সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই, যিনি আকাশমন্ডলীর প্রতিপালক, পৃথিবীর প্রতিপালক, জগতসমূহের প্রতিপালক
Then Praise be to Allah, Lord of the Heavens and Lord of the Earth-Lord and Cherisher of all the Worlds!









হইতে / Form
পর্যন্ত / To

প্রিয় মুমিন ভাই ও বোনেরা,

ছালা-মুন ‘আলাইকুম।

পবিত্র কুরআনে আল্লাহ্ রাব্বুল আল্ আমীন তাগীদ দিয়েছেন,

“তোমাদের মধ্যে এমন একদল হউক যাহারা কল্যাণের দিকে আহবান করিবে এবং সৎকর্মের নির্দেশ দিবে ও অসৎকর্মে নিষেধ করিবে; ইহারাই সফলকাম।” (আলে ইমরান :১০৪)

আসুন আমরা যারা সফলতা অর্জনের আকাংখা অন্তরে লালন করছি, তারা একই সত্যের ছায়াতলে আশ্রয় গ্রহণ করি এবং সত্যকে সু-স্পষ্টভাবে প্রচার করি প্রতিনিয়ত, নিকটজন ও দুরের মানুষদের মধ্যে। যার ফলশ্রুতিতে ইহকাল ও পরকালে আল্লাহ্ আমাদেরকে মহা-পুরস্কার দান করতে পারেন এ আশা ও বিশ্বাস অন্তরে নিয়ে আসুন আমরা নিজেদেরকে সমর্পণ করি আল্লাহ্‌র নির্দেশিত সত্য ও ন্যায়ের পথে।


Dear Mumin Brothers and Sisters

Sala-mun ‘Alaykum.

Allah has proclaimed in the holy Quran.

“Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right and forbidding what is wrong: they are the ones to attain felicity.” (3:104)

Please, come to the selected shade of truth and holiness those who are rearing in mind, the desire of success corn in life. Please, come to preach the truth to the nearest, dearest and farthest of ours spontaneously with vividness. Against of that, it is not impossible that Allah can give us the peace and grand award hereafter and thereafter. Please come to surrender to the truth and right way which is selected by Allah.

৪। সূরা নিসা, আয়াত- ১৭৬, মাদানী- ৯২।

4. SURA NISA, Ayat- 176, Madani- 92.

বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম

শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim

In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful

ইয়া-আইয়ুহান্না-ছুত্তাকূ রাব্বাকুমুল্লাযী খালাকাকুম মিন্‌ নাফছিওঁ ওয়া-হি’দাতিওঁ ওয়া খালাকা মিনহা- ঝাওজাহা-ওয়াবাছ’ছা মিনহুমা-রিজা-লাং কাছীরাওঁ ওয়ানিছা-আওঁ ওয়াত্তাকু’ল্লাহাল্লাযী তাছা-আলূনা বিহী ওয়াল্‌ আরহা-মা ইন্নাল্লা-হা কা-না ‘আলাইকুম রাকীবা।

হে মানবমন্ডলী! তোমরা তোমাদের প্রতিপালককে ভয় কর যিনি তোমাদেরকে এক ব্যক্তি হইতেই সৃষ্টি করিয়াছেন ও যিনি তাহা হইতে তাহার স্ত্রী সৃষ্টি করেন, যিনি তাহাদের দুইজন হইতে নর-নারী ছড়াইয়া দেন; এবং আল্লাহ্কে ভয় কর যাঁহার নামে তোমরা একে অপরের নিকট যাচ্ঞা কর, এবং সতর্ক থাক জ্ঞাতিবন্ধন সম্পর্কে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তোমাদের উপর তীক্ষ্ণ দৃষ্টি রাখেন।

Ya-’ayyuhan-nasut-taqu Rabbakumulladhi khalaqakum-min-Nafsinwwahidatinwwa khalaqa minha zawjaha wa bath-tha minhuma rijalam-kathiranwwa nisa-’a. Wattaqu-LLaha-lladhi tasa-’aluna bihi wal-’arham; ’inna-LLaha kana ‘alay-kum Raqiba.

O mankind! Reverence your Guardian-Lord, who created you from a single person, created, of like nature, his mate, and from them twain scattered (like seeds) countless men and women; reverence Allah, through whom you demand your mutual (rights), and (reverence) the wombs (that bore you): for Allah ever watches over you.

01

ওয়া আ-তুল ইয়াতা-মা-আমওয়া-লাহুম ওয়ালা-তাতাবাদ্দালুল্ খাবীছা বিত্তাইয়িবি ওয়ালা-তা’কুলূ-আমওয়া-লাহুম ইলা-আমওয়া-লিকুম ইন্নাহূ কা-না হু’বাং কাবীরা-।

ইয়াতীমদেরকে তাহাদের ধন-সম্পদ সমর্পণ করিবে এবং ভালর সঙ্গে মন্দ বদল করিবে না। তোমাদের সম্পদের সঙ্গে তাহাদের সম্পদ মিশাইয়া গ্রাস করিও না; নিশ্চয়ই ইহা মহাপাপ।

Wa ’atul-yatama ’amwalahum wa la tatabaddalul-khabitha bit-tayyib. Wa la ta’-ku-lu ’amwala-hum ’ila ’amwalikum. ’Innahu kana huban-kabira.

To orphans restore their property (when they reach their age), nor substitute (your) worthless things for their good ones; and devour not their substance (by mixing it up) with your own. For this is indeed a great sin.

02

ওয়া ইন খিফতুম আল্লা-তুক’ছিতূ’ ফিল ইয়াতা-মা-ফাংকিহূ’ মা-তা-বা লাকুম মিনান্‌ নিছা-ই মাছ’না-ওয়া ছু’লা-ছা ওয়া রুবা-‘আ ফাইন খিফ্‌তুম আল্লা-তা‘দিলূ ফাওয়া-হি’দাতান্‌ আও মা-মালাকাত আইমা-নুকুম যা-লিখা আদনা-আল্লা-তা‘ঊলূ।

তোমরা যদি আশংকা কর, ইয়াতীম মেয়েদের প্রতি সুবিচার করিতে পারিবে না, তবে বিবাহ করিবে নারীদের মধ্যে যাহাকে তোমাদের ভাল লাগে, দুই, তিন অথবা চার; আর যদি আশংকা কর যে, সুবিচার করিতে পারিবে না তবে একজনকে অথবা তোমাদের অধিকারভুক্ত দাসীকে। ইহাতে পক্ষপাতিত্ব না করার সম্ভবনা অধিকতর।

Wa ’in khiftum ’alla tuqsitu fil-yatama fan-kihu ma taba lakum-minan-nisa-’i mathna wa thulatha wa ruba‘. Fa-’in khiftum ’alla ta‘-dilu fawa-hidatan ’aw ma malakat ’aymanukum. Dhalika ’adna ’alla ta-‘u-lu.

If you fear that you shall not be able to deal justly with the orphans, marry women of your choice, two or three or four; but if you fear that you shall not be able to deal justly (with them), then will be more suitable, to prevent you from doing injustice.

03

ওয়া আ-তুন্‌ নিছা-আ সাদুকা-তিহিন্না নিহ’লাতাং ফাইং তি’বনালাকুম ‘আং শাইইম মিনহু নাফছাং ফাকুলূহু হানী-আম্‌ মারীআ-।

আর তোমরা নারীদেরকে তাহাদের মাহ্‌র স্বতঃপ্রবৃত্ত হইয়া প্রদান করিবে; সন্তুষ্টচিত্তে তাহারা মাহরের কিয়দংশ ছাড়িয়া দিলে তোমরা তাহা স্বচ্ছন্দে ভোগ করিবে।

Wa ’atun-nisa-’a saduqa-tihinna nihlah; fa-’in-tibna lakum ‘an-shay-’im-minhu nafsan-fakuluhu hani-’am-mari-’a.

And give the women (on marriage) their dower as a free gift; but if they, of their own good pleasure, remit any part of it to you, take it and enjoy with right good cheer.

04

ওয়ালা তু’তুছ্‌ছুফাহা-আ আমওয়া-লাকুমুল্লাতী জা‘আলা ল্লা-হু লাকুম কি’য়া-মাওঁ ওয়ারঝুকূ’হুম ফীহা-ওয়াকছূহুম ওয়াকূ’লূ লাহুম কাওমাল মা‘রূফা-।

তোমাদের সম্পদ, যাহা আল্লাহ্ তোমাদের জন্য উপজীবিকা করিয়াছেন, তাহা নির্বোধ মালিকগণের হাতে অর্পণ করিও না; উহা হইতে তাহাদের গ্রাসাচ্ছাদনের ব্যবস্থা করিবে এবং তাহাদের সঙ্গে সদালাপ করিবে।

Wa la tu’-tussufaha-’a ’amwala-kumullati ja-‘ala-LLahu lakum qiyamanwwarzuquhum fiha waksuhum wa qulu lahum qawlam-ma‘-rufa.

To those weak of understanding make not over your property, which Allah has made a means of support for you, but feed and clothe them therewith, and speak to them words of kindness and justice.

05

ওয়াবতালুল্‌ ইয়াতা-মা- হাত্তা- ইযা- বালাগুন্‌ নিকা-হা ফাইন আ-নাছ্‌তুম মিনহুম রুশদাং ফাদফা‘ঊ ইলাইহিম আমওয়া-লাহুম ওয়ালা-তা’কুলূহা-ইছরা-ফাওঁ ওয়া বিদা-রান আইঁ ইয়াকবারূ ওয়ামাং কা-না গানিইইয়াং ফালইয়াছতা‘ফিফ ওয়ামাং কা-না ফাকীরাং ফালইয়া‘কুল বিলমা‘রূফি ফাইযা-দাফা‘তুম ইলাইহিম আমওয়া-লাহুম ফাআশহিদূ ‘আলাইহিম ওয়া কাফা-বিল্লাহি হাছীবা-।

ইয়াতীমদেরকে যাচাই করিবে যে পর্যন্ত না তাহারা বিবাহযোগ্য হয়; এবং তাহাদের মধ্যে ভাল-মন্দ বিচারের জ্ঞান দেখিলে তাহাদের সম্পদ তাহাদের ফিরাইয়া দিবে। তাহারা বড় হইয়া যাইবে বলিয়া অপচয় করিয়া তাড়াতাড়ি খাইয়া ফেলিও না। যে অভাবমুক্ত সে যেন নিবৃত্ত থাকে এবং যে বিত্তহীন সে যেন সংগত পরিমাণে ভোগ করে। তোমরা যখন তাহাদেরকে তাহাদের সম্পদ সমর্পণ করিবে তখন সাক্ষী রাখিও। হিসাব গ্রহণে আল্লাহ্ই যথেষ্ট।

Wab-talul-yatama hatta ’idha balaghun-nikah; fa’in ’anastum-minhum rushdan-fadha-‘u ’ilay-him ’am-walahum; wa ta’-kuluha ’israfanwwa bidaran ’anyyakbaru. Wa man-kana ghaniyyan-fal-yas-ta‘-fif. Wa man-kana faqiran-fal-ya’kul bil-ma‘-ruf. Fa-’idha dafa‘-tum ’ilay-him ’am-walahum fa-’ashhidu ‘alayhim; wa kafa bi-LLahi Hasiba.

Make trial of orphans until they reach the age of marriage; if then you find sound judgment in them, release their property to them; but consume it not wastefully, nor in haste against their growing up. If the guardian is well-off, let him claim no remuneration, but if he is poor, let him have for himself what is just and reasonable. When you release their property to them, take witnesses in their presence: but all-sufficient is Allah in taking account.

06

লির্‌রিজা-লি নাসীবুম্‌ মিম্মা-তারাকাল ওয়া-লিদা-নি ওয়াল আক’রাবূনা, ওয়া লিন্‌নিছা-ই নাসীবুম্‌ মিম্মা-তারাকাল ওয়া-লিদা-নি ওয়াল আক’রাবূনা মিম্মা-কাল্লা মিনহু আও কাছুরা নাসীবাম্‌ মাফরুদা-।

পিতা-মাতা এবং আত্মীয়-স্বজনের পরিত্যক্ত সম্পত্তিতে পুরুষের অংশ আছে এবং পিতা-মাতা ও আত্মীয়-স্বজনের পরিত্যক্ত সম্পত্তিতে নারীরও অংশ আছে, উহা অল্পই হউক অথবা বেশিই হউক, এক নির্ধারিত অংশ।

Lir-rijali nasibum-mimma tarakalwalidani wal-’aqrabuna, wa linnisa-’i nasibum-mimma tara-kalwalidani wal-’aqrabuna mimma qalla minhu ’aw kathur-nasibam-mafruda.

From what is left by parents and those nearest related there is a share for men and share for women, whether the property be small or large, a determinate share.

07

ওয়া ইযা-হাদ’রাল কি’ছমাতা ঊলুল্‌ কু’রবা- ওয়াল ইয়াতা-মা- ওয়াল মাছা- কীনু ফারঝুকূ’হুম মিনহু ওয়াকূ’লূহুম কাওলাম মা‘রূফা-।

সম্পত্তি বন্টনকালে আত্মীয়, ইয়াতীম এবং অভাবগ্রস্ত লোক উপস্থিত থাকিলে তাহাদেরকে উহা হইতে কিছু দিবে এবং তাহাদের সঙ্গে সদালাপ করিবে।

Wa ’idha hadaral-qismata ’ulul-qurba wal-yatama wal-masakinu far-zuquhum-minhu wa qulu lahum qawlamma‘-rufa.

But if at the time of division other relatives, or orphans or poor, are present, feed them out of the (property), and speak to them words of kindness and justice.

08

ওয়াল ইয়াখশাল্লাযীনা লাও তারাকূ মিন খালফিহিম্‌ যু’র্‌রিইইয়াতাং দি‘আ-ফান খা-ফূ ‘আলাইহিম ফালইয়াত্তাকূ’ল্লা-হা ওয়াল ইয়াকূ’লূ কাওলাং ছাদীদা-।

তাহারা যেন ভয় করে যে, অসহায় সন্তান পিছনে ছাড়িয়া গেলে তাহারাও তাহাদের সম্বন্ধে উদ্বিগ্ন হইত। সুতরাং তাহারা যেন আল্লাহ্‌কে ভয় করে এবং সংগত কথা বলে।

Wal-yakh-shalladhina law taraku min khalfihim dhurriyyatan-di-‘afan khafu ‘alayhim; fal-yattaqu-LLaha wal-yaqulu qawlan-sadida.

Let those (disposing of an estate) have the same fear in their minds as they would have for their own if they had left a helpless family behind: let them fear Allah, and speak words of appropriate (comfort).

09

ইন্নাল্লাযীনা ইয়া’কুলূনা আমওয়া-লাল ইয়াতা-মা- জু’লমান্‌ ইন্নামা-ইয়া’কুলূনা ফী বুতু’নিহিম না-রাওঁ ওয়া ছাইয়াসলাওনা ছা‘ঈরা।

যাহারা ইয়াতীমদের সম্পদ অন্যায়ভাবে গ্রাস করে তাহারা তো তাহাদের উদরে অগ্নি ভক্ষণ করে; তাহারা অচিরেই দোজখের জ্বলন্ত আগুনে প্রবেশ করিবে।

’Innalladhina ya’-kuluna ’amwalal-yatama zul-man ’innama ya’-kuluna fi butunihim Nara; Wa sa-yas-lawna sa-‘ira.

Those who unjustly eat up the property of orphans, eat up a Fire into their own bodies: they will soon be enduring a Blazing Fire!

10

ইঊসীকুমুল্লা-হু ফী আওলা-দিকুম লিয্‌’যাকারি মিছ’লু হাজ্জি’ল উংছাইয়াইনি ফাইং কুন্না নিছা-আং ফাওকাছ্‌ নাতাইনি ফালাহুন্না ছু’লুছা-মা-তারাকা ওয়া ইং কা-নাত ওয়া-হি’দাতাং ফালাহান্‌ নিস্‌ফু ওয়ালিআবাওয়াইহি লিকুল্লি ওয়া-হি’দিম মিনহুমাছ্‌ ছুদুছু মিম্মা- তারাকা ইং কা-না লাহু ওয়ালাদুং ফাইল্লাম ইয়াকুল্লাহু ওয়ালাদুওঁ ওয়া ওয়ারিছাহু-আবাওয়া-হু ফালিউম্মিহিছ্‌’ছু’লুছু ফাইং কা-না লাহু-ইখওয়াতুং ফালিউম্মিহিছ্‌ ছুদুছু মিম বা‘দি ওয়াসিইইয়াতিইঁ ইউসী বিহা-আও দাইনিন আ-বা-উকুম ওয়া আব্‌না-উকুম লা-তাদরূনা আইয়ুহুম আক’রাবু লাকুম নাফ‘আং ফারীদ’তাম্‌ মিনাল্লা-হি ইন্নাল্লা-হা কা-না ‘আলীমান হাকীমা-।

আল্লাহ্ তোমাদের সন্তান সম্বন্ধে নির্দেশ দিতেছেন: এক পুত্রের অংশ দুই কন্যার অংশের সমান, কিন্তু কেবল কন্যা দুই-এর অধিক থাকিলে তাহাদের জন্য পরিত্যক্ত সম্পত্তির দুই-তৃতীয়াংশ, আর মাত্র এক কন্যা থাকিলে তাহার জন্য অর্ধাংশ। তাহার সন্তান থাকিলে তাহার পিতা-মাতা প্রত্যেকের জন্য পরিত্যক্ত সম্পত্তির এক-ষষ্ঠাংশ; সে নিঃসন্তান হইলে এবং পিতা-মাতাই উত্তরাধিকারী হইলে তাহার মাতার জন্য এক-তৃতীয়াংশ; তাহার ভাই-বোন থাকিলে মাতার জন্য এক-ষষ্ঠাংশ; এ সবই সে যাহা ওসিয়াত করে তাহা দেওয়ার এবং ঋণ পরিশোধের পর। তোমাদের পিতা ও সন্তানদের মধ্যে উপকারে কে তোমাদের নিকটতর তাহা তোমরা অবগত নও। নিশ্চয়ই ইহা আল্লাহ্‌র বিধান; আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।

Yusi-Kumu-LLahu fi ’awladikum; lidhdhakari mithlu haz-zil-’untha-yayn; fa-’in-kunna nisa-’an-fawqath-natayni falahunna thulutha ma tarak; wa ’in-kanat wahidatan-fala-han-nishf. Wa li-’aba-wayhi likulli wahidim-min-humas-sudusu mimma taraka ’in-kana lahu walad; fa-’illam yakullahu waladunwwa warithahu ’abawahu fali-’ummihith-thuluth; fa-’in-kana lahu ’ikh-watun-fali-’ummi-his-sudusu mim-ba‘-di wa-siyyatinyyusi biha ’awdayn. ’Aba-’ukum, wa ’abna-’ukum la tadru-na’ayyuhum’aqrabu lakum naf-‘a. Faridatam-mina-LLah; ’inna-LLaha kana ’Aliman Hakima.

Allah (thus) directs you as regards your children’s (inheritance): to the male, a portion equal to that of two females: if only daughters, two or more, their share is two-thirds of the inheritance; if only one, her share is a half. For parents, a sixth share of the inheritance to each, if the deceased left children; if no children, and the parents are the (only) heirs, the mother has third; if the deceased Left brothers (or sisters) the mother has a sixth. (The distribution in all cases after the payment of legacies and debts. You know not whether your parents or your children are nearest to you in benefit. These are settled portions ordained by Allah; and Allah is All-Knowing, All wise.

11

ওয়ালাকুম নিস্‌ফু মা-তারাকা আঝ্‌ওয়া-জুকুম ইল্লাম ইয়াকুল্‌লাহুন্না ওয়ালাদুং ফাইং কা-না লাহুন্না ওয়ালাদুং ফালাকুমুর্‌ রুবু‘উ মিম্মা-তারাকনা মিম্‌ বা‘দি ওয়াসিইইয়াতিইঁ ইঊসীনা বিহা-আওদাইনিওঁ ওয়ালাহুন্নার্‌ রুবু‘উ মিম্মা-তারাকতুম ইল্লাম্‌ ইয়াকুল্লাকুম ওয়ালাদুং ফাইং কা-না লাকুম ওয়ালাদুং ফালাহুন্নাছ’ছু মুনু মিম্মা-তারাকতুম মিম বা‘দি ওয়াসিয়াতিং তূসূনা বিহা-আও দাইনিওঁ ওয়া ইং কা-না রাজুলুইঁ ইঊরাছু’কালা-লাতান আবি’ম রাআতুওঁ ওয়ালাহু আখুন আও উখতুং ফালিকুল্লি ওয়া-হি’দিম মিনহুমাছ্‌ ছুদুছু ফাইং কা-নু-আকছারা মিং যা-লিকা ফাহুম শুরাকা-উ ফিছ্‌’ছু’লুছি মিম বা‘দি ওয়াসিইইয়াতিই ইঊসা-বিহা-আওদাইনিন গাইরা মুদা-ররিওঁ ওয়াসিইইয়াতাম্‌ মিনাল্লা-হি ওয়াল্লা-হু ‘আলীমুন হালীম।

তোমাদের স্ত্রীদের পরিত্যক্ত সম্পত্তির অর্ধাংশ তোমাদের জন্য, যদি তাহাদের কোন সন্তান না থাকে এবং তাহাদের সন্তান থাকিলে তোমাদের জন্য তাহাদের পরিত্যক্ত সম্পত্তির এক-চতুর্থাংশ; তাহাদের ওসিয়াত পালন এবং ঋণ পরিশোধের পর। তোমাদের সন্তান না থাকিলে তাহাদের জন্য তোমাদের পরিত্যক্ত সম্পত্তির এক-চতুর্থাংশ, আর তোমাদের সন্তান থাকিলে তাহাদের জন্য তোমাদের পরিত্যক্ত সম্পত্তির এক-অষ্টমাংশ; তোমরা যাহা ওসিয়াত করিবে তাহা দেওয়ার পর এবং ঋণ পরিশোধের পর। যদি পিতা-মাতা ও সন্তানহীন কোন পুরুষ অথবা নারীর উত্তরাধিকারী থাকে তাহার এক বৈপিত্রেয় ভাই অথবা ভগ্নী, তবে প্রত্যেকের জন্য এক-ষষ্ঠাংশ। তাহারা ইহার অধিক হইলে সকলে সমঅংশীদার হইবে এক-তৃতীয়াংশে; ইহা যাহা ওসিয়াত করা হয় তাহা দেওয়ার এবং ঋণ পরিশোধের পর, যদি কাহারও জন্য ক্ষতিকর না হয়। ইহা আল্লাহ্‌র নির্দেশ, আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, সহনশীল।

Wa lakum nisfu ma taraka ’azwa-jukum ’illam yakulla-hunna walad; fa-’in-kana lahunna wala-dun-falakumur-rubu-‘u mimma tarakna mim-ba‘-di Wasiyyatinyyusina biha ’aw dayn. Wa lahun-nar-rubu-‘u mimma taraktum ’illam-yakullakum walad; fa-’in-kana lakum waladun-fa-lahunnath-thumunu mimma taraktummim-ba‘-di Wa-siyya-tin-tusuna biha ’aw dayn. Wa ’in-kana rajulunyyu-rathu kalalatan ’a-wimra-’atunwwa lahu ’akhun ’aw ’ukhtun-falikulli-wahidim-min-hu-mas-sudus; fa-’in-kanu ’ak-thara min dhalika fahum shuraka-’u fith-thuluthi mim-ba‘-di Wa-siyyatinyyusa biha ’aw daynin ghayra mudarr. Wa-siyyatam-mina-LLah; wa-LLahu ‘Alimun Halim.

