২৬। সূরা-শু-আরা, আয়াত- ২২৭, মাক্কী- ৪৭। 26. SURA ASH-SHU'ARA, Ayat- 227, Makki- 47. |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
তা-ছী-ম মী-ম। তা-সীন-মীম। Ta-Sim-Mim Ta. Sin. Mim. |
1 |
তিলকা আ-য়া-তুল কিতা-বিল মুবীন। এইগুলি সুস্পষ্ট কিতাবের আয়াত। Tilka ’Ayatul-kitabil-mubin. These are verses of the Book that makes (things) clear. |
2 |
লা‘আল্লাকা বা-খি‘উন্ নাফছাকা আল্লা- ইয়াকূনূ মু’মিনীন। উহারা মু’মিন হইতেছে না বলিয়া তুমি হয়ত মনোকষ্টে আত্মবিনাশী হইয়া পড়িবে। La-’allaka bakhi-‘un-nafsaka ’alla yakunu Mu’minin. It may be you frettest your soul with grief, that they do not become Believers. |
3 |
ইন্ নাশা’ নুনাঝঝিল্ ‘আলাইহিম মিনাছ্ছামা-ই আ-ইয়াতাং ফাঝাল্লাত আ‘না- কু’হুম্ লাহা খা-দি ‘ঈন। আমি ইচ্ছা করিলে আকাশ হইতে উহাদের নিকট এক নিদর্শন প্রেরণ করিতাম, ফলে উহাদের গ্রীবা বিনত হইয়া পড়িত উহার প্রতি। ’In-nasha’ nunazzil ‘alayhim-minas-sama-’i ’Ayatan-fa-zallat ’at‘-naquhum laha khadi-‘in. If (such) were Our Will, We could send down to them from the sky a Sign, to which they would bend their necks in humility. |
4 |
ওয়ামা-ইয়াতীহিম মিং যি’করিম্ মিনার্ রাহ’মা-নি মুহ’দাছি’ন ইল্লা- কা-নূ ‘আনহু মু‘রিদীন। যখনই উহাদের কাছে দয়াময়ের নিকট হইতে কোন নূতন উপদেশ আসে, তখনই উহারা উহা হইতে মুখ ফিরাইয়া নেয়। Wa ma ya’-tihim-min Dhikrim-minar-Rahmani muhdathin ’illa kanu ‘anhu mu‘-ridun. But there comes not to them a newly-reveled Message from (Allah) Most Gracious, but they turn away there from. |
5 |
ফাকাদ কায্’যাবূ ফাছাইয়া’তীহিম আম্বা-উ মা-কা-নূ বিহী ইয়াছতাহ্ঝিউন। উহারা তো অস্বীকার করিয়াছে। সুতরাং উহারা যাহা লইয়া ঠাট্টা-বিদ্রূপ করিত তাহার প্রকৃত বার্তা তাহাদের নিকট শীঘ্রই আসিয়া পড়িবে। Faqad kadhdhabu fasaya’ti-him’amba-’u ma kanu bihi yastahzi-’un. They have indeed rejected (the Message): so they will know soon (enough) the truth of what they mocked at! |
6 |
আওয়ালাম ইয়ারাও ইলাল আরদি কাম আম্বাতনা-ফীহা-মিং কুল্লি ঝাওঝিং কারীম। উহারা কি যমীনের দিকে লক্ষ্য করে না? আমি উহাতে প্রত্যেক প্রকারের কত উৎকৃষ্ট উদ্ভিদ উদ্গত করিয়াছি। ’Awa lam yaraw ’ilal-’ardi kam ’ambatna fiha min kulli zawjin-karim. Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein? |
7 |
ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-ইয়াতাওঁ ওয়ামা- কা-না আকছারুহুম মু’মিনীন। নিশ্চয় ইহাতে আছে নিদর্শন, কিন্তু উহাদের অধিকাংশই মু’মিন নহে। ’Inna fi dhalika la’Ayah; wa ma kana ’aktharuhum-Mu’minin. Verily, in this is a Sign: but most of them do not believe. |
8 |
ওয়া ইন্না রাব্বাকা লাহুওয়াল ‘আঝীঝুর্ রাহীম। নিশ্চয় তোমার প্রতিপালক, তিনি তো পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু। Wa ’inna Rabbaka la-Huwal-‘Azizur-Rahim. And verily, your Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. |
9 |
ওয়া ইয না-দা- রাব্বুকা মূছা-আনি‘তিল কাওমাজ্ জা-লিমীন। স্মরণ কর, যখন তোমার প্রতিপালক মূসাকে ডাকিয়া বলিলেন, ‘তুমি জালিম সম্প্রদায়ের নিকট যাও, Wa ’idh nada Rabbuka Musa ’ani’-til-qawmaz-zalimin. Behold, your Lord called Musa: “Go to the people of iniquity,- |
10 |
কাওমা ফির‘আওনা আলা-ইয়াত্তাকূ’ন। ‘ফির‘আওনের সম্প্রদায়ের নিকট; উহারা কি ভয় করে না?’ Qawma Fir- awn; ’ala yattaqun. “The people of the Fir‘awn: will they not fear Allah?” |
11 |
কা-লা রাব্বি ইন্নী-আখা-ফু আইঁ ইউকায্’যি’বূন। তখন সে বলিয়াছিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমি আশংকা করি যে, উহারা আমাকে অস্বীকার করিবে, Qala Rabbi ’inni ’akhafu ’any-yukadh dhibun. He said: “O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood: |
12 |
ওয়া ইয়াদীকু সাদরী ওয়ালা-ইয়াংত’লিকু লিছা-নী ফাআরছিল ইলা- হা-রূন। ‘এবং আমার হৃদয় সংকুচিত হইয়া পড়িতেছে, আর আমার জিহ্বা তো সাবলীল নাই! সুতরাং হারূনের প্রতিও প্রত্যাদেশ পাঠাও। Wa yadiqu sadri wa la yantaliqu lisani fa-’arsil ’ila Harun. “My breast will be straitened. And my speech may not go (smoothly): so send to Harun. |
13 |
ওয়ালাহুম ‘আলাইইয়া যাম্বুং ফাআখা-ফু আইঁ ইয়াক’তুলূন। ‘আমার বিরুদ্ধে তো উহাদের এক অভিযোগ আছে, আমি আশংকা করি উহারা আমাকে হত্যা করিবে।’ Wa lahum ‘alayya dhambun fa-’akhafu ’any-yaqtulun. “And (further), they have a charge of crime against me: and I fear they may slay me.” |
14 |
কা-লা কাল্লা- ফায’হাবা-বিআ-য়া-তিনা-ইন্না মা‘আকুম মুছতামি‘উন। আল্লাহ্ বলিলেন, ‘না, কখনই নহে, অতএব তোমরা উভয়ে আমার নিদর্শনসহ যাও, আমি তো তোমাদের সঙ্গে আছি, শ্রবণকারী। Qala kalla! fadhhaba bi’Ayatina ’inna ma-‘akum mustanmi-‘um. Allah said: “By no means! Proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call). |
15 |
ফা’তিইয়া- ফির‘আওনা ফাকূ’লা- ইন্না-রাছূলু রাব্বিল ‘আ-লামীন। ‘অতএব তোমরা উভয়ে ফির‘আওনের নিকট যাও এবং বল, ‘আমরা তো জগতসমূহের প্রতিপালকের রাসূল, Fa’-tiya Fir-‘awna faqula ’inna Rasulu Rabbil-‘alamin. “So go forth, both of you, to Fir‘awn, and say: we have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds; |
16 |
আন আরছিল মা‘আনা- বানী-ইছরা-ঈল। ‘আমাদের সঙ্গে যাইতে দাও বনী ইসরাঈলকে।’ ’An ’arsil ma-‘ana Bani ’Isra’il. “Send you with us the Children of Isra’il.” |
17 |
কা-লা আলাম নুরাব্বিকা ফীনা- ওয়ালীদাওঁ ওয়ালাবিছ’তা ফীনা- মিন ‘উমুরিকা ছিনীন। ফির‘আওন বলিল, ‘আমরা কি তোমাকে শৈশবে আমাদের মধ্যে লালন-পালন করি নাই? আর তুমি তো তোমার জীবনের বহু বৎসর আমাদের মধ্যে কাটাইয়াছ, Qala ’alam nurabbika fina walidanw-wa labithta fi-na min ‘umurika sinin. (Fir‘awn) said: “Did we not cherish you as a child among us, and didst you not stay in our midst many years of your life? |
18 |
ওয়া ফা‘আলতা ফা‘লাতাকাল্লাতী ফা‘আলতা ওয়াআংতা মিনাল কা-ফিরীন। ‘এবং তুমি তোমার কর্ম যাহা করিবার তাহা তো করিয়াছ; তুমি অকৃতজ্ঞ।’ Wa fa-‘alta fa‘-latakallati fa-‘alta wa ‘anta minal-ka-firin. “And you didst a deed of yours which (you know) you didst, and you are an ungrateful (wretch)!” |
19 |
কা-লা ফা‘আলতুহা- ইযাওঁ ওয়া আনা মিনাদ’দা-ল্লীন। মূসা বলিল, ‘আমি তো ইহা করিয়াছিলাম তখন, যখন ছিলাম অনবধান। Qala fa-‘altuha ’idhanw-wa ’ana minad-dallin. Musa said: “I did it then, when I was in error. |
20 |
ফাফারার্তু মিংকুম লাম্মা-খিফতুকুম ফাওয়াহাবালী রাব্বী হু’ক্মাওঁ ওয়া জা‘আলানী মিনাল মুর্ছালীন। ‘অতঃপর আমি যখন তোমাদের ভয়ে ভীত হইলাম তখন আমি তোমাদের নিকট হইতে পলাইয়া গিয়াছিলাম। তৎপর আমার প্রতিপালক আমাকে জ্ঞান দান করিয়াছেন এবং আমাকে রাসূল করিয়াছেন। Fa-faratu minkum lamma khiftukum fawahaba li Rabbi hukmanw-wa ja-‘alani minal-mursalin. “So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the Messengers. |
21 |
ওয়া তিলকা নি‘মাতুং তামুন্নুহা- ‘আলাইইয়া আন ‘আব্বাত্তা বানী-ইছরা-ঈল। ‘আমার প্রতি তোমার যে অনুগ্রহের কথা উল্লেখ করিতেছ, তাহা তো এই যে, তুমি বনী ইসরাঈলকে দাসে পরিণত করিয়াছ।’ Wa tilka ni‘-matun tamunnuha ‘alayya ‘an ‘abbatta Bani ’Isra-’il. “And this is the favour with which you do reproach me,- that you have enslaved the Children of Isra’il!” |
22 |
কা-লা ফিল‘আওনু ওয়ামা-রাব্বুল ‘আ-লামীন। ফির‘আওন বলিল, ‘জগতসমূহের প্রতিপালক আবার কী?’ Qala Fir-‘awnu wa ma Rabbul-‘alamin. Fir‘awn said: “And what is the Lord and Cherisher of the worlds?” |
23 |
