৫০। সূরা-ক্কাফ, আয়াত- ৪৫, মক্কী-৩৪ 50. SURA QAF, Ayat- 45, Makki- 34. |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
কা-ফ্; ওয়াল্ কু’রআ-নিল্ মাজীদ। কা-ফ্, শপথ সম্মানিত কুরআনের QAF; Wal-qur-’anil-Majid Qaf: By the Glorious Qur’an (You are Allah’s Messenger). |
1 |
বাল্ ‘আজিবূ- আং জা-আহুম্ মুংযি’রম্মিন্হুম্ ফাকা-লাল্ কা-ফিরূনা হা-যা- শাইউন্ ‘আজীব। বরং তাহারা বিস্ময় বোধ করে যে, উহাদের মধ্যে একজন সতর্ককারী আবির্ভূত হইয়াছে, আর কাফিররা বলে, ‘ইহা তো এক আশ্চর্য ব্যাপার! Bal ‘ajibu ’an-ja’ahum-Mundhirum-minhum faqalal-kafiruna hadha shay‘un ‘ajib. But they wonder that there has come to them a warner from among themselves. So the unbelievers say: “This is a wonderful thing! |
2 |
আ ইযা- মিত্না- ওয়াকুন্না- তুরা-বাং যা-লিকা রাজ‘উম বা‘ঈদ। ‘আমাদের মৃত্যু হইলে এবং আমরা মৃত্তিকায় পরিণত হইলে আমরা কি পুনরুত্থিত হইব? সুদূরপরাহত সেই প্রত্যাবর্তন।’ ’A-’idha mitna wa kunna turaba? Dhalika Raj-‘um-ba-‘id. “What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far (from our understanding).” |
3 |
কাদ্ ‘আলিম্না- মা- তাংকু’সুল্ আর্দু মিন্হুম্ ওয়া ‘ইংদানা- কিতা-বুন্ হাফীজ। আমি তো জানি মৃত্তিকা ক্ষয় করে উহাদের কতটুকু এবং আমার নিকট আছে রক্ষিত কিতাব। Qad ‘alimna ma tanqusul-’ardu minhum; wa ‘indana Kitabun Hafiz. We already know how much of them the earth takes away: With Us is a record guarding (the full account). |
4 |
বাল্ কায্’যাবূ বিল্হাকি লাম্মা-জা-আহুম্ ফাহুম্ ফী- আম্রীম্ মারীজ। বস্তুত উহাদের নিকট সত্য আসিবার পর উহারা তাহা প্রত্যাখ্যান করিয়াছে। ফলে, উহারা সংশয়ে দোদুল্যমান। Bal kadhdhabu bil Haqqi lam-ma ja-’ahum fahum fi ’am-rim-marij. But they deny the Truth when it comes to them: so they are in a confused state. |
5 |
আফালাম্ ইয়াংজু’রূ- ইলাছ্ ছামা-ই ফাওকাহুম্ কাইফা বানাইনা-হা- ওয়া ঝাইয়ান্না-হা- ওয়ামা- লাহা- মিং ফুরূজ। উহারা কি উহাদের ঊর্ধ্বস্থিত আকাশের দিকে তাকাইয়া দেখে না, আমি কিভাবে উহা নির্মাণ করিয়াছি ও উহাকে সুশোভিত করিয়াছি এবং উহাতে কোন ফাটলও নাই? ’Afalam yanzuru ’ilas-sama-’i fawqahum kayfa banaynaha wa zayyan-naha wa ma laha min-furuj. Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it? |
6 |
ওয়াল্ আর্দা মাদাদ্না-হা- ওয়া আলকাইনা- ফীহা- রাওয়া-ছিয়া ওয়া আম্বাত্না- ফীহা- মিং কুল্লি ঝাওজিম্ বাহীজ। আমি বিস্তৃত করিয়াছি ভূমিকে ও তাহাতে স্থাপন করিয়াছি পর্বতমালা এবং উহাতে উদ্গত করিয়াছি নয়নপ্রীতিকর সর্বপ্রকার উদ্ভিদ, Wal-’arda madadnaha wa ’alqayna fiha rawasiya wa ’ambatna fiha min-kulli zaw-jim-bahij. And the earth- We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and produced therein every kind of beautiful growth (in pairs)- |
7 |