In what your wives leave, your share is half, if they leave no child; but if they leave a child, you get a fourth; after payment of legacies and debts. In what you leave, their share is fourth if you leave no child; but if you leave a child, they get an eighth; after payment of legacies and debts. If the man or woman whose inheritance is in question, has left neither ascendants nor descendants, but has left a brother or a sister, each one of the two gets a sixth; but if more than two, they share in a third; after payment of legacies and debts; so that not loss is caused (to any one). Thus is ordained by Allah; and Allah is All-knowing, Most Forbearing.

12

তিলকা হু’দূদুল্লা-হি ওয়া মাই ইউতি ‘ইল্লা-হা ওয়ারাছূলাহু ইউদখিলহু জান্না-তিং তাজরী মিং তাহ’তিহাল আনহা-রু খা-লিদীনা ফীহা- ওয়া যা-লিকাল্‌ ফাওঝুল্‌ ‘আজীম।

এইসব আল্লাহ্র নির্ধারিত সীমা। কেহ আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূলের আনুগত্য করিলে আল্লাহ্ তাহাকে দাখিল করিবেন জান্নাতে, যাহার পাদদেশে নদী প্রবাহিত, সেখানে তাহারা স্থায়ী হইবে এবং ইহা মহাসাফল্য।

Tilka Hududu-LLah; wa manyyuti‘i-LLaha wa Rasulahu yudkhilhu Jannatin-tajri min-tahtihal-’anharu khalidina fiha; wa dhalikal-faw-zul-‘azim.

Those are limits set by Allah: those who obey Allah and His Messenger will be admitted to Gardens with rivers flowing beneath, to abide therein (for ever) and that will be the supreme achievement.

13

ওয়ামাইঁ ইয়া‘সিল্লা-হা ওয়ারাছূলাহু ওয়াইয়াতা‘আদ্দা ‍হু’দূদাহু ইউদখিল্‌হু না-রান খা-লিদাং ফীহা- ওয়ালাহু ‘আযা-বুম্‌ মুহীন।

আর কেহ আল্লাহ্ ও তাহার রাসূলের অবাধ্য হইলে এবং তাঁহার নির্ধারিত সীমালংঘন করিলে তিনি তাহাকে দোজখে নিক্ষেপ করিবেন; সেখানে সে স্থায়ী হইবে এবং তাহার জন্য লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি রহিয়াছে।

Wa manyya‘-si-LLaha wa Rasu-lahu wa yata-‘adda hududahu yudkhilhu Naran khalidan fiha; wa lahu ‘adhabum-muhin.

But those who disobey Allah and His Messenger and transgress His limits will be admitted to a Fire, to abide therein: And they shall have a humiliating punishment.

14

ওয়াল্লা-তী ইয়া’তীনাল ফা-হি’শাতা মিন্‌ নিছা-ইকুম ফাছতাশহিদূ ‘আলাইহিন্না আরবা‘আতাম্‌ মিংকুম; ফাইং শাহিদূ ফাআমছিকূহুন্না ফিল বুয়ূতি হাত্তা-ইয়াতায়াফ্‌ফা-হুন্নাল্‌ মাওতু আও ইয়া জ‘আলাল্লা-হু লাহুন্না ছাবীলা-।

তোমাদের নারীদের মধ্যে যাহারা ব্যভিচার করে তাহাদের বিরুদ্ধে তোমাদের মধ্য হইতে চারজন সাক্ষী তলব করিবে। যদি তাহারা সাক্ষ্য দেয় তবে তাহাদেরকে গৃহে অবরুদ্ধ করিবে, যে পর্যন্ত না তাহাদের মৃত্যু হয় অথবা আল্লাহ্ তাহাদের জন্য অন্য কোন ব্যবস্থা করেন।

Walla-ti ya’-tinal-fahishata min-nisa-’ikum fastash-hidu ‘alayhinna ’arba‘atam-minkum; fa-’in-shahi-du fa-’amsikuhunna fill-buyuti hatta yatawaffa-hunnal-mawtu ’aw yaj-‘ala-LLahu la-hunna sabila.

If any of your women are guilty of lewdness, take the evidence of four (reliable) witnesses from amongst you against them; and if they testify, confine them to houses until death do claim them, or Allah ordain for them some (other) way.

15

ওয়াল্লাযা-নি ইয়া’তিইয়া-নিহা-মিংকুম ফাআ-যূ’হুমা- ফাইং তা-বা-ওয়াআস্‌লাহা-ফাআ‘রিদূ ‘আনহুমা- ইন্নাল্লা-হা কা-না তাওওয়া-বার রাহীমা-।

তোমাদের মধ্যে যে দুইজন ইহাতে লিপ্ত হইবে তাহাদেরকে শাস্তি দিবে। যদি তাহারা তওবা করে এবং নিজেদেরকে সংশোধন করিয়া নেয় তবে তাহা হইতে নিবৃত্ত থাকিবে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ পরম তওবা কবুলকারী ও পরম দয়ালু।

Walladhani ya-tiyaniha minkum fa-’adhuhuma. Fa’in-taba wa ’aslaha fa-’a‘-ridu‘an-huma; ’inna-LLaha kana Tawwabar-Rahima.

If two men among you are guilty of lewdness, punish them both. If they repent and amend, leave them before; for Allah is Oft-returning, Most Merciful.

16

ইন্নামাত্‌ তাওবাতু ‘আলাল্লা-হি লিল্লাযীনা ইয়া‘মালূনাছ্‌ ছূ-আ বিজাহা-লাতিং ছু’ম্মা ইয়াতূবূনা মিং কারীবিং ফাউলা-ইকা ইয়াতূবুল্লা-হু ‘আলাইহিম ওয়া কা-নাল্লা-হু ‘আলীমান হাকীমা।

আল্লাহ্ অবশ্যই সেইসব লোকের তওবা কবূল করিবেন যাহারা ভুলবশত মন্দ কাজ করে এবং সত্বর তওবা করে, ইহারাই তাহারা, যাহাদের তওবা আল্লাহ্ কবূল করেন। আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।

’Innamat-tawbatu ‘ala-LLahi lilladhina ya‘-malunas-su-a bi-jahalatin thumma yatubuna minqari-bin-fa’ula-’ika yatu-bu-LLahu‘alayhim; wa kana-LLahu‘Aliman Hakima.

Allah accept the repentance of those who do evil in ignorance and repent soon afterwards; to them will Allah turn in mercy: For Allah is full of knowledge and wisdom.

17

ওয়া লাইছাতিত্তাওবাতু লিল্লাযীনা ইয়া‘মালূনাছ্‌ ছাইয়িআ-তি হাত্তা-ইযা- হাদারা আহাদাহুমুল্‌ মাওতু কা-লা ইন্নী তুব্‌তুল্‌ আ-না ওয়ালা ল্লাযীনা ইয়ামূতূনা ওয়াহুম্‌ কুফ্‌ফা-রুন উলা-ইকা আ‘তাদনা-লাহুম ‘আযা-বান্‌ আলীমা।

তওবা তাহাদের জন্য নহে যাহারা আজীবন মন্দ কাজ করে, অবশেষে তাহাদের কাহারও মৃত্যু উপস্থিত হইলে সে বলে, ‘আমি এখন তওবা করিতেছি’ এবং তাহাদের জন্যও নহে, যাহাদের মৃত্যু হয় কাফির অবস্থায়। ইহারাই তাহারা যাহাদের জন্য মর্মন্তুদ শাস্তির ব্যবস্থা করিয়াছি।

Wa laysa-tittaw-batu lilladhina ya‘-malunas-sayyi-’ati hatta ’idha hadara ’ahadahumul-mawtu qala ’inni tubtul-’ana wa lalladhina yamutuna wa hum-kuffar; ’ula ’a‘- tadna lahum ‘adhaban ’alima.

Of no effect is the repentance of those who continue to do evil, until death faces one of them, and he says, “Now have I repented indeed;” nor of those who die rejecting Faith: for them have We prepared a punishment most grievous.

18

ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ লা-ইয়াহি’ল্‌লু লাকুম আং তারিছু’ন্‌ নিছা-আ কার্‌হাওঁ ওয়ালা-তা‘দু’লূহুন্না লিতায্‌’হাবূ বিবা‘দি মা-আ-তাইতুমূহুন্না ইল্লা-আইঁ ইয়া’তীনা বিফা-হি’শাতিম্‌ মুবাইয়িনাতিওঁ ওয়া‘আ-শিরূহুন্না বিলমা‘রূফি ফাইং কারিহ্‌তুমূহুন্না ফা‘আছা-আং তাকরাহু শাইআওঁ ইয়াইয়াজ‘আলাল্লা-হু ফীহা খাইরাং কাছীরা-।

হে ঈমানদারগণ! নারীদেরকে জবরদস্তি উত্তরাধিকার গণ্য করা তোমাদের জন্য বৈধ নহে। তোমরা তাহাদেরকে যাহা দিয়াছ তাহা হইতে কিছু আত্মসাৎ করার উদ্দেশ্যে তাহাদেরকে অবরুদ্ধ করিয়া রাখিও না, যদি না তাহারা স্পষ্ট ব্যভিচার করে। তাহাদের সঙ্গে সৎভাবে জীবন যাপন করিবে; তোমরা যদি তাহাদেরকে অপসন্দ কর তবে এমন হইতে পারে যে, আল্লাহ্ যাহাতে প্রভূত কল্যাণ রাখিয়াছেন তোমরা তাহাকেই অপসন্দ করিতেছ।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu la yahillu lakum ’an-tarithun-nisa-’a kar-ha. Wa la ta‘-duluhunna litadhhabu bi-ba‘-di ma ’atay-tumu-hunna ’illa ’anyya’-tina bifahishatim-mubayyinah; wa ‘ashiru-hunna bil-ma‘-ruf. Fa-’in-karih-tumuhuna fa‘asa ’an-takrahu shay-’anwwa yaj-‘ala-LLahu fihi khay-ran-kathira.

O you who believe! You are forbidden to inherit women against their will. Nor should you treat them with harshness, that you may Take away part of the dower you have given them, except where they have been guilty of open lewdness; on the contrary live with them on a footing of kindness and equity. If you take a dislike to them it may be that you dislike a thing, and Allah brings about through it a great deal of good.

19

ওয়া ইন্‌ আরাত্তুমুছ্‌ তিব্‌দা-লা ঝাওজিম মাকা-না ঝাওজিওঁ ওয়া আ-তাইতুম ইহ’দা-হুন্না কিংতা-রাং ফালা-তা’খুযূ মিনহু শাইআন আতা’খুযূ’নাহু বুহতা-নাওঁ ওয়া ইছ’মাম্‌ মুবীনা।

তোমরা যদি এক স্ত্রীর স্থলে অন্য স্ত্রী গ্রহণ করা স্থির কর এবং তাহাদের একজনকে অগাধ অর্থও দিয়া থাক, তবুও উহা হইতে কিছুই প্রতিগ্রহণ করিও না। তোমরা কি মিথ্যা অপবাদ এবং প্রকাশ্য পাপাচরণ দ্বারা উহা গ্রহণ করিবে?

Wa ’in ’arattumus-tib-dala zawjim-makana zaw-jinw- wa ’ataytum ’ihdahun-na qintaran-fala ta’-khudhu minhu shay-’a; ’ata’-khudhunahu buhtananwwa ’ith-mam-mubina.

But if you decide to take one wife in place of another, even if you had given the latter a whole treasure for dower, take not the least bit of it back: Would you take it by slander and manifest wrong?

20

ওয়া কাইফা তা’খুযূ’নাহূ ওয়া কাদ আফদা- বা‘দু’কুম ইলা- বা‘দিওঁ ওয়া আখায’না মিংকুম মীছাকান গালীজা।

আর কিরূপে তোমরা উহা গ্রহণ করিবে, যখন তোমরা একে অপরের সঙ্গে সংগত হইয়াছ এবং তাহারা তোমাদের নিকট হইতে দৃঢ় প্রতিশ্রুতি লইয়াছে?

Wa kayfa ta’-khudhuna-hu wa qad ’afda ba‘-dukum ’ila ba‘-dinwwa ’akhadhna minkum-mithaqan ghliza.

And how could you take it when you have gone in to each other, and they have taken from you a solemn covenant?

21

ওয়ালা-তাংকিহু’ মা-নাকাহা আ-বা-উকুম মিনান্‌ নিছা-ই ইল্লা-মা-কাদ্‌ সালাফা ইন্নাহু কা-না ফা-হি’শাতাওঁ ওয়া মাক’তাওঁ ওয়া ছা-আ ছাবীলা-।

নারীদের মধ্যে তোমাদের পিতৃপুরুষ যাহাদের বিবাহ করিয়াছে, তোমরা তাহাদের বিবাহ করিও না; পূর্বে যাহা হইয়াছে নিশ্চয়ই ইহা অশ্লীল, অতিশয় ঘৃণ্য ও নিকৃষ্ট আচরণ।

Wa la tankihu ma nakaha ’aba-’ukum-minan-nisa’i ’illa ma qad salaf; ’innahu kana fahishatanwwa maqta, wa sa-’a sabi-la.

And marry not women whom your fathers married,- except what is past: It was shameful and odious,- an abominable custom indeed.

22

হু’র্‌রিমাত্‌ ‘আলাইকুম উম্মাহা-তুকুম ওয়া বানা-তুকুম ওয়া আখাওয়া-তুকুম ওয়া ‘আম্মা-তুকুম খা-লা-তুকুম ওয়া বানা-তুল্‌ আখি ওয়া বানা-তুল্‌ উখতি ওয়া উম্মাহা-তুকুমুল্লা-তী- আরদা‘নাকুম ওয়া আখাওয়া-তুকুম মিনার্‌রাদা-‘আতি ওয়াউম্মাহা-তু নিছা-ইকুম ওয়া রাবা-ইবুকুমুল্লা-তী ফী হু’জূরিকুম মিন্‌ নিছা-ইকুমুল্লা-তী দাখালতুম বিহিন্না ফাইল্লাম তাকূনূ দাখালতুম বিহিন্না ফালা-জুনা-হা ‘আলাইকুম ওয়া হালা-ইলু আবনা-ইকুমুল্লাযীনা মিন্‌ আসলা-বিকুম ওয়া আং তাজমা‘ঊ বাইনাল উখ্‌তাইনি ইল্লা-মা-কাদ ছালাফা ইন্নাল্লা-হা কা-না গাফূরার্‌ রাহীমা-।

তোমাদের জন্য হারাম করা হইয়াছে তোমাদের মাতা, কন্যা, ভগ্নী, ফুফু, খালা, ভ্রাতুষ্পুত্রী, ভাগিনেয়ী, দুগ্ধ-মাতা, দুগ্ধ-ভগিনী, শাশুড়ি ও তোমাদের স্ত্রীদের মধ্যে যাহার সঙ্গে সংগত হইয়াছ তাহার পূর্ব স্বামীর ঔরসে তাহার গর্ভজাত কন্যা, যাহারা তোমাদের অভিভাবকত্বে আছে, তবে যদি তাহাদের সঙ্গে সংগত না হইয়া থাক, তাহাতে তোমাদের কোন অপরাধ নাই। এবং তোমাদের জন্য নিষিদ্ধ তোমাদের ঔরসজাত পুত্রের স্ত্রী ও দুই ভগ্নীকে একত্র করা, পূর্বে যাহা হইয়াছে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Hurrimat‘alaykum ’ummaha-tukum wa bana-tukum wa ’akhawa-tukum wa‘amma-tu-kum wa khala-tukum wa banatul-’akhi wa bana-tul-’ukhti wa ’umma-hatukumul-lati ’arda‘-nakum wa ’akhawa-tukum-minar-rada-‘ati wa ’umma-hatu nisa-’ikum wa raba-’ibukumul-lati fi hujurikum-min-nisa-’ikumul-lati dakhaltum bihinn, fa’illam takunu dakhaltum-bihinna fala junaha‘ alaykum; wa hala-’ilu ’abna-’ikumulladhina min ’asla-bi-kum wa ’an-tajma-‘u baynal-’ukhtayni ’illa ma qad salaf; ’inna-LLaha kana ghafurar-Rahima.

Prohibited to you (For marriage) are: Your mothers, daughters, sisters, father’s sisters, Mother’s sisters; brother’s daughters, sister’s daughter; foster-mothers; your step-daughters under your guardianship, born of your wives to whom you have gone in, - no prohibition if you have not gone in; (those who have been) wives of your sons proceeding from your loins; and two sisters in wedlock at one and the same time, except for what is past; for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful;

23

ওয়াল মুহ’সানা-তু মিনান্‌ নিছা-ই ইল্লা- মা- মালাকাত আইমা-নুকুম কিতা-বাল্লা-হি ‘আলাইকুম ওয়া উলি’ল্লা লাকুম মা-ওয়ারা-আ যা-লিকুম আং তাবতাগূ বিআমওয়া-লিকুম মুহ’সিনীনা গাইরা মুছা-ফিহীনা ফামাছ্‌ তামতা‘তুম বিহী মিনহুন্না ফাআ-তূহুন্না উজূরাহুন্না ফারীদাতাওঁ ওয়ালা-জুনা-হা ‘আলাইকুম ফীমা-তারাদাইতুম বিহী মিম বা‘দিল ফারীদাতি ইন্নাল্লা-হা কা-না ‘আলীমান হাকীমা-।

এবং নারীর মধ্যে তোমাদের অধিকারভুক্ত দাসী ব্যতীত সকল সধবা তোমাদের জন্য নিষিদ্ধ, তোমাদের জন্য ইহা আল্লাহ্‌র বিধান। উল্লিখিত নারীগণ ব্যতীত অন্য নারীকে অর্থব্যয়ে বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ করিতে চাওয়া তোমাদের জন্য বৈধ করা হইল, অবৈধ যৌন সম্পর্কের জন্য নয়। তাহাদের মধ্যে যাহাদেরকে তোমরা সম্ভোগ করিয়াছ তাহাদের নির্ধারিত মাহ্‌র অর্পণ করিবে। মাহ্‌র নির্ধারণের পর কোন বিষয়ে পরস্পর রাজী হইলে তাহাতে তোমাদের কোন দোষ নাই। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।

Wal-muhsanatu minan-nisa-’i ’illa ma malakat ’ay-manukum. Kitaba-LLahi‘ alay-kum. wa ’uhilla lakum-ma wara-’a dhalikum ’an-tab-taghu bi-’amwa-likum-muhsi-nina ghayra musa-fihin. Famas-tam-ta‘-tum-bihi minhunna fa-’atuhunna ’ujura-hunna faridah. wa la junaha ‘alay-kum fima taradaytum-bihi mim-ba‘-di-faridati, ’in-na-LLaha kana ‘Aliman Hakima.

Also (prohibited are) women already married, except those whom your right hands possess: Thus has Allah ordained (Prohibitions) against you: Except for these, all others are lawful, provided you seek (them in marriage) with gifts from your property, desiring chastity, not lust, seeing that you derive benefit from them, give them their dowers (at least) as prescribed; but if, after a dower is prescribed, agree Mutually (to vary it), there is no blame on you, and Allah is All-knowing, All-wise.