কা-লা রাব্বুছ্ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ওয়ামা- বাইনাহুমা- ইং কুংতুম মূকি’নীন। মূসা বলিল, ‘তিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং উহাদের মধ্যবর্তী সমস্ত কিছুর প্রতিপালক, যদি তোমরা নিশ্চিত বিশ্বাসী হও।’ Qala Rabbus-samawati wal-’ardi wa ma bayna-huma; ’in kuntum-Muqinin. (Musa) said: “The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if you want to be quite sure.” |
24 |
কা-লা লিমান হাওলাহূ- আলা- তাছতামি‘উন। ফির‘আওন তাহার পারিষদবর্গকে লক্ষ্য করিয়া বলিল, ‘তোমরা শুনিতেছ তো!’ Qala liman hawlahu ’ala tastami-‘un. (Fir‘awn) said to those around: “Did you not listen (to what he says)?” |
25 |
কা-লা রাব্বুকুম ওয়ারাব্বু আবা-ইকুমুল আওওয়ালীন। মূসা বলিল, ‘তিনি তোমদের প্রতিপালক এবং তোমাদের পূর্বপুরুষগণেরও প্রতিপালক।’ Qala Rabbukum wa Rabbu ’aba-’ikumul-’awwalin. (Musa) said: “Your Lord and the Lord of your fathers from the beginning!” |
26 |
কা-লা ইন্না রাছূলাকুমুল্লাযী- উরছিলা ইলাইকুম লামাজনূন। ফির‘আওন বলিল, ‘তোমাদের প্রতি প্রেরিত তোমাদের রাসূল তো নিশ্চয়ই পাগল।’ Qala ’inna rasulakumulladhi ’ursila ’ilaykum lamaj-nun. (Fir‘awn) said: “Truly your Messenger who has been sent to you is a veritable madman!” |
27 |
কা-লা রাব্বুল মাশরিকি ওয়াল মাগরিবি ওয়ামা-বাইনাহুমা- ইং কুংতুম তা‘কি’লূন। মূসা বলিল, ‘তিনি পূর্ব ও পশ্চিমের এবং উহাদের মধ্যবর্তী সমস্ত কিছুর প্রতিপালক; যদি তোমরা বুঝিতে!’ Qala Rabbul-mashriqi wal-maghribi wa ma baynahuma! ’in kuntum ta‘-qilun. (Musa) said: “Lord of the East and the West, and all between! If you only had sense!” |
28 |
কা-লা লাইনিত্তাখায্’তা ইলা-হান গাইরী লাআজ‘আলান্নাকা মিনাল মাছজূনীন। ফির‘আওন বলিল, ‘তুমি যদি আমার পরিবর্তে অন্যকে ইলাহ্রূপে গ্রহণ কর আমি তোমাকে অবশ্যই কারারুদ্ধ করিব।’ Qala la-’inittakhadhta ’ilahan ghayri la-’aj-‘alannaka minal-masjunin. (Fir‘awn) said: “If you do put forward any god other than me, I will certainly put you in prison!” |
29 |
কা-লা আওয়ালাও জি‘তুকা বিশাইয়িম্ মুবীন। মূসা বলিল, ‘আমি যদি তোমার নিকট কোন স্পষ্ট নিদর্শন আনয়ন করি, তবুও?’ Qala ’awa-law ji’-tuka bishay-’immubin. (Musa) said: “Even if I showed you something clear (and) convincing?” |
30 |
কা-লা ফা’তি বিহী- ইং কুংনতা মিনাসসা-দিকীন। ফির‘আওন বলিল, ‘তুমি যদি সত্যবাদী হও তবে উহা উপস্থিত কর।’ Qala fa’-ti bihi ’in-kunta minas-sadiqin. (Fir‘awn) said: “Show it then, if you tell them the truth!” |
31 |
ফাআলকা- ‘আসা-হু ফাইযা-হিয়া ছু ‘বা-নুম মুবীন। অতঃপর মূসা তাহার লাঠি নিক্ষেপ করিলে তৎক্ষণাৎ উহা এক সাক্ষাৎ অজগর হইল। Fa-’alqa ‘asahu fa-’idha hiya thu‘-banum-mubin. So (Musa) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)! |
32 |
ওয়া নাঝা‘আ ইয়াদাহূ ফাইযা-হিয়া বাইদা-উ লিন্না-জি’রীন। এবং মূসা হাত বাহির করিল আর তৎক্ষণাৎ উহা দর্শকদের দৃষ্টিতে শুভ্র উজ্জ্বল প্রতিভাত হইল। Wa naza-‘a yadahu fa’idha hiya bayda-’u lin-nazirin. And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders! |
33 |
কা-লা লিলমালায়ি হাওলাহূ- ইন্না হা-যা- লাছা- হি’রুন ‘আলীম। ফির‘আওন তাহার পারিষদবর্গকে বলিল, ‘এ তো এক সুদক্ষ জাদুকর! Qala lil-mala-’i hawlahu ’inna hadha lasahirun ‘alim. (Fir‘awn) said to the Chiefs around him: “This is indeed a sorcerer well-versed: |
34 |
ইউরীদু আইঁ ইউখ্রিজাকুম মিন আরদি’কুম বিছিহ’রিহী ফামা-যা-তা’মুরূন। ‘এ তোমাদেরকে তোমাদের দেশ হইতে তাহার জাদুবলে বহিষ্কার করিতে চায়। এখন তোমরা কী করিতে বল?’ Yuridu ’any-yukhrijakum min ’ardikum-bisihrihi famadha ta’-murun. “His plan is to get you out of your land by his sorcery; then what is it you counsel?” |
35 |
কা-লূ- আরজিহ্ ওয়া আখা-হু ওয়াব‘আছ ফিল মাদা-ইনি হা-শিরীন। উহারা বলিল, ‘তাহাকে ও তাহার ভ্রাতাকে কিছু অবকাশ দাও এবং নগরে নগরে সংগ্রাহকদেরকে পাঠাও, Qalu ’arjih wa ’akhahu wab-‘ath fil-Mada-’ini hashirin. They said: “Keep him and his brother in suspense (for a while), and dispatch to the Cities heralds to collect- |
36 |
ইয়া’তূকা বিকুল্লি ছাহ্’হা-রিন ‘আলীম। ‘যেন তাহারা তোমার নিকট প্রতিটি অভিজ্ঞ জাদুকর উপস্থিত করে।’ Ya’-tuka bi-kulli sahharin ‘alim. “And bring up to you all (our) sorcerers well-versed.” |
37 |
ফাজুমি‘আছ্ ছাহারাতু লিমীকা-তি ইয়াওমিম মা‘লূম। অতঃপর এক নির্ধারিত দিনে নির্দিষ্ট সময়ে জাদুকরদেরকে একত্র করা হইল, Fajumi-‘as-saharatu limiqati Yawmim-ma‘lum. So the sorcerers were got together for the appointment of a day wellknown, |
38 |
ওয়া কীলা লিন্না-ছি হাল্ আংতুম মুজতামি‘ঊন। এবং লোকদেরকে বলা হইল, ‘তোমরাও সমবেত হইতেছ কি? Wa qila linnasi hal ’antum-mujtami-‘un. And the people were told: “Are you (now) assembled?- |
39 |
লা‘আল্লানা- নাত্তাবি‘উছ্ ছাহারাতা ইং কা-নূ হুমুল গা-লিবীন। ‘যেন আমরা জাদুকরদের অনুসরণ করিতে পারি, যদি উহারা বিজয়ী হয়।’ La-‘allana nattabi-‘ussaharata ’in kanu humul-ghalibin. “That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?” |
40 |
ফালাম্মা- জা-আছ্ছাহারাতু কা-লূ লিফির‘আওনা আইন্না লানা- লাআজরান ইং কুন্না- নাহ’নুল গা-লিবীন। অতঃপর জাদুকরেরা আসিয়া ফিরা‘আওনকে বলিল, ‘আমরা যদি বিজয়ী হই আমাদের জন্য পুরস্কার থাকিবে তো? Falamma ja-’assahara-tu qalu li-Fir-‘awna ’a’inna lana la-’ajran ’in kunna nahmul-ghalibin. So when the sorcerers arrived, they said to Fir‘awn: “Of course- shall we have we have a (suitable) reward if we win? |
41 |
কা-লা না‘আম ওয়া ইন্নাকুম ইযাল্লামিনাল মুকার্বাবীন। ফিরা‘আওন বলিল, ‘হ্যাঁ, তখন তোমরা অবশ্যই আমার ঘনিষ্ঠদের শামিল হইবে।’ Qala na-‘am wa ’innakum ’idhal-laminal-muqarrabin. He said: “Yes, (and more),- for you shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person).” |
42 |
কা-লা লাহুম মূছা- আলকূ মা-আংতুম মুলকূ’ন। মূসা উহাদেরকে বলিল, ‘তোমাদের যাহা নিক্ষেপ করিবার তাহা নিক্ষেপ কর।’ Qala lahum-Musa ’alqu ma ’antum-mulqun. Musa said to them: “Throw you- that which you are about to throw!” |
43 |
ফাআলকাও হি’বা-লাহুম ওয়া ‘ইসিইইয়াহুম ওয়া কা-লূ বি‘ইঝ্ঝাতি ফির‘আওনা ইন্না- লানাহ’নুল গা-লিবূন। অতঃপর উহারা উহাদের রজ্জু ও লাঠি নিক্ষেপ করিল এবং উহারা বলিল, ‘ফিল‘আওনের ইয্যতের শপথ! আমরাই বিজয়ী হইব।’ Fa-’alqaw hibalahum wa ‘isiyyahum wa qalu bi-‘izzati Fir-‘awna ’inna lanahnul-gha-libun. So they threw their ropes and their rods, and said: “By the might of Fir‘awn, it is we who will certainly win!” |
44 |
ফাআলকা- মূছা- ‘আসা-হু ফাইযা- হিইয়া তালকাফু মা-ইয়া’ফিকূন। অতঃপর মূসা তাহার লাঠি নিক্ষেপ করিল, সহসা উহা উহাদের অলীক সৃষ্টিগুলিকে গ্রাস করিতে লাগিল। Fa-’alqa Musa ‘asahu fa-’idha hiya talqafu ma ya’fikun. Then Musa threw his rod, when, behold, it straightway swallows up all the falsehoods which they fake! |
45 |
ফাউলকি’য়াছ্ ছাহারাতু ছা-জিদীন। তখন জাদুকরেরা সিজ্দাবনত হইয়া পড়িল। Fa-’ulqiyas-saharatu-sajidin. Then did the sorcerers fall down, prostrate in adoration, |
46 |
কা-লূ- আ-মান্না- বিরাব্বিল ‘আ-লামীন। এবং বলিল, ‘আমরা ঈমান আনয়ন করিলাম জগতসমূহের প্রতিপালকের প্রতি- Qalu ’amanna bi-Rabbil-‘alamin. Saying: “We believe in the Lord of the Worlds, |
47 |
রাব্বি মূছা-ওয়াহা-রূন। ‘যিনি মূসা ও হারূনেরও প্রতিপালক।’ Rabbi-Musa wa Harun. “The Lord of Musa and Harun |
48 |
