২৩। সূরা মুমিনুন, আয়াত- ১১৮, মাক্কী- ৭৪। 23. SURA MUMINUN, Ayat- 118, Makki- 74. |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
কাদ আফলা হাল মু’মিনূন। অবশ্যই সফলকাম হইয়াছে মু’মিনগণ, Qad ’aflahal-mu’-minun. Successful indeed are the Believers. |
1 |
আল্লাযীনা হুম ফী সালা-তিহিম খা-শি‘ঊন, যাহারা বিনয়-নম্র নিজেদের সালাতে, ’Alladhina hum fi Salatihim khashi-‘un. Those who humble themselves in their prayers; |
2 |
ওয়াল্লাযীনা হুম্ ‘আনিল্ লাগবি মু‘রিদূ’ন। যাহারা অসার ক্রিয়াকলাপ হইতে বিরত থাকে, Walladhina hum ‘anillaghwi mu‘ri-dun. Who avoid vain talk; |
3 |
ওয়াল্লাযীনা হুম লিঝঝাকা-তি ফা-‘ইলূন। যাহারা যাকাতদানে সক্রিয়, Walladhina hum liz-Zakati fi-‘ilun. Who are active in deeds of regular charity (Zakat); |
4 |
ওয়াল্লাযীনা হুম্ লিফুরূজিহিম্ হা-ফিজূ’ন। যাহারা নিজেদের যৌন অঙ্গকে সংযত রাখে, Walladhina hum li-furujihim hafizun. Who abstain from sex, |
5 |
ইল্লা-‘আলা- আঝওয়া-জিহিম্ আও মা-মালাকাত আইমা-নুহুম ফাইন্নাহুম গাইরু মালূমীন। নিজেদের পত্নী অথবা অধিকারভুক্ত দাসিগণ ব্যতীত, ইহাতে তাহারা নিন্দনীয় হইবে না, ’Illa ‘ala ’azwajihim ’aw ma malakat ’aymanu-hum fa-’innahum ghayru ma-lumin. Except with those joined to them in the marriage bond, or (the captives) whom their right hands possess- for (in their case) they are free from blame. |
6 |
ফামানিব্তাগা- ওয়ারা-আ যা-লিকা ফাউলা-ইকা হুমুল ‘আ-দূন। এবং কেহ ইহাদেরকে ছাড়া অন্যকে কামনা করিলে তাহারা হইবে সীমালংঘনকারী, Famanib-tagha wara-’a dhalika fa-’ula-’ika humul‘adun. But those whose desires exceed those limits are transgressors;- |
7 |
ওয়াল্লা যীনা হুম লিআমা-না-তিহিম ওয়া‘আহদিহিম রা-‘ঊন। এবং যাহারা নিজেদের আমানত ও প্রতিশ্রুতি রক্ষা করে, Walladhina hum li-’amanatihim wa ‘ahdihim ra-‘un. Those who faithfully observe their trusts and their covenants; |
8 |
ওয়াল্লাযীনা হুম ‘আলা- সালাওয়া-তিহিম ইউহা-ফিজূ’ন। এবং যাহারা নিজেদের সালাতসমূহে যত্নবান থাকে, Walladhina hum ‘ala Salawatihim yuhafizun. And who (strictly) guard their Salat (regular prayers);- |
9 |
উলা-ইকা হুমুল্ ওয়া-রিছূ’ন। তাহারাই হইবে অধিকারী- ’Ula-’ika humul-warithun. These will be the heirs, |
10 |
আল্লাযীনা ইয়ারিছূ’নাল ফিরদাউছা হুম ফীহা- খা-লিদূন। অধিকারী হইবে ফিরদাওসের যাহাতে উহারা স্থায়ী হইবে। ’Alladhina yarithunal-Firdaws; hum fiha khalidun. Who will inherit Paradise: they will dwell therein (for ever). |
11 |
ওয়ালাকাদ খালাক’নাল ইংছা-না মিন ছু’লা-লাতিম মিং তীন। আমি তো মানুষকে সৃষ্টি করিয়াছি মৃত্তিকার উপাদান হইতে, Wa laqad khalaqnal-’insana min-sulalatim-mintin. Man We did create from a quintessence (of clay); |
12 |
ছু’ম্মা জা‘আলনা-হু নুত’ফাতাং ফী কারা-রিম মাকীন। অতঃপর আমি উহাকে শুক্রবিন্দুরূপে স্থাপন করি এক নিরাপদ আধারে; Thumma ja-‘alnahu nutfatan-fi qararim-makin. Then We placed him as (a drop of) sperm in a place of rest, firmly fixed; |
13 |
ছু’ম্মা খালাক’নান্ নুত’ফাতা ‘আলাকাতাং ফাখালাক’নাল ‘আলাকাতা মুদ’গাতাং ফাখালাক’নাল মুদ’গাতা ‘ইজা-মাং ফাকাছাওনাল ‘ইজা-মা লাহ’মাং ছু’ম্মা আংশা’না-হু খালকান আ-খারা ফাতাবা-রাকাল্লা-হু আহ’ছানুল্ খা-লিকীন। পরে আমি শুক্রবিন্দুকে পরিণত করি আলাক-এ, অতঃপর আলাক্কে পরিণত করি পিন্ডে এবং পিন্ডকে পরিণত করি অস্থি-পঞ্জরে; অতঃপর অস্থি-পঞ্জরকে ঢাকিয়া দেই গোশ্ত দ্বারা; অবশেষে উহাকে গড়িয়া তুলি অন্য এক সৃষ্টিরূপে। অতএব সর্বোত্তম স্রষ্টা আল্লাহ্ কত মহান! Thumma khalaqnan-nutfata ‘alaqatan-fa khalaqal-‘alaqata mudghatan-fa-khalaqnal-mudghata ‘izaman-fa-kasawnal-‘izama lahma; thumma’ansha’-nahu khlqan ’akhar. Fatabaraka-LLahu ’Ahsanul-khaliqin. Then We made the sperm into a clot of congealed blood; then of that clot We made a (foetus) lump; then we made we out of that lump bones and clothed the bones with flesh; then we developed out of it another creature. So blessed b? Allah, the best to create! |
14 |
ছু’ম্মা ইন্নাকুম বা‘দা যা-লিকা লামাইয়িতূন। ইহার পর তোমরা অবশ্যই মরিবে, Thumma ’innakum ba‘-da dhalika lamayyitun. After that, at length you will die. |
15 |
ছু’ম্মা ইন্নাকুম ইয়াওমাল কি’য়া-মাতি তুব‘আছূ’ন। অতঃপর কিয়ামতের দিন অবশ্যই তোমাদেরকে উত্থিত করা হইবে। Thumma ’innakum Yawmal-Qiyamati tub-‘athun. Again, on the Day of Judgment, will you be raised up. |
16 |
ওয়া লাকাদ খালাক’না-ফাওকাকুম ছাব‘আ তারা-ইকা ওয়ামা- কুন্না- ‘আনিল খালকি গা-ফিলীন। আমি তো তোমাদের ঊর্ধ্বে সৃষ্টি করিয়াছি সপ্তস্তর এবং আমি সৃষ্টি বিষয়ে অসতর্ক নই, Wa laqad khalaqna fawqakum sab‘a tara-’iqa wa ma kunna ‘anil-khalqi gha-filin. And We have made, above you, seven tracts; and We are never unmindful of (our) Creation. |
17 |
ওয়া আংঝালনা- মিনাছ্ ছামা-ই মা-আম্ বিকাদারিন ফাআছকান্না-হু ফিল আর্দি ওয়া ইন্না- ‘আলা-যাহা-বিম বিহী লাকা-দিরূন। এবং আমি আকাশ হইতে বারি বর্ষণ করি পরিমিতভাবে; অতঃপর আমি উহা মৃত্তিকায় সংরক্ষণ করি; আমি উহাকে অপসারিত করিতেও সক্ষম। Wa ’anzalna minas-sama-’i ma-’am-bi-qadarin fa’as-kannahu fil-’ardi wa ’Inna ‘ala dhahabim-bihi la-Qadirun. And We send down water from the sky according to (due) measure, and We cause it to soak in the soil; and We certainly are able to drain it off (with ease). |
18 |
ফাআংশা’না-লাকুম বিহী জান্না-তিম মিন্ নাখীলিওঁ ওয়া ‘আনা-ব। লাকুম ফীহা- ফাওয়া কিহু কাছী রাতুওঁ ওয়া মিনহা- তা’কুলূন। অতঃপর আমি উহা দ্বারা তোমাদের জন্য খর্জুর ও আংগুরের বাগান সৃষ্টি করি; ইহাতে তোমাদের জন্য আছে প্রচুর ফল; আর উহা হইতে তোমরা আহার করিয়া থাক; Fa-’ansha’-na lakum-bihi jannatim-min-nakhilnw-wa ’a‘nab. Lakum fiha fawakihu kathiratunw-wa minhata’klun. With it We grow for you gardens of date-palms and vines: in them have you abundant fruits: and of them you eat (and have enjoyment)- |