24

ওয়ামাল্লাম্‌ ইয়াছতাতি‘ই্‌ মিংকুম তাওলানা আই ইয়াংকিহাল মুহ’সানা-তিল মু’মিনা-তি ফামিম্মা-মালকাত আইমা-নুকুম মিং ফাতাইয়া-তিকুমুল মু’মিনা-তি ওয়াল্লা-হু আ‘লামু বিঈমা-নিকুম বা‘দুকুম মিম্‌ বা‘দিং ফাংকিহূ’হুন্না বিইয’নি আহলিহিন্না ওয়া আ-তূ-হুন্না উজুরাহুন্না বিলমা‘রূফি মুহ’সানা-তিন গাইরা মুছা-ফিহা-তিওঁ ওয়ালা-মুত্তাখিযা-তি আখদা-নিং ফাইযা-উহ’সিন্না ফাইন আতাইনা বিফা-হি’শাতিং ফা‘আলইহিন্না নিসফু মা-‘আলাল মুহ’সানা-তি মিনাল ‘আযা-বি যা-লিকা লিমান খাশিইয়াল্‌ ‘আনাতা মিংকুম ওয়া আং তাসবিরূ খাইরুল্লাকুম ওয়াল্লা-হু গাফুরু রাহীম।

তোমাদের মধ্যে কাহারও স্বাধীনা ঈমানদার নারী বিবাহের সামর্থ্য না থাকিলে তোমরা তোমাদের অধিকারভুক্ত ঈমানদার দাসী বিবাহ করিবে; আল্লাহ্ তোমাদের ঈমান সম্বন্ধে পরিজ্ঞাত। তোমরা একে অপরের সমান; সুতরাং তাহাদেরকে বিবাহ করিবে তাহাদের মালিকের অনুমতিক্রমে এবং তাহাদেরকে তাহাদের মাহ্র ন্যায়সংগতভাবে দিবে। তাহারা হইবে সচ্চরিত্রা, ব্যভিচারিণী নয় ও উপপতি গ্রহণকারিণীও নয়। বিবাহিতা হইবার পর যদি তাহারা ব্যভিচার করে তবে তাহাদের শাস্তি স্বাধীনা নারীর অর্ধেক; তোমাদের মধ্যে যাহারা ব্যভিচারকে ভয় করে ইহা তাহাদের জন্য; ধৈর্য ধারণ করা তোমাদের জন্য কল্যাণকর। আল্লাহ্ ক্ষমাপরায়ণ, পরম দয়ালু।

Wa mallam yastati‘-minkum taw-lan ’anyyankihal-Muhsanatil-Mu’-minati famimma malakat ’ay-manukum-min-fataya-tiku-mul-Mu’minat; wa-LLahu ’a‘-lamu bi’imanikum. Ba‘-dukum-mim-ba‘-d; fankihu-hunna bi-’idhni ’ahli-hinna wa ’atu-hunna ’ujura-hunna bil-ma‘-rufi muhsanatin ghayra musafihatinwwa la muttakhi-dhati ’akh-dan. Fa-’idha ’uhsinna fa-’in ’atayna bi-fahi-shatin-fa ‘alay-hinna nisfuma ‘alal-muhsanati minal-‘adhab. dhalika liman khashiyal-‘anata minkum. wa ’an tasbiru khayrul-lakum; wa-LLahu ghafurur-Rahim.

If any of you have not the means where with to wed free believing women, they may wed believing girls from among those whom your right hands possess: And Allah has full knowledge about your faith. You are one from another: Wed them with the leave of their owners, and give them their dowers, according to what is reasonable: They should be chaste, not lustful, nor taking paramours: when they are taken in wedlock, if they fall into shame, their punishment is half that for free women. This (permission) is for those among you who fear sin; but it is better for you that you practice self-restraint. And Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

25

ইউরীদুল্লাহু লিইউবাইয়িনালাকুম ওয়া ইয়াহদিয়াকুম ছুনানাল্লাযীনা মিং কাবলিকুম ওয়া ইয়াতূবা ‘আলাইকুম ওয়াল্লা-হু ‘আলীমুন হাকীম।

আল্লাহ্ ইচ্ছা করেন তোমদের নিকট বিশদভাবে বিবৃত করিতে, তোমাদের পূর্ববর্তীদের রীতিনীতি তোমাদেরকে অবহিত করিতে এবং তোমাদের ক্ষমা করিতে। আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।

Yuridu-LLahu liyubayyina lakum wa yahdiyakum sunanal-ladhina minqablikum wa ya-tuba ‘alykum; wa-LLahu‘ Ali-mun Hakim.

Allah does wish to make clear to you and to show you the ordinances of those before you; and (He does wish to) turn to you (In Mercy): And Allah is All-knowing, All-wise.

26

ওয়াল্লা-হু ইউরীদু আইঁ ইয়াতূবা ‘আলাইকুম ওয়া ইউরীদুল্লাযীনা ইয়াত্তাবি‘ঊনাশ শাহাওয়া-তি আং তামীলূ মাইলান ‘আজীমা।

আল্লাহ্ তোমাদের ক্ষমা করিতে চাহেন, আর যাহারা কুপ্রবৃত্তির অনুসরণ করে তাহারা চাহে যে, তোমরা ভীষণভাবে পথচ্যুত হও।

Wa-LLahu yuridu ’anyyatuba ‘alaykum; wa yuridul-ladhina yattabi-‘unash-shahawati ’an-tamilu maylan‘ azima.

Allah does wish to Turn to you, but the wish of those who follow their lusts is that you should turn away (from Him),- far, far away.

27

ইউরীদুল্লা-হু আইঁ ইউখাফ্‌ফিফা ‘আংকুম ওয়া খুলিকাল ইংছা-নু দা‘ঈফা-।

আল্লাহ্ তোমাদের ভার লঘু করিতে চাহেন; মানুষ সৃষ্টি করা হইয়াছে দুর্বলরূপে।

Yuri-du-LLahu ’anyyukhaf-fifa‘ankum; khuliqal-’in-sanu da-‘ifa.

Allah does wish to lighten your (difficulties): For man was created Weak (in flesh).

28

ইয়া-আইয়ূহাল্লাযীনা আ-মানূ লা-তা’কুলূ- আমওয়া-লুকুম বাইনাকুম বিলবা-তি’লি ইল্লা-আং তাকূনা তিজা-রাতান ‘আং তারা-দি’ম মিংকুম ওয়ালা-তাক’তুলূ- আংফুছাকুম ইন্নাল্লা-হা কা-না বিকুম রাহীমা।

হে মু’মিনগণ! তোমরা একে অপরের সম্পত্তি অন্যায়ভাবে গ্রাস করিও না; কিন্তু তোমাদের পরস্পরে রাজী হইয়া ব্যবসায় করা বৈধ; এবং একে অপরকে হত্যা করিও না; নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তোমাদের প্রতি পরম দয়ালু।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu la ta’-kulu ’amwalakum-baynakum-bil-batili ’illa ’an-takuna tijaratan‘an-laradim-minkum; wa la taqtulu ’anfu-sakum; ’inna-LLaha kana bikum Rahima.

O you who believe! Eat not up your property among yourselves in vanities: But let there be amongst you Traffic and trade by mutual goodwill: Nor kill (or destroy) yourselves: for verily Allah has been to you Most Merciful!

29

ওয় মাইঁ ইয়াফ‘আল যা-লিকা ‘উদওয়া-নাওঁ ওয়া জু’লমাং ফাছাওফা নুসলীহি না-রাওঁ ওয়া কা-না যা-লিকা ‘আলাল্লা-হি ইয়াছীরা-।

আর যে কেহ সীমালংঘন করিয়া অন্যায়ভাবে উহা করিবে তাহাকে অগ্নিতে দগ্ধ করিব; ইহা আল্লাহ্‌র পক্ষে সহজ।

Wa manyaf-‘al dhalika ‘udwananwwa zulman-fasawfa nuslihi Nara; wa kana dhalika‘ ala-LLahi yasi-ra.

If any do that in rancour and injustice,- soon shall We cast them into the Fire: And easy it is for Allah.

30

ইং তাজতানিবূ কাবা-ইরা মা-তুনহাওনা ‘আনহু নুকাফফির ‘আংকুম ছাইয়িআ-তিকুম ওয়ানুদখিলকুম মুদখালাং কারীমা-।

তোমাদেরকে যাহা নিষেধ করা হইয়াছে তাহার মধ্যে যাহা গুরুতর তাহা হইতে বিরত থাকিলে তোমাদের লঘুতর পাপগুলি মোচন করিব এবং তোমাদেরকে সম্মানজনক স্থানে দাখিল করিব।

’in-taj-tanibu kaba-’ira ma tun-hawna‘ anhu nu-kaffir‘ ankum-sayyi-’atikum wa nudkhilkum-Mud-khalan-karima.

If you (but) eschew the most heinous of the things which you are forbidden to do, We shall expel out of you all the evil in you, and admit you to a gate of great honour.

31

ওয়ালা-তাতামান্নাওঁ মা-ফাদ্দালাল্লা-হু বিহী বা‘দাকুম ‘আলা বা‘দিন লিররিজা-লি নাসীবুম মিম্মাকতাছাবূ ওয়ালিন নিছা-ই নাসীবুম মিম্মাক তাছাবনা ওয়াছ আলুল্লা-হা ফাদ’লিহী ইন্নাল্লাহা কা-না বিকুল্লি শাইইন ‘আলীমা-।

যদ্দ্বারা আল্লাহ্ তোমাদের কাহাকেও কাহারও উপর শ্রেষ্ঠত্ব দান করিয়াছেন তোমরা তাহার লালসা করিও না। পুরুষ যাহা অর্জন করে তাহা তাহার প্রাপ্য অংশ এবং নারী যাহা অর্জন করে তাহা তাহার প্রাপ্য অংশ। আল্লাহ্র নিকট তাঁহার অনুগ্রহ প্রার্থনা কর, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে সর্বজ্ঞ।

Wa la tatamannaw ma faddala-LLahu bihi ba‘-dakum‘ala ba‘-d.Lirr-ijali nasi-bum-mimmak-tasabu, wa linnisa-’i nasibum-mimmaktasabn. Was-’alu-LLaha min-fadlih. ’Inna-LLaha kana bi-kulli shay-’in‘Alima.

And in no wise covet those things in which Allah Has bestowed His gifts More freely on some of you than on others: To men is allotted what they earn, and to women what they earn: But ask Allah of His bounty. For Allah has full knowledge of all things.

32

ওয়ালিকুল্লিন জা‘আলনা- মাওলা-লিয়া মিম্মা-তারাকাল ওয়া-লিদা-নি ওয়াল আক’রাবূনা ওয়াল্লাযীনা ‘আকাদাত আইমা-নুকুম ফাআ-তুহুম নাসীবাহুম ইন্নাল্লা-হা কা-না ‘আলা-কুল্লি শাইইং শাহীদা-।

পিতা-মাতা ও আত্মীয়-স্বজনের পরিত্যক্ত সম্পত্তির প্রত্যেকটির জন্য আমি উত্তরাধিকারী স্থির করিয়াছি এবং যাহাদের সঙ্গে তোমরা অঙ্গীকারাবদ্ধ তাহাদেরকে তাহাদের অংশ দিবে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্ববিষয়ের দ্রষ্টা।

Wa li-kullin-ja-‘alna mawa-liya mimma tara-kalwalidani wal-’aqrabun. Wal-ladhina ‘aqa-dat ’aymanukum fa’atuhum nasibahum. ’In-na-LLaha kana ‘ala kulli shay-’in-shahida.

To (benefit) every one, We have appointed shares and heirs to property left by parents and relatives. To those, also, to whom your right hand was pledged, give their due portion. For truly Allah is witness to all things.

33

আররিজা-লু কাওওয়া-মূনা ‘আলান্‌নিছা-ই, বিমা-ফাদ্দালাল্লা-হু বা‘দাহুম ‘আলা-বা‘দিওঁ ওয়াবিমা-আংফাকূ মিন আমওয়া-লিহিম্‌ ফাস্‌সা-লিহা-তু কা-নিতা-তুন হা-ফিজা তুল্‌ লিল গাইবি বিমা-হাফিজাল্লা-হু ওয়াল্লা-তী তাখা-ফূনা নুশূঝাহুন্না ফা‘ইজূ‘হুন্না ওয়াহজুরূহুন্না ফিল মাদা-জি‘ই ওয়াদ’রিবূহুন্না ফাইন আতা‘নাকুম ফালা-তাবগূ ‘আলাইহিন্না ছাবীলা- ইন্নাল্লা-হা কা-না ‘আলিইইয়াং কাবীরা।

পুরুষ নারীর কর্তা, কারণ আল্লাহ্ তাহাদের এক-কে অপরের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দান করিয়াছেন এবং এইজন্য যে, পুরুষ তাহাদের ধন-সম্পদ ব্যয় করে। সুতরাং সাধ্বী স্ত্রীরা অনুগতা এবং লোকচক্ষুর অন্তরালে আল্লাহ্ যাহা সংরক্ষিত করিয়াছেন, তাহা হিফাযত করে। স্ত্রীদের মধ্যে যাহাদের অবাধ্যতার আশংকা কর তাহাদের সদুপদেশ দাও, তারপর তাহাদের শয্যা বর্জন কর এবং তাহাদেরকে প্রহার কর। যদি তাহারা তোমাদের অনুগত হয় তবে তাহাদের বিরুদ্ধে কোন পথ অন্বেষণ করিও না। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ মহান, শ্রেষ্ঠ।

’Ar-rijalu qawwamuna ‘alan-nisa-’i bima faddala-LLahu bi‘-dahum ‘ala ba‘-dinwwa bima ’anfaqu min ’amwalihim. Fas-salihatu qanitatun hafi-zatul-lil-ghaybi bima hafi-za-LLah. Wallati takha-funa nushu-zahunna fa-‘izuhunna wah-juruhunna fil-madaji-‘i wadribu-hunn. Fa’in ’ata‘-nakum fala tab-ghu ‘alayhinna sabila; ’in-na-LLaha kana ‘Aliyyankabira.

Men are protectors and maintainers of women, because Allah has given the one more (strength) than other, and because they support them from their means. Therefore the righteous women are devoutly obedient, and guard in (the husband’s) absence what Allah would have them guard. As to those women on whose part you fear disloyalty and ill conduct, admonish them (first), (nest), refuse to share their beds, (And last) beat tem (lightly); but if they return to obedience, seek not against them Means (of annoyance): For Allah is Most High, great (above you all).

34

ওয়া ইন খিফতুম শিকা-কা বাইনাহুমা-ফাব‘আছূ হাকামাম মিন আহলিহী ওয়া হাকামাম্‌ মিন আহলিহা- ইয়ঁ ইউরীদা-ইসলা-হাইঁ ইউওয়াফফিকি’ল্লা-হু বাইনাহুম ইন্নাল্লা-হা কা-না ‘আলীমান খাবীরা।

তাহাদের উভয়ের মধ্যে বিরোধ আশংকা করিলে তোমরা তাহার পরিবার হইতে একজন ও উহার পরিবার হইতে একজন সালিস নিযুক্ত করিবে; তাহারা উভয়ে নিষ্পত্তি চাহিলে আল্লাহ্ তাহাদের মধ্যে মীমাংসার অনুকূল অবস্থা সৃষ্টি করিবেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, সবিশেষ অবহিত।

Wa ’in khiftum shiqaqa baynihima fab-‘athu hakamam-min ’ahlihi wa haka-mam-min ’ahliha. ’Inyyuri-da ’islahanyyuwaffi-qi-LLahu baynahuma; ’inna-LLaha kana‘ Aliman khabira.

If you fear a breach between them twain, appoint (two) arbiters, one from his family, and the other from hers; if they wish for peace, Allah will cause their reconciliation: For Allah has full knowledge, and is acquainted with all things.

35

ওয়া‘বুদুল্লা-হা ওয়ালা-তুশরিকূ বিহী শাইআওঁ ওয়াবিল ওয়া-লিদাইনি ইহ’ছানাওঁ ওয়াবিযি’ল কু’রবা-ওয়াল ইয়াতা-মা-ওয়াল মাছা-কীনি ওয়াল জা-রিযি’ল কু’রবা-ওয়ালজা-রিল জুনুবি ওয়াস্‌সা-হি’বি বিলজামবি ওয়াবনিছ্‌ ছাবীলি ওয়ামা-মালাকাত আইমা-নুকুম ইন্নাল্লা-হা- লা ইউহি’ব্বু মাং কা-না মুখতা- লাং ফাখূরা-।

তোমরা আল্লাহ্‌র ‘ইবাদত করিবে ও কোন কিছুকে তাঁহার শরীক করিবে না; এবং পিতা-মাতা, আত্মীয়-স্বজন, ইয়াতীম, অভাবগ্রস্ত, নিকট-প্রতিবেশী, দূর-প্রতিবেশী, সঙ্গী-সাথী, মুসাফির ও তোমাদের অধিকারভুক্ত দাস-দাসীদের প্রতি সদ্ব্যবহার করিবে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ পসন্দ করেন না দাম্ভিক, অহংকারীকে।

Wa‘-budu-LLaha wa la tushriku bihi shay- ’anwwa bilwalidayni ’ihsanawwa bidhil-qurba wal-yatama walmasakini wal-jari-dhil-qurba wal-jaril-junubi was-sahibi bil-jambi wabnis-sabili wa ma malakat ’aymanukum; ’inna-LLaha la yuhibbu mankana mukh-talan-fakhura.

Serve Allah, and join not any partners with Him; and do good- to parents, kinsfolk, orphans, those in need, neighbours who are near, neighbours who are strangers, the companion by your side, the wayfarer (you meet), and what your right hands possess: For Allah loves not the arrogant, the vainglorious;-

36

আল্লাযীনা ইয়াবখালূনা ওয়া ইয়া’মুরূনান্‌না-ছা বিলবুখলি ওয়া ইয়াক্‌তুমূনা মা-আ-তা-হুমুল্লা-হু মিং ফাদ’লিহী ওয়া আ‘তাদনা-লিলকা-ফিরীনা ‘আযাবাম মুহীনা-।

যাহারা কৃপণতা করে এবং মানুষকে কৃপণতার নির্দেশ দেয় এবং আল্লাহ্ নিজ অনুগ্রহে তাহাদেরকে যাহা দিয়াছেন তাহা গোপন করে, আর আমি আখিরাতে কাফিরদের জন্য লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি প্রস্তুত করিয়া রাখিয়াছি।

’Alladhina yab-khaluna wa ya’-muru-nannasa bil-bukhli wa yaktumuna ma ’atahumu-LLahu min-fadlih; wa ’a‘-tadna lil-kafirina‘ adhabam-muhina.

(Nor) those who are niggardly or enjoin niggardliness on others, or hide the bounties which Allah has bestowed on them; for We have prepared, for those who resist Faith, a punishment that steeps them in contempt;

37

ওয়াল্লাযীনা ইউংফিকূ’না আমওয়া-লাহুম রিআ-আন্না-ছি ওয়ালা ইউ’মিনূনা বিল্লা-হি ওয়ালা-বিলইয়াওমিল আ-খিরি ওয়ামাইঁ ইয়াকুনিশ্‌শাইতা-নু লাহু কারীনাং ফাছা-আ কারীনা-।

এবং যাহারা মানুষকে দেখাইবার জন্য তাহাদের ধন-সম্পদ ব্যয় করে এবং আল্লাহ্ ও আখিরাতে বিশ্বাস করে না আল্লাহ্ তাহাদেরকে ভালবাসেন না। আর শয়তান কাহারও সঙ্গী হইলে সে সঙ্গী কত মন্দ!

Walladhina yunfi-quna ’amwalahum ri-’a-’annasi wa la yu’-minuna bi-LLahi wa la bil-yawmil-’Akhir. wa manyyakunish-shaytanu lahu qarinan-fasa-’a qarina.

Not those who spend of their substance, to be seen of men, but have no faith in Allah and Last Day: If any take the Evil One for their intimate, what a dreadful intimate he is!

38

ওয়া মা-যা- ‘আল্লইহিম লাও আ-মানূ বিল্লা-হি ওয়াল ইয়াওমিল আ-খিরি ওয়া আংফাকূ‘ মিম্মা-রাঝাকাহুমুল্লা-হু ওয়াকা-নাল্লা-হু বিহিম ‘আলীমা।

তাহারা আল্লাহ্ ও আখিরাতে বিশ্বাস কলিলে এবং আল্লাহ্ তাহাদেরকে যাহা প্রদান করিয়াছেন তাহা হইতে ব্যয় করিলে তাহাদের কী ক্ষতি হইত? আল্লাহ্ তাহাদেরকে ভালভাবে জানেন।

Wa ma dha‘alay-him law ’amanu bi-LLahi wal-yawmil- ’Akhiri wa ’anfaqu mimma razaqa-humu LLah? wa kana-LLahu bihim‘ Ali-ma.

And what burden Were it on them if they had faith in Allah and in the Last Day, and they spent out of what Allah has given them for sustenance? For Allah has full knowledge of them.

39

ইন্নাল্লা-হা লা-ইয়াজ’লিমু মিছ’কা-লা যাররাতিওঁ ওয়া ইং তাকু হাছানাতাইঁ ইউদা-ইফহা-ওয়াইউ’তি মিল্লাদুনহু আজরান ‘আজীমা।

আল্লাহ্ অণু পরিমাণও জুলুম করেন না। আর কোন পুণ্যকর্ম হইলে আল্লাহ্ উহাকে দ্বিগুণ করেন এবং আল্লাহ্ তাঁহার নিকট হইতে মহাপুরস্কার প্রদান করেন।

’Inna-LLaha la yazlimu mithqaka dharrah; wa ’in-taku hasanatanyyuda-‘ifha wa yu’-ti milla-dunhu ’ajran ‘azima.

Allah is never unjust in the least degree: If there is any good (done), He doubles it, and gives from His own presence a great reward.

40

ফাকাইফা ইযা-জি’না-মিং কুল্লি উম্মাতিম্‌ বিশাহীদিওঁ ওয়াজি’না-বিকা ‘আলা-হা- উল্লা-ই শাহীদা-।

যখন আমি প্রত্যেক উম্মত হইতে একজন সাক্ষী উপস্থিত করিব এবং তোমাকে উহাদের বিরুদ্ধে সাক্ষীরূপে উপস্থিত করিব তখন কী অবস্থা হইবে?

Fa-kayfa ’i dha ji’-na min kulli ’um-matim-bi-shahidinwwa ji’-na bika ‘ala ha-’u-la-’ishahida.

How then if We brought from each people a witness, and We brought you as a witness against these people!