কা-লা আ-মাংতুম লাহূ কাবলা আন আ-যানা লাকুম ইন্নাহূ লাকাবীরু কুমুল্লাযী ‘আল্লামাকুমুছ্ ছিহ’রা ফালাছাওফা তা‘লামূনা লাউকাত্তি‘আন্না আইদিয়াকুম ওয়া আরজুলাকুম মিন খিলা-ফিওঁ ওয়ালাউসাল্লিবান্নাকুম আজমা‘ঈন। ফির‘আওন বলিল, ‘কী! আমি তোমাদেরকে অনুমতি দেওয়ার পূর্বেই তোমরা উহাতে বিশ্বাস করিলে? সে-ই তো তোমাদের প্রধান যে তোমাদেরকে জাদু শিক্ষা দিয়াছে। শীঘ্রই তোমরা ইহার পরিণাম জানিবে। আমি অবশ্যই তোমাদের হাত এবং তোমাদের পা বিপরীত দিক হইতে কর্তন করিব এবং তোমাদের সকলকে শূলবিদ্ধ করিবই।’ Qala ’amantum lahu qabla ’an ’adhana lakum? ’Innahu la-kabirukumul-ladhi ‘allamakumus-sihr! Falasawfa ta‘-lamun! La’uqatti-‘anna ’aydi-yakum wa ’arjulakum-min khilafinw-wa la’usallibannakum ’ajma‘in. Said (Fir‘awn): “Believe you in Him before I give you permission? surely he is your leader, who has taught you sorcery! but soon shall you know! Be sure I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will cause you all to die on the cross!” |
49 |
কা-লূ লা-দাইরা ইন্না-ইলা- রাব্বিনা- মুংকালিবূন। উহারা বলিল, ‘কোন ক্ষতি নাই, আমরা আমাদের প্রতিপালকের নিকটই প্রত্যাবর্তন করিব। Qalu la dayra ’inna ’ila Rabbina munqalibun. They said: “No matter! For us, we shall but return to our Lord! |
50 |
ইন্না-নাত’মা‘উ আইঁ ইউগফিরালানা- রাব্বুনা- খাতাইয়া-না-আং কুন্না-আওওয়ালাল মু’মিনীন। ‘আমরা তো আশা করি, আমাদের প্রতিপালক আমাদের অপরাধ মার্জনা করিবেন, কারণ আমরা মু’মিনদের মধ্যে অগ্রণী।’ ’Inna natma-‘u ’any-yaghfira lana Rabbuna khatayana ’an-kunna ’awwalal-Mu’-minin. “Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!” |
51 |
ওয়া আওহাইনা-ইলা-মূছা-আন আছরিবি‘ইবা-দী- ইন্নাকুম মুত্তাবা‘ঊন। আমি মূসার প্রতি ওহী করিয়াছিলাম এই মর্মে: ‘আমার বান্দাদেরকে লইয়া রাত্রিকালে বাহির হও, তোমাদের তো পশ্চাদ্ধাবন করা হইবে।’ Wa ’awhayna ’ila Musa ’an-’asri bi-‘ibadi ’innakum-muttaba-‘un. By inspiration we told Musa: “Travel by night with my servants; for surely you shall be pursued.” |
52 |
ফাআরছালা ফির‘আওনু ফিল মাদা-ইনি হা-শিরীন। অতঃপর ফির‘আওন শহরে শহরে লোক সংগ্রহকারী পাঠাইল, Fa-’arsala Fir-‘awnu fil-Mada-’ini hashirin. Then Fir‘awn sent heralds to (all) the Cities, |
53 |
ইন্না হা-উলা-ই লাশির্যি’মাতুং কালীলূন। এই বলিয়া, ‘ইহারা তো ক্ষুদ্র একটি দল ’Inna ha-’ula-’i lashirdhimatun-qalilun. (Saying): “These (Israelites) are but a small band, |
54 |
ওয়া ইন্নাহুম লানা- লাগা-ইজূ’ন। এবং ‘উহারা তো আমাদের ক্রোধ উদ্রেক করিয়াছে; Wa ’innahum lana lagha-’izun. “And they are raging furiously against us; |
55 |
ওয়া ইন্না- লাজামী‘উন হা-যি’রূন। এবং আমরা তো সকলেই সদাশংকিত।’ Wa ’inna lajami-‘un hadhirun. “But we are a multitude amply fore-warned.” |
56 |
ফাআখ্রাজনা-হুম মিং জান্না-তিওঁ ওয়া ‘উয়ূন। পরিণামে আমি ফির‘আওন গোষ্ঠীকে বহিষ্কার করিলাম উহাদের উদ্যানরাজি ও প্রস্রবণ হইতে Fa’akhrajnahum-min jannatinw-wa ‘uyun So We expelled them from gardens, springs, |
57 |
ওয়া কূনূঝিওঁ ওয়া মাকা-মিং কারীম। এবং ধনভান্ডার ও সুরম্য সৌধমালা হইতে। Wa kumuzinw-wa maqamin karim. Treasures, and every kind of honourable position; |
58 |
কাযা-লিকা ওয়া আওরাছ’না-হা-বানী- ইছরা-ঈল। এইরূপই ঘটিয়াছিল এবং বনী ইসরাঈলকে করিয়াছিলাম এই সমুদয়ের অধিকারী। Kadhalik; wa ’awrathnaha Bani-’Isra-’il. Thus it was, but We made the Children of Isra’il inheritors of such things. |
59 |
ফাআতবা‘ঊহুম মুশরিকীন। উহারা সূর্যোদয়কালে তাহাদের পশ্চাতে আসিয়া পড়িল। Fa-’atba-‘uhum-mushriqin. So they pursued them at sunrise. |
60 |
ফালাম্মা-তারা-আল জাম‘আ-নি কা-লা আসহা-বু মূছা-ইন্না- লামুদরাকূন। অতঃপর যখন দুই দল পরস্পরকে দেখিল, তখন মূসার সঙ্গীরা বলিল, ‘আমরা তো ধরা পড়িয়া গেলাম।’ Falamma tara-’aljam‘ani qala ’As-habu-Musa ’inna la-mudrakun. And when the two bodies saw each other, the people of Musa said: “We are sure to be overtaken.” |
61 |
কা-লা কাল্লা- ইন্না মা‘ইয়া রাব্বী ছাইয়াহদীন। মূসা বলিল, ‘কখনই নহে! আমার সঙ্গে আছেন আমার প্রতিপালক; সত্বর তিনি আমাকে পথনির্দেশ করিবেন।’ Qala kalla! ’Inna ma-‘iya Rabbi sayahdin. (Musa) said: “By no means! My Lord is with me! Soon will He guide me!” |
62 |
ফাআওহাইনা-ইলা- মূছা-আনিদ্’রিব বি‘আসাকাল বাহ’রা ফাংফালাকা ফাকা-না কুল্লু ফিরকিং কাত’তাওদিল ‘আজীম। অতঃপর মূসার প্রতি ওহী করিলাম, ‘তোমার যষ্টি দ্বারা সমুদ্রে আঘাত কর।’ ফলে উহা বিভক্ত হইয়া প্রত্যেক ভাগ বিশাল পর্বতসদৃশ হইয়া গেল; Fa-’awhayna ’ila Musa ’anidrib-bi-‘asakalbahr. Fanfalaqa fakana kullu firqin kattawdil-‘azim. Then We told Musa by inspiration: “Strike the sea with your rod.” So it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a mountain. |
63 |
ওয়া আঝলাফ্না- ছাম্মাল আ-খারীন। আমি সেখানে উপনীত করিলাম অপর দলটিকে, Wa ’azlafna thammal-’akharin. And We made the other party approach thither. |
64 |
ওয়া আংজাইনা-মূছা- ওয়ামাম্ মা‘আহূ- আজমা‘ঈন। এবং আমি উদ্ধার করিলাম মূসা ও তাহার সঙ্গী সকলকে, Wa ’anjayna Musa wa mam-ma-‘ahu ’ajma-‘in. We delivered Musa and all who were with him; |
65 |
ছু’ম্মা আগরাক’নাল আ-খারীন। তৎপর নিমজ্জিত করিলাম অপর দলটিকে। Thumma ’aghraqnal-’akharin. But We drowned the others. |
66 |
ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়াতাওঁ ওয়ামা-কা-না আকছারুহুম মু’মিনীন। ইহাতে অবশ্যই নিদর্শন রহিয়াছে, কিন্তু উহাদের অধিকাংশই মু’মিন নহে। ’Inna fi dhalika la-’Ayah; wa ma kana ’aktharuhum-Mu’minin. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. |
67 |
ওয়া ইন্না রাব্বাকা লাহুওয়াল ‘আঝীঝুর রাহীম। তোমার প্রতিপালক, তিনি তো পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু। Wa ’inna Rabbaka la-Huwal-‘Azizur-Rahim. And verily your Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. |
68 |
ওয়াত্লু ‘আলাইহিম নাবাআ ইবরা-হীম। উহাদের নিকট ইব্রাহীমের বৃত্তান্ত বর্ণনা কর। Watlu ‘alayhim naba-’a ’Ibrahim. And rehearse to them (something of) Ibrahim’s story. |
69 |
ইয কা-লা লিআবীহি ওয়া কাওমিহী মা-তা‘বুদূন। সে যখন তাহার পিতা ও তাহার সম্প্রদায়কে বলিয়াছিল, ‘তোমরা কিসের ‘ইবাদত কর?’ ’Idh qala li-’abihi wa qawmihi ma ta‘-budun. Behold, he said to his father and his people: “What worship you?” |
70 |
কা-লূ না‘বুদু আসনা-মাং ফানাজাল্লু লাহা- ‘আ-কিফীন। উহারা বলিল, ‘আমরা মূর্তির পূজা করি এবং আমরা নিষ্ঠার সঙ্গে উহাদের পূজায় নিরত থাকিব।’ Qalu na‘-budu ’asnaman-fanazallu laha ‘akifin. They said: “We worship idols, and we remain constantly in attendance on them.” |
71 |
কা-লা হাল ইয়াছ্মা‘উনাকুম ইয তাদ‘ঊন। সে বলিল, ‘তোমরা প্রার্থনা করিলে উহারা কি শুনে?’ Qala hal yasma-‘unakum ’idh tad‘una. He said: “Do they listen to you when you call (on them)?” |
72 |
আও ইয়াংফা‘ঊনাকুম আও ইয়াদু’ররূন। ‘অথবা উহারা কি তোমাদের উপকার কিংবা অপকার করিতে পারে?’ ’Aw yanfa-‘unakum ’aw yadurrun. “Or do you good or harm?” |
73 |
কা-লূ বাল ওয়া জাদনা-আ-বা-আনা- কাযা-লিকা ইয়াফ‘আলূন। উহারা বলিল, ‘না, তবে আমরা আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে এইরূপই করিতে দেখিয়াছি।’ Qalu bal-wajadna ’aba-’ana kadhalika yaf-‘alun. They said: “Nay, but we found our fathers doing thus (what we do).” |
74 |
কা-লা আফারাআইতুম মা-কুংতুম তা‘বুদূন। সে বলিল, ‘তোমরা কি ভাবিয়া দেখিয়াছ, কিসের পূজা করিতেছ, Qala ’afara-’aytum-ma kuntum ta‘-budun. He said: “Do you then see whom you have been worshipping,- |
75 |
আংতুম ওয়া আ-বা-উকুমুল আক’দামূন। ‘তোমরা এবং তোমাদের অতীত পিতৃপুরুষেরা? ’Antum wa ’aba’ukumul-’aqdamun. “You and your fathers before you?- |