19 |
ওয়া শাজারাতাং তাখরুজু মিং তূ’রি ছাইনা-আ তামবুতু বিদ্দুহ্নি ওয়াছিবগিল লিলআ-কিলীন। এবং সৃষ্টি করি এক বৃক্ষ যাহা জন্মায় সিনাই পর্বতে, ইহাতে উৎপন্ন হয় তৈল এবং আহারকারীদের জন্য ব্যঞ্জন। Wa shajaratan-takhruju min-Turi Sayna-’a tambutu bid-duhni wa sibghil-lil-’akilin. Also a tree springing out of Mount Sinai, which produces oil, and relish for those who use it for food. |
20 |
ওয়া ইন্না লাকুম ফিল আন‘আ-মি লা‘ইব্রাতান নুছকীকুম মিম্মা-ফী বুতূ’নিহা- ওয়া লাকুম ফীহা- মানা-ফি‘উ কাছীরাতুওঁ ওয়া মিনহা- তা’কুলূন। এবং তোমাদের জন্য অবশ্যই শিক্ষণীয় বিষয় আছে আন‘আম-এ; তোমাদেরকে আমি পান করাই উহাদের উদরে যাহা আছে তাহা হইতে এবং উহাতে তোমাদের জন্য রহিয়াছে প্রচুর উপকারিতা; তোমরা উহা হইতে আহার কর, Wa ’inna lakum fil-’an‘ami la‘ibrah; nusqikum-mimma fi butuniha wa lakum fiha manafi‘u kathira-tunw-wa minha ta’kulun. And in cattle (too) you have an instructive example: from within their bodies We produce (milk) for you to drink; there are, in them, (besides), numerous (other) benefits for you; and of their (meat) you eat; |
21 |
ওয়া ‘আলাইহা-ওয়া ‘আলাল ফুল্কি তুহ’মালূন। এবং তোমরা উহাতে ও নৌযানে আরোহণও করিয়া থাক। Wa ‘alayha wa ‘alal-fulki tuhmalun. And on them, as well as in ships, you ride. |
22 |
ওয়া লাকাদ আর্ছাল্না- নূহান ইলা- কাওমিহী ফাকা-লা ইয়া- কাওমি‘বুদল্লা-হা মা-লাকুম মিন্ ইলা-হিন গাইরুহূ আফালা-তাত্তাকূ’ন। আমি তো নূহ্কে পাঠাইয়াছিলাম তাহার সম্প্রদায়ের নিকট। সে বলিয়াছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আল্লাহ্র ‘ইবাদত কর, তিনি ব্যতীত তোমাদের অন্য কোন ইলাহ্ নাই, তবুও কি তোমরা সাবধান হইবে না?’ Wa laqad ‘arsalna Nuhan ’ila qawmihi faqala ya qawmi‘-budu-LLaha ma lakum-min ’ilahin ghayruh. ’Afala tattaqun. (Further, We sent a long line of prophets for your instruction). We sent Nuh to his people: He said, “O my people! Worship Allah! You have no other god but Him. Will you not fear (Him)?” |
23 |
ফাকা-লাল মালাউল্লাযীনা কাফারূ মিং কাওমিহী মা- হা-যা- ইল্লা- বাশারুম মিছ’লুকুম ইউরীদু আইঁ ইয়াতাফাদ্দালা ‘আলাইকুম ওয়া লাও শা-আল্লা-হু লাআংঝালা মালা-ইকাতাম্ মা-ছামি‘না- বিহা-যা-ফী-আ- বা-ইনাল আওওয়ালীন। তাহার সম্প্রদায়ের প্রধানরা, যাহারা কুফরী করিয়াছিল, তাহারা বলিল, ‘এ তো তোমাদের মত একজন মানুষই, তোমাদের উপর শ্রেষ্ঠত্ব লাভ করিতে চাহিতেছে, আল্লাহ্ ইচ্ছা করিলে ফিরিশ্তাই পাঠাইতেন; আমরা তো আমাদের পূর্বপুরুষগণের কালে এইরূপ ঘটিয়াছ, একথা শুনি নাই। Faqalal-mala-’ulladhina kafaru min qawmihi ma hadha ’illa basharum-mithlukum yuridu ’any-yata-faddala ‘alaykum; wa law sha-’a-LLahu la-’anzala mala-’ikah; ma sami‘na bihadha fi’aba-’inal-’awwalin. The chiefs of the Unbelievers among his people said: “He is no more than a man like yourselves: his wish is to assert his superiority over you: if Allah had wished (to send Messengers), He could have sent down angels; never did we hear such a thing (as he says), among our ancestors of old.” |
24 |
ইন হুওয়া ইল্লা- রাজুলুম বিহী জিন্নাতুং ফাতারাব্বাসু বিহী হাত্তা- হীন। ‘এ তো এমন লোক যাহাকে উন্মত্ততা পাইয়া বসিয়াছে; সুতরাং তোমরা ইহার সম্পর্কে কিছুকাল অপেক্ষা কর।’ ’In huwa ’illa rajulum-bihi jinnatum fatarabbasu bihi hatta hin. And some said): “He is only a man possessed: wait (and have patience) with him for a time.” |
25 |
কা-লা রাব্বিংসুর্নী বিমা-কায্’যাবূন। নূহ্ বলিয়াছিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে সাহায্য কর, কারণ উহারা আমাকে মিথ্যাবাদী বলিতেছে।’ Qala Rabbinsurni bima kadh dhabun. (Nuh) said: “O my Lord! Help me: for that they accuse me of falsehood!” |
26 |
ফাআওহাইনা- ইলাইহি আনিস্না‘ইল ফুলকা বিআ’ইউনিনা- ওয়া ওয়াহ’য়িনা- ফাইযা- জা-আ আমরুনা- ওয়া ফা-রাত্তান্নূরূ ফাছলুক ফীহা- মিং কুলিং ঝাওজাইনিছ্নাইনি ওয়া আহ্লাকা ইল্লা- মাং ছাবাকা ‘আলাইহিল কাওলু মিনহুম ওয়ালা-তুখা-তি’বনী ফিল্লাযীনা জালামূ ইন্নাহুম মুগরাকূ’ন। অতঃপর আমি তাহার নিকট ওহী পাঠাইলাম, ‘তুমি আমার তত্ত্বাবধানে ও আমার ওহী অনুযায়ী নৌযান নির্মাণ কর, অতঃপর যখন আমার আদেশ আসিবে ও উনুন উথলিয়া উঠিবে তখন উঠাইয়া লইও প্রত্যেক জীবের এক এক জোড়া এবং তোমার পরিবার-পরিজনকে, তাহাদেরকে ছাড়া তাহাদের মধ্যে যাহাদের বিরুদ্ধে পূর্বে সিদ্ধান্ত হইয়াছে। আর তাহাদের সম্পর্কে তুমি আমাকে কিছু বলিও না যাহারা জুলুম করিয়াছে। তাহারা তো নিমজ্জিত হইবে। Fa’-awhayna ’ilayhi ’anisna-‘il-Fulka bi-’a‘-yuni-na wa wahyina fa-’idha ja-’a ’Amruna wa farat-tan-nuru fasluk fiha min-kullin zawjaynith-nayni wa ’ahlaka illa man sabaqa ’alahil-Qawlu minhum wa la tu-khatibni filladhina zalamu; ’innahum-mughraqun. So We inspired him (with this message): “Construct the Ark within Our sight and under Our guidance: then when comes Our Command, and the fountains of the earth gush forth, take you on board pairs of every species, male and female, and your family- except those of them against whom the Word has already gone forth: And address Me not in favour of the wrong-doers; for they shall be drowned (in the Flood). |
27 |
ফাইযাছ্ তাওয়াইতা আংতা ওয়া মাম মা‘আকা ‘আলাল ফুলকি ফাকু’লিল্ হাম্দু লিল্লা-হি ল্লাযী নাজজা-না-মিনাল কাওমিজ জা-লিমীন। যখন তুমি ও তোমার সঙ্গীরা নৌযানে আসন গ্রহণ করিবে তখন বলিও, ‘সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্রই, যিনি আমাদেরকে উদ্ধার করিয়াছেন জালিম সম্প্রদায় হইতে।’ Fa-’idhasta-wayta ’anta wa mamma-‘aka ‘alal-fulki faqulil-Hamdu li-LLahilladhi najjana minal-qawmizzalimin. And when you have embarked on the Ark- you and those with you- say: “Praise be to Allah, Who has saved us from the people who do wrong.” |
28 |
