minha ta’-kulun. It is Allah Who made catle for you, that you may use some for riding and some for food; |
79 |
ওয়ালাকুম্ ফীহা-মানা-ফি‘উ ওয়ালিতাব্লগূ ‘আলাইহা-হা-জাতাং ফী সদূরিকুম্ ওয়া ‘আলাইহা-ওয়া ‘আলাল্ ফুল্কি তুহ’মালূন। ইহাতে তোমাদের জন্য রহিয়াছে প্রচুর উপকার। তোমরা অন্তরে যাহা প্রয়োজন বোধ কর, ইহা দ্বারা যেন তাহা পূর্ণ করিতে পার, আর ইহাদের উপর ও নৌযানের উপর তোমাদেরকে বহন করা হয়। Wa lakum fiha mana-fi-‘u wa litablughu ‘alayha hajatan-fi sudurikum wa ‘alayha wa ‘alal-fulki tuhmalun. And there are (other) advantages in them for you (besides); that you may through them attain to any need (there may be) in your hearts; and on them and on ships you are carried. |
80 |
ওয়া ইউরীকুম্ আ-য়া-তিহী ফাআইয়া আ-য়া-তিল্লা-হি তুংকিরূন। তিনি তোমাদেরকে তাঁহার নিদর্শনাবলী দেখাইয়া থাকেন। সুতরাং তোমরা আল্লাহ্র কোন্ কোন্ নিদর্শনকে অস্বীকার করিবে? Wayurikum ’Ayatihi fa-’ayya ’Ayati-LLahi tunkirun. And He shows you (always) His Signs: then which of the Signs of Allah will you deny? |
81 |
আফালাম্ ইয়াছীরূ ফিল্ আর্দি ফাইয়াংজু’রূ কাইফা কা-না ‘আ-কি’বাতুল্লাযীনা মিং কাব্লিহিম্ কা-নূ- আকছারা মিন্হুম্ ওয়া আশাদ্দা কু’ওওয়াতাঁও ওয়া আছা-রাং ফিল্ আর্দি ফামা-আগ্না- ‘আন্হুম্ মা-কা-নূ ইয়াক্ছিবূন। উহারা কি পৃথিবীতে ভ্রমণ করে নাই ও দেখে নাই উহাদের পূর্ববর্তীদের কী পরিণাম হইয়াছিল? পৃথিবীতে তাহারা ছিল উহাদের অপেক্ষা সংখ্যায় অধিক এবং শক্তিতে ও কীর্তিতে অধিক প্রবল। তাহারা যাহা করিত তাহা তাহাদের কোন কাজে আসে নাই। ’Afalam yasiru fil-’ardi fayanzuru kayfa kana ‘Aqibatulladhina min-qablihim? kanu ’akthara minhum wa ’ashadda quwwatanw-wa ’atharan-fil-’ardi fama ’aghna ‘anhum-ma kanu yaksibun. Do they not travel through the earth and see what was the End of those before them? They were more numerous than these and superior in strength and in the traces (they have left) in the land: yet all that they accomplished was of no profit to them. |
82 |
ফালাম্মা- জা-আত্হুম্ রুছুলুহুম্ বিল্বাইয়িনা-তি ফারিহূ’ বিমা- ‘ইংদাহুম্ মিনাল্ ‘ইলমি্ ওয়া হা-কা বিহিম্ মা- কা-নূ বিহী ইয়াছ্তাহঝিঊন। উহাদের নিকট যখন স্পষ্ট নিদর্শনসহ উহাদের রাসূল আসিত তখন উহারা নিজেদের জ্ঞানের দম্ভ করিত। উহারা যাহা লইয়া ঠাট্টা-বিদ্রূপ করিত তাহাই উহাদেরকে বেষ্টন করিল। Falamma ja-’at-hum rusuluhum-bil-Bayyinati farihu bima ‘indahum-minal-‘ilmi wa haqa bihim-ma kanu bihi yastahzi-’un. For when their messengers came to them with Clear Signs, they exulted in such knowledge (and skill) as they had; but that very (Wrath) at which they were wont to scoff hemmed them in. |
83 |
ফালাম্মা- রাআও বা’ছানা- কা-লূ- আ-মান্না- বিল্লা-হি ওয়াহ’দাহূ ওয়া কাফার্না-বিমা-কুন্না-বিহী মুশ্রিকীন। অতঃপর উহারা যখন আমার শাস্তি প্রত্যক্ষ করিল তখন বলিল, ‘আমরা এক আল্লাহ্তেই ঈমান আনিলাম এবং আমরা তাঁহার সঙ্গে যাহাদেরকে শরীক করিতাম তাহাদেরকে প্রত্যাখ্যান করিলাম।’ Falamma ra-’aw Ba’-sana qalu ’amanna bi-LLahi Wahdahu wa kafarna bima kunna bihi mushrikin. But when they saw Our Punishmnet, they said: “We believe in Allah,- the one Allah- and we reject the partners we used to join with Him.” |
84 |
ফালাম্ ইয়াকু ইয়াংফা‘উহুম্ ঈমা-নু হুম্ লাম্মা- রাআও বা’ছানা- ছুন্নাতাল্লা-হিল্লাতী কাদ্ খালাত্ ফী ‘ইবা-দিহী ওয়া খাছিরা হুনা-লিকাল্ কা-ফিরূন। উহারা যখন আমার শাস্তি প্রত্যক্ষ করিল তখন উহাদের ঈমান উহাদের কোন উপকারে আসিল না। আল্লাহ্র এই বিধান পূর্ব হইতেই তাঁহার বান্দাদের মধ্যে চলিয়া আসিতেছে এবং সেই ক্ষেত্রে কাফিররা ক্ষতিগ্রস্ত হয়। Falam yaku yanfa-‘uhum ’imanuhum lamma ra-’aw Ba’-sana. Sunnata-LLahillati qad khalat fi ‘ibadih. Wa khasira hunalikal-kafirun. But their professing the Faith when they (actullay) saw Our Punishment was not going to profit them. (Such has been) Allah’s Way of dealing with His Servants (from the most ancient times). And even thus did the Rejecters of Allah perish (utterly)! |
85 |