76 |
ফাইন্নাহুম ‘আদুওউল্লী- ইল্লা- রাব্বাল ‘আ-লামীন। ‘উহারা সকলেই আমার শত্রু, জগতসমূহের প্রতিপালক ব্যতীত; Fa-’innahum ‘aduwwul-li ’illa Rabbal-‘alamin. “For they are enemies to me: not so the Lord and Cherisher of the Worlds; |
77 |
আল্লাযী খালাকানী ফাহুওয়া ইয়াহ্দীন। ‘যিনি আমাকে সৃষ্টি করিয়াছেন, তিনিই আমাকে পথ প্রদর্শন করেন। ’Alladhi khalaqani fa-Huwa yahdin. “Who created me, and it is He Who guides me; |
78 |
ওয়াল্লাযীনা হুওয়া ইউত ‘ইমুনী ওয়া ইয়াছকীন। ‘তিনিই আমাকে দান করেন আহার্য ও পানীয়। Walladhi Huwa yut-‘imuniwa yasqin. “Who gives me food and drink, |
79 |
ওয়া ইযা- মারিদ্’তু ফাহুওয়া ইয়াশফীন। ‘এবং রোগাক্রান্ত হইলে তিনিই আমাকে রোগমুক্ত করেন; Wa ’idha maridtu fa-Huwa yashfin. “And when I am ill, it is He Who cures me; |
80 |
ওয়াল্লাযী ইউমীতুনী ছু’ম্মা ইউহ’ঈন। ‘এবং তিনিই আমার মৃত্যু ঘটাইবেন, অতঃপর পুনর্জীবিত করিবেন। Walladhi yumituni thumma yuhyin. “Who will cause me to die, and then to life (again); |
81 |
ওয়াল্লাযী- আত’মা‘উ আইঁ ইয়াগফিরালী খাতী- আতী ইয়াওমাদ্ দীন। ‘এবং আশা করি, তিনি কিয়ামত দিবসে আমার অপরাধ মার্জনা করিয়া দিবেন। Walladhi ’atma‘u ’any-yaghfira li khati-’ati Yawmad-Din. “And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment. |
82 |
রাব্বি হাবলী হু’কমাওঁ ওয়া আল্হি’ক’নী বিসসা-লিহীন। ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে জ্ঞান দান কর এবং সৎকর্মপরায়ণদের শামিল কর। Rabbi hab li hukmanw-wa ’alhiqni bis-Salihin. “O my Lord! Bestow wisdom on me, and join me with the righteous; |
83 |
ওয়াজ‘আল্লী লিছা-না সিদ্কিং ফিল আ-খিরীন। ‘আমাকে পরবর্তীদের মধ্যে যশস্বী কর, waj-‘al-li lisana sidqin-fil-’akhirin. “Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest (generations); |
84 |
ওয়াজ‘আল্নী মিওঁ ওয়ারাছাতি জান্নাতিন্ না‘ঈম। ‘এবং আমাকে সুখময় জান্নাতের অধিকারীদের অন্তর্ভুক্ত কর, Waj-‘alni minw-warathati Jannatin-Na-‘im. “Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss; |
85 |
ওয়াগফির লিআবী- ইন্নাহূ কা-না মিনাদ’দা-ল্লীন, ‘আর আমার পিতাকে ক্ষমা কর, তিনি তো পথভ্রষ্টদের শামিল ছিলেন। Waghfir-li-’abi ’innahu kana minad-dallin. “Forgive my father, for that he is among those astray; |
86 |
ওয়ালা- তুখঝিনী ইয়াওমা ইউব‘আছূ’ন। ‘এবং আমাকে লাঞ্ছিত করিও না পুনরুত্থান দিবসে Wa la tukhzini Yawma yub-‘athun “And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;- |
87 |
ইয়াওমা লা- ইয়াংফা‘উ মা-লুওঁ ওয়ালা- বানূন। ‘যেদিন ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি কোন কাজে আসিবে না; Yawma la yanfa‘u malunw-wa la banun. “The Day whereon neither wealth nor sons will avail, |
88 |
ইল্লা- মান আতাল্লা-হা বিকালবিং ছালীম। ‘সেদিন উপকৃত হইবে কেবল সে, যে আল্লাহ্র নিকট আসিবে বিশুদ্ধ অন্তকরণ লইয়া।’ ”Illa man ’ata-LLaha biqalbin-salim. “But only he (will prosper) that brings to Allah a sound heart; |
89 |
ওয়া উঝ্লিফাতিল জান্নাতু লিল্মুত্তাকীন। মুত্তাকীদের নিকটবর্তী করা হইবে জান্নাত, Wa ’uzlifatil-Jannatu lil-Muttaqin. “To the righteous, the Garden will be brought near, |
90 |
ওয়া বুর্রিঝাতিল জাহীমু লিল্গা-বীন। এবং পথভ্রষ্টদের জন্য উন্মোচিত করা হইবে জাহান্নাম; wa burrizatil-Jahimu lil-ghawin. “And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view; |
91 |
ওয়াকীলা লাহুম আই্নামা- কুংতুম তা‘বুদূন। উহাদেরকে বলা হইবে, ‘তাহারা কোথায়, তোমরা যাহাদের ‘ইবাদত করিতে- wa qila lahum ’ayna ma kuntum ta‘-budun. “And it shall be said to them: Where are the (gods) you worshipped- |
92 |
মিং দূনিল্লাহি হাল ইয়াংসুরূনাকুম আও ইয়াংতাসিরূন। ‘আল্লাহ্র পরিবর্তে? উহারা কি তোমাদের সাহায্য করিতে পারে অথবা উহারা কি আত্মরক্ষা করিতে সক্ষম? Min-duni-LLah? Hal yansurunakum ’aw yantasirun. “Besides Allah? Can they help you or help themselves? |
93 |
ফাকুবকিবূ ফীহা- হুম ওয়াল্গা-ঊন। অতঃপর উহাদেরকে এবং পথভ্রষ্টদেরকে জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হইবে অধোমুখী করিয়া, Fa-kubkibu fiha hum wal-ghawun. “Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying in Evil, |
94 |
ওয়াজুনূদু ইবলীছা আজমা‘উন। এবং ইব্লীসের বাহিনীর সকলকেও। Wa junudu ’Iblisa ’ajma‘un. “And the whole hosts of Iblis together. |
95 |
কা-লূ ওয়া হুম ফীহা- ইয়াখতাসিমূন। উহারা সেখানে বিতর্কে লিপ্ত হইয়া বলিবে, Qalu wa hum fiha yakhtasimun. “They will say there in their mutual bickerings: |
96 |
তাল্লা-হি ইং কুন্না-লাফী দালা-লিম মুবীন। ‘আল্লাহ্র শপথ! আমরা তো স্পষ্ট বিভ্রান্তিতেই ছিলাম, Ta-LLahi ’in kunna lafi dalalim-mubin. “By Allah, we were truly in an error manifest, |
97 |
ইয নুছাওবীকুম বিরাব্বিল ‘আ-লামীন। ‘যখন আমরা তোমাদেরকে জগতসমূহের প্রতিপালকের সমকক্ষ গণ্য করিতাম। ”Idh nusawwikum-bi-Rabbil-‘Alamin. “When we held you as equals with the Lord of the Worlds; |
98 |
ওয়ামা-আদাল্লানা-ইল্লাল মুজরিমূন। ‘আমাদেরকে দুষ্কৃতিকারীরাই বিভ্রান্ত করিয়াছিল। Wa ma ’adallana ’illalmujrimun. “And our seducers were only those who were steeped in guilt. |
99 |
ফামা- লানা- মিং শা-ফি‘ঈন। ‘পরিণামে আমাদের কোন সুপারিশকারী নাই। Fama lana minshafi‘in. “Now, then, we have none to intercede (for us), |
100 |
ওয়ালা সাদীকি’ন হামীম। ‘এবং কোন সহৃদয় বন্ধুও নাই। Wa la sadiqin hamim. “Nor a single friend to feel (for us). |
101 |
ফালাও আন্না লানা- কার্রাতাং ফানাকূনা মিনাল মু’মিনীন। ‘হায়, যদি আমাদের একবার প্রত্যাবর্তনের সুযোগ ঘটিত, তাহা হইলে আমরা মু’মিনদের অন্তর্ভুক্ত হইয়া যাইতাম! Falaw ’anna lana karratan-fanakuna minal-Mu’minin. “Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!” |
102 |
ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়াতাওঁ ওয়ামা-কা-না আকছারুহুম মু’মিনীন। ইহাতে অবশ্যই নিদর্শন রহিয়াছে, কিন্তু উহাদের অধিকাংশ মু’মিন নহে। ’inna fi dhalika la-’Ayah; wa ma kana ’aktharuhum Mu’minin. Verily in this is a Sign but most of them do not believe. |
103 |
ওয়া ইন্না রাব্বাকা লাহুওয়াল ‘আঝীঝুর রাহীম। তোমার প্রতিপালক, তিনি তো পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু। Wa ’inna rabbaka la-Huwal-‘Azizur-Rahim. And verily your Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. |
104 |
কায্’যাবাত কাওমু নূহি’নিল মুরছালীন। নূহের সম্প্রদায় রাসূলগণের প্রতি মিথ্যা আরোপ করিয়াছিল। Kadhdhabat qawmu-Nuhimil-mursalin. Kadhdhabat qawmu-Nuhimil-mursalin. |
105 |
ইয কা-লা লাহুম আখূহুম নূহু’ন ‘আলা- তাত্তাকূ’ন। যখন উহাদের ভ্রাতা নূহ্ উহাদেরকে বলিল, ‘তোমরা কি সাবধান হইবে না? ’Idh qala lahum ’akhuhum Nuhun ’ala tattaqun. Behold, their brother Nuh said to them: “Will you not fear (Allah)? |
106 |
ইন্নী লাকুম রাছূলুন আমীন। ‘আমি তো তোমাদের জন্য এক বিশ্বস্ত রাসূল। ’Inni lakum rasulun ’amin. “I am to you a messenger worthy of all trust: |
107 |
ফাত্তাকু’ল্লা-হা ওয়া আতী‘ঊন। ‘অতএব তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর। Fattaqu-LLaha wa’ati‘un. “So fear Allah, and obey me. |
108 |
ওয়ামা-আছআলুকুম ‘আলাইহি মিন আজরিন ইন আজরিয়া ইল্লা- ‘আলা-রাব্বিল ‘আ-লামীন। ‘আমি তোমাদের নিকট ইহার জন্য কোন প্রতিদান চাহি না; আমার পুরস্কার তো জগতসমূহের প্রতিপালকের নিকটই আছে। wa ma ’as-’alukum ‘alayhi min’ajr; ’in ’ajriya ’illa ‘ala Rabbil-‘Alamin. “No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds: |