ওয়া কু’র রাব্বি আংঝিলনী মুংঝালাম মুবা-রাকাওঁ ওয়া আংতা খাইরুল মুংঝিলীন। আরও বলিও, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে এমনভাবে অবতরণ করাও যাহা হইবে কল্যাণকর; আর তুমিই শ্রেষ্ঠ অবতরণকারী।’ Wa qur-Rabbi ’anzilni munzalam-mubarakanw-wa ’Anta Khayrul-Munzilin. And say: “O my Lord! Enable me to disembark with your blessing: for You are the Best to enable (us) to disembark.” |
29 |
ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়া-তিওঁ ওয়া ইং কুন্না-লামুব্তালীন। ইহাতে অবশ্যই নিদর্শন রহিয়াছে। আর আমি তো উহাদেরকে পরীক্ষা করিয়াছিলাম। ’Inna fi dhalika la-’Ayatinw-wa ’in-kunna la-mubtalin. Verily in this there are Signs (for men to understand); (thus) do We try (men). |
30 |
ছু’ম্মা আ-শা’না-মিম বা‘দিহিম কারনান আ-খারীন। অতঃপর তাহাদের পরে অন্য এক সম্প্রদায় সৃষ্টি করিয়াছিলাম; Thumma ’ansha’ na mimba‘-dihim qarnan ’akharin. Then We raised after them another generation. |
31 |
ফাআর্ছালনা- ফীহিম রাছূলাম মিনহুম আনি‘ বুদুল্লা-হা মা-লাকুম মিন ইলা-হিন গাইরুহূ আফালা-তাত্তাকূ’ন। এবং উহাদেরই একজনকে উহাদের নিকট রাসূল করিয়া পাঠাইয়াছিলাম! সে বলিয়াছিল, ‘তোমরা আল্লাহ্র ‘ইবাদত কর, তিনি ব্যতীত তোমাদের অন্য কোন ইলাহ্ নাই, তবুও কি তোমরা সাবধান হইবে না?’ Fa-’arsalna fihim rasulam-minhum’ani‘-budu-LLaha ma lakum-min ’ilahin ghayruh. ’Afala tattaqun. And We sent to them a messenger form among themselves, (saying), “Worship Allah! you have no other god but Him. Will you not fear (Him)?” |
32 |
ওয়া কা-লাল মালাউ মিং কাওমিহিল্লাযীনা কাফারূ ওয়া কায্’যাবূ বিলিকা-ইল আ-খিরাতি ওয়া আতরাফনা-হুম ফিল হায়া-তিদ্ দুনইয়া- মা হা-যা-ইল্লা- বাশারুম মিছ’লুকুম ইয়া’কুলু মিম্মা-তা’কুলূনা মিনহু ওয়া ইয়াশরাবু মিম্মা-তাশরাবূন। তাহার সম্প্রদায়ের প্রধানগণ, যাহারা কুফরী করিয়াছিল ও আখিরাতের সাক্ষাতকারকে অস্বীকার করিয়াছিল এবং যাহাদেরকে আমি দিয়াছিলাম পার্থিব জীবনে প্রচুর ভোগসম্ভার, তাহারা বলিয়াছিল, ‘এ তো তোমাদের মতই একজন মানুষ; তোমরা যাহা আহার কর, সে তাহাই আহার করে এবং তোমরা যাহা পান কর, সেও তাহাই পান করে; Wa qalal-mala-’u min qawmihil-ladhina kafaru wa kadhdhabu bi-Liqa-’il-’Akhirati wa ’atrafnahum fil-hayatid-dunya ma hadha ’illa basharum mithlukum ya’kulu mimma ta’-kuluna minhu wa yashrabu mimma tashrabun. And the chiefs of his people, who disbelieved and denied the Meeting in the Hereafter, and on whom We had bestowed the good things of this life, said: “He is no more than a man like yourselves: he eats of that of which you eat, and drinks of what you drink. |
33 |
ওয়া লাইন আতা‘তুম্ বাশারাম মিছ’লাকুম ইন্নাকুম ইযাল্ লাখা-ছিরূন। ‘যদি তোমরা তোমাদেরই মত একজন মানুষের আনুগত্য কর তবে তোমরা অবশ্যই ক্ষতিগ্রস্ত হইবে; Wa la-’in ’ata‘-tumbasharam-mithlakum ’innakum ’idhal-lakhasirun. “If you obey a man like yourselves, behold, it is certain you will be lost. |
34 |
আইয়া‘ইদুকুম আন্নাকুম ইযা-মিত্তুম ওয়া কুংতুম তুরা-বাওঁ ওয়া ‘ইজা-মান আন্নাকুম মুখরাজূন। ‘সে কি তোমাদেরকে এই প্রতিশ্রুতিই দেয় যে, তোমাদের মৃত্যু হইলে এবং তোমরা মৃত্তিকা ও অস্থিতে পরিণত হইলেও তোমাদেরকে উত্থিত করা হইবে? ’A-ya-‘idukum ’annakum ’idha mittum wa kuntum turabanw-wa ‘izaman ’annakum-mukhrajun. “Does he promise that when you die and become dust and bones, you shall be brought forth (again)? |
35 |
হাইহা-তা হাই-হাতা লিমা-তূ‘আদূন। ‘অসম্ভব, তোমাদেরকে যে বিষয়ে প্রতিশ্রুতি দেওয়া হইয়াছে তাহা অসম্ভব। Hay-hata hay-hata lima tu-‘adun. “Far, very far is that which you are promised! |
36 |
ইন হিয়া ইল্লা- হায়া-তুনাদ্ দুনইয়া- নামূতু ওয়া নাহ’ইয়া- ওয়ামা- নাহ’নু বিমাব‘উছীন। ‘একমাত্র পার্থিব জীবনই আমাদের জীবন, আমরা মরি বাঁচি এইখানেই এবং আমরা উত্থিত হইব না। ’In hiya ’illa hayatnad-dunya namutu wa nahya wa ma nahnu bi-mab-‘uthin. “There is nothing but our life in this world! We shall die and we live! But we shall never be raised up again! |
37 |
ইন হুওয়া ইল্লা-রাজুলুনিফতারা- ‘আলাল্লা-হি কাযি’বাও্ ওয়ামা- নাহ’নু লাহূ বিমু’মিনীন। ‘সে তো এমন ব্যক্তি যে আল্লাহ্ সম্বন্ধে মিথ্যা উদ্ভাবন করিয়াছে এবং আমরা তাহাকে বিশ্বাস করিবার নই।’ ’In huwa ’illa rajulu-niftara ‘ala-LLahi kadhibanw-wa-ma nahnu lahu bi-mu’minin. “He is only a man who invents a lie against Allah, but we are not the ones to believe in him!” |
38 |
কা-লা রাব্বিংসুর্নী বিমা-কায্’যাবূন। সে বলিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে সাহায্য কর; কারণ উহারা আমাকে মিথ্যাবাদী বলে।’ Qala Rabbinsurni bima kadh dhabun. (The prophet) said: “O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood.” |
39 |
কা-লা ‘আম্মা-কালীলিল লাইউসবিহু’ন্না না-দিমীন। আল্লাহ্ বলিলেন, ‘অচিরে উহারা তো অনুতপ্ত হইবে।’ Qala ‘amma qalilil-layusbihunna nadimin. (Allah) said: “In but a little while, they are sure to be sorry!” |
40 |
ফাআখাযাতহুমুসসাই্হাতু বিলহাক্কি ফাজা‘আলনা-হুম গুছা-আং ফাবু‘দাল লিলকাওমিজ্ জা-লিমীন। অতঃপর সত্য সত্যই এক বিকট আওয়াজ উহাদেরকে আঘাত করিল এবং আমি উহাদেরকে তরঙ্গ-তাড়িত আবর্জনাসদৃশ করিয়া দিলাম। সুতরাং ধ্বংস হইয়া গেল জালিম সম্প্রদায়। Fa-’akhadhat-humus-Sayhatu bil-haqqi faja-‘alnahum ghutha’a! Fa-bu‘-dal-lilqawmiz-zalimin. Then the Blast overtook them with justice, and We made them as rubbish of dead leaves (floating on the stream of Time)! So away with the people who do wrong! |
41 |
ছু’ম্মা আংশা’না-মিম বা‘দিহিম কু’রুনান আ-খারীন। অতঃপর তাহাদের পরে আমি বহু জাতি সৃষ্টি করিয়াছি। Thumma ’ansha’-na mimba‘-dihim qurunan ’akharin. Then We raised after them other generations. |
42 |
মা-তাছবিকু মিন উম্মাতিন আজালাহা-ওয়ামা-ইয়াছতা’খিরূন। কোন জাতিই তাহার নির্ধারিত কালকে ত্বরান্বিত করিতে পারে না, বিলম্বিতও করিতে পারে না। Ma tasbiqu min ’ummatin ’ajalaha wa ma yasta’-khirun. No people can hasten their term, nor can they delay (it). |