তাব্সিরাতাওঁ ওয়াযি’ক্রা- লিকুল্লি ‘আব্দিম্ মুনীব। আল্লাহ্র অনুরাগী প্রত্যেক ব্যক্তির জন্য জ্ঞান ও উপদেশস্বরূপ। Tabsiratanw-wa dhikra li-kulli ‘abdim-munub. To be observed and commemorated by every devotee turning (to Allah). |
8 |
ওয়া নাঝঝাল্না- মিনাছ্ ছামা-ই মা-আম মুবা-রাকাং ফাআমবাত্না- বিহী জান্না-তিওঁ ওয়া হাব্বাল্ হাসীদ। আকাশ হইতে আমি বর্ষণ করি কল্যাণকর বৃষ্টি এবং তদ্দ্বারা আমি সৃষ্টি করি উদ্যান ও পরিপক্ব শস্যরাজি, Wa nazzalna minas-sama-’i ma-’am-mubarakan fa ’ambatna bihi jannatinw-wa habbal-hasid. And We send down from the sky rain charted with blessing, and We produce therewith gardens and Grain for harvests; |
9 |
ওয়ান্নাখলা বা-ছিকা-তিল্লাহা- তাল্‘উন্নাদীদ। ও সমুন্নত খর্জুর বৃক্ষ যাহাতে আছে গুচ্ছ গুচ্ছ খেজুর- Wan-nakhla basiqatil-laha tal-‘un-nadid. And tall (and stately) palm-trees, with shoots of fruit-stalks, piled one over another;- |
10 |
রিঝকাল্লিল্‘ইবা-দি ওয়া আহ’ইয়াইনা- বিহী বাল্দাতাম্মাইতাং কাযা-লিকাল্ খুরূজ। আমার বান্দাদের জীবিকাস্বরূপ। বৃষ্টি দ্বারা আমি সঞ্জীবিত করি মৃত ভূমিকে; এইভাবে উত্থান ঘটিবে। Rizqallil-‘idadi wa ’ah-yay-na bihi baldatam-mayta. Kadhalikal-khuruj. As sustenance for (Allah’s) servants;- and We give (new) life therewith to land that is dead: Thus will be the Resurrection. |
11 |
কায’যাবাত্ কাব্লাহুম্ কাওমু নুহি’ওঁ ওয়া আসহা-বুর রাছ্ছি ওয়া ছামূদ। ইহাদের পূর্বেও সত্য প্রত্যাখ্যান করিয়াছিল নূহের সম্প্রদায়, রাস্ ও সামূদ সম্প্রদায়, Kadhdhabat qablahum Qawmu Nuhinw-wa ’As-habur-Rassi wa Thamud. Before them was denied (the Hereafter) by the People of Nuh, the Companions of the Rass and Thamud, |
12 |
ওয়া ‘আ-দুওঁ ওয়া ফির্‘আউনু ওয়া ইখ্ওয়া-নু লূত। ‘আদ, ফির‘আওন ও লূত সম্প্রদায় Wa ‘Adunw-wa Fir-‘awnu wa ’Ikhwanu Lut. The ‘Ad, Fir‘awn, the brethren of Lut, |
13 |
ওয়া আসহা-বুল্ আইকাতি ওয়া কাওমু তুব্বা‘ইং কুল্লুং কায্’যাবার্ রুছুলা ফাহাক্কা ওয়া‘ঈদ। এবং আয়কার অধিবাসী ও তুব্বা সম্প্রদায়; উহারা সকলেই রাসূলগণকে মিথ্যাবাদী বলিয়াছিল, ফলে উহাদের উপর আমার শাস্তি আপতিত হইয়াছে। Wa ’As-habul-’aykati wa Qawmu Tubba‘; kullun-kadhdhabar-rusula fa-haqqa Wa-‘id. The Companions of the Wood, and the People of Tubba’; each one (of them) rejected the messengers, and My warning was duly fulfilled (in them). |
14 |
আফা‘আঈনা- বিল্খাল্কি’ল্ আওওয়ালি বাল্ হুম্ ফী লাব্ছিম্ মিন্ খাল্কিং জাদীদ। আমি কি প্রথমবার সৃষ্টি করিয়াই ক্লান্ত হইয়া পড়িয়াছি! বস্তুত পুনঃ সৃষ্টির বিষয়ে উহারা সন্দেহে পতিত। ’Afa-‘a-yina bil-khalqil-’awwal; bal hum fi labsim-min khalqin-jadid. Were We then weary with the first Creation, that they should be in confused doubt about a new Creation? |