109 |
ফাত্তাকু’ল্লা-হা ওয়াআতী‘ঊন। ‘সুতরাং তোমরা আল্লাহ্কে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর।’ Fattaqu-LLaha wa ’ati-‘un. “So fear Allah, and obey me.” |
110 |
কা-লূ- আনু’মিনু লাকা ওয়াত্তাবা‘আকাল আরযালূন। উহারা বলিল, ‘আমরা কি তোমার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করিব অথচ ইতরজনেরা তোমার অনুসরণ করিতেছে?’ Qalu ’anu’-minu laka wattaba-‘akal-’ardhalun. They said: “Shall we believe in you when it is the meanest that follow you?” |
111 |
কা-লা ওয়ামা- ‘ইলমী বিমা- কা-নূ ইয়া‘মালূন। নূহ্ বলিল, ‘উহারা কী করিত তাহা আমার জানা নাই।’ Qala wa ma ‘ilmi bi-ma kanu ya‘-malun. He said: “And what do I know as to what they do? |
112 |
ইন হি’ছা-বুহুম ইল্লা- ‘আলা- রাব্বী লাও তাশ‘উরূন। উহাদের হিসাব গ্রহণ তো আমার প্রতিপালকেরই কাজ; যদি তোমরা বুঝিতে! ’In hisabuhum ’illa ‘ala Rabbi law tash-‘urun. “Their account is only with my Lord, if you could (but) understand. |
113 |
ওয়ামা-আনা বিতা-রিদিল মু’মিনীন। ‘মু’মিনদেরকে তাড়াইয়া দেওয়া আমার কাজ নহে। Wa ma ’ana bitaridil-Mu’-minin. “I am not one to drive away those who believe. |
114 |
ইন আনা ইল্লা- নাযীরুম্ মুবীন। ‘আমি তো কেবল একজন স্পষ্ট সতর্ককারী।’ ’In ’ana ’illa nadhirum-mubin. “I am sent only to warn plainly in public.” |
115 |
কা-লূ লাইল্লাম তাংতাহি ইয়া-নূহু লাতাকূনান্না মিনাল মারজূমীন। উহারা বলিল, ‘হে নূহ্! তুমি যদি নিবৃত্ত না হও তবে তুমি অবশ্যই প্রস্তরাঘাতে নিহতদের শামিল হইবে।’ Qalu la-’ilam tantahi ya-Nuhu latakunanna minalmarjumin. They said: “If you desist not, O Nuh! You shall be stoned (to death).” |
116 |
কা-লা রাব্বি ইন্না কাওমী কায্’যাবূন। নূহ্ বলিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমার সম্প্রদায়ই তো আমাকে অস্বীকার করিতেছে। Qala Rabbi ’inna qawmi kadhdhabun. He said: “O my Lord! Truly my people have rejected me. |
117 |
ফাফ্তাহ বাইনী ওয়া বাইনাহুম ফাত্হাও ওয়া নাজজিনী ওয়ামাম মা‘ইয়া মিনাল মু’মিনীন। ‘সুতরাং তুমি আমার ও উহাদের মধ্যে স্পষ্ট মীমাংসা করিয়া দাও এবং আমাকে ও আমার সঙ্গে যেসব মু’মিন আছে, তাহাদেরকে রক্ষা কর।’ Faf-tah bayni wa baynahum fat-hanw-wa najjini wa mam-ma-‘iya minal-Mu’minin. “Judge You, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me.” |
118 |
ফাআংজাইনা-হু ওয়ামাম মা‘আহূ ফিল ফুল্কিল মাশহূ’ন। অতঃপর আমি তাহাকেও তাহার সঙ্গে যাহারা ছিল, তাহাদেরকে রক্ষা করিলাম বোঝাই নৌযানে। Fa’anjaynahu wa mamma-‘ahu fil-fulkil-mash-hun. So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures). |
119 |
ছু’ম্মা আগরাক’না- বা‘দুল বা-কীন। তৎপর অবশিষ্ট সকলকে নিমজ্জিত করিলাম। Thumma ’aghraqna ba‘-dul-baqin. Thereafter We drowned those who remained behind. |
120 |
ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়াতাওঁ ওয়ামা কা-না আকছারুহুম মু’মিনীন। ইহাতে অবশ্যই রহিয়াছে নিদর্শন, কিন্তু উহাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নহে। ’Inna fi dhalika la-’Ayah; wa ma kana ’aktharu-hum Mu’-minin. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. |
121 |
ওয়া ইন্না রাব্বাকা লাহুওয়াল ‘আঝীঝুর রাহীম। এবং তোমার প্রতিপালক, তিনি তো পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু। Wa ’inna Rabbaka la-Huwal-‘Azizur-Rahim. And verily your Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. |
122 |
কায’যাবাত ‘আ-দুনিল মুরছালীন। ‘আদ সম্প্রদায় রাসূলগণকে অস্বীকার করিয়াছিল। Kadhdhabat ‘Adu-nil-mursalin. The ‘Ad (people) rejected the messengers. |
123 |
ইয কা-লা লাহুম আখূহুম হূদুন ‘আলা- তাত্তাকূ’ন। যখন উহাদের ভ্রাতা হূদ উহাদেরকে বলিল, ‘তোমরা কি সাবধান হইবে না? ’Idh qala lahum ’akhuhum Hudun ’ala tattaqun. Behold, their brother Hud said to them: “Will you not fear (Allah)? |
124 |
ইন্নী লাকুম রাছূলুন আমীন। ‘আমি তো তোমাদের জন্য এক বিশ্বস্ত রাসূল। ’Inni lakum rasulun ’amin. “I am to you a Messenger worthy of all trust: |
125 |
ফাত্তাকু’ল্লা-হা ওয়াআতী‘ঊন। ‘অতএব আল্লাহ্কে ভয় কর এবং আামর আনুগত্য কর। Fattaqu-LLaha wa ’ati-‘un. “So fear Allah and obey me. |
126 |
ওয়ামা-আছআলুকুম ‘আলাইহি মিন আজরিন ইন আজরিয়া ইল্লা- ‘আলা- রাব্বিল ‘আ-লামীন। ‘আমি তোমাদের নিকট ইহার জন্য কোন প্রতিদান চাহি না, আমার পুরস্কার তো জগতসমূহের প্রতিপালকের নিকট আছে। Wa ma ’as-’alukum ‘alayhi min ’ajr; ’in ’ajriya ’illa‘ala Rabbil-‘Alamin. “No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds. |
127 |
আতাব্নূনা বিকুল্লি রী’ইন আ-য়াতাং তা‘বাছূ’ন। ‘তোমরা কি প্রতিটি উচ্চ স্থানে স্মৃতিস্তম্ভ নির্মাণ করিতেছ নিরর্থক? ’Atabnuna bi-kulli ri-‘in ’ayatan-ta‘-bathun. “Do you build a landmark on every high place to amuse yourselves? |
128 |
ওয়া তাত্তাখিযূ’না মাসা-নি‘আ লা‘আল্লাকুম তাখ্লুদূন। ‘আর তোমরা প্রাসাদ নির্মাণ করিতেছ এই মনে করিয়া যে, তোমরা চিরস্থায়ী হইবে। Wa tattakhidhuna masani-‘a la-‘allakum takhludun. “And do you get for yourselves fine buildings in the hope of living therein (for ever)? |
129 |
ওয়া ইযা- বাতাশ্তুম বাতাশ্তুম জাব্বা-রীন। ‘এবং যখন তোমরা আঘাত হান তখন আঘাত হানিয়া থাক কঠোরভাবে। Wa ’idha batashtum batashtum jabbarin. “And when you exert your strong hand, do you do it like men of absolute power? |
130 |
ফাত্তাকু’ল্লা-হা ওয়া আতী‘ঊন। ‘অতএব তোমরা আল্লাহ্কে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর। fattaqu-LLaha wa ’ati-‘un. “Now fear Allah, and obey me. |
131 |
ওয়াত্তাকু’ল্লাযী- আমাদ্দাকুম বিমা- তা‘লামূন। ‘ভয় কর তাঁহাকে যিনি তোমাদেরকে দান করিয়াছেন সেই সমুদয়, যাহা তোমরা জান। Wattaqulladhi ’amaddakum-bima ta‘-lamun. “Yes, fear Him Who has bestowed on you freely all that you know. |
132 |
আমাদ্দাকুম বিআন‘আ-মিওঁ ওয়াবানীন। ‘তিনি তোমাদেরকে দান করিয়াছেন চতুষ্পদ জন্তু ও সন্তান-সন্ততি। ’Amaddakum-bi-’an-‘aminw-wa banin. “Freely has He bestowed on you cattle and sons,- |
133 |
ওয়া জান্নাতিওঁ ওয়া ‘উইয়ূন। ‘উদ্যান ও প্রস্রবণ; Wajannatinw-wa ‘uyun. “And Gardens and Springs. |
134 |
ইন্নী-আখা-ফু ‘আলাইকুম ‘আযা-বা ইয়াওমিন ‘আজীম। ‘আমি তো তোমাদের জন্য আশংকা করি মহাদিবসের শাস্তির।’ ’Inni ’akhafu ‘alaykum ‘Adhaba Yawmin ‘azim. “Truly I fear for you the Penalty of a Great Day.” |
135 |
কা-লূ ছাওয়া-উন ‘আলাইনা- আওয়া ‘আজ’তা আম লাম তাকুম মিনাল ওয়া‘ইজীন। উহারা বলিল, ‘তুমি উপদেশ দাও অথবা না-ই দাও, উভয়ই আমাদের জন্য সমান। Qalu sawa-’un ‘alayna ’awa-‘azta ’am lam ta-kumminal-wa-‘izin. They said: “It is the same to us whether you admonish us or be not among (our) admonishers! |
136 |
ইন হা-যা-ইল্লা-খুলুকু’ল আওওয়ালীন। ইহা তো পূর্ববর্তীদেরই স্বভাব। ’In hadha ’illa khulu-qul-’awwalin. “This is no other than a customary device of the ancients, |
137 |
ওয়ামা-নাহ’নু বিমু‘আয্’যাবীন। ‘আমার শাস্তিপ্রাপ্তদের শামিল নই।’ Wa ma nahnu bi-mu‘adh dhabin. “And we are not the ones to receive Pains and Penalties!” |
138 |
ফাকায্’যাবূহু ফাআহ্লাকনা-হুম ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়াতাওঁ ওয়ামা- কা-না আকছারুহুম মু’মিনীন। অতঃপর উহারা তাহাকে প্রত্যাখ্যান করিল এবং আমি উহাদেরকে ধ্বংস করিলাম। ইহাতে অবশ্যই আছে নিদর্শন; কিন্তু উহাদের অধিকাংশই মু’মিন নহে। Fakadh dhabuhu fa-’ah-lakna-hum. ’Inna fi dhalikala-’Ayah; wa ma kana ’aktharuhum-Mu’minin. So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. |