43 |
ছু’ম্মা আর্ছাল্না- রুছুলানা- তাতরা- ‘কুল্লামা-জা-আ উম্মাতার রাছূলুহা- কায’যাবূহু ফাআতবা‘না- বা‘দাহুম বা‘দাওঁ ওয়া জা‘আলনা-হুম আহা-দীছা ফাবু‘দাল লিকাওমিল্ লা-ইউ’মিনূন। অতঃপর আমি একের পর এক আমার রাসূল প্রেরণ করিয়াছি। যখনই কোন জাতির নিকট তাহার রাসূল আসিয়াছে তখনই উহারা তাহাকে মিথ্যাবাদী বলিয়াছে। অতঃপর আমি উহাদের একের পর এককে ধ্বংস করিলাম। আমি উহাদেরকে কাহিনীর বিষয় করিয়াছি। সুতরাং ধ্বংস হউক অবিশ্বাসীরা! Thumma ’arsalna rusulana tatra. Kullama ja-’a ’ummatar-rasuluha kadh dhabuhu fa-’atba‘-na ba‘dahum ba‘-danw-wa ja-‘alnahum ’ahadith; fa-bu‘-dalli-qaw-milla yu’-minun. Then sent We our messengers in succession: every time there came to a people their messenger, they accused him of falsehood: so We made them follow each other (in punishment): We made them as a tale (that is told): So away with a people that will not believe! |
44 |
ছু’ম্মা আর্ছাল্না-মূছা- ওয়া আখা-হু হা-রূনা বিআ-য়া-তিনা- ওয়া ছুলতা-নিম মুবীন। অতঃপর আমি আমার নিদর্শন ও সুস্পষ্ট প্রমাণসহ মূসা ও তাহার ভ্রাতা হারূনকে পাঠাইলাম, Thumma ’arsalna Musa wa ’akhahu Haruna bi-’Ayatina wa sultanim-mubin. Then We sent Musa and his brother Harun, with Our Signs and authority manifest, |
45 |
ইলা-ফিরআওনা ওয়া মালাইহী ফাছ্তাকবারূ ওয়া কা-নূ কাওমান ‘আ-লীন। ফির‘আওন ও তাহার পারিষদবর্গের নিকট। কিন্তু উহারা অহংকার করিল; উহারা ছিল উদ্ধত সম্প্রদায়। ’Ila fir-‘awna wa mala‘ihi fastakbaru wa kanu qawman ‘alin. To Fir‘awn and his Chiefs: But these behaved insolently: they were an arrogant people. |
46 |
ফাকা-লূ- আনু‘মিনু লিবাশারাইনি মিছ’লিনা- ওয়া কাওমুহুমা- লানা- ‘আ-বিদূন। উহারা বলিল, ‘আমরা কি এমন দুই ব্যক্তিতে বিশ্বাস স্থাপন করিব যাহারা আমাদেরই মত এবং যাহাদের সম্প্রদায় আমাদের দাসত্ব করে?’ Faqalu ’anu’-minu libasharayni mithlina wa qawmuhuma lana ‘abidun. They said: “Shall we believe in two men like ourselves? And their people are subject to us!” |
47 |
ফাকায’যাবূহুমা- ফাকা-নূ মিনাল্ মুহ্লাকীন। অতঃপর উহারা তাহাদেরকে অস্বীকার করিল, ফলে উহারা ধ্বংসপ্রাপ্ত হইল। Fakadhdhabuhuma fakanu minal-muhlakin. So they accused them of falsehood, and they became of those who were destroyed. |
48 |
ওয়া লাকাদ আ-তাইনা- মূছাল কিতা-বা লা‘আল্লাহুম ইয়াহ্তাদূন। আমি তো মূসাকে কিতাব দিয়াছিলাম যাহাতে উহারা সৎপথ পায়। Wa laqad ’atayna Musal-Kitaba la-‘allahum yahtadun. And We gave Musa the Book, in order that they might receive guidance. |
49 |
ওয়া জা‘আল্নাব্না মারয়ামা ওয়া উম্মাহূ- আ-য়াতাওঁ ওয়াআ- ওয়াইনা-হুমা- ইলা- রবওয়াতিং যা-তি কারা-রিওঁ ওয়া মা‘ঈন। এবং আমি মার্ইয়াম-তনয় ও তাহার জননীকে করিয়াছিলাম এক নিদর্শন, তাহাদেরকে আশ্রয় দিয়াছিলাম এক নিরাপদ ও প্রস্রবণবিশিষ্ট উচ্চ ভূমিতে। Waja-‘alnabna Maryama wa ’ummahu ’Ayatanw wa ’awaynahuma ’ila rab-watin dhati qararinw-wa ma‘un. And We made the son of Maryam and his mother as a Sign: We gave them both shelter on high ground, affording rest and security and furnished with springs. |
50 |
ইয়া-আইয়ুহার্ রুছুলু কুলূ মিনাত তাইয়িবা-তি ওয়া‘মালূ সা-লিহান ইন্নী বিমা- তা‘মালূনা ‘আলীম। ‘হে রাসূলগণ! তোমরা পবিত্র বস্তু হইতে আহার কর ও সৎকর্ম কর; তোমরা যাহা কর সে সম্বন্ধে আমি সবিশেষ অবহিত। Ya-’ayyuhar-rusulu kulu minat-tayyibati wa‘-malu saliha; ’inni bima ta‘-maluna ‘Alim. O you Messengers! Enjoy (all) things good and pure, and work righteousness: for I am well-acquainted with (all) that you do. |
51 |
ওয়া ইন্না হা-যি’হী- উম্মাতুকুম উম্মাতাওঁ ওয়াহি’দাতাওঁ ওয়া আনা- রাব্বুকুম ফাত্তাকূ’ন। ‘এবং তোমাদের এই যে জাতি ইহা তো একই জাতি এবং আমিই তোমাদের প্রতিপালক; অতএব আমাকে ভয় কর।’ Wa ’inna hadhihi ’ummatukum ’ummatanw-Wahidatanw-wa ’Ana Rabbukum fattaqun. And verily this Brotherhood of yours is a single Brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore fear Me (and no other). |
52 |
ফাতাকাত’তা‘ঊ- আম্রাহুম বাইনাহুম ঝুবুরাং কুল্লু হি’ঝবিম্ বিমা-লাদাইহিম ফারিহূ’ন। কিন্তু তাহারা নিজেদের মধ্যে তাহাদের দীনকে বহুধা বিভক্ত করিয়াছে। প্রত্যেক দলই তাহাদের নিকট যাহা আছে তাহা লইয়া আনন্দিত। Fataqatta‘u ’amrahum baynahum zubura; kullu hizbim-bima laday-him farikhun. But people have cut off their affair (of unity), between them, into sects: each party rejoices in that which is with itself. |
53 |
ফাযারহুম ফী গামরাতিহিম হাত্তা-হীন। সুতরাং কিছুকালের জন্য উহাদেরকে স্বীয় বিভ্রান্তিতে থাকিতে দাও। Fadhaarhum fi ghamratihim hatta hin. But leave them in their confused ignorance for a time. |
54 |
আইয়াহ’ছাবূনা আন্নামা- নুমিদ্দুহুম বিহী মিম মা-লিওঁ ওয়া বানীন। উহারা কি মনে করে যে, আমি উহাদেরকে সাহায্যস্বরূপ যে ধনৈশ্বর্য ও সন্তান-সন্ততি দান করি, তদ্দ্বারা ’Ayahsabuna ’annama numidduhum-bihi mim-malinw-wa banin. Do they think that because We have granted them abundance of wealth and sons, |
55 |
নুছা-রি‘উ লাহুম ফিল খাইরা-তি বাল লা-ইয়াশ‘উরূন। উহাদের জন্য সকল প্রকার মঙ্গল ত্বরান্বিত করিতেছি? না, উহারা বুঝে না। Nusari-‘u lahum fil-khayrat? Bal-la yash‘urun. We would hasten them on in every good? Nay, they do not understand. |
56 |
ইন্নাল্ লাযীনা হুম মিন খাশইয়াতি রাব্বিহিম মুশফিকূ’ন। নিশ্চয় যাহারা তাহাদের প্রতিপালকের ভয়ে সন্ত্রস্ত, ’Innalladhina hum-min khashyati Rabbihim-mushfiqun. Verily those who live in awe for fear of their Lord; |
57 |
ওয়াল্লাযীনা হুম বিআ-য়া-তি রাব্বিহিম ইউ’মিনূন। যাহারা তাহাদের প্রতিপালকের নিদর্শনাবলীতে ঈমান আনে, Walladhina hum-bi-’Ayati Rabbihim yu’-minun. Those who believe in the Signs of their Lord; |