41

ইয়াওমায়িযি’ইঁ ইয়াওয়াদ্দুল্লাযীনা কাফারূ ওয়া ‘আসাউর্‌রাছূলা লাও তুছাওওয়া- বিহিমুল আরদু ওয়ালা-ইয়াকতুমূনাল্লা-হা হাদীছা-।

যাহারা কুফরী করিয়াছে এবং রাসূলের অবাধ্য হইয়াছে তাহারা সেদিন কামনা করিবে, যদি তাহারা মাটির সঙ্গে মিশিয়া যাইত! আর তাহারা আল্লাহ্ হইতে কোন কথাই গোপন করিতে পারিবে না।

Yawma-’idhinyyawaddul-ladhina kafaru wa‘asa-wur-Rasula law tu-sawwa bi-himul-’ard. wa la yaktumuna-LLaha haditha.

On that day those who reject Faith and disobey the messenger will wish that the earth Were made one with them: But never will they hide a single fact from Allah!

42

ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ লা-তাক’রাবুস্‌ সালা-তা ওয়া আংতুম ছুকা-রা-হাত্তা- তা‘লামূ মা-তাকূ’লূনা ওয়ালা-জুনুবান ইল্লা- ‘আ-বিরী ছাবীলিন হাত্তা-তাগতাছিলূ ওয়া ইং কুংতুম মারদা-আও ‘আলা- ছাফারিন আও জা-আ আহাদুম মিংকুম মিনাল্‌ গা-ইতি আও লা-মাছতুমুন্‌ নিছা-আ ফালাম্‌ তাজিদূ মা-আং ফাতাইয়াম্মামূ সা‘ঈদাং তাইয়িবাং ফামছাহূ’ বিউজূহিকুম্‌ ওয়া আইদীকুম ইন্নাল্লা-হা কা-না ‘আফুওওয়ান গাফূরা-।

হে মু’মিনগণ! নেশাগ্রস্থ অবস্থায় তোমরা সালাতের নিকটবর্তী হইও না, যতক্ষণ না তোমরা যাহা বল তাহা বুঝিতে পার, এবং যদি তোমরা মুসাফির না হও তবে অপবিত্র অবস্থাতেও নয়, যতক্ষণ পর্যন্ত না তোমরা গোসল কর। আর যদি তোমরা পীড়িত হও অথবা সফরে থাক অথবা তোমাদের কেহ শৌচস্থান হইতে আসে অথবা তোমরা নারী-সম্ভোগ কর এবং পানি না পাও তবে পবিত্র মাটির দ্বারা তায়াম্মুম করিবে এবং মাসেহ্ করিবে মুখমন্ডল ও হাত, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ পাপ মোচনকারী, ক্ষমাশীল।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu la-taqrabus-salata wa ’antum sukara hatta ta‘-lamu ma taquluna wa la tunuban ’illa‘ abiri sabilin hatta tagh-tasilu. wa ’inkuntum-marda ’aw ‘ala safarin ’aw ja-’a ’ahadum-minkum-minal-gha-’iti ’aw lamas-tumun-nisa-’a falam tajidu ma-’an-fata-yammamu sa-‘idan tayyiban famsahu bi-wujuhikum wa ’ay-dikum; ’inna-LLaha kana‘Afuwwan ghafura.

O you who believe! Approach not prayers with a mind befogged, until you can understand all that you say, nor in a state of ceremonial impurity (Except when travelling on the road), until after washing your whole body. If you are ill, or on a journey or one of you comes from offices of nature, or you have been in contact with women, and you find no water, then take for yourselves clean sand or earth, and rub therewith your faces and hands. For Allah does blot out sins and forgive again and again.

43

আলাম তারা ইলাল্লাযীনা ঊতু নাসীবাম্‌ মিনাল কিতা-বি ইয়াশতারূনাদ্দালা-লাতা ওয়া ইউরীদূনা আং তাদি’ল্লুছ্‌ ছাবীল।

তুমি কি তাহাদেরকে দেখ নাই যাহাদেরকে কিতাবের এক অংশ দেওয়া হইয়াছিল? তাহারা ভ্রান্ত পথ ক্রয় করে এবং তোমরাও পথভ্রষ্ট হও-ইহাই তাহারা চাহে।

’Alam tara ’ilal-ladhina ’u-tu nasibam-minal-kitabi yashtarunad-dalalata wa yuriduna ’an-tadillus-sabil.

Have you not turned Your vision to those who were given a portion of the Book? They traffic in error, and wish that you should lose the right path.

44

ওয়াল্লা-হু আ‘লামু বিআ‘দা-ইকুম ওয়া কাফা-বিল্লা-হি ওয়ালিইয়াওঁ ওয়া কাফা-বিল্লা-হি নাসীরা-।

আল্লাহ্ তোমাদের শত্রুদেরকে ভালভাবে জানেন। অভিভাবকত্বে আল্লাহ্ই যথেষ্ট এবং সাহায্যে আল্লাহ্ই যথেষ্ট।

Wa-LLahu ’a‘-lamu bi-’a‘da-’ikum; wa kafa bi-LLahi Waliyyanwwa kafa bi-LLahi Nasira.

But Allah has full knowledge of your enemies: Allah is enough for a protector, and Allah is enough for a Helper.

45

মিনাল্লাযীনা হা-দূ ইউহাররিফূনাল কালিমা ‘আম্মাওয়া-দি ‘ইহী ওয়া ইফাকূ’লূনা ছামি’না-ওয়া আসাইনা-ওয়াছমা‘ গাইরা মুছমা‘ইওঁ ওয়ারা-‘ইনা- লাইইয়াম বিআলছিনাতিহিম ওয়া তা‘নাং ফিদ্দীনি ওয়া লাও আন্নাহুম কা-লূ ছামি‘না ওয়া আতা‘না- ওয়াছমা‘ ওয়াংজু’রনা- লাকা-না খাইরাল্লাহুম ওয়া আক’ওয়ামা ওয়ালা-কিল্‌ লা‘আনাহুমুল্লা-হু বিকুফরিহিম ফালা- ইউ’মিনূনা ইল্লা-কালীলা-।

ইয়াহূদীদের মধ্যে কিছু সংখ্যক লোক কথাগুলি স্থানচ্যুত করিয়া বিকৃত করে এবং বলে, ‘শ্রবণ করিলাম ও অমান্য করিলাম’ এবং শোন, না শোনার মত; আর নিজেদের জিহ্বা কুঞ্চিত করিয়া এবং দীনের প্রতি তাচ্ছিল্য করিয়া বলে, ‘রাইনা’। কিন্তু তাহারা যদি বলিত, ‘শ্রবণ করিলাম ও মান্য করিলাম এবং শ্রবণ কর ও আমাদের প্রতি লক্ষ্য কর’, তবে উহা তাহাদের জন্য ভাল ও সংগত হইত। কিন্তু তাহাদের কুফরীর জন্য আল্লাহ্ তাহাদের কে লা‘নত করিয়াছেন। তাহাদের অল্পসংখ্যকই বিশ্বাস করে।

Minal-ladhina hadu yuharrifunal-kalima‘ ammawa-di-‘ihi wa yaquluna sami‘-na wa‘asayna wasma‘ ghyra musma-‘inwwa ra‘ina layyam-bi ’al-sinati-him wa ta‘-nan-fiddin. wa law ’annahum qalu sami‘-na wa ’ata‘-na wasma‘ wan-zurna lakana khayral-lahum wa ’aqwama wa lakilla-‘anahumu-LLahu bi-kufrihim fala yu’-minuna ’illa qalila.

Of the Jews there are those who displace words from their (right) places, and say: “We hear and we disobey”; and “Hear what is not Heard”; and “Ra’ina”; with a twist of their tongues and a slander to Faith. If only they had said: “What hear and we obey”; and “Do hear”; and “Do look at us”; it would have been better for them, and more proper; but Allah has cursed them for their Unbelief; and but few of them will believe.

46

ইয়া- আইয়ুহাল্লাযীনা ঊতুল কিতা-বা আ-মিনূ বিমা-নাঝ্‌ঝালনা-মুসাদ্দিকাল্‌ লিমা- মা‘আকুম মিং কাবলি আং নাত’মিছা উজূহাং ফানারুদ্দাহা- ‘আলা-আদবা-রিহা-আও নাল্‌‘আনাহুম কামা-লা‘আন্না-আসহা-বাছ্‌ছাবতি ওয়া কা-না আমরুল্লা-হি মাফ‘ঊলা-।

ওহে! যাহাদেরকে কিতাব দেওয়া হইয়াছে, তোমাদের নিকট যাহা আছে তাহার প্রত্যায়নকারীরূপে আমি যাহা অবতীর্ণ করিয়াছি তাহাতে তোমরা ঈমান আন, আমি মুখমন্ডলসমূহ বিকৃত করিয়া অতঃপর সেইগুলিকে পিছনের দিকে ফিরাইয়া দেওয়ার পূর্বে অথবা আস্হাবুস সাব্তকে যেরূপ লা‘নত করিয়াছিলাম সেইরূপ তাহাদেরকে লা‘নত করিবার পূর্বে। আল্লাহ্‌র আদেশ কার্যকারী হইয়াই থাকে।

Ya-’ayyu-halladhina ’utul-kitaba ’aminu bima nazzalna musaddiqal-lima ma-‘akum-minqabli ’an-natmisa wujuhan fanaruddaha ‘ala ’adbariha ’aw nal-‘anahum kama la-‘anna ’Ashabas-Sabt. wa kana ’amru-LLahi maf-‘ula.

O you People of the Book! Believe in what We have (now) revealed, confirming what was (already) with you, before We change the face and fame of some (of you) beyond all recognition, and turn them hind wards, or curse them as We cursed he Sabbath-breakers, for the decision of Allah Must be carried out.

47

ইন্নাল্লা-হা লা-ইয়াগফিরু আইঁ ইউশরাকা বিহী ওয়া ইয়াগফিরু মা-দূনা যা-লিকা লিমাইঁ ইয়াশা-উ ওয়া মাই ইউশরিক বিল্লা-হি ফাকাদিফ্‌ তারা-ইছ’মান ‘আজীমা-।

নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তাঁহার সঙ্গে শরীক করা ক্ষমা করেন না। ইহা ব্যতীত অন্যান্য অপরাধ যাহাকে ইচ্ছা ক্ষমা করেন; এবং যে কেহ আল্লাহ্র শরীক করে সে এক মহাপাপ করে।

’Inna-LLaha la yaghfiru ’anyyushraka bihi wa yaghfiru ma duna dhalika limanyyasha; wa manyyushrik bi-LLahi faqad-if-tara ’ithman‘ azima.

Allah forgives not that partners should be set up with Him; but He forgives anything else, to whom He pleases; to set up partners with Allah is to devise a sin Most heinous indeed.

48

আলাম তারা ইলাল্লাযীনা ইউঝাক্কূনা আংফুছাহুম বালিল্লা-হু ইউঝাক্কী মাইঁ ইয়াশা-উ ওয়ালা-ইউজ’লামূনা ফাতীলা-।

তুমি কি তাহাদেরকে দেখ নাই, যাহারা নিজেরদেরকে পবিত্র মনে করে? বরং আল্লাহ্ যাহাকে ইচ্ছা পবিত্র করেন। এবং তাহাদের উপর সামান্য পরিমাণও জুলুম করা হইবে না।

’Alam tara ’ilalladhina yuzakkuna ’anfusahum? Bali-LLahu yuzakki manyyasha’u wa la yuzlamuna fatila.

Have you not turned Your vision to those who claim sanctity for themselves? Nay-but Allah Does sanctify whom He pleases. But never will they fail to receive justice in the least thing.

49

উংজু’র কাইফা ইয়াফতারূনা ‘আলাল্লা-হিল্‌ কাযি’বা ওয়া কাফা-বিহী ইছ’মাম্‌ মুবীনা-।

দেখ! তাহারা আল্লাহ্ সম্বন্ধে কিরূপ মিথ্যা উদ্ভাবন করে; এবং প্রকাশ্য পাপ হিসাবে ইহাই যথেষ্ট।

’Unzur kayfa yaftaruna‘ ala-LLahil-kadhib wa kafa bi-hi ’ithmam-mubina.

Behold! How they invent a lie against Allah! But that by itself is a manifest sin!

50

আলাম তারা ইলাল্লাযীনা ঊতু নাসীবাম মিনাল কিতা-বি ইউ’মিনূনা বিলজিবতি ওয়াত্তা-গূতি ওয়া ইয়াকূ’লূনা লিল্লাযীনা কাফারূ হা-উলা-ই আহদা-মিনাল্লাযীনা আ-মানূ ছাবীলা-।

তুমি কি তাহাদেরকে দেখ নাই যাহাদেরকে কিতাবের এক অংশ দেওয়া হইয়াছিল, তাহারা জিব্ত ও তাগূতে বিশ্বাস করে? তাহারা কাফিরদের সম্বন্ধে বলে, ‘ইহাদেরই পথ মু’মিনদের অপেক্ষা প্রকৃষ্টতর।’

’Alamtara ’ilalladhina ’u-tu nasibam-minal-kitabi yu’minuna bil-Jibti wat-taghuti wayaqulunalil-ladhina kafaru ha-’ula-’t ’ahda minal-ladhina ’amanu sabila.

Have you not turned Your vision to those who were given a portion of the Book? They believe in sorcery and Evil, and say to the Unbelievers that they are better guided in the (right) way Than the believers!

51

উলা-ইকাল্লাযীনা লা‘আনাহুমুল্লা-হু ওয়ামাইঁ ইয়াল‘আনিল্লা-হু ফালাং তাজিদালাহু নাসীরা।

ইহারাই তাহারা, যাহাদেরকে আল্লাহ্ লা‘নত করিয়াছিল এবং আল্লাহ্ যাহাকে লা‘নত করেন তুমি কখনও তাহার কোন সাহায্যকারী পাইবে না।

‘Ula-’ikalladhina la-‘anahumu-LLah; wa manyyal-‘ani-LLahu falan-tajida lahu nasira.

They are (men) whom Allah has cursed: And those whom Allah Has cursed, you will find, have no one to help.

52

আম্‌ লাহুম্‌ নাসীবুম মিনাল মুলকি ফাইযাল্লা-ইউ’তূনান্না- ছা নাকীরা-।

তবে কি রাজশক্তিতে তাহাদের কোন অংশ আছে? সে ক্ষেত্রেও তো তাহারা কাহাকেও এক কপর্দকও দিবে না।

’Am lahum nasibum-mi-nalmulki fa-’idhal-la yu’-tu-nannasa naqira.

Have they a share in dominion or power? Behold, they give not a farthing to their fellow-men?

53

আম ইয়াহ’ছুদূনান না-ছা ‘আলা-মা- আ-তা-হুমুল্লাহু মিং ফাদ’লিহী ফাকাদ আ-তাইনা- আ-লা ইবরা-হীমাল কিতা-বা ওয়াল হি’কমাতা ওয়া আ-তাইনা-হুম মুলকান ‘আজীমা।

অথবা আল্লাহ্ নিজ অনুগ্রহে মানুষকে যাহা দিয়াছেন সেজন্য কি তাহারা তাহাদেরকে ঈর্ষা করে? আমি ইব্রাহীমের বংশধরকেও তো কিতাব ও হিকমত প্রদান করিয়াছিলাম এবং তাহাদেরকে বিশাল রাজ্য দান করিয়াছিলাম।

’Am yahsudu-nan-nasa ‘ala ma ’atahumu-LLahu minfadlih? Fa-qad ’atayna ’Ala ’Ibrahimal-kitaba wal-Hikmata wa ’ataynahum-mulkan‘azima.

Or do they envy mankind for what Allah has given them of his bounty? But We had already given the people of Ibrahim the Book and Wisdom, and conferred upon them a great kingdom.

54

ফামিনহুম মান আ-মানা বিহী ওয়া মিনহুম মাং সাদ্দা ‘আনহু ওয়া কাফা- বিজাহান্নামা ছা‘ঈরা-।

অতঃপর তাহাদের কতক উহাতে বিশ্বাস করিয়াছিল এবং কতক উহা হইতে মুখ ফিরাইয়া লইয়াছিল; দগ্ধ করার জন্য জাহান্নামই যথেষ্ট।

Faminhum-man ’amana bihi wa minhum-man-sadda‘anh; wa kafa bi-jahannama sa-‘ira.

Some of them believed, and some of them averted their faces from him: And enough is Jahannam for a burning fire.

55

ইন্নাল্লাযীনা কাফারূ বিআ-য়া-তিনা- ছাওফা নুসলীহিম না-রাং কুল্লামা- নাদি’জাত জুলুদুহুম বাদ্দালনা-হুম জুলূদান গায়রাহা- লিয়াযূ’কু’ল ‘আযাব ইন্নাল্লা-হা কা-না ‘আঝীঝান হাকীমা-।

যাহারা আমার আয়াতকে প্রত্যাখ্যান করে তাহাদেরকে অগ্নিতে দগ্ধ করিবই; যখনই তাহাদের চর্ম দগ্ধ হইবে তখনই উহার স্থলে নূতন চর্ম সৃষ্টি করিব, যাহাতে তাহারা শাস্তি ভোগ করে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।

’Innalladhina kafaru bi-’Ayatina sawfa nuslihim Nara. kullama nadijat juluduhum bad-dalnahum juludan ghayraha li-yadhuqul-‘adhab; ’inna-LLaha kana ‘Azizan Hakima.

Those who reject our Signs, We shall soon cast into the Fire: as often as their skins are roasted through, We shall change them for fresh skins, that they may taste the penalty: for Allah is Exalted in Power, Wise.

56

ওয়াল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া ‘আমিলুস্‌সা-লিহা-তি ছানুদখিলূহুম জান্না-তিং তাজরী মিং তাহ’তিহাল আনহা-রু খা-লিদীনা ফীহা- আবাদা- লাহুম ফীহা-আঝওয়া-জুম মুতাহ্‌হারাতুওঁ ওয়া নুদখিলুহুম জি’ল্লাং জালীলা-।

যাহারা ঈমান আনে ও ভাল কাজ করে তাহাদেরকে দাখিল করিব জান্নাতে যাহার পাদদেশে নদী প্রবাহিত; সেখানে তাহারা চিরস্থায়ী হইবে, সেখানে তাহাদের জন্য পবিত্র স্ত্রী থাকিবে এবং তাহাদেরকে চিরস্নিগ্ধ ছায়ায় দাখিল করিব।

Walladhina ’amanu wa‘amilus-salihati sanud-khiluhum jan-natin-tajri min-tahtihal-’anharu khalidina fiha ’abada; lahum fiha ’azwajum-mutah-harah; wa nud-khiluhum zillan-zalila.

But those who believe and do deeds of righteousness, We shall soon admit to Gardens, with rivers flowing beneath, their eternal home: Therein shall they have companions pure and holy: We shall admit them to shades, cool and ever deepening.

57

ইন্নাল্লা-হা ইয়া’মুরুকুম আং তুআদ্দুল্‌ আমা-না-তি ইলা- আহলিহা- ওয়া ইযা- হাকামতুম বাইনান্না-ছি আং তাহ’কুমূ বিল‘আদলি ইন্নাল্লা-হা নি‘ইম্মা-ইয়া‘ইজু’কুম বিহী ইন্নাল্লা-হা কা-না ছামী‘আম বাসীরা-।

নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তোমাদেরকে নির্দেশ দিতেছেন আমানত উহার হকদারকে প্রত্যর্পণ করিতে। তোমরা যখন মানুষকে মধ্যে বিচারকার্য পরিচালনা করিবে তখন ন্যায়পরায়ণতার সঙ্গে বিচার করিবে। আল্লাহ্ তোমাদেরকে যে উপদেশ দেন তাহা কত উৎকৃষ্ট! নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা।

’Inna-LLaha ya’-murukum ’an-tu-’addul-’amanati ’ila ’ah-liha wa ’idha hakamtum bay-nannasi ’an-tah-kumu bil-‘adl. ’Inna-LLaha ni-‘imma ya‘ izukum-bih! ’Inna-LLaha kana Sami-‘am-Basira.

Allah does command you to render back your Trusts to those to whom hey are due; And when you judge between man and man, that you judge with justice: verily how excellent is the teaching which He gives you! For Allah is He Who hears and sees all things.

58

ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ আতী‘উল্লা-হা ওয়া আতী‘উর্‌ রাছূলা- ওয়া উলিল আমরি মিংকুম ফাইং তানা-ঝা‘তুম ফী শাইইং ফারুদ্দূহু ইলাল্লা-হি ওয়ার্‌ রাছূলি ইং কুংতুম তু’মিনূনা বিল্লা-হি ওয়াল্‌ ইয়াওমিল আ-খিরি যা-লিকা খাইরুওঁ ওয়া আহ’ছানু তা‘বি’লা-।

হে মু’মিনগণ! যদি তোমরা আল্লাহ্ ও আখিরাতে বিশ্বাস কর তবে তোমরা আনুগত্য কর আল্লাহ্র, আনুগত্য কর রাসূলের এবং তাহাদের, যাহারা তোমাদের মধ্যে ক্ষমতার অধিকারী; কোন বিষয়ে তোমাদের মধ্যে মতভেদ ঘটিলে উহা উপস্থাপন কর আল্লাহ্ ও রাসূলের নিকট। ইহাই উত্তম এবং পরিণামে প্রকৃষ্টতর।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu ’ati-‘u-LLaha wa ’ati-‘ur-Rasula wa ’ulil-’amri min-kum. Fa-’in-tanaza‘-tum fi shay-’infa-rudduhu ’ila-LLahi war-Rasuli ’in-kum-tum tu’-mi-nuna bi-LLahi wal-Yawmil-’Akhir. dhalika khayrunwwa ’ahsanu ta’-wila.

O you who believe! Obey Allah, and obey the Messenger, and those charged with authority among you. If you differ in anything among yourselves, refer it to Allah and His Messenger, if you do believe in Allah and the Last Day: That is best, and most suitable for final determination.