139 |
ওয়া ইন্না রাব্বাকা লাহুওয়াল ‘আঝীঝুর্ রাহীম। এবং তোমার প্রতিপালক, তিনি তো পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু। Wa ’inna Rabbaka la-Huwal-’Azizur-Rahim. And verily your Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. |
140 |
কায্’যাবাত ছামূদুল মুরছালীন। সামূদ সম্প্রদায় রাসূলগণকে অস্বীকার করিয়াছিল। Kadh dhabat thamudul-mursalin. The Thamud (people) rejected the Messengers. |
141 |
ইয কা-লা লাহুম আখূহুম সা-লিহু’ন ‘আলা- তাত্তাকূ’ন। যখন উহাদের ভ্রাতা সালিহ্ উহাদেরকে বলিল, ‘তোমরা কি সাবধান হইবে না? ’Idh qala lahum ’akhuhum Salihun ’ala tattaqun. Behold, their brother Salih said to them: “Will you not fear (Allah)? |
142 |
ইন্নী লাকুম রাছূলুম আমীন। ‘আমি তো তোমাদের জন্য এক বিশ্বস্ত রাসূল। ’Inni lakum rasulun ’amin. “I am to you a Messenger worthy of all trust. |
143 |
ফাত্তাকু’ল্লা-হা ওয়া আতী‘ঊন। ‘অতএব তোমরা আল্লাহ্কে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর, Fattaqu-LLaha wa ’ati-‘un. “So fear Allah, and obey me. |
144 |
ওয়ামা-আছআলুকুম ‘আলাইহি মিন আজরিন ইন আজরিয়া ইল্লা- ‘আলা- রাব্বিল ‘আ-লামীন। ‘আমি তোমাদের নিকট ইহার জন্য কোন প্রতিদান চাহি না, আমার পুরস্কার তো জগতসমূহের প্রতিপালকের নিকটই আছে। Wa ma ’as-alukum ‘alayhi min ’ajr; ’in ’ajriya ’illa ‘ala Rabbil-‘Alamin. “No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds. |
145 |
আতুত্রাকূনা ফী মা-হা-হুনা-আ-মিনীন। ‘তোমাদেরকে কি নিরাপদ অবস্থায় ছাড়িয়া রাখা হইবে, যাহা এইখানে আছে উহাতে- ’Atutrakuna fi ma hahuna ’aminin. “Will you be left secure, in (the enjoyment of) all that you have here?- |
146 |
ফী জান্না-তিওঁ ওয়া ‘উইয়ূন। ‘উদ্যানে, প্রস্রবণে Fi jannatinw-wa ‘uyun. “Gardens and Springs, |
147 |
ওয়া ঝুরূ‘ইওঁ ওয়া নাখ্লিং তাল‘উহা-হাদীম। ‘ও শস্যক্ষেত্রে এবং সুকোমল গুচ্ছবিশিষ্ট খর্জুর বাগানে? Wa zuru-‘inw-wa nakhlin tal-‘una hadim. “And corn-fields and date-palms with spathes near breaking (with the weight of fruit)? |
148 |
ওয়া তান্হি’তূনা মিনাল জিবা-লি বুঊতাং ফা-রিহীন। ‘তোমরা তো নৈপুণ্যের সঙ্গে পাহাড় কাটিয়া গৃহ নির্মাণ করিতেছ। Wa tanhituna minal-jibali buyutan-farihin. “And you carve houses out of (rocky) mountains with great skill. |
149 |
ফাত্তাকু’ল্লা-হা ওয়া আতী‘ঊন। ‘তোমরা আল্লাহ্কে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর। Fattaqu-LLaha wa ’ati-‘un. “But fear Allah obey me; |
150 |
ওয়ালা-তুতী‘ঊ- আম্রাল মুছ্রিফীন। ‘এবং সীমালংঘনকারীদের আদেশ মান্য করিও না; Wa la tuti-‘u ’amralmusrifin. “And follow not the bidding of those who are extravagant,- |
151 |
আল্লাযীনা ইউফছিদূনা ফিল আরদি ওয়ালা- ইউসলিহূ’ন। ‘যাহারা পৃথিবীতে অশান্তি সৃষ্টি করে, শান্তি স্থাপন করে না।’ ’Alladhina yufsiduna fil-’ardi wa la yuslihun. “Who make mischief in the land, and mend not (their ways).” |
152 |
কা-লূ-ইন্নামা-আংতা মিনাল মুছাহ’হারীন। উহারা বলিল, ‘তুমি তো জাদুগ্রস্তদের অন্যতম। Qalu ’innama ’anta minal-musahharin. They said: “You are only one of those bewitched! |
153 |
মা-আংতা ইল্লা-বাশারুম মিছ’লুনা ফা’তি বিআয়া-তিন ইং কুংতা মিনাসসা-দিকীন। ‘তুমি তো আমাদের মত একজন মানুষ, কাজেই তুমি যদি সত্যবাদী হও তবে একটি নিদর্শন উপস্থিত কর।’ Ma ’anta ’illa basharum-mithluna; fa’-ti bi-’Aya-tin ’in kunta minas-Sadiqin. “You are no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if you tell them the truth!” |
154 |
কা-লা হা-যি’হী না-কাতুল্ লাহা-শিরবুওঁ ওয়ালাকুম শিরবু ইয়াওমিম মা‘লূম। সালিহ্ বলিল, ‘এই একটি উষ্ট্রী, ইহার জন্য আছে পানি পানের পালা এবং তোমাদের জন্য আছে নির্ধারিত দিনে পানি পানের পালা; Qala hadhihi naqatul laha shirbunw-wa lakum shirbu yawmim-ma‘-lum. He said: “Here is a she-camel: she has a right of watering, and you have a right of watering, (severally) on a day appointed. |
155 |
ওয়ালা- তামাছ্ছূহা- বিছূ-ইং ফাইয়া’খুযাকুম ‘আযা-বু ইয়াওমিন ‘আজীম। ‘এবং উহার কোন অনিষ্ট সাধন করিও না; করিলে মহাদিবসের শাস্তি তোমাদের উপর আপতিত হইবে।’ Wa la tamassuha bisu-’in faya’-khudhakum ‘Adhabu yawmim ‘azim. “Touch her not with harm, lest the Penalty of a Great Day seize you.” |
156 |
ফা‘আকারূহা- ফাআছবাহূ না-দিমীন। কিন্তু উহারা উহাকে বধ করিল, পরিণামে, উহারা অনুতপ্ত হইল। Fa-‘aqaruha fa-’asbahu nadimin. But they ham-strung her: then did they become full of regrets. |
157 |
ফাআখাযাহুমুল ‘আযা-বু ইন্না ফী যা-লিকা লা-য়াতাওঁ; ওয়ামা-কা- না আকছারুহুম মু’মিনীন। অতঃপর শাস্তি উহাদেরকে গ্রাস করিল। ইহাতে অবশ্যই রহিয়াছে নিদর্শন, কিন্তু উহাদের অধিকাংশই মু’মিন নহে। Fa-’akhadhahumul-‘Adhab. ’Inna fi dhalika la-’Ayah; wa ma kana ’aktharuhum-Mu’-minin. But the Penalty seized them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. |
158 |
ওয়া ইন্না রাব্বাকা লাহুওয়াল ‘আঝীঝুর রাহীম। তোমার প্রতিপালক, তিনি তো পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু। Wa ’inna Rabbakala-Huwal-‘Azizur-Rahim. And verily your Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. |
159 |
কায্’যাবাত কাওমু লূতি’নিল্ মুরছালীন। লূতের সম্প্রদায় রাসূলগণকে অস্বীকার করিয়াছিল, Kadh dhabat qawmu Luti-nilmursalin. The people of Lut rejected the messengers. |
160 |
ইয কা-লা লাহুম আখূহুম লূতু’ন্ আলা-তাত্তাকূ’ন। যখন উহাদের ভ্রাতা লূত উহাদেরকে বলিল, ‘তোমরা কি সাবধান হইবে না? ’Idh qala lahum akhuhum Lutun ’ala tattaqun. Behold, their brother Lut said to them: “Will you not fear (Allah)? |
161 |
ইন্নী লাকুম রাছূলুন আমীন। ‘আমি তো তোমাদের জন্য এক বিশ্বস্ত রাসূল। ’Inni lakum rasulun ’amin. “I am to you a messenger worthy of all trust. |
162 |
ফাত্তাকু’ল্লা-হা ওয়া আতী‘ঊন। ‘সুতরাং তোমরা আল্লাহ্কে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর। Fattaqu-LLaha wa ’ati-‘un. “So fear Allah and obey me. |
163 |
ওয়ামা- আছ্আলুকুম ‘আলাইহি মিন আজরিন ইন্ আজরিয়া ইল্লা- ‘আলা- রাব্বিল ‘আ-লামীন। ‘আমি ইহার জন্য তোমাদের নিকট কোন প্রতিদান চাহি না, আমার পুরস্কার তো জগতসমূহের প্রতিপালকের নিকটই আছে। Wa ma ’as-’alukum ‘alayhi min ’ajr; ’in ’ajriya ’illa ‘ala Rabbil-‘Alamin. “No reward do I ask of you for it: my reward is only from the lord of the Worlds. |
164 |
আতা‘তূনায যু’করা-না মিনাল ‘আ-লামীন। ‘বিশ্বজগতের মধ্যে তো তোমরাই পুরুষের সঙ্গে উপগত হও, ’Ata’-tunadh-dhukrana minal-‘alamin. “Of all the creatures in the world, will you approach males, |
165 |
ওয়া তাযারূনা মা- খালাকা লাকুম রাব্বুকুম মিন আঝওয়া-জিকুম বাল আংতুম কাওমুন ‘আ-দূন। ‘এবং তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের জন্য যে স্ত্রীগণকে সৃষ্টি করিয়াছেন তাহাদেরকে তোমরা বর্জন করিয়া থাক। তোমরা তো সীমালংঘনকারী সম্প্রদায়।’ Wa tadharuna ma khalaqa lakum Rabbukum-min ’azwajikum? bal ’antum qawmun ‘adun. “And leave those whom Allah has created for you to be your mates? Nay, you are a people transgressing (all limits)!” |
166 |
কা-লূ লাইল্লাম তাংতাহি ইয়া-লূতু লাতাকূনান্না মিনাল মুখ্রাজীন। উহারা বলিল, ‘হে লূত! তুমি যদি নিবৃত্ত না হও, তবে অবশ্যই তুমি নির্বাসিত হইবে।’ Qalu la-’illam tantahi ya-Lutu latakunanna minalmukhrajin. They said: “If you desist not, O Lut! you will assuredly be cast out!” |
167 |
কা-লা ইন্নী লি‘আমালিকুম মিনাল কা-লীন। লূত বলিল, ‘আমি তো তোমাদের এই কর্মকে ঘৃণা করি। Qala ’inni li-‘amalikumminal-qalin. He said: “I do detest your doings.” |