58 |
ওয়াল্লাযীনা হুম বিরাব্বিহিম লা-ইউশরিকূন। যাহারা তাহাদের প্রতিপালকের সঙ্গে শরীক করে না, Walladhina hum-bi-Rabbihim la yush-rikun. Those who join not (in worship) partners with their Lord; |
59 |
ওয়াল্লাযীনা ইউ’তূনা মা- আ-তাওঁ ওয়া কু’লূবুহুম ওয়াজিলাতুন আন্নাহুম ইলা- লাব্বিহিম রা-জি‘উন। এবং যাহারা তাহাদের প্রতিপালকের নিকট প্রত্যাবর্তন করিবে এই বিশ্বাসে তাহাদের যাহা দান করিবার তাহা দান করে ভীত-কম্পিত হৃদয়ে, Walladhina yu’-tuna ma ’ataw wa qulubuhum wa-jilatun ’annahum ’ila Rabbihim raji-‘un. And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;- |
60 |
উলা-ইকা ইউছা-রি‘উনা ফিল খাইরা-তি ওয়া হুম লাহা- ছা- বিকূ’ন। তাহারাই দ্রুত সম্পাদন করে কল্যাণকর কাজ এবং তাহারা উহাতে অগ্রগামী হয়। ’Ula’ika yusari-‘una fil-khayrati wa hum laha sabiqun. It is these who hasten in every good work, and these who are foremost in them. |
61 |
ওয়ালা- নুকাল্লিফু নাফছান ইল্লা- উছ‘আহা- ওয়া লাদাইনা- কিতা-বুইঁ ইয়াংতি’কু বিল্হাক্কি ওয়া হুম লা-ইউজ্’লামূন। আমি কাহাকেও তাহার সাধ্যাতীত দায়িত্ব অর্পণ করি না এবং আমার নিকট আছে এক কিতাব যাহা সত্য ব্যক্ত করে এবং উহাদের প্রতি জুলুম করা হইবে না। Wa la nukallifu nafsan ’illa wus-‘aha wa ladayna Kitabuny- yantiqu bil-haqqi wa hum la yuzlamun. On no soul do We place a burden greater than it can bear: before Us is a record which clearly shows the truth: they will never be wronged. |
62 |
বাল কু’লূবুহুম ফী গাম্রাতিম মিন হা-যা- ওয়া লাহুম ‘আমা-লুম মিং দূনি যা-লিকা হুম লাহা- ‘আ-মিলূন। বরং এই বিষয়ে উহাদের অন্তর অজ্ঞানতায় আচ্ছন্ন, এতদ্ব্যতীত তাহাদের আরও কাজ আছে যাহা উহারা করিয়া থাকে। Bal qulubuhum fi ghamratim-min hadha wa lahum ’a‘malum-min-duni dhalika hum laha ‘amilun. But their hearts are in confused ignorance of this; and there are, besides that, deeds to theirs, which they will (continue) to do,- |
63 |
হাত্তা- ইযা- আখায্’না- মুত্রাফীহিম বিল্আযা-বি ইযা-হুম ইয়াজআরূন। আর আমি যখন উহাদের ঐশ্বর্যশালী ব্যক্তিদেরকে শাস্তি দ্বারা ধৃত করি তখনই উহারা আর্তনাদ করিয়া উঠে। Hatta ’idha ’akhadhna mutrafihim-bil-‘Adhabi ’idha hum yaj-’arun. Until, when We seize in Punishment those of them who received the good things of this world, behold, they will groan in supplication! |
64 |
লা-তাজআরুল ইয়াওমা ইন্নাকুম মিন্না-লা-তুংসারূন। তাহাদেরকে বলা হইবে, ‘আজ আর্তনাদ করিও না, তোমরা আমার সাহায্য পাইবে না।’ La taj-’arul-yawm; ’innakum-minna la tunsarun. (It will be said): “Groan not in supplication this day: for you shall certainly not be helped by Us. |
65 |
কাদ কা-নাত আ-য়া-তী তুতলা- আলাইকুম ফাকুংতুম ‘আলা- আ’কা-বিকুম তাংকিসূন। আমার আয়াত তো তোমাদের নিকট আবৃত্তি করা হইত, কিন্তু তোমরা পিছনে ফিরিয়া সরিয়া পড়িতে- Qad kanat ’Ayati tutla ‘alaykum fa-kuntum ‘ala ’a‘-qabikum tankisun. “My Signs used to be rehearsed to you, but you used to turn back on your heels- |
66 |
মুছতাক্বিরীনা বিহী ছা-মিরাং তাহ্জুরূন। দম্ভভরে, এই বিষয়ে অর্থহীন গল্প-গুজব করিতে করিতে। Mustak-birina bihi samiran-tahjurun. “In arrogance: talking nonsense about the (Qur’an), like one telling fables by night.” |
67 |
আফালাম ইয়াদ্দাব্বারুল কাওলা আম জা-আহুম মা-লাম ইয়া’তি আ-বা-আ হুমুল আওওয়ালীন। তবে কি উহারা এই বাণী অনুধাবন করে না? অথবা উহাদের নিকট এমন কিছু আসিয়াছে যাহা উহাদের পূর্বপুরুষদের নিকট আসে নাই? ’Afalam yaddabbarul-Qaw-la ’am ja-’ahum-ma lam ya’-ti ’aba-’ahumul-’awwalin. Do they not ponder over the Word (of Allah), or has anything (new) come to them that did not come to their fathers of old? |
68 |
আম লাম ইয়া‘রিফূ রাছুলাহুম ফাহুম লাহূ মুংকিরূন। অথবা উহারা কি উহাদের রাসূলকে চিনে না বলিয়া তাহাকে অস্বীকার করে? ’Am lam ya‘-rifu Rasulahum fahum lahum munki-run. Or do they not recognise their Messenger, that they deny him? |
69 |
আম ইয়াকূ’লূনা বিহী জিন্নাতুম বাল জা-আহুম বিল্হাক্কি’ওয়া আকছারুহুম লিলহাক্কি কা-রিহূন। অথবা উহারা কি বলে যে, সে উন্মাদনাগ্রস্ত, বস্তুত সে উহাদের নিকট সত্য আনিয়াছে এবং উহাদের অধিকাংশ সত্যকে অপসন্দ করে। ’Am yaquluna bihi jinnah? Bal-ja-’ahum-bil-Haqqi wa ’aktharuhum lil-Haqqi karihun. Or do they say, “He is possessed?” Nay, he has brought them the Truth, but most of them hate the Truth. |
70 |
ওয়ালা বি’ত্তাবা‘আল হাক্কু আহ্ওয়া- আহুম লাফাছাদাতিছ্ ছামা-ওয়া-তু ওয়াল আরদ ওয়া মাং ফীহিন্না বাল আতাইনা-হুম বিযি’করিহিম ফাহুম ‘আন যি’করিহিম মু‘রিদূ’ন। সত্য যদি উহাদের কামনা-বাসনার অনুগামী হইত তবে বিশৃংখল হইয়া পড়িত আকাশমন্ডলী, পৃথিবী এবং উহাদের মধ্যবর্তী সমস্ত কিছুই। পক্ষান্তরে আমি উহাদেরকে দিয়াছি উপদেশ, কিন্তু উহারা হইতে মুখ ফিরাইয়া নেয়। Wa la-wittaba-‘al-Haqqu ’ahwa-’ahum lafasadatis-samawatu wal-’ardu wa manfihinn! Bal’ataynahum-bidhikrihim fahum ‘an-dhikrihim-mu‘ridun. If the Truth had been in accord with their desires, truly the heavens and the earth, and all beings therein would have been in confusion and corruption! Nay, We have sent them their admonition, but they turn away from their admonition. |
71 |
আম তাছ্আলুহুম খার্জাং ফাখারা-জু রাব্বিকা খাইরুওঁ ওয়া হুওয়া খাইরুর রা-ঝিকীন। অথবা তুমি কি উহাদের নিকট কোন প্রতিদান চাও? তোমার প্রতিপালকের প্রতিদানই শ্রেষ্ঠ এবং তিনিই শ্রেষ্ঠ রিযিকদাতা। ’Amtas-’aluhum kharjan-fa-kharaju Rabbika khayr; wa Huwa Khayrur-raziqin. Or is it that you askest them for some recompense? But the recompense of your Lord is best: He is the Best of those who give sustenance. |
72 |
ওয়া ইন্নাকা লাতাদ‘ঊহুম ইলা- সিরা-তি’ম মুছ্তাকীম। তুমি তো উহাদেরকে সরল পথে আহ্বান করিতেছ। Wa ’innaka latad‘uhum ’ila Siratim-Mustaqim. But verily you call them to the Straight Way; |