59

আলাম তারা ইলাল্লাযীনা ইয়াঝ‘উমূনা আন্নাহুম আ-মানূ বিমা-উংঝিলা ইলাইকা ওয়ামা-উংঝিলা মিং কাবলিকা ইউরীদূনা আইঁ ইয়াতাহা-কামূ-ইলাত্তা-গূতি ওয়া কাদ উমিরূ- আইঁ ইয়াকফুরূ বিহী ওয়া ইউরীদুশ্‌শাইতা-নু আইঁ ইউদি’ল্লাহুম দালালাম বা‘ঈদা-।

তুমি কি তাহাদেরকে দেখ নাই যাহারা দাবি করে যে, তোমার প্রতি যাহা অবতীর্ণ হইয়াছে এবং তোমার পূর্বে যাহা অবতীর্ণ হইয়াছে তাহাতে তাহারা বিশ্বাস করে, অথচ তাহারা তাগূতের কাছে বিচারপ্রার্থী হইতে চায়, যদিও উহা প্রত্যাখ্যান করার জন্য তাহাদেরকে নির্দেশ দেওয়া হইয়াছে এবং শয়তান তাহাদেরকে ভীষণভাবে পথভ্রষ্ট করিতে চায়?

’Alam tara ’ilalladhina yaz-‘umuna ’annahum ’ama-nu bima ’unzila ’ilayka wa ma ’unzila minqablika yuriduna ’anyyatahakamu ’ilat-taghuti wa qad ’umiru ’anyyakfuru bih. wa yuri-dushshay-tanu ’anyyudillahum dalalam-ba-‘ida.

Have you not turned Your vision to those who declare that they believe in the revelations that have come to you and to those before you? Their (real) wish is to resort together for judgment (in their disputes) to the Evil One, though they were ordered to reject him. But Shaytan’s wish is to lead them astray far away (from the right).

60

ওয়া ইযা-কীলা লাহুম তা‘আ-লাও ইলা-মা-আংঝালাল্লা-হু ওয়া ইলার রাছূলি রাআইতাল মুনা-ফিকীনা ইয়াসুদ্দূনা ‘আংকা সুদূদা-।

তাহাদেরকে যখন বলা হয়, আল্লাহ্ যাহা অবতীর্ণ করিয়াছেন তাহার দিকে এবং রাসূলের দিকে আস, তখন মুনাফিকদেরকে তুমি তোমার নিকট হইতে মুখ একেবারে ফিরাইয়া লইতে দেখিবে।

Wa ’idha qila lahum ta‘alaw ’ila ma ’anzala-LLahu wa ’ilar-Rasuli ra-’aytal-Muna-fiqina yasudduna‘ anka sudu-da.

When it is said to them: “Come to what Allah has revealed, and to the Messenger”: You seest the Hypocrites avert their faces from you in disgust.

61

ফাকাইফা ইযা-আসা-বাতহুম মুসীবাতুম বিমা-কাদ্দামাত আইদীহিম ছু’ম্মা জা-ঊকা ইয়াহ’লিফূনা বিল্লা-হি ইন্‌ আরাদনা-ইল্লা- ইহ’ছা-নাওঁ ওয়া তাওফীকা-।

তাহাদের কৃতকর্মের জন্য যখন তাহাদের কোন মুসীবত হইবে তখন তাহাদের কী অবস্থা হইবে? অতঃপর তাহারা আল্লাহ্‌র নামে শপথ করিয়া তোমার নিকট আসিয়া বলিবে, ‘আমরা কল্যাণ এবং সম্প্রীতি ব্যতীত অন্য কিছুই চাই নাই।’

Fa-kayfa ’idha ’asabat-hum-musibatum-bima qad-damat ’aydihim thumma ja-’uka yahli-funa bi-LLahi ’in ’arad-na ’illa ’ihsananwwa tawfiqa.

How then, when they are seized by misfortune, because of the deeds which they hands have sent forth? Then their come to you, swearing by Allah: “We meant no more than good-will and conciliation!”

62

উলা-ইকাল্লাযীনা ইয়া‘লামূল্লা-হু মা-ফী কু’লূবিহিম ফাআ‘রিদ ‘আনহুম ওয়া ‘ইজ’হুম ওয়াকু’ল্লাহুম ফী-আংফুছিহিম কাওল্লাম বালীগা-।

ইহারাই তাহারা, তাহাদের অন্তরে কী আছে আল্লাহ্ তাহা জানেন। সুতরাং তুমি তাহাদেরকে উপেক্ষা কর, তাহাদেরকে সদুপদেশ দাও এবং তাহাদেরকে তাহাদের মর্ম স্পর্শ করে এমন কথা বল।

’Ula-’ikalladhina ya‘-lamu-LLahu ma fi qulubihim fa’a-‘rid ‘anhum wa ‘iz-hum wa qul-lahum fi ’an-fusihim qawlam-baligha.

Those men, Allah knows what is in their hearts; so keep clear of them, but admonish them, and speak to them a word to reach their very souls.

63

ওয়ামা-আরছালনা- মির রাছূলিন ইল্লা-লিইউতা-‘আ বিইয’নিল্লা-হি ওয়ালাও আন্নাহুম ইয’ জালামূ আংফুছাহুম জা-ঊকা ফাছতাগফারুল্লা-হা ওয়াছতাগফারা লাহুমুর্‌রাছূলু লাওয়াজাদুল্লা-হা তাওওয়া-বার রাহীমা।

রাসূল এই উদ্দেশ্যেই প্রেরণ করিয়াছি যে, আল্লাহ্‌র নির্দেশ অনুসারে তাহার আনুগত্য করা হইবে। যখন তাহারা নিজেদের প্রতি জুলুম করে তখন তাহারা তোমার নিকট আসিলে ও আল্লাহ্‌র ক্ষমা প্রার্থনা করিলে এবং রাসূলও তাহাদের জন্য ক্ষমা চাহিলে তাহারা অবশ্যই আল্লাহ্‌কে পরম ক্ষমাশীল ও পরম দয়ালুরূপে পাইবে।

Wa ma ’arsalna mir-Rasulin ’illa liyuta-‘a bi-’Idhni-LLah. Wa law ’annahum ’iz-zalamu ’anfusahum ja’uka fastagh-faru-LLaha was-taghdhfara lahumur-Rasulu la-wajadu-LLaha Tawwa-bar-Rahima.

We sent not a messenger, but to be obeyed, in accordance with the will of Allah. If they had only, when they were unjust to themselves, come to you and asked Allah’s forgiveness, and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allah indeed Oft-returning, Most Merciful.

64

ফালা-ওয়ারাব্বিকা লা- ইউ‘মিনূনা হাত্তা- ইউহাক্কিমূকা ফীমা- শাজারা বাইনাহুম ছু’ম্মা লা-ইয়াজিদূ ফী-আংফুছিহিম হারাজাম মিম্মা-কাদাইতা ওয়া ইউছাল্লিমূ তাছলীমা-।

কিন্তু না, তোমার প্রতিপালকের শপথ! তাহারা মু’মিন হইবে না যতক্ষণ পর্যন্ত তাহারা তাহাদের নিজেদের বিবাদ-বিসম্বাদের বিচারভার তোমার উপর অর্পণ না করে; অতঃপর তোমার সিদ্ধান্ত সম্বন্ধে তাহাদের মনে কোন দ্বিধা না থাকে এবং সর্বান্তকরণে উহা মানিয়া নেয়।

Fala wa Rabbika la yu’-minuna hatta yuhakkimu-ka fima shajara bay-nahum thumma la yajidu fi ’anfusihim harajam-mimma qa-dayta wa yusallimu taslima.

But no, by the Lord, they can have no (real) Faith, until they make you judge in all disputes between them, and find in their souls no resistance against Your decisions, but accept them with the fullest conviction.

65

ওয়ালাও আন্না- কাতাবনা- ‘আলাইহিম আনিক’তুলূ আংফুছাকুম আবি’খরুজু মিং দিয়া-রিকুম মা-ফা‘আলূহু ইলা- কালীলুম মিনহুম ওয়ালাও আন্নাহুম ফা‘আলূ মা-ইউ‘আজূ’না বিহী লাকা-না খাইরাল্লাহুম ওয়া আশাদ্দা তাছ’বীতা-।

যদি তাহাদেরকে আদেশ দিতাম, তোমরা নিজেদেরকে হত্যা কর অথবা আপন গৃহ ত্যাগ কর তবে তাহাদের অল্পসংখ্যকই ইহা করিত। যাহা করিতে তাহাদেরকে উপদেশ দেওয়া হইয়াছিল তাহারা তাহা করিলে তাহাদের ভাল হইত এবং চিত্তস্থিরতায় তাহারা দৃঢ়তর হইত।

Wa law ’anna katabna ‘alayhim ’aniqtulu ’anfusakum ’awikh-ruju min-diyarikum-ma fa-‘aluhu ’illa qa-lilum-minhum; wa law ’annahum fa-‘alu ma yu-‘azuna bi-hi lakana khay-ral-lahum wa ’ashadda tathbita.

If We had ordered them to sacrifice their lives or to leave their homes, very few of them would have done it: But if they had done what they were (actually) told, it would have been best for them, and would have gone farthest to strengthen their (faith);

66

ওয়া ইযাল লাআ-তাইনা-হুম মিল্লাদুন্না-আজরান ‘আজীমা-।

এবং তখন আমি আমার নিকট হইতে তাহাদেরকে নিশ্চয়ই মহাপুরস্কার প্রদান করিতাম;

Wa ’idhalla-’atay-nahum-milla-dunna ’ajran ‘azima.

And We should then have given them from our presence a great reward;

67

ওয়ালাহাদাইনা-হুম সিরা-তাম্‌ মুছতাকীমা-।

এবং তাহাদেরকে নিশ্চয়ই সরল পথে পরিচালিত করিতাম।

Wa lahaday-nahum si-ratam-Musta-qima.

And We should have shown them the Straight Way.

68

ওয়া মাইঁ ইউতি’ইল্লা-হা ওয়ার্‌রাছূলা ফাউলা-ইকা মা‘আল্লাযীনা আন‘আমাল্লা-হু ‘আলাইহিম মিনান্নাবিইয়ীনা ওয়াসসিদ্দীকীনা ওয়াশ শুহাদা-ই ওয়াস্‌সা-লিহীনা ওয়াহাছুনা উলা-ইকা রাফীকা-।

আর কেহ আল্লাহ্ এবং রাসূলের আনুগত্য করিলে সে নবী, সত্যনিষ্ঠ, শহীদ ও সৎকর্মপরায়ণ-যাহাদের প্রতি আল্লাহ্ অনুগ্রহ করিয়াছেন-তাহাদের সঙ্গী হইবে এবং তাহারা কত উত্তম সঙ্গী!

Wa manyyuti-‘i-LLaha war-Rasula fa-ula-’ika ma ‘alladhina ’an-‘ama-LLahu ‘alay-him-minan-Nabiyyina was-siddi-qina wash-shuhada-’i was-sali-hin; wa hasuna ’ula-’ika Rafiqa.

All who obey Allah and the Messenger are in the company of those on whom is the Grace of Allah – of the prophets (who teach), the sincere (lovers of Truth), the witnesses (who testify), and the Righteous (who do good): Ah! What a beautiful fellowship!

69

যা-লিকাল ফাদ’লু মিনাল্লা-হি ওয়াকাফা-বিল্লা-হি ‘আলীমা-।

ইহা আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ। সর্বজ্ঞ হিসাবে আল্লাহ্ই যথেষ্ট।

dhalikal-Fadlu mina-LLah; wa kafa bi-LLahi ‘Alima.

Such is the bounty from Allah: And sufficient is it that Allah knows all.

70

ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ খুযূ হিয’রাকুম ফাংফিরূ ছু’বা-তিন আবিংফিরূ জামী‘আ-।

হে মু’মিনগণ! সতর্কতা অবলম্বন কর; অতঃপর হয় দলে দলে বিভক্ত হইয়া অগ্রসর হও অথবা একসঙ্গে অগ্রসর হও।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu khudhu hidhrakum fanfiru thubatin ’awinfiru ja-mi-‘a.

O you who believe! Take your precautions, and either go forth in parties or go forth all together.

71

ওয়া ইন্না মিংকুম লামাল্‌ লাইউবাত্তি’আন্না ফাইন আসা-বাতকুম্‌ মুসীবাতুং কা-লা কাদ আন‘আমাল্লা-হু ‘আলাইইয়া ইয লাম আকুম মা‘আহুম্‌ শাহীদা-।

তোমাদের মধ্যে এমন লোক আছে, যে গড়িমসি করিবেই। তোমাদের কোন মুসীবত হইলে সে বলিবে, ‘তাহাদের সঙ্গে না থাকায় আল্লাহ্ আমার প্রতি অনুগ্রহ করিয়াছেন।’

Wa ’inna minkum lamalla-yubatti-’ann; fa-’in ’asabatkum-musi-batunqala qad ’an‘ ama-LLahu‘ a-layya ’Idh lam ’akum-ma-‘ahum shahida.

There are certainly among you men who would tarry behind: If a misfortune befalls you, they say: “Allah did favour us in that we were not present among them.”

72

ওয়া লাইন আসা-বাকুম ফাদ’লুম মিনাল্লা-হি লাইয়াকূ’লান্না কাআল্‌ লাম তাকুম্‌ বাইনাকুম ওয়া বাইনাহূ মাওয়াদ্দাতুইঁ ইয়া-লাইতানী কুংতু মা‘আহুম ফাআফূঝা ফাওঝান ‘আজীমা-।

আর তোমাদের প্রতি আল্লাহ্র অনুগ্রহ হইলে, যেন তোমাদের ও তাহার মধ্যে কোন সম্পর্ক নাই এমনভাবে বলিবেই, ‘হায়! যদি তাহাদের সঙ্গে থাকিতাম তবে আমিও বিরাট সাফল্য লাভ করিতাম।’

Wa la-’in ’asa-bakum fadlum-mina-LLahi la-yaqulanna ka-’allam takum-baynakum wa-bay-na-hu ma-wadda-tunyyalay-tani kuntu ma-‘ahum fa’afuza fawzan ‘azima.

But if good fortune comes to you from Allah, they would be sure to say – as it there had never been Ties of affection between you and them- “Oh! I wish I had been with them; a fine thing should I then have made of it!”

73

ফালইউকা-তিল ফী ছাবীলিল্লা-হিল্লাযীনা ইয়াশরূনাল হায়া-তাদ্দুনইয়া-বিলআ-খিরাতি ওয়া মাইঁ ইউকা-তিল ফী ছাবীলিল্লা-হি ফাইউক’তাল আও ইয়াগ্‌লিব ফাছাওফা নু’তীহি আজরান ‘আজীমা-।

সুতরাং যাহারা আখিরাতে বিনিময়ে পার্থিব জীবন বিক্রয় করে তাহারা আল্লাহ্‌র পথে যুদ্ধ করুক এবং কেহ আল্লাহ্‌র পথে যুদ্ধ করিলে সে নিহত হউক অথবা বিজয়ী হউক আমি তাহাকে মহাপুরস্কার দান করিবিই।

Fal-yuqatil fi sa-bi-li-LLahilladhina yash-runal-hayataddunya bil-’Akhirah. wa manyyuqatil fi sabi-li-LLahi fayuq-tal ’aw yagh-lib fasawfa nu’-tihi ’ajran ‘azima.

Let those fight in the cause of Allah Who sell the life of this world for the hereafter. To him who fights in the cause of Allah, whether he is slain or gets victory- Soon shall We give him a reward of great (value).

74

ওয়ামা-লাকুম লা-তুকা-তিলূনা ফী ছাবীলিল্লা-হি ওয়াল মুছতাদ ‘আফীনা মিনার রিজা-লি ওয়ান্‌ নিছা-ই ওয়াল্‌ বি’লদা-নিল্লাযীনা ইয়াকূ’লূনা রাব্বানা-আখরিজনা-মিন হা-যি’হিল কারইয়াতিজ্জা-লিমি আহলুহা- ওয়াজ‘আল লানা-মিল্লাদুংকা ওয়ালিইইয়াওঁ ওয়াজ‘আল লানা- মিল্লাদুংকা নাসীরা-।

তোমাদের কী হইল যে, তোমরা যুদ্ধ করিবে না আল্লাহ্র পথে এবং অসহায় নরনারী এবং শিশুগণের জন্য, যাহারা বলে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! এই জনপদ-যাহার অধিবাসী জালিম, উহা হইতে আমাদেরকে অন্যত্র লইয়া যাও; তোমার নিকট হইতে কাহাকেও আমাদের অভিভাবক কর এবং তোমার নিকট হইতে কাহাকেও আমাদের সহায় কর।’

Wa ma lakum la tuqatiluna fi Sabi-li-LLahi walmustad-‘afina minar-rijali wannisa-’i walwildanil-ladhina yaqu-luna Rabba-na ’akhrijna min hadhihil-qarytiz-zalimi ’ahluha; waj-‘al-lana min-la-dunka waliyyanwwaj-‘allana milla-dunka nasira.

And why should you not fight in the cause of Allah and of those who, being weak, are ill-treated (and oppressed)? Men, women, and children, whose cry is: “Our Lord! Rescue us from this town, those people are oppressors; and raise for us from you one who will protect; and raise for us from you one who will help!”

75

আল্লাযীনা আ-মানূ ইউকা-তিলূনা ফী ছাবীলিল্লা-হি ওয়াল্লাযীনা কাফারূ ইউকা-তিলূনা ফী ছাবীলিততা-গূতি ফাকা-তিলূ-আওলিয়া-আশশাইতা-নি ইন্না কাইদাশ্‌শাইতা-নি কা-না দা‘ঈফা-।

যাহারা মু’মিন তাহারা আল্লাহ্‌র পথে যুদ্ধ করে এবং যাহারা কাফির তাহারা তাগূতের পথে যুদ্ধ করে। সুতরাং তোমরা শয়তানের বন্ধুদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ কর; শয়তানের কৌশল অবশ্যই দুর্বল।

’Alladhina ’amanu yuqatiluna fi Sabili-LLahi walladhina kafaru yuqa-tiluna fi Sabilit-Taghuti faqa-tilu ’aw-liya-’ash-Shaytan; ’inna kaydash-Shaytani-da-‘ifa.

Those who believe fight is the cause of Allah, and those who reject Faith fight in the cause of Evil: So fight you against the friends of Shaytan: feeble indeed is the cunning of Shaytan.

76

আলাম তারা ইলাল্লাযীনা কীলা লাহুম কুফ্‌ফূ- আইদিয়াকুম ওয়াআকীমুস্‌ সালা-তা ওয়া আ-তুঝঝাকা-তা ফালাম্মা-কুতিবা ‘আলাইহিমুল কি’তা-লু ইযা-ফারীকুম মিনহুম ইয়াখশাওনান্‌ না-ছা কাখাশইয়াতিল্লা-হি আও আশাদ্দা খাশইয়াতাওঁ ওয়া কা-লূ রাব্বানা-লিমা কাতাবতা ‘আলাইনাল কি’তা-লা লাওনা-আখখারতানা-ইলা-আজালিং কারীবিং কু’ল মাতা-‘উদ দুনইয়া-কালীলুওঁ ওয়াল আ-খিরাতু খাইরুল লিমানিত্তাকা- ওয়ালা-তুজ লামূনা ফাতীলা-।

তুমি কি তাহাদেরকে দেখ নাই যাহাদেরকে বলা হইয়াছিল, ‘তোমরা তোমাদের হস্ত সংবরণ কর, সালাত কায়েম কর এবং যাকাত দাও? অতঃপর যখন তাহাদেরকে যুদ্ধের বিধান দেওয়া হইল তখন তাহাদের একদল মানুষকে ভয় করিতেছিল আল্লাহ্‌র ভয় করার মত অথবা তদপেক্ষা অধিক, এবং বলিতে লাগিল, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের জন্য যুদ্ধের বিধান কেন দিলে? আমাদেরকে কিছু দিনের অবকাশ দাও না!’ বল, ‘পার্থিব ভোগ সামান্য এবং যে মুত্তাকী তাহার জন্য পরকালই উত্তম। তোমাদের প্রতি সামান্য পরিমাণও জুলুম করা হইবে না।’

’Alam tara ’ilal-ladhina qila lahum kuffu ’aydi-yakum wa ’aqimus-Salata wa ’atuz-Zakah? Falamma ku-tiba ‘alay-himul-qitalu ’idha fariqum-minhum yakh-shawnan-nasa ka-khash-yati-LLahi ’aw ’ashadda khash-yah; wa qa-lu Rabbana lima katabta ‘alaynal-qital? Law la ’akh-khartana ’ila ’ajalinqa-rib? Qul mata-‘uddunya qalil; wal-’Akhiratu khayrul-limanittaqa; wa la tuzlamuna fatila.

Have you not turned Your vision to those who were told to hold back their hands (from fight) but establish regular prayers and spend in regular charity? When (at length) the order for fighting was issued to them, behold! A section of them feared men as – or even more than- they should have feared Allah: They said: “Our Lord! Why have You ordered us to fight? Would You not Grant us respite to our (natural) term, near (enough)?” Say: “Short is the enjoyment of this world: the Hereafter is the best for those who right: Never will be dealt with unjustly in the very last!

77

আইনা মা-তাকূনূ ইউদরিক্‌কুমুল মাওতু ওয়ালাও কুংতুম ফী বুরূজিম মুশাইইয়াদাতিওঁ ওয়া ইং তুসিবহুম হাছানাতুইঁ ইয়াকূ’লূ হা-যি’হী মিন ‘ইংদিল্লা-হি ওয়া ইং তুসিবহুম ছাইয়িআতুই ইয়াকূ’লূ হা-যি’হী মিন ‘ইংদিকা কু’ল কুল্লুম মিন ‘ইংদিল্লা-হি ফামালি হা-উলা-ইল কাওমি লা-ইয়াকা-দূনা ইয়াফকাহূনা হাদীছা-।

তোমরা যেখানেই থাক না কেন মৃত্যু তোমাদের নাগাল পাইবেই, এমনকি সুউচ্চ সুদৃঢ় দুর্গে অবস্থান করিলেও। যদি তাহাদের কোন কল্যাণ হয় তবে তাহারা বলে ‘ইহা আল্লাহ্‌র নিকট হইতে।’ আর যদি তাহাদের কোন অকল্যাণ হয় তবে তাহারা বলে, ‘ইহা তোমার নিকট হইতে।’ বল, ‘সবকিছুই আল্লাহ্‌র নিকট হইতে।’ এই সম্প্রদায়ের হইল কী যে, ইহারা একেবারেই কোন কথা বোঝে না!