168 |
রাব্বি নাজজিনী ওয়া আহ্লী মিম্মা- ইয়া‘মালূন। ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে এবং আমার পরিবার-পরিজনকে, উহারা যাহা করে, তাহা হইতে রক্ষা কর। Rabbi najjini wa ’ahli mimma ya‘-malun. “O my Lord! Deliver me and my family from such things as they do!” |
169 |
ফানাজ্জাইনা-হু ওয়া আহ্লাহূ-আজমা‘ঈন। অতঃপর আমি তাহাকে এবং তাহার পরিবার-পরিজন সকলকে রক্ষা করিলাম Fanajjaynahu wa ’ahlahu ’ajma-‘in. So We delivered him and his family- all. |
170 |
ইল্লা-‘আজুঝাং ফিল গা-বিরীন। এক বৃদ্ধা ব্যতীত, যে ছিল পশ্চাতে অবস্থানকারীদের অন্তর্ভুক্ত। ’Illa ‘ajuzan fil-ghabi-rin. Except an old woman who lingered behind. |
171 |
ছু’ম্মা দাম্মারনাল আ-খারীন। অতঃপর অপর সকলকে ধ্বংস করিলাম। THumma dammarnal-’akharin. But the rest We destroyed utterly. |
172 |
ওয়া আমতারনা- ‘আলাইহিম মাতারাং ফাছা-আ মাতারুল মুংযারীন। তাহাদের উপর শাস্তিমূলক বৃষ্টি বর্ষণ করিয়াছিলাম, ভীতি প্রদর্শিতদের জন্য এই বৃষ্টি ছিল কত নিকৃষ্ট। Wa ’amtarna ‘alayhim-matara; fasa-’a matarul-mundharin. We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)! |
173 |
ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়াতাওঁ ওয়ামা-কা-না আকছারুহুম মু’মিনীন। ইহাতে অবশ্যই নিদর্শন রহিয়াছে, কিন্তু উহাদের অধিকাংশই মু’মিন নহে। ’Inna fi dhalika la-’Ayah; wa ma kana ’aktharu-hum-Mu’-minin. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. |
174 |
ওয়া ইন্না রাব্বাকা লাহুওয়াল ‘আঝীঝুর রাহীম। তোমার প্রতিপালক, তিনি তো পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু। Wa ’inna Rabbaka la-Huwal-‘Azizur-Rahim. And verily your Lord is He, the Exalted in Might Most Merciful. |
175 |
কায্’যাবা আসহা-বুল আই্কাতিল মুরছালীন। আয়কাবাসীরা রাসূলগণকে অস্বীকার করিয়াছিল, Kadh dhaba ’Ashabul-’Aykatil-mursalin. The Companions of the Wood rejected the messengers. |
176 |
ইয কা-লা লাহুম শু‘আইবুন আলা-তাত্তাকূ’ন। যখন শু‘আয়ব উহাদেরকে বলিয়াছিল, তোমরা কি সাবধান হইবে না? ’Idh qala lahum Shu-‘aybun ’ala tattaqun. Behold, Shu‘ayb said to them: “Will you not fear (Allah)? |
177 |
ইন্নী লাকুম রাছূলুন আমীন। ‘আমি তো তোমাদের জন্য এক বিশ্বস্ত রাসূল। ’Inni lakum rasulun ’amin. “I am to you a Messenger worthy of all trust. |
178 |
ফাত্তাকু’ল্লা-হা ওয়া আতী‘ঊন। ‘সুতরাং তোমরা আল্লাহ্কে ভয় কর ও আমার আনুগত্য কর। Fattaqu-LLaha wa ’ati-‘un. “So fear Allah and obey me. |
179 |
ওয়ামা-আছ্আলুকুম ‘আলাইহি মিন আজরিন ইন আজরিয়া ইল্লা- ‘আলা- রাব্বিল ‘আ-লামীন। ‘আমি তোমাদের নিকট ইহার জন্য কোন প্রতিদান চাহি না। আমার পুরস্কার তো জগতসমূহের প্রতিপালকের নিকটই আছে। Wa ma ’as-’alukum ‘alayhi min ’ajr; ’in ’ajriya ’illa ‘ala Rabbil-‘Alamin. “No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds. |
180 |
আওফুল কাই্লা ওয়ালা- তাকূনূ মিনাল মুখছিরীন। ‘তোমরা মাপে পূর্ণ মাত্রায় দিবে; যাহারা মাপে ঘাটতি করে তোমরা তাহাদের অন্তর্ভুক্ত হইও না। ’Awful-kayla wa la takunu mianl-mukhsirin. “Give just measure, and cause no loss (to others by fraud). |
181 |
ওয়াঝিনূ বিলকি’ছ্তা-ছিল মুছতাকীম। ‘এবং ওজন করিবে সঠিক দাঁড়িপাল্লায়। Wa zinu bil-qistasil-mustaqim. “And weight with scales true and upright. |
182 |
ওয়ালা- তাব্খাছুন্না-ছ আশইয়া-আহুম ওয়ালা-তা‘ছাও ফিল আর্দি মুফছিদীন। ‘লোকদেরকে তাহাদের প্রাপ্য বস্তু কম দিবে না এবং পৃথিবীতে বিপর্যয় ঘটাইবে না। Wa la tabkhasunnasa ’ashya-’ahum wa la ta‘-thaw fil-’ardi mufsidin. “And withhold not things justly due to men, nor do evil in the land, working mischief. |
183 |
ওয়াত্তাকু’ল্লাযী খালাকাকুম ওয়াল জিবিল্লাতাল আওওয়ালীন। ‘এবং ভয় কর তাঁহাকে যিনি তোমাদেরকে ও তোমাদের পূর্বে যাহারা গত হইয়াছে তাহাদেরকে সৃষ্টি করিয়াছেন।’ wat-taqulladhi khalaqakum wal-jibillatal-’awwalin. “And fear Him Who created you and (who created) the generations before (you)” |
184 |
কা-লূ- ইন্নামা- আংতা মিনাল মুছাহ’হারীন। উহারা বলিল, ‘তুমি তো জাদুগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত; Qalu ’innama ’anta minal-musahharin. They said: “You are only one of those bewitched!” |
185 |
ওয়ামা- আংতা ইল্লা- বাশারুম মিছ’লুনা- ওয়া ইন্ নাজু’ন্নুকা লামিনাল কা-যি’বীন। ‘তুমি আমাদের মতই একজন মানুষ। আমরা মনে করি, তুমি মিথ্যাবাদীদের অন্যতম। Wa ma ’anta ’illa basharum-mithluna wa ’innazunnuka laminalkadhibin. “You are no more than a mortal like us, and indeed we think you are a liar! |
186 |
ফাআছকি’ত ‘আলাইনা- কিছাফাম মিনাছ্ছামা-ই ইং কুংতা মিনাস্সা-দিকীন। ‘তুমি যদি সত্যবাদী হও তবে আকাশের এক খণ্ড আমাদের উপর ফেলিয়া দাও।’ Fa-’asqit ‘alayna kisafam-minas-sama-’i ’in-kunta minas-sadiqin. “Now cause a piece of the sky to fall on us, if you are truthful!” |
187 |
কা-লা রাব্বী-আ‘লামু বিমা-তা‘মালূন। সে বলিল, ‘আমার প্রতিপালক ভাল জানেন তোমরা যাহা কর।’ Qala Rabbi ’a‘-lamu bima ta‘-malun. He said: “My Lord knows best what you do.” |
188 |
ফাকায্’যাবূহু ফাআখাযাহুম ‘আযা-বু ইয়াওমিজ’জু’ল্লাতি ইন্নাহূ কা-না ‘আযা-বা ইয়াওমিন ‘আজীম। অপঃপর উহারা তাহাকে প্রত্যাখ্যান করিল, পরে উহাদের মেঘাচ্ছন্ন দিবসের শাস্তি গ্রাস করিল। ইহা তো ছিল এক ভীষণ দিবসের শাস্তি! Fakadh dhabuhu fa-’akhadhahum ‘adhabu Yawmiz-zullah; ’innahu kana ‘adhaba Yamin ‘Azim. But they rejected him. Then the punishment of a day of overshadowing gloom seized them, and that was the Penalty of a Great Day. |
189 |
ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়াতাওঁ ওয়ামা- কা-না আকছারুহুম মু’মিনীন। ইহাতে অবশ্যই রহিয়াছে নিদর্শন, কিন্তু উহাদের অধিকাংশই মু’মিন নহে। ’Inna fi dhalika la-’Ayah; wa ma kana ’aktharu-hum-Mu’-minin. Verily in that is a Sign: but most of them do not believe. |
190 |
ওয়া ইন্না রাব্বাকা লাহুওয়াল ‘আঝীঝুর রাহীম। এবং তোমার প্রতিপালক, তিনি তো পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু। wa ’inna Rabbaka la-Huwal-‘Azizur-Rahim. And verily your Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. |
191 |
ওয়া ইন্নাহূ লাতাংঝীলু রাব্বিল ‘আ-লামীন। নিশ্চয়ই আল-কুরআন জগতসমূহের প্রতিপালক হইতে অবতীর্ণ। Wa ’innahu la-Tanzilu Rabbil-‘Alamin. Verily this is a Revelation from the Lord of the Worlds: |
192 |
নাঝালা বিহির রূহু’লআমীন। জিব্রাঈল ইহা লইয়া অবতরণ করিয়াছে Nazala bihir-Ruhul-’Amin. With it came down the spirit of Faith and Truth- |
193 |
‘আ-লা কালবিকা লিতাকূনা মিনাল মুংযি’রীন। তোমার হৃদয়ে, যাহাতে তুমি সতর্ককারী হইতে পার। ‘Ala qalbika litakuna minal-mundhirin. To your heart and mind, that you mayest admonish. |
194 |
বিলিছা-নিন ‘আরাবিইয়িম মুবীন। অবতীর্ণ করা হইয়াছে সুস্পষ্ট আরবী ভাষায়। Bilisanin ‘Arabiyyim-mubin. In the perspicuous Arabic tongue. |
195 |
ওয়া ইন্নাহূ লাফী ঝুবুরিল আওওয়ালীন। পূর্ববর্তী কিতাবসমূহে অবশ্যই ইহার উল্লেখ আছে। Wa ’innahu lafi Zubu-ril-’awwalin. Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples. |
196 |
আওয়ালাম ইয়াকুল্লাহুম আ-য়াতান আইঁ ইয়া‘লামাহূ ‘উলামা-উ বানী-ইছরা-ঈল। বনী ইস্রাঈলের পন্ডিতগণ ইহা অবগত আছে-ইহা কি উহাদের জন্য নিদর্শন নহে? ’Awalam yakullahum ’Ayatan ’any-ya‘-lamahu ‘ulama-’u Bani-’Isra-’il. It is not a Sign to them that the Learned of the Children of Isra’il knew it (as true)? |
197 |