73 |
ওয়া ইন্নাল্লাযীনা লা-ইউ’মিনূনা বিলআ-খিরাতি ‘আনিস্সিরা-তি লানা-কিবূন। যাহারা আখিরাতে বিশ্বাস করে না তাহারা তো সরল পথ হইতে বিচ্যুত, Wa ’innalladhina la yu’minuna bil-’Akhirati‘anis-Sirati la-nakibun. And verily those who belive not in the Hereafter are deviating from that Way. |
74 |
ওয়া লাও রাহি’ম্না-হুম ওয়াকাশাফ্না- মা- বিহিম মিং দু’র্রিল লালাজজু ফী তু’গইয়া-নিহিম ইয়া‘নিহিম ইয়া‘মাহূন। আমি উহাদেরকে দয়া করিলেও এবং উহাদের দুঃখ-দৈন্য দূর করিলেও উহারা অবাধ্যতায় বিভ্রান্তের ন্যায় ঘুরিতে থাকিবে। Wa law rahimnahum wa kashafna ma bihim-min-durril-lalajju fi tughyanihim ya‘mahun. If We had mercy on them and removed the distress which is on them, they would obstinately persist in their transgression, wandering in distraction to and fro |
75 |
ওয়া লাকাদ আখায’না-হুম বিল’আযা-বি ফামাছ্তা কা-নূ লিরাব্বিহিম ওয়ামা-ইয়াতাদররা‘ঊন। আমি তো উহাদেরকে শাস্তি দ্বারা ধৃত করিলাম, কিন্তু উহারা উহাদের প্রতিপালকের প্রতি বিনত হইল না এবং কাতর প্রার্থনাও করে না। Wa laqad ‘akhadhnahum bil-‘Adhabi famastakanu li-Rabbihim wa ma yatadarra‘un. We inflicted Punishment on them, but they humbled not themselves to their Lord, nor do they submissively entreat (Him)!- |
76 |
হাত্তা- ইযা-ফাতাহ’না- ‘আলাইহিম বা-বাং যা-‘আযা-বিং শাদীদিন ইযা-হুম ফীহি মুব্লিছূন। অবশেষে যখন আমি উহাদের জন্য কঠিন শাস্তির দুয়ার খুলিয়া দেই তখনই উহারা ইহাতে হতাশ হইয়া পড়ে। Hatta ’idha fatahna ‘alayhim baban dha ‘adhabin shadidin ’idha hum fihi mublisun. Until We open on them a gate leading to a severe Punishment: then Lo! they will be plunged in despair therein! |
77 |
ওয়া হুওয়াল্লাযী- আংশাআলাকুমুছ্ ছাম‘আ ওয়াল আবসা-রা ওয়াল আফইদাতা কালীলাম মা-তাশ্কুরূন। তিনিই তোমাদের জন্য কর্ণ, চক্ষু ও অন্তঃকরণ সৃষ্টি করিয়াছেন; তোমরা অল্পই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করিয়া থাক। Wa Huwalladhi ’ansha-’a lakumus-sam-‘awal-‘absara wal-’af-’idah; qalilam-ma tashkurun. It is He Who has created for you (the faculties of) hearing, sight, feeling and understanding: little thanks it is you give! |
78 |
ওয়া হুওয়াল্লাযী যারা-আকুম ফিল আর্দি ওয়া ইলাইহি তুহ’শারূন। তিনিই তোমাদেরকে পৃথিবীতে বিস্তৃত করিয়াছেন এবং তোমাদেরকে তাঁহারই নিকট একত্র করা হইবে। Wa Huwalladhi dhara-’akum fil-’ardi wa ’ilayhi tuh-sharun. And He has multiplied you through the earth, and to Him shall you be gathered back. |
79 |
ওয়া হুওয়াল্লাযী ইউহ’য়ী ওয়া ইউমীতু ওয়ালাহুখ্তিলা-ফুল্ লাইলি ওয়ান্নাহা-রি আফালা- তা’কি’লূন। তিনিই জীবন দান করেন এবং মৃত্যু ঘটান এবং তাঁহারই অধিকারে রাত্রি ও দিবসের পরিবর্তন। তবুও কি তোমরা বুঝিবে না? Wa Huwalladhi yuhyi wa yumitu wa lahukh-tilaful-layhi wan-nahar; ’afala ta‘-qilun. It is He Who gives life and death, and to Him (is due) the alternation of Night and Day: will you not then understand? |
80 |
বাল কা-লূ মিছ’লা মা-কা-লাল আওওয়ালূন। এতদসত্ত্বেও উহারা বলে, যেমন বলিয়াছিল পূর্ববর্তীরা। Bal qalu mithla ma qalal-’Awwalun. On the contrary they say things similar to what the ancients said. |
81 |
কা-লূ- আইযা-মিতনা- ওয়া কুন্না- তুরা-বাওঁ ওয়া ‘ইজা-মান আইন্না- লামাব‘উছূ’ন। উহারা বলে, ‘আমাদের মৃত্যু ঘটিলে ও আমরা মৃত্তিকা ও অস্থিতে পরিণত হইলেও কি আমরা উত্থিত হইব? Qalu ’a-’idha mitna wa kunna turabanw wa ‘iza-man ’a-’inna la-mab-‘uthun. They say: “What! when we die and become dust and bones, could we really be raised up again? |
82 |
লাকাদ উ‘ইদনা- নাহ’নু ওয়া আ-বা-উনা- হা-যা- মিং কাবলু ইন হা-যা- ইল্লা- আছা-তীরুল আওওয়ালীন। ‘আমাদেরকে তো এই বিষয়েই প্রতিশ্রুতি প্রদান করা হইয়াছে এবং অতীতে আমাদের পূর্বপুরুষগণকেও। ইহা তো সে কালের উপকথা ব্যতীত আর কিছুই নয়।’ Laqad wu-‘idna nahnu wa ’aba-’una hadha min qablu ’in hadha ’illa ’asa-tirul-’awwalin. “Such things have been promised to us and to our fathers before! They are nothings but tales of the ancients!” |
83 |
কু’ল লিমানিল আর্দু ওয়া মাং ফীহা- ইং কুংতুম তা‘লামূন। জিজ্ঞাসা কর, ‘এই পৃথিবী এবং ইহাতে যাহারা আছে তাহারা কাহার, যদি তোমরা জান?’ Qul-limanil-’ardu wa manfi-ha ’in-kuntum ta‘-lamun. Say: “To whom belong the earth and all beings therein? (say) if you know!” |
84 |
ছাইয়াকূ’লূনা লিল্লা-হি কু’ল আফালা- তাযাক্কারূন। উহারা বলিবে, ‘আল্লাহ্র’। বল, ‘তবুও কি তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করিবে না?’ Sa-yaquluna li-LLah! Qul ’afala tadhakkarun. They will say, “To Allah!” say: “Yet will you not receive admonition?” |
85 |
কু’ল মার রাব্বুছ্ছামা-ওয়া-তিছ্ছাব‘ই ওয়া রাব্বুল ‘আরশিল ‘আজীম। জিজ্ঞাসা কর, ‘কে সপ্ত আকাশ এবং মহা‘আর্শের অধিপতি?’ Qul mar-Rabbussamawatis-sab‘i wa Rabbul-‘Arshil-‘Azim. Say: “Who is the Lord of the seven heavens, and the Lord of the Throne (of Glory) Supreme?” |
86 |
ছাইয়াকূ’লূনা লিল্লা-হি কু’ল আফালা-তাত্তাকূ’ন। উহারা বলিবে, ‘আল্লাহ্’। বল, ‘তবুও কি তোমরা সাবধান হইবে না?’ Sa-yaqulna li-LLah. Qul ’afala tattaqun. They will say, “(They belong) to Allah.” Say: “Will you not then be filled with awe?” |
87 |
কু’ল মাম বিইয়াদিহী মালাকূতু কুল্লি শাইয়িওঁ ওয়া হুওয়া ইউজীরু ওয়ালা- ইউজা- রু ‘আলাইহি ইং কুংতুম তা‘লামূন। জিজ্ঞাসা কর, ‘সকল কিছুর কর্তৃত্ব কাহার হাতে, যিনি আশ্রয় দান করেন এবং যাঁহার উপর আশ্রয়দাতা নাই, যদি তোমরা জান?’ Qul mam-biyadihi Malakutu kulli shay-’inw-wa Huwa yujiru wa la yujaru ‘alayhi ’in-kuntum ta‘-lamun. Say: “Who is it in whose hands is the governance of all things,- who protects (all), but is not protected (of any)? (say) if you know.” |
88 |