’Ayna ma takunu yudrik-kumul-mawtu wa law kuntum fi burujim-mushayyadah. Wa ’in-tusib-hum hasanatunyyaqulu hadhihi min ‘indi-LLah; wa ’in-tusib-hum sayyi-’atunyyaqulu hadhihi min ‘indik. Qul kullam-min ‘indi-LLah. Famali-ha-’ula-’il-qawmi la yakaduna yaf-qahuna haditha.

“Wherever you are, death will find you out, even if you are in towers built up strong and high!” If some good befalls them, they say, “This is from Allah”; but if evil, they say, “This is from you” (O Prophet). Say: “All things are from Allah.” But what has come to these people, that they fail to understand a single fact?

78

মা-আসা-বাকা মিন হাছানাতিং ফামিনাল্লা-হি ওয়ামা-আসা-বাকা মিং ছাইয়িআতিং ফামিন নাফছিকা ওয়া আরছালনা-কা লিন্না-ছি রাছূলাওঁ ওয়া কাফা-বিলা-হি শাহীদা-।

কল্যাণ যাহা তোমার হয় তাহা আল্লাহ্‌র নিকট হইতে এবং অকল্যাণ যাহা তোমার হয় তাহা তোমার নিজের কারণে এবং তোমাকে মানুষের জন্য রাসূলরূপে প্রেরণ করিয়াছি; সাক্ষী হিসাবে আল্লাহ্ই যথেষ্ট।

Ma ’asabaka min hasanatin famina-LLah; wa ma ’asabaka min sayyi-’atin-famin-nafsik. Wa ’arsalnaka linnasi Rasula. Wa kafa bi-LLahi Shahida.

Whatever good, (O man!) happens to you, is from Allah; but whatever evil happens to you, is from your (own) soul. And We have sent you as a messenger to (instruct) mankind. And enough is Allah for a witness.

79

মাইঁ ইউতি‘ইর রাছূলা ফাকাদ আতা‘আল্লা-হা ওয়ামাং তাওয়াল্লা- ফামা-আরছালনা-কা ‘আলাইহিম হাফীজা-।

কেহ রাসূলের আনুগত্য করিলে সে তো আল্লাহ্‌রই আনুগত্য করিল এবং কেহ মুখ ফিরাইয়া লইলে তোমাকে তাহাদের উপর তত্ত্বাবধায়ক প্রেরণ করি নাই।

Many-yuti-‘ir-Rasula fa-qad ’ata-‘a-LLah; wa man-ta-walla fama ’arsal-naka ‘alay-him hafiza.

He who obeys the Messenger, obeys Allah: But if any turn away, We have not sent you to watch over their (evil deeds).

80

ওয়া ইয়াকূ’লূনা তা-‘আতুং ফাইযা-বারাঝু মিন ‘ইংদিকা বাইইয়াতা তা-ইফাতুম মিনহুম গাইরাল্লাযীনা তাকূ’লু ওয়াল্লা-হু ইয়াকতুবু মা-ইউবাইয়িতূনা ফাআ‘রিদ ‘আনহুম ওয়াতাওয়াক্কাল ‘আল্লাল্লা-হি ওয়া কাফা-বিল্লা-হি ওয়াকীলা-।

তাহারা বলে, ‘আনুগত্য করি’, অতঃপর যখন তাহারা তোমার নিকট হইতে চলিয়া যায় তখন রাত্রে তাহাদের একদল যাহা বলে তাহার বিপরীত পরামর্শ করে। তাহারা যাহা রাত্রে পরামর্শ করে আল্লাহ্ তাহা লিপিবদ্ধ করিয়া রাখেন। সুতরাং তুমি তাহাদের উপেক্ষা কর এবং আল্লাহ্র প্রতি ভরসা কর; কর্মবিধায়ক হিসাবে আল্লাহ্ই যথেষ্ট।

Wa yaquluna Ta-‘ah; fa’idha barazu min ‘indika bayyata ta-’ifatum-minhum ghayral-ladhi taqul. Wa-LLahu yaktubu ma yubayyi-tun; fa-’a‘rid ‘anhum wa ta-wakkal ‘ala-LLah; wa kafa bi-LLahi Wakila.

They have “Obedience” on their lips; but when they leave you, a section of them Meditate all night on things very different from what you tell them. But Allah records their nightly (plots): So keep clear of them, and put your trust in Allah, and enough is Allah as a disposer of affairs.

81

আফালা- ইয়াতাদাব্বারূনাল কু’রআ-না ওয়া লাও কা-না মিন ‘ইংদি গাইরিল্লা-হি লাওয়াজাদূ ফীহিখ্‌তিলা-ফাং কাছীরা-।

তবে কি তাহারা কুরআন সম্বন্ধে অনুধাবন করে না? ইহা যদি আল্লাহ্ ব্যতীত অন্য কাহারও নিকট হইতে আসিত তবে তাহারা উহাতে অনেক অসংগতি পাইত।

’Afala yatadabba-runal-Qur-’an? Wa law kana min ‘indi ghayri LLahi lawajadu fihikh tilafan-kathira.

Do they not consider the Qur’an (with care)? Had it been from other Than Allah, they would surely have found therein much discrepancy.

82

ওয়া ইযা-জা-আহুম আমরুম মিনাল আমনি আবি’ল খাওফি আযা-‘ঊ বিহী ওয়া লাও রাদ্দূহু ইলার রাছূলি ওয়া ইলা-ঊলিল আমরি মিনহুম লা‘আলিমাহুল্লাযীনা ইয়াছতামবিতূ’নাহু মিনহুম ওয়া লাওলা- ফাদ’লুল্লা-হি ‘আল্লাইকুম ওয়া রাহ’মাতুহু লাত্তাবা‘তুমশ্‌শাইতা-না ইলা-কালীলা-।

যখন শান্তি অথবা শংকার কোন সংবাদ তাহাদের নিকট আসে তখন তাহারা উহা প্রচার করিয়া থাকে। যদি তাহারা উহা রাসূল কিংবা তাহাদের মধ্যে যাহারা ক্ষমতার অধিকারী তাহাদের গোচরে আনিত, তবে তাহাদের মধ্যে যাহারা তথ্য অনুসন্ধান করে তাহারা উহার যথার্থতা নির্ণয় করিতে পারিত। তোমাদের প্রতি যদি আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ ও দয়া না থাকিত তবে তোমাদের অল্পসংখ্যক ব্যতীত সকলে শয়তানের অনুসরণ করিত।

Wa ’idha ja-’ahum ’am-rum-minal-’amni ’awil-khawfi ’adha-‘u bih. Wa law radduhu ’ilar-Rasuli wa ’ila ’ulil-’amri minhum la-‘alima-hul-ladhina yastam-bitunahu min-hum. Wa law la Fadlu-LLahi ‘alaykum wa Rahmatuhu lat-ta-ba‘-tumush-Shaytana ’illa qalila.

When there comes to them some matter touching (Public) safety or fear, they divulge it. If they had only referred it to the Messenger or to those charged with authority among them, the proper investigators would have Tested it from them (direct). Were it not for the Grace and Mercy of Allah to you, all but a few of you would have fallen into the clutches of Shaytan.

83

ফাকা-তিল ফী ছাবীলিল্লা-হি লা-তুকাল্লাফু ইলা- নাফছাকা ওয়াহাররিদি’ল মু’মিনীনা ‘আছাল্লা-হু আইঁ ইয়াকুফ্‌ফা বা’ছাল্লাযীনা কাফারূ ওয়াল্লা-হু আশাদ্দু বা’ছাও ওয়া আশাদ্দু তাংকীলা-।

সুতরাং আল্লাহ্‌র পথে যুদ্ধ কর; তোমাকে শুধু তোমার নিজের জন্য দায়ী করা হইবে এবং মু’মিনগণকে উদ্বুদ্ধ কর, হয়তো আল্লাহ্ কাফিরদের শক্তি সংযত করিবেন। আল্লাহ্ শক্তিতে প্রবলতর ও শাস্তিদানে কঠোরতর।

Faqatil fi Sabili-LLah, -la tukallafu ’illa nafsaka wa harridil-Mu’-minin. ‘Asa-LLahu ’any-yakuffa ba’-sal-ladhina kafaru; wa-LLahu ’ashaddu ba’-sanw-wa ’ashaddu tankila.

Then fight in Allah’s cause – You are held responsible only for yourself- and rouse the believers. It may be that Allah will restrain the fury of the Unbelievers; for Allah is the strongest in might and in punishment.

84

মাইঁ ইয়াশফা‘ শাফা- ‘আতান হাছানাতাইঁ ইয়াকুল্লাহূ নাসীবুম মিনহা- ওয়া মাই ইয়াশফা‘ শাফা-আতাং ছাইয়িআতাই ইয়াকুল্লাহু কিফলুম মিনহা- ওয়া কা-নাল্লা-হু ‘আলা-কুল্লি শাইইম মুকীতা-।

কেহ কোন ভাল কাজের সুপারিশ করিলে উহাতে তাহার অংশ থাকিবে এবং কেহ কোন মন্দ কাজের সুপারিশ করিলে উহাতে তাহার অংশ থাকিবে। আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে নজর রাখেন।

Many-yash-fa‘-shafa-‘atan hasanatany-yakul-lahu nasibum-minha; wa many-yash-fa‘ shafa-‘atan-sayyi-’atany-yakul-lahu kiflum-minha; wa kana-LLahu ‘ala kulli shay’im-Muqita.

Whoever recommends and helps a good cause becomes a partner therein: And whoever recommends and helps an evil cause, shares in its burden: And Allah has power over all things.

85

ওয়া ইযা-হু ইয়ীতুম বিতাহি’ইইয়াতিং ফাহাইয়ূ বিআহ’ছানা মিনহা- আও রুদ্দূহা- ইন্নাল্লা-হা কা-না ‘আলা-কুল্লি শাইইন হাছীবা-।

তোমাদেরকে যখন অভিবাদন করা হয় তখন তোমরাও উহা অপেক্ষা উত্তম প্রত্যাভিবাদন করিবে অথবা উহারই অনুরূপ করিবে; নিশ্চয় আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে হিসাব গ্রহণকারী।

Wa ’idha huyyi-tum-bitahiyyatin-fahayyu bi-’ahsana minha ’aw rudduha. ’Inna-LLaha kana ‘ala kulli shay’in Hasiba.

When a (courteous) greeting is offered you, meet it with a greeting still more courteous, or (at least) of equal courtesy. Allah takes careful account of all things.

86

আল্লা-হু লা-ইলা-হা ইলা-হুওয়া লাইয়াজমা‘আন্নাকুম ইলা- ইয়াওমিল কি’য়া-মাতি লা-রাইবা ফীহি ওয়া মান আসদাকু মিনাল্লা-হি হাদীছা-।

আল্লাহ্, তিনি ব্যতীত অন্য কোন ইলাহ্ নাই; তিনি তোমাদেরকে কিয়ামতের দিন একত্র করিবেনই, ইহাতে কোন সন্দেহ নাই। কে আল্লাহ্ অপেক্ষা অধিক সত্যবাদী?

’A-LLahu la ’ilaha ’illa Hu; layajma-‘annakum ’ila Yawmil-Qiyamati la rayba fih. Wa man ’asdaqu mina-LLahi haditha.

Allah! There is no god but He: of a surety He will gather you together against the Day of Judgment, about which there is no doubt. And whose word can be truer than Allah’s?

87

ফামা-লাকুম ফিল মুনা-ফিকীনা ফিআতাইনি ওয়াল্লা-হু আরকাছা-হুম বিমা-কাছাবূ আতুরীদূনা আং তাহদূ মান আদাল্লাল্লা-হু ওয়া মাইঁ ইউদ’লিলিল্লা-হু ফালাং তাজিদালাহূ ছাবীলা-।

তোমাদের কী হইল যে, তোমরা মুনাফিকদের সম্বন্ধে দুই দল হইয়া গেলে, যখন আল্লাহ্ তাহাদেরকে তাহদের কৃতকর্মের জন্য পূর্বাবস্থায় ফিরাইয়া দিয়াছেন! আল্লাহ্ যাহাকে পথভ্রষ্ট করেন তোমরা কি তাহাকে সৎপথে পরিচালিত করিতে চাও? এবং আল্লাহ্ কাহাকেও পথভ্রষ্ট করিলে তুমি তাহার জন্য কখনও কোন পথ পাইবে না।

fama lakum fil-Muna-fiqina fi-’atayni wa-LLahu ’arkasahum-bima kasa-bu? ’Aturiduna ’an-tahdu man ’adalla-LLah? Wa many-yadli-li-LLahu falan-tajida lahu sa-bila.

Why should you be divided into two parties about the Hypocrites? Allah has upset them for their (evil) deeds. Would you guide those whom Allah has thrown out of the Way? For those whom Allah has thrown out of the Way, never shall you find the Way.

88

ওয়াদ্দূ লাও তাকফুরূনা কামা- কাফারূ ফাতাকূনূনা ছাওয়া-আং ফাল্লা- তাত্তাখিযূ মিনহুম আওলিয়া-আ হাত্তা- ইউহা-জিরূ ফী ছাবীলিল্লা-হি ফাইং তাওয়ালাও ফাখুযূ’হুম ওয়াক’তুলূহুম হাইছু’ ওয়াজাততুমূহুম ওয়ালা- তাত্তাখিযূ মিনহুম ওয়ালিইইয়াওঁ ওয়ানা- নাসীরা-।

তাহারা ইহাই কামনা করে যে, তাহারা যেরূপ কুফরী করিয়াছে তোমরাও সেইরূপ কুফরী কর, যাহাতে তোমরা তাদের সমান হইয়া যাও। সুতরাং আল্লাহ্‌র পথে হিজরত না করা পর্যন্ত তাহাদের মধ্যে হইতে কাহাকেও বন্ধুরূপে গ্রহণ করিবে না। যদি তাহারা মুখ ফিরাইয়া নেয় তবে তাহাদেরকে যেখানে পাইবে গ্রেফতার করিবে এবং হত্যা করিবে এবং তাহাদের মধ্য হইতে কাহাকেও বন্ধু ও সহায়রূপে গ্রহণ করিবে না।

Waddu law tak-furuna kama kafaru fata-kununa sawa-’an fala tattakhidhu minhum ’aw-liya-’a hatta yuhajiru fi Sabili-LLah; fa-’intawal-law fa-khudhuhum waqtuluhum haythu wajattumuhum; wa la tatta-khidhu minhum waliy-yanw-wa la nasira.

They but wish that you should reject Faith, as they do, and thus be on the same footing (as they): But take not friends from their ranks until they flee in the way of Allah (From what is forbidden). But if they turn renegades, seize them and slay them wherever you find them; and (in any case) take no friends or helpers from their ranks;

89

ইল্লাল্লাযীনা ইয়াসিলূনা ইলা-কাওমিম বাইনাকুম ওয়া বাইনাহুম মীছা-কুন আও জা-উকুম হাছিরাত সুদূরুহুম আইঁ ইউকা-তিলূকুম আওঁ ইউকা-তিলূ কাওমাহুম ওয়ালাও শা-আল্লা-হু লাছাল্লাতাহুম ‘আল্লাইকুম ফালাকা-তালূকুম্‌ ফাইনি‘তাঝালূকুম ফালাম ইউকা-তিলূকুম ওয়া আলকাও ইলাইকুমছ ছালামা ফামা-জা‘আলাল্লা-হু লাকুম ‘আল্লইহিম ছাবীলা-।

কিন্তু তাহাদেরকে নয় যাহারা এমন এক সম্প্রদায়ের সঙ্গে মিলিত হয় যাহাদের সঙ্গে তোমরা অঙ্গীকারাবদ্ধ, অথবা যাহারা তোমাদের নিকট এমন অবস্থায় আগমন করে যখন তাহাদের মন তোমাদের সঙ্গে অথবা তাহাদের সম্প্রদায়ের সঙ্গে যুদ্ধ করিতে সংকুচিত হয়। আল্লাহ্ যদি ইচ্ছা করিতেন তবে তাহাদেরকে তোমাদের উপর ক্ষমতা দিতেন এবং তাহারা নিশ্চয় তোমাদের সঙ্গে যুদ্ধ করিত। সুতরাং তাহারা যদি তোমাদের নিকট হইতে সরিয়া দাঁড়ায়, তোমাদের সঙ্গে যুদ্ধ না করে এবং তোমাদের নিকট শান্তি প্রস্তাব করে তবে আল্লাহ্ তোমাদের জন্য তাহাদের বিরুদ্ধে কোন ব্যবস্থা অবলম্বনের পথ রাখেন না।

’illal-ladhina yasi-luna ’ila qawmim-bay-nakum wa baynahum-mithaqum ’aw ja’ukum hasirat suduruhum ’any-yuqa-tilukum ’aw yuqatilu qaw-mahum. Wa law sha-’a-LLahu la sallatahum ‘alaykum falaqatalukum. Fa’ini‘-taza-lukum falam yuqatilukum wa ’al-qaw ’ilay-ku-mus-salama fama ja-‘ala-LLahu lakum ‘alay-him sabila.

Except those who join a group between whom and you there is a treaty (of peace), or those who approach you with hearts restraining them from fighting you as well as fighting their own people. If Allah had pleased, He could have given them power over you, and they would have fought you: Therefore if they withdraw from you but fight you not, and (instead) send you (guarantees of) peace, then Allah Has opened no way for you (to war against them).

90

ছাতাজিদূনা আ-খারীনা ইউরীদূনা আইঁ ইয়া’মানূকুম ওয়া ইয়া’মানূ কাওমাহুম কুল্লামা-রুদ্দূ-ইলাল ফিতনাতি উরকিছূ ফীহা- ফাইল্লাম ইয়া‘তাঝিলূকুম ওয়া ইউল্‌কূ-ইলাইকুমুছ্‌ছালামা ওয়া ইয়াকুফ্‌ফূ- আইদিয়াহুম ফাখুযূ’হুম ওয়াক’তুলূহুম হাইছু ছাকি’ফতুমূহুম ওয়া উলা-ইকুম জা‘আলনা-লাকুম ‘আলাইহিম ছুলতা-নাম মুবীনা-।

তোমরা অপর কিছু লোক পাইবে যাহারা তোমাদের সঙ্গে ও তাহাদের সম্প্রদায়ের সঙ্গে শান্তি চাহিবে। যখনই তাহাদেরকে ফিত্নার দিকে আহ্বান করা হয় তখনই এই ব্যাপারে তাহারা তাহাদের পূর্বাবস্থায় প্রত্যাবৃত্ত হয়। যদি তাহারা তোমাদের নিকট হইতে চলিয়া না যায়, তোমাদের নিকট শান্তি প্রস্তাব না করে এবং তাহাদের হস্ত সংবরণ না করে তবে তাহাদেরকে যেখানেই পাইবে গ্রেফতার করিবে ও হত্যা করিবে এবং তোমাদেরকে ইহাদের বিরুদ্ধাচরণের স্পষ্ট অধিকার দিয়াছি।

Sataji-duna ’akharina yuriduna ’any-ya’- manukum wa ya’-manu qawmahum; kul-lama raddu ’ilal-fitnati ’urkisu fiha; fa-’illam ya‘-tazilukum wa yulqu ’ilaykumus-salama wa yakuffu ’ay-diyahum fakhudhuhum waq-tu-luhum haythu thaqiftumuhum; wa ’ula-’ikum ja‘alna lakum ‘alay-him sultanam-mubina.

Others you will find that wish to gain your confidence as well as that of their people: Every time they are sent back to temptation, they succumb thereto: if they withdraw not from you nor give you (guarantees) of peace besides restraining their hands, seize them and slay them wherever you get them: In their case We have provided you with a clear argument against them.

91

ওয়ামা-কা-না লিমু’মিনিন আইঁ ইয়াক’তুলা মু’মিনান ইলা- খাতাআওঁ ওয়ামাং কাতালা ‍মু’মিনান খাতাআং ফাতাহ’রীরু রাকাবাতিম মু’মিনাতিওঁ ওয়া দিয়াতুম মুছাল্লামাতুন ইলা- আহলিহী ইলা-আইঁ ইয়াসসাদ্দাকূ ফাইং কা-না মিং কাওমিন ‘আদুওবি’ল্লাকুম ওয়া হুওয়া ‍মু’মিনুং ফাতাহ’রীরু রাকাবাতিম মু’মিনাতিওঁ ওয়া ইং কা-না মিং কাওমিম বাইনাকুম ওয়া বাইনাহুম মীছা-কুং ফাদিয়াতুম মুছাল্লামাতুম ইলা-আহলিহী ওয়া তাহ্‌’রীরু রাকাবাতিম মু’মিনাতিং ফামাল্লাম ইয়াজিদ ফাসিয়া-মু শাহরাইনি মুতাতা-বি’আইনি তাওবাতাম্‌ মিনাল্লা-হি ওয়া কা-নাল্লা-হু ‘আলীমান হাকীমা-।

কোন মু’মিনকে হত্যা করা কোন মু’মিনের কাজ নয়, তবে ভুলবশত করিলে উহা স্বতন্ত্র; এবং কেহ কোন মু’মিনকে ভুলবশত হত্যা করিলে এক মু’মিন দাস মুক্ত করা এবং তাহার পরিজনবর্গকে রক্তপণ করা বিধেয়, যদি না তাহারা ক্ষমা করে। যদি সে তোমাদের শত্রুপক্ষের লোক হয় এবং মু’মিন হয় তবে এক মু’মিন দাস মুক্ত করা বিধেয়। আর যদি সে এমন এক সম্প্রদায়ভুক্ত হয় যাহার সঙ্গে তোমরা অঙ্গীকারাবদ্ধ তবে তাহার পরিজবর্গকে রক্তপণ অর্পণ এবং মু’মিন দাস মুক্ত করা বিধেয়, এবং যে সংগতিহীন সে একাদিক্রমে দুই মাস সিয়াম পালন করিবে। তওবার জন্য ইহা আল্লাহ্র ব্যবস্থা এবং আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।

Wa ma kana li-Mu’-mi-nin ’any-yaqtula Mu’-minan ’illa khata-’a. Wa man qata-la Mu’minan khata-’an fatah-riru raqabatim-Mu’-minatinw-wa diyatum-musalla-matun ’ila ’ahlihi ’illa ’any-yassaddaqu. Fa-’in-kana minqawmin ‘aduwwil-lakum wa huwa Mu’-minun fatah-riru raqaba-tim-Mu’-minah. Wa ’in kana min qawmin-bayna-kum wa baynahum-mi-thaqun fadiyatum-musalla-matun ’ila ’ahlihi wa tah-riru raqa-batim-Mu’minah. Famallam yajid fa-Siyamu shah-rayni mutatabi‘ayn; tawba-tam-mina-LLah; wa kana-LLahu ‘Aliman Hakima.