15 |
ওয়া লাকাদ খালাক’নাল ইংছা-না ওয়ানা‘লামু মা-তুওয়াছ্বি’ছু বিহী নাফ্ছুহূ ওয়া নাহ’নু আক’রাবু ইলাইহি মিন্ হাব্লিল্ ওয়ারীদ্। আমিই মানুষকে সৃষ্টি করিয়াছি এবং তাহার প্রবৃত্তি তাহাকে যে কুমন্ত্রণা দেয় তাহা আমি জানি। আমি তাহার গ্রীবাস্থিত ধমনী অপেক্ষাও নিকটতর। Wa laqad khalaqnal-’insana wa na‘-lamu ma tuwaswisu bihi nafsuh; wa Nahnu ’aqrabu ’ilayhi min hablilwarid. It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein. |
16 |
ইয ইয়াতালাক্কাল্ মুতালাক্কি’ইয়া-নি ‘আনিল্ ইয়ামীনি ওয়া ‘আনিশ্শিমা-লি কা‘ঈদ। স্মরণ রাখিও, ‘দুই গ্রহণকারী’ ফিরিশতা তাহার দক্ষিণে ও বামে বসিয়া তাহার কর্ম লিপিবদ্ধ করে; ’Idh yatalaqqal-mutalaqqiyani ‘anil-yamini wa ‘anishshimali qa-‘id. Behold, two (guardian angels) appointed to learn (his doings) learn (and noted them), one sitting on the right and one on the left. |
17 |
মা- ইয়াল্ফিজু মিং কাওলিন্ ইল্লা- লাদাইহি রাকীবুন্ ‘আতীদ। মানুষ যে কথাই উচ্চারণ করে তাহার জন্য তৎপর প্রহরী তাহার নিকটেই রহিয়াছে। Ma yalfizu min-qawlin ’illa laday-hi raqibun ‘atid. Not a word does he utter but there is a sentinel by him, ready (to note it). |
18 |
ওয়া জা-আত্ ছাক্রাতুল্ মাওতি বিল্হাক্কি যা-লিকা মা- কুংতা মিন্হু তাহীদ। মৃত্যুযন্ত্রণা সত্যই আসিবে; ইহা হইতেই তোমরা অব্যাহতি চাহিয়া আসিয়াছ। Waja-’at sakratul-maw-ti bil-haqq; dhalika ma kunta minhu tahid. And the stupor of death will bring Truth (before his eyes): “This was the thing which you were trying to escape!” |
19 |
ওয়া নুফিখা ফিস্সূরি যা-লিকা ইয়াওমুল্ ওয়া‘ঈদ। আর শিঙ্গায় ফুৎকার দেওয়া হইবে, উহাই শাস্তির দিন। Wa nufikha fis-Sur; dha-lika Yawmul-Wa-‘id. And the Trumpet shall be blown: that will be the Day whereof Warning (had been given). |
20 |
ওয়া জা-আত্ কুল্লু নাফ্ছিম্মা‘আহা- ছা-ইকূ’ওঁ ওয়া শাহীদ। সেদিন প্রত্যেক ব্যক্তি উপস্থিত হইবে, তাহার সঙ্গে থাকিবে চালক ও সাক্ষী। Wa ja-’at kullu nafsim-ma‘aha sa-’iqunw-wa shahid. And there will come forth every soul: with each will be an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness. |
21 |
লাকাদ্ কুংতা ফী গাফ্লাতিম্ মিন্ হা-যা- ফাকাশাফ্না- ‘আংকা গিতা-আকা ফাবাসারুকাল্ ইয়াওমা হাদীদ। তুমি এই দিবস সম্বন্ধে উদাসীন ছিলে, এখন আমি তোমার সম্মুখ হইতে পর্দা উন্মোচন করিয়াছি। অদ্য তোমার দৃষ্টি প্রখর। Laqad kunta fi ghaflatim-min hadha fa-kashafna ‘anka ghita-’aka fa-basarukal-Yawma hadid. (It will be said:) “You were heedless of this; now have We removed your veil, and sharp is your sight this Day!” |
22 |
ওয়া কা-লা কারীনুহূ হা-যা- মা- লাদাইইয়া ‘আতীদ। তাহার সঙ্গী ফিরিশ্তা বলিবে, ‘এই তো আমার নিকট ‘আমলনামা প্রস্তুত।’ Wa qala Qarinuhu hadha ma ladayya ‘atid. And his Companion will say: “Here is (his Record) ready with me!” |