ওয়ালাও নাঝঝাল্না-হু ‘আলা-বা‘দি’ল আ‘জামীন। আমি যদি ইহা কোন আ‘জামীর প্রতি অবতীর্ণ করিতাম Wa law nazzalnahu ‘ala ba‘-dil-’a‘-jamin. Had We revealed it to any of the non-Arabs, |
198 |
ফাকারাআহূ ‘আলাইহিম মা-কা-নূ বিহী মু’মিনীন। এবং উহা সে উহাদের নিকট পাঠ করিত, তবে উহারা উহাতে ঈমান আনিত না; Faqara-’ahu ‘alayhim-ma kanu bihi mu’-minin. And had he recited it to them, they would not have believed in it. |
199 |
কাযা-লিকা ছালাক্না-হু ফী কু’লূবিল মুজরিমীন। এইভাবে আমি অপরাধীদের অন্তরে অবিশ্বাস সঞ্চার করিয়াছি। Kadhalika salaknahu fi qulubil-mujrimin. Thus have We caused it to enter the hearts of the sinners. |
200 |
লা- ইউ’মিনূনা বিহী হাত্তা- ইয়ারাউল ‘আযা-বাল আলীম। উহারা ইহাতে ঈমান আনিবে না যতক্ষণ না উহারা মর্মন্তুদ শাস্তি প্রত্যক্ষ করে; La yu’-minuna bihi hatta yara wul-‘adhabal-’alim. They will not believe in it until they see the grievous Penalty; |
201 |
ফাইয়া’তিয়াহুম বাগতাতাওঁ ওয়াহুম লা-ইয়াশ‘উরূন। ফলে তাহা উহাদের নিকট আসিয়া পড়িবে আকস্মিকভাবে; উহারা কিছুই বুঝিতে পারিবে না। Faya’-tiyahum-baghtatanw-wa hum la yash-‘urun. But the (Penalty) will come to them of a sudden, while they perceive it not; |
202 |
ফাইয়াকূ’লূ হাল নাহ’নু মুংজারূন। তখন উহারা বলিবে, ‘আমাদেরকে কি অবকাশ দেওয়া হইবে?’ Fayaqulu hal nahnu munzarun Then they will say: “Shall we be respited?” |
203 |
আফাবি‘আযা-বিনা –ইয়াছতা‘জিলূন। উহারা কি তবে আমার শাস্তি ত্বরান্বিত করিতে চায়? ’Afabi-‘adhabina yasta ‘jilun. Do they then ask for Our Penalty to be hastened on? |
204 |
আফারাআই্তা ইম্মাত্তা‘না-হুম ছিনীন। তুমি ভাবিয়া দেখ যদি আমি তাহাদেরকে দীর্ঘকাল ভোগ-বিলাস করিতে দেই, ’Afara-’ayata ’immatta ‘nahum sinin. See you? If We do let them enjoy (this life) for a few years. |
205 |
ছু’ম্মা জা-আহুম মা-কা-নূ ইউ‘আদূন। এবং পরে উহাদেরকে যে বিষয়ে সতর্ক করা হইয়াছিল তাহা উহাদের নিকট আসিয়া পড়ে, Thumma ja-’ahum-ma kanu yu-‘ad. Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised! |
206 |
মা-আগনা- ‘আনহুম মা- কা-নূ ইউমাত্তা‘ঊন। তখন উহাদের ভোগ-বিলাসের উপকরণ উহাদের কোন কাজে আসিবে কি? Ma ’aghna ‘anhum-ma kanu yumatta-‘un. It will profit them not that they enjoyed (this life)! |
207 |
ওয়ামা-আহ্লাকনা-মিং কার্ইয়াতিন ইল্লা- লাহা-মুংযি’রূন। আমি এমন কোন জনপদ ধ্বংস করি নাই যাহার জন্য সতর্ককারী ছিল না; Wa ma ’ahlakna min qaryatin ’illa laha mundhirun. Never did We destroy a population, but had its warners- |
208 |
যি’করা- ওয়ামা-কুন্না- জা-লিমীন। ইহা উপদেশস্বরূপ, আর আমি অন্যায়াচারী নই, Dhikra wa ma kunna zalimin. By way of reminder; and We never are unjust. |
209 |
ওয়ামা তানাঝঝালাত বিহিশ্শাইয়া-তীন। শয়তানেরা উহাসহ অবতীর্ণ হয় নাই। Wa ma tanazzalat bihish-shayatin. No evil ones have brought down this (Revelation): |
210 |
ওয়ামা- ইয়াম্বাগী লাহুম ওয়ামা- ইয়াছতাতী‘ঊন। উহারা এই কাজের যোগ্য নয় এবং উহারা ইহার সামর্থ্যও রাখে না। Wa ma yambaghi lahum wa ma yastati-‘un. It would neight suit them nor would they be able (to produce it). |
211 |
ইন্নাহুম ‘আনিছ্ছাম‘ই লামা‘ঝূলূন। উহাদেরকে তো শ্রবণের সুযোগ হইতে দূরে রাখা হইয়াছে। ’Innahum ‘anissam‘i lama‘uzulun. Indeed they have been removed far from even (a chance of) hearing it. |
212 |
ফালা- তাদ‘উ মা‘আল্লা-হি ইলা-হান আ-খারা ফাতাকূনা মিনাল মু‘আয্’যাবীন। অতএব তুমি অন্য কোন ইলাহ্কে আল্লাহ্র সঙ্গে ডাকিও না, ডাকিলে তুমি শাস্তি প্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত হইবে। Fala tad-‘u ma-‘a-LLahi ’ilahan ’akhara fatakuna minal-mu‘adh dhabin. So call not on any other god with Allah, or you will be among those under the Penalty. |
213 |
ওয়া আংযি’র ‘আশীরাতাকাল আক’রাবীন। তোমার নিকট-আত্মীয়বর্গকে সতর্ক করিয়া দাও। Wa ’andhir ‘ashiratakal-’aqrabin. And admonish your nearest kinsmen, |
214 |
ওয়াখ্ফিদ জানা-হাকা লিমানিত্তাবা‘আকা মিনাল মু’মিনীন। এবং যাহারা তোমার অনুসরণ করে সেই সমস্ত মু’মিনদের প্রতি বিনয়ী হও। Wakhfid janahaka limanittaba-‘aka minal-Mu’-minin. And lower your wing to the Believers who follow you. |
215 |
ফাইন ‘আসাওকা ফাকু’ল ইন্নী বারী-উম মিম্মা- তা‘মালূন। উহারা যদি তোমার অবাধ্যতা করে, তুমি বলিও, ‘তোমরা যাহা কর তাহা হইতে আমি দায়মুক্ত।’ Fa-’in ‘asawka faqul ’inni bari-’um-mimma ta‘malun. Then if they disobey you, say: “I am free (of responsibility) for what you do!” |
216 |
ওয়া তাওয়াক্কাল ‘আলাল ‘আঝীঝির রাহীম। তুমি নির্ভর কর পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু আল্লাহ্র উপর, Wa tawakkal ‘alal-‘Azi-zir-Rahim. And put your trust on the Exalted in Might, the Merciful. |
217 |
আল্লাযী ইয়ারা-কা হীনা তাকূ’ম। যিনি তোমাকে দেখেন যখন তুমি দন্ডায়মান হও, ’Alladhi yaraka hina taqum. Who sees you standing forth (in prayer). |
218 |
ওয়া তাকাল্লুবাকা ফিছ্ছা-জিদীন। এবং দেখেন সিজ্দাকারীদের সঙ্গে তোমার উঠাবসা। Wa taqallubaka fis-Sajidin. And your movements among those who prostrate themselves, |
219 |
ইন্নাহূ হুওয়াছ্ ছামী‘উল ‘আলীম। তিনি তো সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ। ’Innahu Huwas-Sami-‘ul-‘Alim. For it is He Who hears and knows all things. |
220 |
হাল উনাব্বিউকুম ‘আলা- মাং তানাঝ্ঝালুশ্ শাইয়া-তীন। তোমাদেরকে কি আমি জানাইব কাহার নিকট শয়তানরা অবতীর্ণ হয়? Hal ’unabbi-’ukum ‘ala tanazzalush-shayatin Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend? |
221 |
তানাঝঝালু ‘আলা-কুল্লি আফফা-কিন আছী’ম। উহারা অবতীর্ণ হয় প্রত্যেকটি ঘোর মিথ্যাবাদী ও পাপীর নিকট। Tanazzalu ‘ala kulli ’affakin ’athim They descend on every lying, wicked person, |
222 |
ইউল্কূ’নাছ্ছাম্‘আ ওয়া আকছারুহুম কা-যি’বূন। উহারা কান পাতিয়া থাকে এবং উহাদের অধিকাংশই মিথ্যাবাদী। Yulqunas-sam-‘a wa ’aktharuhum kadhibun. (Into whose ears) they pour hearsay vanities, and most of them are liars. |
223 |
ওয়াশ্শু‘আরা-ঊ ইয়াত্তাবি‘উহুমুল গা-ঊন। এবং কবিদেরকে অনুসরণ করে বিভ্রান্তরাই। Wash-shu‘ara-’u yattabi-‘uhumul-ghawun. And the Poets- It is those straying in Evil, who follow them: |
224 |
আলাম তারা আন্নাহুম ফী কুল্লি ওয়াদিইঁ ইয়াহীমূন। তুমি কি দেখ না উহারা উদ্ভ্রান্ত হইয়া প্রত্যেক উপত্যকায় ঘুরিয়া বেড়ায়? ’Alam tara ’annahum fi kulli wadiny-yahimun. Seest you not that they wander distracted in every valley?- |
225 |
ওয়া আন্নাহুম ইয়াকূ’লূনা মা-লা-ইয়াফ‘আলূন। এবং তাহারা তো বলে যাহা তাহারা করে না। Wa ’annahum yaquluna ma la yaf-‘alun. And that they say what they practise not?- |
226 |
ইল্লাল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া ‘আমিলুস্সা-লিহা-তি ওয়া যাকারুল্লা-হা কাছীরাওঁ ওয়াংতাসারূ মিম বা‘দি মা- জু’লিমূ ওয়া ছাইয়ালামুল লাযীনা জালামূ- আইইয়া মুংকালাবিইঁ ইয়াংকালিবূন। কিন্তু উহারা ব্যতীত, যাহারা ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে এবং আল্লাহ্কে অধিক স্মরণ করে ও অত্যাচারিত হইবার পর প্রতিশোধ গ্রহণ করে। অত্যাচারীরা শীঘ্রই জানিবে কোন্ স্থলে উহারা প্রত্যাবর্তন করিবে। ’Illalladhina ’amanu wa ‘amilus-salihati wa dhakaru-LLaha kathiranw-wantasaru mim-ba‘-di ma zulimu. Wa saya‘-lamulladhina zalamu ’ayya munqalabiny-yanqalibun. Except those wh believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. And soon will the unjust assailants know what vicissitudes their affairs will take! |
227 |