Never should a believer kill a believer; but (If it so happens) by mistake, (Compensation is due): If one (so) kills a believer, it is ordained that he should free a believing slave, and pay compensation to the deceased’s family, unless they remit it freely. If the deceased belonged to a people at war with you, and he was a believer, the freeing of a believing slave (Is enough). If he belonged to a people with whom you have treaty of Mutual alliance, compensation should be paid to his family, and a believing slave be freed. For those who find this beyond their means, (is prescribed) a fast for two months running: by way of repentance to Allah: for Allah has all knowledge and all wisdom.

92

ওয়া মাইঁ ইয়াক’তুল মু’মিনাম মুতা‘আম্মিদাং ফাজাঝা-উহূ জাহান্নামু খা-লিদাং ফীহা- ওয়া গাদি’বাল্লা-হু ‘আল্লইহি ওয়া লা‘আনাহু ওয়া আ‘আদ্দাল্লাহু ‘আযা-বান ‘আজীমা-।

কেহ ইচ্ছাকৃতভাবে কোন মু’মিনকে হত্যা করিলে তাহার শাস্তি জাহান্নাম; সেখানে সে স্থায়ী হইবে এবং আল্লাহ্ তাহার প্রতি রুষ্ট হইবেন, তাহাকে লা‘নত করিবেন এবং তাহার জন্য মহাশাস্তি প্রস্তুত রাখিবেন।

Wa many-yaqtul Mu’-minam-muta-‘ammidan-fa-jaza-’uhu Jahannamu khalidan-fiha wa ghadiba-LLahu ‘alayhi wa la‘anahu wa ’a-‘adda lahu adhaban ‘azima.

If a man kills a believer intentionally, his recompense is Jahannam, to abide therein (For ever): And the wrath and the curse of Allah are upon him, and a dreadful penalty is prepared for him.

93

ইয়া-আইয়ূহাল্লাযীনা আ-মানূ ইযা-দারাবতুম ফী ছাবীলিল্লা-হি ফাতাবাইইয়ানূ ওয়ালা- তাকূ’লূ লিমান আলকা-ইলাইকুমছ্‌ ছালা-মা লাছতা মু’মিনাং তাবতাগূনা ‘আরাদাল হায়া-তিদ্দুনইয়া- ফা‘ইংদাল্লা-হি মাগা-নিমু কাছীরাতুং কাযা-লিকা কুংতুম মিং কাবলু ফামান্নাল্লা-হু ‘আল্লাইকুম ফাতাবাইইয়ানূ ইন্নাল্লা-হা কা-না বিমা- তা‘মালূনা খাবীরা-।

হে মু’মিনগণ! তোমরা যখন আল্লাহ্‌র পথে যাত্রা করিবে তখন পরীক্ষা করিয়া লইবে এবং কেহ তোমাদেরকে সালাম করিলে ইহজীবনের সম্পদের আকাঙ্ক্ষায় তাহাকে বলিও না- ‘তুমি মু’মিন নও’, কারণ আল্লাহ্‌র নিকট অনায়াসলভ্য সম্পদ প্রচুর রহিয়াছে। তোমরা তো পূর্বে এইরূপই ছিলে, অতঃপর আল্লাহ্ তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করিয়াছেন; সুতরাং তোমরা পরীক্ষা করিয়া লইবে। তোমরা যাহা কর আল্লাহ্ তো সে বিষয়ে সবিশেষ অবহিত।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu ’idha darab-tum fi Sabili-LLahi fata-bayyanu wa la taqulu liman ’alqa ’ilaykumus-salama lasta Mu’mina! tab-taghuna ‘aradal-haya-tiddunya; fa-‘inda-LLahi maghanimu kathirah. Kadhalika kuntum-min-qablu famanna-LLahu ‘alaykum fata-bayyanu. ’Inna-LLaha kana bima ta-‘maluna Khabira.

O you who believe! When you go abroad in the cause of Allah, investigate carefully, and say not to any one who offers you a salutation: “You are none of a believer!” Coveting the perishable goods of this life: with Allah re profits and spoils abundant. Even thus were you yourselves before, till Allah conferred on you His favours: Therefore carefully investigate. For Allah is well aware of all that you do.

94

লা-ইয়াছতাবি’ল কা-‘ইদূনা মিনাল মু’মিনীনা গাইরু উলিদ্দারারি ওয়াল ‍মুজা-হিদূনা ফী ছাবীলিল্লা-হি বিআমওয়া-লিহিম ওয়া আংফুছিহিম ফাদ্দালাল্লা-হুল মুজা-হিদীনা বিআমওয়া-লিহিম ওয়া আংফুসিহিম ‘আলাল্‌ কা-‘ইদীনা দারাজাতাওঁ ওয়াকু’ল্লাওঁ ওয়া‘আদাল্লা-হুল হু’ছনা- ওয়াফাদ্দালাল্লা-হুল মুজা-হিদীনা ‘আলাল্‌ কা-‘ইদীনা আজরান ‘আজীমা-।

মু’মিনদের মধ্যে যাহারা অক্ষম নয় অথচ ঘরে বসিয়া থাকে ও যাহারা আল্লাহ্র পথে স্বীয় ধন-প্রাণ দ্বারা জিহাদ করে তাহারা সমান নয়। যাহারা স্বীয় ধন-প্রাণ দ্বারা জিহাদ করে আল্লাহ্ তাহাদেরকে, যাহারা ঘরে বসিয়া থাকে তাহাদের উপর মর্যাদা দিয়াছেন; আল্লাহ্ সকলকেই কল্যাণের প্রতিশ্রুতি দিয়াছেন। যাহারা ঘরে বসিয়া থাকে তাহাদের উপর যাহারা জিহাদ করে তাহাদেরকে আল্লাহ্ মহাপুরস্কারের ক্ষেত্রে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়াছেন।

La yastawil-qa-‘iduna minal-Mu’-minina ghayru ’uliddarari wal-Muja-hiduna fi sabili-LLahi bi-’amwa-lihim wa ’anfu-sihim. Faddala-LLahul-Muja-hidina bi-’amwa-lihim wa ’anfu-sihim ‘alal-qa-‘idina darajah. Wa kullanw-wa-‘ada-LLahul-husna; wa fadda-la-LLahul-Muja-hidina ‘alal-qa‘idina ’ajran ‘azima.

Not equal are those believers who sit (at home) and receive no hurt, and those who strive and fight in the cause of Allah with their goods and their persons. Allah has granted a grade higher to those who strive and fight with their goods and persons than to those who sit (at home). To all (in Faith) Has Allah promised good: But those who sit (at home) by a special reward,

95

দারাজা-তিম্‌ মিনহু মাগফিরাতাওঁ ওয়া রাহ’মাতাওঁ ওয়াকা-নালা-হু গাফূরার রাহীমা-।

ইহা তাঁহার নিকট হইতে মর্যাদা, ক্ষমা ও দয়া; আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Darajatim-minhu wa maghfiratanw-wa rahmah. Wa kana-LLahu Ghafu-rar-Rahima.

Ranks specially bestowed by Him, and Forgiveness and Mercy. For Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

96

ইন্নাল্লাযীনা তাওয়াফ্‌ফা-হুমুল মালা-ইকাতু জা-লিমী- আংফুছিহিম কা-লূ ফীম কুংতুম কা-লূ কুন্না-মুছতাদ ‘আফীনা ফিল আরদি কা-লূ-আলাম তাকুন আরদু’ল্লা-হি ওয়া-ছি‘আতাং ফাতুহা-জিরূ ফীহা- ফাউলা-ইকা মা’ওয়া-হুম জাহান্নামু ওয়াছা-আত মাসীরা-।

যাহারা নিজেদের উপর জুলুম করে তাহাদের প্রাণ গ্রহণের সময় ফিরিশ্তাগণ বলে, ‘তোমরা কী অবস্থায় ছিলে?’ তাহারা বলে, ‘দুনিয়ায় আমরা অসহায় ছিলাম।’ তাহারা বলে, আল্লাহ্‌র যমীন কি এমন প্রশস্ত ছিল না যেখানে তোমরা হিজরত করিতে?’ ইহাদেরই আবাসস্থল জাহান্নাম, আর উহা কত মন্দ আবাস!

’Inna-ladhina ta-waffa-hu-mul-mala-’ikatu zalimi ’anfu-sihim qalu fima kun-tum? Qalu kunna mustad-‘afina fil-’ard. Qalu ’alam takum ’ardu-LLahi wasi-‘atan-fatu-hajiru fiha? Fa-’ula-’ika ma’-wahum Jahanam,-wa sa-’at masira.

When angels take the souls of those who die in sin against their souls, they say: “In what (plight) Were you?” They reply: “Weak and oppressed Were we in the earth.” They say: “Was not the earth of Allah spacious enough for you to move yourselves away (from evil)?” Such men will find their abode in Jahannam- What an evil refuge!-

97

ইল্লাল মুছতাদ ‘আফীনা মিনার্‌রিজা-লি ওয়ান্‌নিছা-ই ওয়াল বি’লদা-নি লা-ইয়াছতাতী‘ঊন হীলাতাওঁ ওয়ালা-ইয়াহ্‌তাদূনা ছাবীলা-।

তবে যেসব অসহায় পুরষ, নারী ও শিশু কোন উপায় অবলম্বন করিতে পারে না এবং কোন পথও পায় না,

’Illal-mustad-‘afina minar-rijali wan-nisa-’i wal-wildani la yastati-‘una hi-latanw-wa la yahtaduna sabila.

Except those who are (really) weak and oppressed – men, women, and children- who have no means in their power, nor (a guide-post) to their way.

98

ফাউলা-ইকা ‘আসাল্লা-হু আইঁ ইয়া‘ফুওয়া ‘আনহুম ওয়াকা-নাল্লা-হু ‘আফুওওয়ান গাফূরা-।

আল্লাহ্ অচিরেই তাহাদের পাপ মোচন করিবেন, কারণ আল্লাহ্ পাপ মোচনকারী, ক্ষমাশীল।

Fa-’ula-’ika ‘asa-LLahu ’any-ya‘-fuwa ‘anhum; wa kana-LLahu ‘Afuwwan-Ghafura.

For these, there is hope that Allah will forgive: For Allah does blot out (sins) and forgive again and again.

99

ওয়া মাইঁ ইউহা-জির ফী ছাবীলিল্লা-হি ইয়াজিদ ফিল আরদি মুরা-গমাং কাছীরাওঁ ওয়াছা‘আতাওঁ ওয়া মাইঁ ইয়াখরুজ মিম্‌ বাইতিহী মুহা-জিরান ইলাল্লা-হি ওয়ারাছূলিহি ছু’ম্মা ইউদরিক্‌হুল মাওতু ফাকাদ ওয়াকা‘আ আজরুহূ ‘আলাল্লা-হি ওয়া কা-নাল্লা-হু গাফূরার রাহীমা-।

কেহ আল্লাহ্‌র পথে হিজরত করিলে সে দুনিয়ায় বহু আশ্রয়স্থল এবং প্রাচুর্য লাভ করিবে এবং কেহ আল্লাহ্ ও রাসূলের উদ্দেশ্যে নিজ গৃহ হইতে মুহাজির হইয়া বাহির হইলে এবং তাহার মৃত্যু ঘটিলে তাহার পুরস্কারের ভার আল্লাহ্‌র উপর; আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Wa many-yuhajir fi sabili-LLahi yajid fil-’ardi mu-raghaman kathiranw-wa sa-‘ah. Wa many-yakhruj mim-baytihi muhajiran ’ila-LLahi wa Rasulihi thumma yudrik-hulmawtu faqad waqa-‘a ’ajruhu ‘ala-LLah; wa kana-LLahu Ghafu-rar-Rahima.

He who forsakes his home in the cause of Allah, finds in the earth Many a refuge, wide and spacious: Should he die as a refuge from home for Allah and His Messenger, His reward becomes due and sure with Allah: and Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

100

ওয়া ইযা- দারাবতুম ফিল আরদি ফালাইছা ‘আলাইকুম জুনা-হু’ন আং তাক’সুরূ মিনাস্‌সালা-তি ইন খিফতুম্‌ আইঁ ইয়াফতিনাকুমুল্লাযীনা কাফারূ ইন্নাল কা-ফিরীনা কা-নূ লাকুম ‘আদুওওয়াম মুবীনা-।

তোমরা যখন দেশ-বিদেশে সফর করিবে তখন যদি তোমাদের আশংকা হয়, কাফিররা তোমাদের জন্য ফিতনা সৃষ্টি করিবে, তবে সালাত সংক্ষিপ্ত করিলে তোমাদের কোন দোষ নাই। নিশ্চয়ই কাফিররা তোমাদের প্রকাশ্য শত্রু।

Wa ’idha darab-tum fil-’ardi fa-laysa ‘alaykum juna-hum ’antaq-suru minas-Sala-ti ’in khiftum ’any-yaftina-ku-mul-ladhina kafaru; ’innal-kafirina kanu lakum ’aduw-wam-mubina.

When you travel through the earth, there is no blame on you if you shorten your prayers, for fear the Unbelievers May attack you: For the Unbelievers are to you open enemies.

101

ওয়া ইযা-কুংতা ফীহিম ফাআকামতালাহুমুস্‌সালা-তা ফালতাকুম তা-ইফাতুম মিনহুম মা‘আকা ওয়ালইয়া’খুযূ আছলিহাতাহুম ফাইযা-ছাজাদূ ফালইয়াকূনূ মিওঁ ওয়া রা-ইকুম ওয়ালতা’তি তা-ইফাতুন উখরা-লাম ইউসাল্লূ ফালইউসাল্লূ মা‘আকা ওয়ালইয়া‘খুযু হি’য’রাহুম ওয়া আছলিহাতাহুম ওয়াদ্দাল্লাযীনা কাফারু লাও তাগফুলূনা ‘আন আছলিহাতিকুম ওয়া আমতি‘আতিকুম ফাইয়ামীলূনা ‘আলাইকুম মাইলাতাওঁ ওয়া-হি’দাতাওঁ ওয়ালা- জুনা-হা ‘আলাইকুম ‍ইং কা-না বিকুম্‌ আযাম্‌ মিম্মাতারিন আও কুংতুম মারদা-আং তাদাঊ- আছলিহাতাকুম ওয়া খুযূ হি’য’রাকুম ইন্নাল্লা-হা আ‘আদ্দা লিল্‌কা-ফিরীনা ‘আযা-বাম মুহীনা-।

আর তুমি যখন তাহাদের মধ্যে অবস্থান করিবে ও তাহাদের সঙ্গে সালাত কায়েম করিবে তখন তাহাদের একদল তোমার সঙ্গে যেন দাঁড়ায় এবং তাহারা যেন সশস্ত্র থাকে। তাহাদের সিজ্দা করা হইলে তাহারা যেন তোমাদের পিছনে অবস্থান করে; আর অপর একদল যাহারা সালাতে শরীক হয় নাই তাহারা তোমার সঙ্গে যেন সালাতে শরীক হয় এবং তাহারা যেন সতর্ক ও সশস্ত্র থাকে। কাফিররা কামনা করে যেন তোমরা তোমাদের অস্ত্রশস্ত্র ও আসবাবপত্র সম্বন্ধে অসতর্ক হও যাহাতে তাহারা তোমাদের উপর একবারে ঝাঁপাইয়া পড়িতে পারে। যদি তোমরা বৃষ্টির জন্য কষ্ট পাও অথবা পীড়িত থাক তবে তোমরা অস্ত্র রাখিয়া দিলে তোমাদের কোন দোষ নাই; কিন্তু তোমরা সতর্কতা অবলম্বন করিবে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ কাফিরদের জন্য লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি প্রস্তুত রাখিয়াছেন।

wa ’idha kunta fihim fa’aqamta lahumus-Salata faltaqum ta-’ifatum-ma‘aka wal-ya’-khudhu ’aslihatahum; fa-’idha sajadu falyakunu minw-w ara-’ikum. Wal ta’ti ta-’fatun ’ukh-ra lam yu-sallu fal-yu-sallu-ma-‘aka wal-ya’-khudhu hidhra-hum wa ’asli-hatahum. waddalladhina kafaru law tagh-fuluna ‘an ’aslihatikum wa ’amti-‘ati-kum fayamiluna ‘alaykum-may-latanw-wahidah. Wa la junaha ‘alaykum ’in-kana bi-kum ’adham-mim-matarin ’aw kuntum-marda ’an-tada-‘u ’aslihatakum; wa khudhu hidh-rakum. ’Innal-LLaha ’a-‘adda lil-kafirina ‘adhabam-muhuna.

When you (O Messenger) are with them, and stand to lead them in prayer, Let one party of them stand up (in prayer) with you, Taking their arms with them: When they finish their prostrations, let them Take their position in the rear. And let the other party come up which has not yet prayed- and let them pray with you, Taking all precaution, and bearing arms: the Unbelievers wish, if you were negligent of your arms and your baggage, to assault you in a single rush. But there is no blame on you if you put away your arms because of the inconvenience of rain or because you are ill; but take (every) precaution for yourselves. For the Unbelievers Allah has prepared a humiliating punishment.

102

ফাইযা- কাদাইতুমুস্‌সালা-তা ফায’কুরুল্লা-হা কি’য়া-মাওঁ ওয়াকু‘ঊদাওঁ ওয়া‘আলা জুনূবিকুম ফাইযাত্‌ মা‘নাংতুম ফাআকীমুস সালা-তা ইন্নাস্‌সালা-তা কা-নাত ‘আলাল্‌ মু’মিনীনা কিতা-বাম মাওকূ’তা-।

যখন তোমরা সালাত সমাপ্ত করিবে তখন দাঁড়াইয়া, বসিয়া এবং শুইয়া আল্লাহ্‌কে স্মরণ করিবে, যখন তোমরা নিরাপদ হইবে তখন যথাযথ সালাত কায়েম করিবে; নির্ধারিত সময়ে সালাত কায়েম করা মু’মিনদের জন্য অবশ্য কর্তব্য।

Fa-’idha qaday-tumus-Salata fadh-kuru-LLaha qiyamanw-wa qu-‘udanw-wa ‘ala junubikum. Fa-’idhat-ma’-nan-tum fa-’aqi-mus-Salah; ’innas-Salata kanat ‘alal- Mu’minina kitabam-mawquta.

When you pass (Congregational) prayers, celebrate Allah’s praises, standing, sitting down, or lying down on your sides; but when you are free from danger, set up Regular Prayers: For such prayers are enjoined on believers at stated times.

103

ওয়ালা-তাহিনূ ফিবতিগা-ইল কাওমি ইং তাকূনূ তা’লামূনা ফাইন্নাহুম ইয়া’লামূনা কামা- তা‘লামূনা, ওয়া তারজূনা মিনাল্লা-হি মা-লা ইয়ারজূনাওয়া কা-নাল্লা-হু ‘আলীমান হাকীমা-।

শত্রু সম্প্রদায়ের সন্ধানে তোমরা হতোদ্যম হইও না। যদি তোমরা যন্ত্রণা পাও তবে তাহারাও তো তোমাদের মতই যন্ত্রণা পায় এবং আল্লাহ্‌র নিকট তোমরা যাহা আশা কর উহারা তাহা আশা করে না। আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।

Wa latahinu fib-tigha-’ilqawm. ’In takunu ta’-la-muna fa-’in-nahum ya’-lamu-na kama ta’-lamun; wa tarjuna mina-LLahi ma la yar-jun. Wa kana-LLahu ‘Al-iman Hakima.

And slacken not in following up the enemy: If you are suffering hardships, they are suffering similar hardship; but you have Hope from Allah, while they have none. And Allah is full of knowledge and wisdom.

104

ইন্না- আংঝালনা-ইলাইকাল কিতা-বা বিলহাক্কি লিতাহ’কুমা বাইনান্না-ছি বিমা-আরা-কাল্লা-হু ওয়ালা- তাকুল্‌ লিলখা-ইনীনা খাসীমা-।

আমি তো তোমার প্রতি সত্যসহ কিতাব অবতীর্ণ করিয়াছি যাহাতে তুমি আল্লাহ্ তোমাকে যাহা জানাইয়াছেন সেই অনুসারে মানুষের মধ্যে বিচার মীমাংসা কর এবং তুমি বিশ্বাসভঙ্গকারীদের সমর্থনে তর্ক করিও না।

’Inna ’anzalna ’ilaykal-Kitaba bil-haqqi li-tahkuma bay-nannasi bima ’araka-LLah; wa la takul-lilkha-’inina khasima.

We have sent down to you Book in truth, that you might judge between men, as guided by Allah: so be no (used) as an advocate by those who betray their trust;

105

ওয়াছতাগ্‌ফিরিল্লা-হা ইন্নাল্লা-হা কা-না গাফূরার রাহীমা-।

আর আল্লাহ্‌র নিকট ক্ষমা প্রার্থণা কর; নিশ্চয়ই আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

wastagh-firi-LLah; ’inna-LLaha kana Ghafurar-rahima.