ছাইয়াকূ’লূনা লিল্লা-হি কু’ল ফাআন্না- তুছহারূন। উহারা বলিবে, ‘আল্লাহ্র’। বল, ‘তবুও তোমরা কেমন করিয়া মোহগ্রস্ত হইতেছ?’ Sa-yaquluna li-LLah. Qul fa-’anna tus-harun. They will say, “(It belongs) to Allah.” Say: “Then how are you deluded?” |
89 |
বাল আতাইনা-হুম বিলহাক্কি ওয়া ইন্নাহুম লাকা-যি’বূন। বরং আমি তো উহাদের নিকট সত্য পৌঁছাইয়াছি; কিন্তু উহারা তো নিশ্চিত মিথ্যাবাদী। Bal ’ataynahum-bil-Haqqi wa ’innahum la-kadhibun. We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood! |
90 |
মাত্তাখাযাল্লা-হু মিওঁ ওয়ালাদিওঁ ওয়ামা- কা-না মা‘আহূ মিন ইলা-হিন ইযাল লাযাহাবা কুল্লু ইলা-হিম বিমা-খালাকা ওয়া লা‘আলা- বা‘দু’হুম ‘আলা-বা‘দিং ছুবহা-নাল্লা-হি ‘আম্মা- ইয়াসিফূন। আল্লাহ্ কোন সন্তান গ্রহণ করেন নাই এবং তাঁহার সঙ্গে অপর কোন ইলাহ্ নাই; যদি থাকিত তবে প্রত্যেক ইলাহ্ স্বীয় সৃষ্টি লইয়া পৃথক হইয়া যাইত এবং একে অপরের উপর প্রাধান্য বিস্তার করিত। উহারা যাহা বলে তাহা হইতে আল্লাহ্ কত পবিত্র! Mattakhadha-LLahu minw-waladinw-wa ma kana ma‘ahu min ’ilahin ’idhalladhahaba kullu ’ilahim-bima khalaqa wa la-‘ala ba‘-duhum ‘ala ba‘d! Subhana-LLahi ‘amma yasifun. No son did Allah beget, nor is there any god along with Him: (if there were many gods), behold, each god would have taken away what he had created, and some would have lorded it over others! Glory to Allah! (He is free) from the (sort of) things they attribute to Him! |
91 |
‘আ-লিমিল গাইবি ওয়াশশাহা-দাতি ফাতা‘আ-লা- ‘আম্মা- ইউশ্রিকূন। তিনি দৃশ্য ও অদৃশ্যের পরিজ্ঞাতা, উহারা যাহাকে শরীক করে তিনি তাহার ঊর্ধ্বে। ‘Alimil-ghaybi wash-shahadati fa-ta-‘ala ‘amma yushrikun. He knows what is hidden and what is open: too high is He for the partners they attribute to Him! |
92 |
কু’ররাব্বি ইম্মা- তুরিইয়ান্নী মা-ইউ‘আদূন। বল, ‘হে আমার প্রতিপালক! যে বিষয়ে তাহাদেরকে প্রতিশ্রুতি প্রদান করা হইতেছে, তুমি যদি তাহা আমাকে দেখাইতে চাও, Qur-Rabbi ’imma turiyanni ma yu-‘adun. Say: “O my Lord! if You will show me (in my lifetime) that which they are warned against- |
93 |
রাব্বি ফালা- তাজ‘আলনী ফিল কাউমিজ্ জা-লিমীন। ‘তবে, হে আমার প্রতিপালক! তুমি আমাকে জালিম সম্প্রদায়ের অন্তর্ভুক্ত করিও না।’ Rabbi fala taj-‘alni fil-qawmiz-zalimin. “Then, O my Lord! put me not amongst the people who do wrong!” |
94 |
ওয়া ইন্না- ‘আলা- আননুরিইয়াকা মা-না‘ইদুহুম লাকা-দিরূন। আমি তাহাদেরকে যে বিষয়ে প্রতিশ্রুতি প্রদান করিতেছি আমি তাহা তোমাকে দেখাইতে অবশ্যই সক্ষম। Wa ’inna ‘ala ’an-nuriyaka ma na-‘iduhum la-Qadirun. And We are certainly able to show you (in fulfilment) that against which they are warned. |
95 |
ইদফা‘ বিল্লাতী হিইয়া আহ’ছানুছ্ ছাইয়িআতা নাহ’নু আ‘লামু বিমা- ইয়াসিফূন। মন্দের মুকাবিলা কর যাহা উত্তম তাহা দ্বারা; উহারা যাহা বলে আমি সে সম্বন্ধে সবিশেষ অবহিত। ’Idfa‘ billati hiya ’ahsa-nussayyi-’ah; Nahnu ’a‘-lamu bima yasifun. Repel evil with that which is best: We are well acquainted with the things they say. |
96 |
ওয়া কু’র রাব্বি আ‘ঊযু’বিকা মিন হামাঝা-তিশ্শাইয়া-তীন। বল, ‘হে আমার প্রতি-পালক! আমি তোমার আশ্রয় প্রার্থনা করি শয়তানের প্ররোচনা হইতে, Waqur-Rabbi ’a-‘udhu bika min hamazatish-shayatini. Ans say: “O my Lord! I seek refuge with You from the suggestions of the Evil Ones. |
97 |
ওয়া আ‘ঊযু’বিকা রাব্বি আইঁ ইয়াহ’দু’রূন। ‘হে আমার প্রতিপালক! আমি তোমার আশ্রয় প্রার্থনা করি আমার নিকট উহাদের উপস্থিতি হইতে।’ Wa ’a-‘udhu bika Rabbi’any-yahdurun. “And I seek refuge with You O my Lord! lest they should come near me.” |
98 |
হাত্তা- ইযা- জা-আ আহাদাহুমুল মাওতু কা-লা রাব্বির্ জি‘ঊন। যখন উহাদের কাহারও মৃত্যু উপস্থিত হয় তখন সে বলে, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে পুনরায় প্রেরণ কর, Hatta ’idha ja-’a ’ahadahumul-mawtu qala Rabbir-ji-‘un. (In Falsehood will they be) Until, when death comes to one of them, he says: “O my Lord! send me back (to life),- |
99 |
লা‘আল্লী- আ‘মালু সা-লিহাং ফীমা- তারাক্তু কাল্লা- ইন্নাহা- কালিমাতুন হুওয়া কা-ইলুহা- ওয়ামিওঁ ওয়ারা-ইহিম বারঝাখুন ইলা- ইয়াওমি ইউব‘আছূ’ন। ‘যাহাতে আমি সৎকর্ম করিতে পারি যাহা আমি পূর্বে করি নাই।’ না, ইহা হইবার নয়। ইহা তো উহার একটি উক্তি মাত্র। উহাদের সম্মুখে বারযাখ থাকিবে উত্থান দিবস পর্যন্ত। La-‘alli ’a‘-malu Sali-han-fima taraktu kalla! ’Innaha kalimatun huwa qa-’iluha. Wa minw-wara-’ihim Barzakhun ’ila yawmi yub-‘athun. “In order that I may work righteousness in the things I neglected.” -“By no means! It is but a word he says.”- Before them is a Partition till the Day? They are raised up. |
100 |
ফাইযা- নুফিখা ফিসসূরি ফালা- আংছা-বা বাইনাহুম ইয়াওমায়িযি’ওঁ ওয়ালা- ইয়াতাছা-আলূন। এবং যেদিন শিংগায় ফুৎকার দেওয়া হইবে সেদিন পরস্পরের মধ্যে আত্মীয়তার বন্ধন থাকিবে না, এবং একে অপরের খোঁজ-খবর লইবে না, Fa-’idha nufikha fis-Suri fala ’ansaba baynakum Yawma-’idhinw-wa la yatasa’lun. Then when the Trumpet is blown, there will be no more relationships between them that Day, nor will one ask after another! |
101 |
ফামাং ছাকু’লাত মাওয়া-ঝীনুহূ ফাউলা-ইকা হুমুল মুফ্লিহূ’ন। এবং যাহাদের পাল্লা ভারী হইবে তাহারাই হইবে সফলকাম, Faman-thaqulat mawazinuhu fa-’ula-’ika humul-Muflihun. Then those whose balance (of good deeds) is heavy,- they will attain salvation: |
102 |
ওয়া মান খাফ্ফাত মাওয়া-ঝীনুহূ ফাউলা-ইকাল্লাযীনা খাছিরূ- আংফুছাহুম ফী জাহান্নামা খা-লিদূন। এবং যাহাদের পাল্লা হাল্কা হইবে তাহারাই নিজেদের ক্ষতি করিয়াছে; উহারা জাহান্নামে স্থায়ী হইবে। Wa man khaffat mawazinuhu fa-’ula-’ikalladhina khasiru ’an-fusahum fi Jahannama khalidun. But those whose balance is light, will be those who have lost their souls, in Jahannam will they abide. |
103 |