23 |
আল্কি’য়া- ফী জাহান্নামা কুল্লা কাফ্ফা-রিন ‘আনীদ। আদেশ করা হইবে, তোমরা উভয়ে নিক্ষেপ কর জাহান্নামে প্রত্যেক উদ্ধত কাফিরকে- ’Al-qiya fi Jahannama kulla kaffarin ‘anid. (The sentence will be:) “Throw, throw into Jahannam every contumacious Rejecter (of Allah)!- |
24 |
মান্না-‘ইল্লিল্ খাইরি মু’তাদিমমুরীব। কল্যাণকর কাজে প্রবল বাধাদানকারী, সীমালংঘনকারী ও সন্দেহ পোষণকারী। Manna‘il-lil-khayri mu‘-tadim-murib. “Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions; |
25 |
আল্লাযী জা‘আলা মা‘আল্লা-হি ইলা-হান্ আ-খারা ফাআল্কি’য়া-হু ফিল্ ‘আযা-বিশ্শাদীদ্। যে ব্যক্তি আল্লাহ্র সঙ্গে অন্য ইলাহ্ গ্রহণ করিত তাহাকে কঠিন শাস্তিতে নিক্ষেপ কর। ’Alladhi ja-‘ala ma-‘a-LLahi ’ilahan ’akhara fa-’alqiyahu fil-‘Adhabish-shadid. “Who set up another god beside Allah: Throw him into a severe penalty.” |
26 |
কা-লা কারীনুহূ রাব্বানা- মা-আত’গাইতুহূ ওয়ালা-কিং কা-না ফী দালা-লিম্ বা‘ঈদ। তাহার সহচর শয়তান বলিবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমি তাহাকে অবাধ্য করি নাই। বস্তুত সে-ই ছিল ঘোর বিভ্রান্ত। Qala Qarinuhu Rabbana ma ’atghaytuhu wa la-kin kana fi dalalim-ba‘id. His Companion will say: “Our Lord! I did not make him transgress, but he was (himself) far astray.” |
27 |
কা-লা লা-তাখ্তাছিমূ লাদাইয়া ওয়া কাদ্ কাদ্দামতু ইলাইকুম্ বিল্ওয়া‘ঈদ। আল্লাহ্ বলিবেন, ‘আমার সম্মুখে বাক-বিতন্ডা করিও না; তোমাদেরকে আমি তো পূর্বেই সতর্ক করিয়াছি। Qala la takhtasimu ladayya wa qad qaddamtu ’ilaykum-bil-wa-‘id. He will say: “Dispute not with each other in My Presence: I had already in advance sent you warning. |
28 |
মা-ইউবাদ্দালুল্ কাওলু লাদাইয়া ওয়ামা- আনা-বিজাল্লা-মিল্লিল্‘আবীদ। ‘আমার কথার রদবদল হয় না এবং আমি আমার বান্দাদের প্রতি কোন অবিচার করি না।’ Ma yubaddalul-Qawlu ladayya wa ma ’ana bizal-lamil-lil-‘Abid. “The Word changes not before Me, and I do not the least injustice to My servants.” |
29 |
ইয়াওমা নাকূ’লু লিজাহান্নামা হালিম্ তালা’তি ওয়া তাকূ’লু হাল্ মিম্মাঝীদ। সেই দিন আমি জাহান্নামকে জিজ্ঞাসা করিব, ‘তুমি কি পূর্ণ হইয়া গিয়াছ?’ জাহান্নাম বলিবে, ‘আরও আছে কি?’ Yawma naqulu li-Jahan-nama halimtala’-ti wa taqulu hal mim-mazid. One Day We will ask Jahannam, “Are you filled to the full?” It will say, “Are there any more (to come)?” |
30 |
ওয়া উঝলিফাতিল্ জান্নাতু লিল্মুত্তাকীনা গাইরা বা‘ঈদ। আর জান্নাতকে নিকটস্থ করা হইবে মুত্তাকীদের-কোন দূরত্ব থাকিবে না। Wa ’uzlifatil-Jannatu lil-Muttaqina ghayra ba-‘id. And the Garden will be brought near to the Righteous,- no more a thing distant. |
31 |