তালফাহু উজূহাহুমুন্না-রু ওয়া হুম ফীহা- কা-লিহূ’ন। অগ্নি উহাদের মুখমন্ডল দগ্ধ করিবে এবং উহারা সেখানে থাকিবে বীভৎস চেহারায়; Talfahu wujuhahumun-Naru wa hum fiha kali-hun. The Fire will burn their faces, and they will therein grin, with their lips displaced. |
104 |
আলাম তাকুন আ-য়া-তী তুত্লা- ‘আলাইকুম ফাকুংতুম বিহা- তুকায্’যি’বূন। তোমাদের নিকট কি আমার আয়াতসমূহ আবৃত্তি করা হইত না? অথচ তোমরা সেই সকল অস্বীকার করিতে। ’Alam takun ’Ayati tutla ‘alaykum fakuntum-biha tukadh dhibun. “Were not My Signs rehearsed to you, and you did but treat them as falsehood?” |
105 |
কা-লূ রাব্বানা- গালাবাত ‘আলাইনা- শিক’ওয়াতুনা- ওয়াকুন্না- কাওমাং দা-ল্লীন। উহারা বলিবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! দুর্ভাগ্য আমাদেরকে পাইয়া বসিয়াছিল এবং আমরা ছিলাম এক বিভ্রান্ত সম্প্রদায়; Qalu Rabbana ghalabat ‘alayna shiqwatuna ka kunna qawman dallin. They will say: “Our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray! |
106 |
রাব্বানা- আখ্রিজ্না-মিনহা-ফাইন ‘উদনা-ফাইন্না-জা-লিমূন। ‘হে আমাদের প্রতিপালক! এই অগ্নি হইতে আমাদেরকে উদ্ধার কর; অতঃপর আমরা যদি পুনরায় কুফরী করি তবে তো আমরা অবশ্যই সীমালংঘনকারী হইব।’ Rabbana ’akhrijna minha fa-’in ‘udna fa-’inna zalimun. “Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to Evil), then shall we be wrong-doers indeed!” |
107 |
কা-লাখছাঊ ফীহা- ওয়ালা- তুকাল্লিমূন। আল্লাহ্ বলিবেন, ‘তোরা হীন অবস্থায় এইখানে থাক্ এবং আমার সঙ্গে কোন কথা বলিস্ না।’ Qalakh-sa-’u fiha wa la tukallimun. He will say: “Be you driven into it (with ignominy)! And speak you not to Me! |
108 |
ইন্নাহূ কা-না ফারীকু’ম্ মিন্ ‘ইবা-দী ইয়াকূ’লূনা রাব্বানা- আ-মান্না- ফাগফির্লানা- ওয়ার্হাম্না- ওয়াআংতা খাইরুর রা-হি’মীন। আমার বান্দাগণের মধ্যে একদল ছিল যাহারা বলিত, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা ঈমান আনিয়াছি, তুমি আমাদেরকে ক্ষমা কর ও দয়া কর, তুমি তো সর্বশ্রেষ্ঠ দয়ালু।’ ’Innahu kana fariqum-min ‘ibadi yaquluna Rabbana ’amanna faghfir lana warhamna wa ’Anta khayrur-rahimin. “A part of My servants there was, who used to pray, our Lord! We believe; then do You forgive us, and have mercy upon us: For You are the Best of those who show mercy!” |
109 |
ফাত্তাখায্’তুমূহুম ছিখরিইইয়ান হাত্তা- আংছাওকুম যি’ক্রী ওয়া কুংতুম মিন্হুম তাদ’হাকূন। ‘কিন্তু তাহাদেরকে লইয়া তোমরা এতো ঠাট্টা-বিদ্রূপ করিতে যে, উহা তোমাদেরকে আমার কথা ভুলাইয়া দিয়াছিল। তোমরা তো তাহাদেরকে লইয়া হাসি-ঠাট্টাই করিতে।’ Fattakhaz-tumuhum sikhriyyan hatta ’ansawkum Dhikri wa kuntum-minhum tadhakun. “But you treated them with ridicule, so much so that (ridicule of) them made you forget My Message while you were laughing at them! |
110 |
ইন্নী জাঝাইতুহুমুল ইয়াওমা বিমা- সাবারূ- আন্নাহুম হুমুল ফা-ইঝূন। ‘আমি আজ তাহাদেরকে তাহাদের ধৈর্যের কারণে এমনভাবে পুরস্কৃত করিলাম যে, তাহারাই হইল সফলকাম।’ ’Inni jazaytuhumul-yawma bima sabaru ’anna-hum humul-Fa-’izun. “I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they are indeed the ones that have achieved Bliss...” |
111 |
কা-লা কাম লাবিছ’তুম ফিল আরদি ‘আদাদা ছিনীন। আল্লাহ্ বলিবেন, ‘তোমরা পৃথিবীতে কত বৎসর অবস্থান করিয়াছিলে?’ Qalu kam labithtum fil-’ardi ‘adada sinin. He will say: “What number of years did you stay on earth?” |
112 |
কা-লূ লাবিছ’না- ইয়াওমান আও বা‘দা ইয়াওমিং ফাছআলিল ‘আ-দ্দীন। উহারা বলিবে, ‘আমরা অবস্থান করিয়াছিলাম একদিন অথবা দিনের কিছু অংশ; আপনি না হয়, গণনাকারীদেরকে জিজ্ঞাসা করুন।’ Qalu labithna yawmam ’aw ba‘da yawmin fas-’alil-‘addin. They will say: “We stayed a day or part of a day: but ask those who keep account.” |
113 |
কা-লা ইল লাবিছ’তুম ইল্লা- কালীলাল্ লাও আন্নাকুম কুংতুম তা‘লামূন। তিনি বলিবেন, ‘তোমরা অল্প কালই অবস্থান করিয়াছিলে, যদি তোমরা জানিতে! Qala ’illabithtum ’illa qalilal-law ’annakum kuntum ta‘lamun. He will say: “You stayed not but a little- if you had only known! |
114 |
আফাহাছিব্তুম আন্নামা-খালাক’না-কুম আবাছাওঁ ওয়া আন্নাকুম ইলাইনা- লা- তুরজা‘ঊন। ‘তোমরা কি মনে করিয়াছিলে যে, আমি তোমাদেরকে অনর্থক সৃষ্টি করিয়াছি এবং তোমরা আমার নিকট প্রত্যাবর্তিত হইবে না?’ ’Afahasibtum ’annama khalaq-nakum ‘abathanw-wa ’annakum ’ilayna la turja-‘un. “Did you then think that We had created you in jest, and that you would not be brought back to Us (for account)?” |
115 |
ফাতাআ-লাল্লা-হুল মালিকুল হাক্কু লা-ইলা-হা ইল্লা-হুওয়া, রাব্বুল ‘আরশিল কারীম। মহিমান্বিত আল্লাহ্ যিনি প্রকৃত মালিক, তিনি ব্যতীত কোন ইলাহ্ নাই; সম্মানিত আর্শের তিনি অধিপতি। Fata-‘ala-LLahul-Malikul-Haqq; La’ilaha ’illa Hu; Rabbul-‘Arshil-karim. Therefore exalted be Allah, the King, the Reality: there is no god but He, the Lord of the Throne of Honour! |
116 |
ওয়া মাইঁ ইয়াদ্‘উ মা‘আল্লা-হি ইলা-হান্ আ-খারা লা- বুরহা-না লাহূ বিহী ফাইন্নামা- হি’ছা-বুহূ ‘ইংদা রাব্বিহী ইন্নাহূ লা-ইউফলিহু’ল্ কা-ফিরূন। যে ব্যক্তি আল্লাহ্র সঙ্গে ডাকে অন্য ইলাহ্কে, এই বিষয়ে তাহার নিকট কোন সনদ নাই; তাহার হিসাব তাহার প্রতিপালকের নিকট আছে; নিশ্চয়ই কাফিররা সফলকাম হইবে না। Wa many-yad‘u ma-‘a-LLahi ’ilahan ’akhara la burhana lahu bihi fa-’innama hisabuhu ‘inda Rabbih! ’Innahu la yuflihul-Kafirun. If anyone invokes, besides Allah, Any other god, he has no authority therefor; and his reckoning will be only with his Lord! and verily the Unbelievers will fail to win through! |
117 |
ওয়া কু’র রাব্বিগফির ওয়ার্হাম ওয়া আংতা খাইরুর্রা-হি’মীন। বল, ‘হে আমার প্রতিপালক! ক্ষমা কর ও দয়া কর, তুমিই তো সর্বশ্রেষ্ঠ দয়ালু।’ Wa qur-Rabbigh-fir warham wa ’Anta khayrur-rahimin. So say: “O my Lord! Grant You forgiveness and mercy for You are the Best of those who show mercy!” |
118 |