হা-যা- মা- তূ‘আদূনা লিকুল্লি আওওয়া-বিন্ হাফীজ। ইহারই প্রতিশ্রুতি তোমাদেরকে দেওয়া হইয়াছিল-প্রত্যেক আল্লাহ্-অভিমুখী, হিফাযতকারীর জন্য- Hadha ma tu-‘aduna likulli ’awwabin hafiz. (A voice will say:) “This is what was promised for you- for every one who turned (to Allah) in sincere repentance, who kept (His Law), |
32 |
মান্ খাশিয়ার রাহ’মা-না বিল্গাইবি ওয়া জা-আ বিকাল্বিম্ মুনীব। যাহারা না দেখিয়া দয়াময় আল্লাহ্কে ভয় করে এবং বিনীত চিত্তে উপস্থিত হয়- Man khashiyar-Rahmana bil-ghaybi wa ja-’a bi-qalbim-munib. “Who feared (Allah) Most Gracious Unseen, and brought a heart turned in devotion (to Him): |
33 |
উদ্খুলূহা- বিছালা-মিং যা-লিকা ইয়াওমুল্ খুলূদ্। তাহাদেরকে বলা হইবে, ‘শান্তির সঙ্গে তোমরা উহাতে প্রবেশ কর; উহা অনন্ত জীবনের দিন।’ ’Udkhuluha bi-Salam; dhalika Yawmul-Khulud. “Enter you therein in Peace and Security; this is a Day of Eternal Life!” |
34 |
লাহুম্ মা-ইয়াশা-ঊনা ফীহা- ওয়ালাদাইনা- মাঝীদ। এখানে তাহারা যাহা কামনা করিবে তাহাই পাইবে এবং আমার নিকট রহিয়াছে তাহারও অধিক। Lahum-ma yasha-’una fiha wa Ladayna mazid. There will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence. |
35 |
ওয়াকাম্ আহ্লাক্না- কাব্লাহুম্ মিং কার্নিন্ হুম্ আশাদ্দু মিন্হুম্ বাত’শাং ফানাক্কাবূ ফিল্ বিলা-দি হাল্ মিম্মাহীস। আমি তাহাদের পূর্বে আরও কত মানবগোষ্ঠীকে ধ্বংস করিয়াছি যাহারা ছিল উহাদের অপেক্ষা শক্তিতে প্রবল, উহারা দেশে দেশে ঘুরিয়া বেড়াইত; উহাদের কোন পলায়নস্থল রহিল কি? Wa kam ’ahlakna qabla hum-min-qarnin hum ’ashaddu minhum batshan-fanaqqabu fil-bilad? Hal mimmahis. But how many generations before them did We destroy (for their sins),- stronger in power than they? Then did they wander through the land: was there any place of escape (for them)? |
36 |
ইন্না ফী যা-লিকা লাযি’ক্রা- লিমাং কা-না লাহূ কাল্বুন্ আও আল্কাছ্ ছাম‘আ ওয়া হুওয়া শাহীদ। নিশ্চয়ই ইহাতে উপদেশ রহিয়াছে তাহার জন্য যাহার আছে অন্তঃকরণ অথবা যে শ্রবণ করে নিবিষ্ট চিত্তে। ’Inna fi dhalika la-Dhikra liman-kana lahu qalbun ’aw ’alqas-sam-‘a wa huwa shahid. Verily in this is a Message for any that has a heart and understanding or who gives ear and earnestly witnesses (the truth). |
37 |
ওয়া লাকাদ্ খালাক’নাছ্ছামা-ওয়া-তি ওয়াল্ আর্দা ওয়ামা- বাইনাহুমা- ফী ছিত্তাতি আইয়া-মিওঁ ওয়ামা-মাছ্ছানা- মিল্লুগূব। আমি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং উহাদের অন্তর্বর্তী সমস্ত কিছু সৃষ্টি করিয়াছি ছয় দিনে; আমাকে কোন ক্লান্তি স্পর্শ করে নাই। Wa laqad khalaqnas-sama-wati wal-’arda wa ma bayna-huma fi Sittati ’Ayyam; wa ma massana mil-lughub. We created the heavens and the earth and all between them in Six Days, nor did any sense of weariness touch Us. |
38 |
ফাসবির্ ‘আলা- মা- ইয়াকূ’লূনা ওয়া ছাববিহ বিহাম্দি রাব্বিকা কাব্লা তু’লূ‘ইশ্শাম্ছি ওয়া কাব্লাল্ গুরূব। অতএব উহারা যাহা বলে তাহাতে তুমি ধৈর্য ধারণ কর এবং তোমার প্রতিপালকের সপ্রশংস পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা কর সূর্যোদয়ের পূর্বে ও সূর্যাস্তের পূর্বে, Fasbir ‘ala ma yaqu-luna wasabbih bi-Hamdi Rabbika qabla tulu-‘ish-shamsi wa qablal-ghurub. Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of your Lord, before the rising of the sun and before (its) setting. |
39 |
ওয়া মিনাল্লাইলি ফাছাব্বিহ’হু ওয়া আদ্বা-রাছ্ছুজূদ। তাঁহার পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা কর রাত্রির একাংশে এবং সালাতের পরেও। Wa minal-layli fasabbih-hu wa ’adbaras-sujud. And during part of the night, (also,) celebrate His praises, and (so likewise) after th postures of adoration. |
40 |
ওয়াছ্তামি‘ ইয়াওমা ইউনা-দিল্ মুনা-দি মিম্ মাকা-নিং কারীব। শোন, যেদিন এক ঘোষণাকারী নিকটবর্তী স্থান হইতে আহ্বান করিবে, Wastami‘ Yawma yunadil-Munadi mim-makanin-qarib. And listen for the Day when the Caller will call out from a place quiet near- |
41 |
ইয়াওমা ইয়াছ্মা‘ঊনাস্সাইহাতা বিল্হাক্কি যা-লিকা ইয়াওমুল্ খুরূজ। যেদিন মানুষ অবশ্যই শুনিতে পাইবে মহানাদ, সেই দিনই বাহির হইবার দিন। Yawma yasma-‘unas-Sayhata bil-haqq; dhalika Yawmul-Khuruj. The Day when they will hear a (mighty) Blast in (very) truth: that will be the Day of Resurrection. |
42 |
ইন্না নাহ’নু নুহ’য়ী ওয়ানুমীতু ওয়া ইলাইনাল্ মাসীর। আমিই জীবন দান করি, মৃত্যু ঘটাই এবং সকলের প্রত্যাবর্তন আমারই দিকে। ’Inna Nahnu nuhyi wa numitu wa ’ilaynal-Masir. Verily it is We Who give life and death; and to Us is the final goal- |
43 |
ইয়াওমা তাশাক্কাকু’ল্ আর্দু ‘আন্হুম্ ছিরা-‘আং যা-লিকা হাশ্রুন্ ‘আলাইনা- ইয়াছীর। যেদিন তাহাদের উপরস্থ যমীন বিদীর্ণ হইবে এবং মানুষ ত্রস্ত-ব্যস্ত হইয়া ছুটাছুটি করিবে, এই সমবেত সমাবেশকরণ আমার জন্য সহজ। Yawma tashaqqaqul-’ardu ‘anhum sira‘a; dhalika hashrun ‘alayna yasir. The Day when the Earth will be rent asunder, from (men) hurrying out: that will be a gathering together- quite easy for Us. |
44 |
নাহ’নু আ‘আলামু বিমা- ইয়াকূ’লূনা ওয়ামা- আংতা ‘আলাইহিম্ বিজাব্বা-রিং ফাযাক্কির্ বিল্কু’র্আ-নি মাইঁ ইয়াখা-ফু ওয়া‘ঈদ। উহারা যাহা বলে তাহা আমি জানি, তুমি উহাদের উপর জবরদস্তিকারী নও, সুতরাং যে আমার শাস্তিকে ভয় করে তাহাকে উপদেশ দান কর কুরআনের সাহায্যে। Nahnu ’a‘-lamu bima ya-quluna wa ma ’anta ‘alayhim-bi-jabbar; Fa-dhakkir bil-Qur-’ani many-yakhafu Wa-‘id. We know best what they say; and you are not one to overawe them by force. So admonish with the Qur’an such as fear My Warning! |
45 |