But seek the forgiveness of Allah; for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

106

ওয়ালা তুজা-দিল ‘আনিল্লাযীনা ইয়াখতা-নূনা আংফুছাহুম ইন্নাল্লা-হা লা-ইউহি’ব্বু মাং কা-না খাওওয়া-নান আছীমা-।

যাহারা নিজেদেরকে প্রতারিত করে তাহাদের পক্ষে বাদ-বিসম্বাদ করিও না, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ বিশ্বাসভঙ্গকারী পাপীকে পসন্দ করেন না।

Wa la tujadil ‘anilladhi-na yakh-ta-nuna ’anfusa-hum; ’inna-LLaha la yuhibbu man kana khaw-wanan ’athi-ma.

Contend not on behalf of such as betray their own souls; for Allah loves not one given to perfidy and crime:

107

ইয়াছতাখফূনা মিনান্না-ছি ওয়ালা- ইয়াছতাখফূনা মিনাল্লা-হি ওয়া হুওয়া মা‘আহুম ইয ইউবাইয়িতূনা মা-লা- ইয়ারদা- মিনাল কাওলি ওয়া কা-নাল্লা-হু বিমা- ইয়া‘মালূনা মুহীতা-।

তাহারা মানুষ হইতে গোপন করিতে চাহে কিন্তু আল্লাহ্ হইতে গোপন করে না; অথচ তিনি তাহাদের সঙ্গেই আছেন রাত্রে যখন তাহারা, তিনি যাহা পসন্দ করেন না-এমন বিষয়ে পরামর্শ করে এবং তাহারা যাহা করে তাহা সর্বতোভাবে আল্লাহ্‌র জ্ঞানায়ত্ত।

Yastakh-funa minannasi wa la yastakhfuna mina-LLahi wa Huwa ma-‘ahum ’idh yubayyi-tuna ma la yarda minal-qawl; wa kana-LLahu bima ya‘maluna Muhi-ta.

They may hide (their crimes) from men, but they cannot hide (Them) from Allah, seeing that He is in their midst when they plot by night, in words that He cannot approve: And Allah Does compass round all that they do.

108

হা-আংতুম হা-উলা-ই জা-দালতুম ‘আনহুম ফিল হায়া-তিদ্দুনইয়া- ফামাইঁ ইউজা-দিলুল্লা-হা ‘আনহুম ইয়াওমাল কি’য়া-মাতি আম মাইঁ ইয়াকূনু ‘আলাইহিম ওয়াকীলা-।

দেখ, তোমরাই ইহজীবনে তাহাদের পক্ষে বিতর্ক করিতেছ; কিন্তু কিয়ামতের দিন আল্লাহ্‌র সম্মুখে কে তাহাদের পক্ষে বিতর্ক করিবে অথবা কে তাহাদের উকীল হইবে?

Ha-’antum ha-’ula-’i jadaltum ‘anhum fil-hayatid-dunya. Famany-yujadi-lu-LLaha ‘anhum Yawmal-Qiyamati ’ammany-yakunu ‘alayhim wakila.

Ah! These are the sort of men on whose behalf you may contend in this world; but will contend with Allah on their behalf on the Day of Judgment, or who will carry their affairs through?

109

ওয়ামাইঁ ইয়া‘মাল্‌ ছূ-আন আও ইয়াজ’লিম নাফছাহূ ছু’ম্মা ইয়াছতাগফিরিল্লা-হা ইয়াজিদিল্লা-হা গাফূরার রাহীমা-।

কেহ কোন মন্দ কাজ করিয়া অথবা নিজের প্রতি জুলুম করিয়া পরে আল্লাহ্‌র নিকট ক্ষমা প্রার্থনা করিলে আল্লাহ্‌কে সে ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু পাইবে।

Wa many-ya‘-mal su’an’aw yazlim nafsahu thumma yastagh-firi-LLaha yajidi-LLaha Ghafurar-Rahima.

If any one does evil or wrongs his own soul but afterwards seeks Allah’s forgiveness, he will find Allah Oft-Forgiving, Most Merciful.

110

ওয়া মাই ইয়াকছিব ইছ’মাং ফাইন্নামা- ইয়াকছিবুহূ ‘আলা- নাফছিহী ওয়া কা-নাল্লা-হু ‘আলীমান হাকীমা-।

কেহ পাপ কাজ করিলে সে উহা নিজের ক্ষতির জন্যই করে। আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।

Wa many-yaksib ’ithman-fa’innama yak-sibuhu ‘ala nafsih; wa kana-LLahu ‘Ali-man Hakima.

And if any one earns sin. He earns it against His own soul: for Allah is full knowledge and wisdom.

111

ওয়া মাইঁ ইয়াকছিব খাতী-আতান আও ইছ’মাং ছু’ম্মা ইয়ার্‌মি বিহী বারীআং ফাকাদিহ’তামালা বুহতা-নাওঁ ইছ’মাম মুবীনা-।

কেহ কোন দোষ বা পাপ করিয়া পরে উহা কোন নির্দোষ ব্যক্তির প্রতি আরোপ করিলে সে তো মিথ্যা অপবাদ ও স্পষ্ট পাপের বোঝা বহন করে।

Wa many-yaksib khati’atan ’aw ’ithman-thumma yar-mi bihi bari-’an-faqadih-tamala buh-tananw-wa ’ithmam-mubina.

But if any one earns a fault or a sin and throws it on to one that is innocent, He carries (on himself) (both) a falsehood and a flagrant sin.

112

ওয়া লাওলা- ফাদ’লুল্লা-হি ‘আলাইকা ওয়া রাহ’মাতুহূ লাহাম্মাত তা-ইফাতুম মিনহুম আইঁ ইউদি’ল্লূকা ওয়ামা-ইউদি’ল্লূনা ইলা-আংফুছাহুম ওয়ামা-ইয়াদু’ররূনাকা মিং শাইইওঁ ওয়া আংঝালাল্লা-হু ‘আলাইকাল কিতা-বা ওয়াল হি’কমাতা ওয়া ‘আল্লামাকা মা-লাম তাকুং তা‘লামু ওয়াকা-না ফাদ’লুল্লা-হি ‘আল্লাইকা ‘আজীমা-।

তোমার প্রতি আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ ও দয়া না থাকিলে তাহাদের একদল তোমাকে পথভ্রষ্ট করিতে চাহিতই। কিন্তু তাহারা নিজেদেরকে ব্যতীত আর কাহাকেও পথভ্রষ্ট করে না এবং তোমার কোনই ক্ষতি করিতে পারে না। আল্লাহ্ তোমার প্রতি কিতাব ও হিকমত অবতীর্ণ করিয়াছেন এবং তুমি যাহা জানিতে না তাহা তোমাকে শিক্ষা দিয়াছেন; তোমার প্রতি আল্লাহ্‌র মহা অনুগ্রহ রহিয়াছে।

Wa law la fadlu-LLahi ‘alayka wa Rahmatuhu lahammat-ta-’ifatum-minhum ’any-yudil-luk. Wa ma yudiluna ’illa ’anfu-sahum wa ma yadurrunaka min-shay-. Wa ’anzaala-LLahu ‘alay-kal-Kitaba wal-Hikmata wa ‘allamaka ma lam takun ta‘lam; wa kana fadlu-LLahi ‘alayka ‘azima.

But for the Grace of Allah to you and his Mercy, a party of them would certainly have plotted to lead you astray. But (in fact) they will only Lead their own souls astray, and to you they can do no harm in the least. For Allah has sent down to you the Book and wisdom and taught you what you Knewest not (before): And great is the Grace of Allah to you.

113

লা-খাইরা ফী কাছীরিম মিন্‌ নাজওয়া-হুম ইল্লা-মান আমারা বিসাদাকাতিন আও মা‘রূফিন আও ইসলা-হি’ম বাইনান্না-ছি ওয়া মাইঁ ইয়াফ‘আল যা-লিকাব্‌ তিগা-আ মারদা-তিল্লা-হি ফাছাওফা নু’তীহি আজরান ‘আজীমা-।

তাহাদের অধিকাংশ গোপন পরামর্শে কোন কল্যাণ নাই, তবে কল্যাণ আছে যে নির্দেশ দেয় দান-খয়রাত, সৎকর্ম ও মানুষের মধ্যে শান্তি স্থাপনের; আল্লাহ্‌র সন্তুষ্টি লাভের আকাঙ্ক্ষায় কেহ উহা করিলে তাহাকে অবশ্যই আমি মহাপুরস্কার দিব।

La khayra fi kathirim-min-naj-wahum ’illa man ’amara bi-sadaqatin ’aw ma‘-rufin ’aw ’is-lahim-bayyan-nas. Wa many-yaf-‘al dhalikab-tigha-’a marda-ti-LLahi fa-sawfa nu’-tihi ’ajran ‘azi-ma.

In most of their secret talks there is no good: But if one exhorts to a deed of charity or justice or conciliation between men, (Secrecy is permissible): To him who does this, seeking the good pleasure of Allah, We shall soon give a reward of the highest (value.)

114

ওয়া মাইঁ ইউশা-কি’কি’র্‌রাছূলা মিম বা‘দি মা-তাবাইইয়ানা লাহুম হুদা-ওয়া ইয়াত্তাবি‘ গাইরা ছাবীলিল্‌ মু’মিনীনা নুওয়াল্লিহী মা-তাওয়াল্লা-ওয়ানুসলিহী জাহান্নামা ওয়া ছা-আত মাসীরা-।

কাহারও নিকট সৎপথ প্রকাশ হওয়ার পর সে যদি রাসূলের বিরুদ্ধাচরণ করে এবং মু’মিনদের পথ ব্যতীত অন্য পথ অনুসরণ করে, তবে যেদিকে সে ফিরিয়া যায় সেদিকেই তাহাকে ফিরাইয়া দিব এবং জাহান্নামে তাহাকে দগ্ধ করিব, আর উহা কত মন্দ আবাস!

Wa many-yushaqi-qir-Rasula mim-ba‘-di ma tabay-yana lahul-huda wa yattabi‘ghayrasabi-lil-Mu’-minina nuwallihi mata-walla nuslihi wa nuslihi Jahan-nam; wa sa-’at masira.

If anyone contends with the Messenger even after guidance has been plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming to men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen, and land him in Jahannam, what an evil refuge!

115

ইন্নাল্লা-হা লা-ইয়াগফিরু আইঁ ইউশরাকা বিহী ওয়া ইয়াগফিরু মা-দূনা যা-লিকা লিমাই ইয়াশা-উ ওয়ামাইঁ ইউশরিক বিল্লা-হি ফাকাদ্‌ দাল্লা দালা-লাম বা‘ঈদা-।

নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তাঁহার সঙ্গে শরীক করাকে ক্ষমা করেন না; ইহা ব্যতীত সব কিছু যাহাকে ইচ্ছা ক্ষমা করেন এবং কেহ আল্লাহ্‌র শরীক করিলে সে ভীষণভাবে পথভ্রষ্ট হয়।

’Inna-LLaha la yagh-firu ’any-yushraka bihi wa yagh-firu ma duna dhalika li-many-yasha’. Wa many-yushrik bi-LLahi faqad dalla dalalam-ba-‘ida.

Allah forgives not (The sin of) joining other gods with Him; but He forgives whom He pleases other sins than this: one who joins other gods with Allah, Has strayed far, far away (from the right).

116

ইয়ঁ ইয়াদ‘ঊনা মিং দূনিহী-ইল্লা-ইনা-ছাওঁ ওয়াই ইয়াদ‘ঊনা ইল্লা-শাইতা-নাম মারীদা-।

তাঁহার পরিবর্তে তাহারা দেবীরই পূজা করে এবং বিদ্রোহী শয়তানেরই পূজা করে-

’Iny-yad-‘una min-dunihi ’illa ’inatha; wa ’iny-yad-‘una ’illa Shaytanam-marida.

(The Pagans), leaving Him, call but upon female deities: They call but upon Shaytan the persistent rebel!

117

লা‘আনাহুল্লা-হু। ওয়াকা-লা লাআত্তাখিযান্না মিন ‘ইবা-দিকা নাসীবাম মাফরূদা-।

আল্লাহ্ তাহাকে লা‘নত করেন এবং সে বলে, ‘আমি অবশ্যই তোমার বান্দাদের এক নির্দিষ্ট অংশকে আমার অনুসারী করিয়া লইব।

La-‘ana-huLLah. Wa ’qala la-’atta-khidhanna min ‘ibadika nasibam-maf-ruda.

Allah did curse him, but he said: “I will take of Your servants a portion Marked off;

118

ওয়ালা উদি’ল্লান্নাহুম ওয়ালা উমান্নিইয়ান্নাহুম ওয়ালা আ-মুরান্নাহুম ফালাইউবাত্তিকুন্না আ-যা-নাল আ‘আ-মি ওয়ালাআ-মুরান্নাহুম ফালাইউগাইয়িরুন্না খালকাল্লা-হি ওয়ামাইঁ ইয়াত্তাখিযি’শ্‌শাইতা-না ওয়ালিইইয়াম্‌ মিং দূনিল্লা-হা ফাকাদ্‌ খাছিরা খুছরা-নাম মুবীনা-।

আমি তাহাদেরকে পথভ্রষ্ট করিবই; তাহাদের হৃদয়ে মিথ্যা বাসনার সৃষ্টি করিবই, আমি তাহাদেরকে নিশ্চয়ই নির্দেশ দিব আর তাহারা পশুর কর্ণচ্ছেদ করিবেই, এবং তাহাদেরকে নিশ্চয়ই নির্দেশ দিব আর তাহারা আল্লাহ্‌র সৃষ্টি বিকৃত করিবেই। আল্লাহ্‌র পরিবর্তে কেহ শয়তানকে অভিভাবকরূপে গ্রহণ করিলে সে স্পষ্টতই ক্ষতিগ্রস্ত হয়।

Wa la-’udillannahum wa la’umanni-yannahum wa la’amu-rannahum fala-yubattikunna ’adhanal-’an-‘ami wa la-’amu-rannahum fala-yughayyi-runna khalqa-LLah. wa many-yatta-khidhish-Shay-tana waliyyam-min-du-ni-LLahi faqad khasira khusranam-mubina.

“I will mislead them, and I will create in them false desires; I will order them to slit the ears of cattle, and to deface the (fair) nature created by Allah.” Whoever, forsaking Allah, takes Shaytan for a friend, has of a surety suffered a loss that is manifest.

119

ইয়া‘ইদূহুম ওয়া ইউমান্নীহিম ওয়ামা-ইয়া‘ইদুহুমশ্‌শাইতা-নু ইল্লা-গুরূরা-।

সে তাহাদেরকে প্রতিশ্রুতি দেয় এবং তাহাদের হৃদয়ে মিথ্যা বাসনার সৃষ্টি করে; আর শয়তান তাহাদেরকে যে প্রতিশ্রুতি দেয় তাহা ছলনামাত্র।

Ya-‘iduhum wa yumannihim; wa ma ya-‘iduhumush-Shay-tanu ’illa ghuruna.

Shaytan makes them promises, and creates in them false desires; but Shaytan’s promises are nothing but deception.

120

উলা-ইকা মা’ওয়া-হুম জাহান্নামু ওয়ালা-ইয়াজিদূনা ‘আনহা-মাহীসা-।

ইহাদেরই আশ্রয়স্থল জাহান্নাম, উহা হইতে তাহারা নিষ্কৃতির উপায় পাইবে না।

’Ula-‘ika ma’-Wahum Jahannamu wa la yajiduna ‘anha mahisa.

They (his dupes) will have their dwelling in Jahannam, and from it they will find no way of escape.

121

ওয়াল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া ‘আমিলুস্‌সা-লিহা-তি ছানুদখিলুহুম জান্নাতিং তাজরি মিং তা হ’তিহাল আনহা-রু খালিদীনা ফীহা-আবাদাওঁ ওয়া‘দাল্লা-হি হাক্কাওঁ ওয়ামান আসদাকু মিনাল্লা-হি কীলা-।

আর যাহারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে তাহাদেরকে দাখিল করিব জান্নাতে, যাহার পাদদেশে নদী প্রবাহিত, সেখানে তাহারা চিরস্থায়ী হইবে; আল্লাহ্‌র প্রতিশ্রুতি সত্য, কে আল্লাহ্ অপেক্ষা কথায় অধিক সত্যবাদী?

Walladhina ’amanu wa ‘amilus-salihati sanud-khiluhum Jannatin-tajri min-tahtihal-’anharu khalidina fiha ’abada. Wa‘-da-LLahi haqqa; wa man ’asdaqu mina-LLahi qila.

But those who believe and do deeds of righteousness, we shall soon admit them to gardens, with rivers flowing beneath, to dwell therein for ever. Allah’s promise is the truth, and whose word can be truer than Allah’s?

122

লাইছা বিআমা-নিইইয়ুকুম ওয়ামা-আমা-নিইয়ি আহলিল কিতাবি মাইঁ ইয়া‘মাল ছূআইঁ ইউজঝা বিহী ওয়ালা-ইয়াজিদ হুম মিং দূনিল্লা-হি ওয়ালিইইয়াওঁ ওয়ালা-নাসীরা-।

তোমাদের খেয়াল-খুশি ও কিতাবীদের খেয়াল-খুশি অনুসারে কাজ হইবে না; কেহ মন্দ কাজ করিলে তাহার প্রতিফল সে পাইবে এবং আল্লাহ্ ব্যতীত তাহার জন্য সে কোন অভিভাবক ও সহায় পাইবে না।

Laysa bi-’ama-niyyikum wa la ’ama-niyyi ’Ahlil-Kitab. Many-ya‘-mal su-’any-yujza bihi Wa la yajid la-hu min-duni-LLahi waliy-yanw-wa la nasira.

Not your desires, nor those of the People of the Book (can prevail): whoever works evil, will be requited accordingly. Nor will he find, besides Allah, any protector or helper.

123

ওয়া মাইঁ ইয়া‘মাল মিনাস্‌সা-লিহা-তি মিং যাকারিন আও উংছা-ওয়া হুওয়া মু’মিনুং ফাউলা-ইকা ইয়াদখুলূনাল জান্নাতা ওয়ালা- ইউজ’লামূনা নাকীরা-।

পুরুষ অথবা নারীর মধ্যে কেহ সৎকাজ করিলে ও মু’মিন হইলে তাহারা জান্নাতে দাখিল হইবে এবং তাহাদের প্রতি অণু পরিমাণও জুলুম করা হইবে না।

Wa many-ya‘-mal minas-salihati min-dhakarin ’aw ’untha wa huwa Mu’-minun-fa’ula-’ika yadkhu-lunal-Jannata wa la yuz-lamuna naqira.

In any do deeds of righteousness, be they male or female and have faith, they will enter Heaven, and not the least injustice will be done to them.

124

ওয়া মন আহ’ছানু দীনাম মিম্মান আছলামা ওয়াজহাহূ লিল্লা-হি ওয়া হুওয়া মুহ’ছিনুওঁ ওয়াত্তাবা‘আ মিল্লাতা ইবরা-হীমা হানীফাওঁ ওয়াত্তাখাযাল্লা-হু ইবরা-হীমা খালীলা-।

তাহার অপেক্ষা দীনে কে উত্তম, যে সৎকর্মপরায়ণ হইয়া আল্লাহ্‌র নিকট আত্মসমর্পণ করে এবং একনিষ্ঠভাবে ইব্রাহীমের ধর্মাদর্শ অনুসরণ করে? এবং আল্লাহ্ ইব্রাহীমকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করিয়াছেন।

Wa man ’ahsanu dinam-mimman ’aslama waj-hahu li-LLahi wa huwa Muhsinunw-wattaba-‘a Millata ’Ibrahi-ma Hanifa? Wattakhadha-LLahu ’Ibrahi-ma khalila.

Who can be better in religion that one who submits his whole self to Allah, does good, and follows the way of Ibrahim the true in Faith? For Allah did take Ibrahim for a friend.

125

ওয়ালিল্লা-হি মা-ফিছ ছামা-ওয়া-তি ওয়ামা-ফিল আরদি ওয়াকা-নাল্লা-হু বিকুল্লি শাইইম মুহীতা-।

আস্মান ও যমীনে যাহা কিছু আছে সব আল্লাহ্‌র্‌ই এবং সবকিছুকে আল্লাহ্ পরিবেষ্টন করিয়া রহিয়াছেন।

Wa li-LLahi ma fissamawati wa ma fil-’ard; wa kana-LLahu bi-kulli shay-’im-Muhita.

But to Allah belong all things in the heavens and on earth: And He it is that Encompasses all things.

126

ওয়া ইয়াছতাফতূনা ফিন্‌নিছা-ই কু’লিল্লা-হু ইউফতীকুম ফীহিন্না ওয়ামা-ইউতলা-‘আলাইকুম ফিল্ কিতা-বি ফী ইয়াতা-মান্‌নিছা-ইল্লা-তী লা-তু’তূনাহুন্না মা-কুতিবা লাহুন্না ওয়া তারগাবূনা আং তাংকিহূ’হুন্না ওয়ালমুছতাদ ‘আফীনা মিনাল বি’লদা-নি ওয়া আং তাকূ’মূ লিলইয়াতা-মা-বিলকি’ছতি ওয়ামা- তাফ‘আলূ মিন খাইরিং ফাইন্নাল্লা-হা কা-না বিহী ‘আলীমা-।

আর লোকে তোমার নিকট নারীদের বিষয়ে ব্যবস্থা জানিতে চায়। বল, ‘আল্লাহ্ তোমাদেরকে তাহাদের সম্বন্ধে ব্যবস্থা জানাইতেছেন এবং ইয়াতীম নারী সম্পর্কে যাহাদের প্রাপ্য তোমরা প্রদান কর না, অথচ তোমরা তাহাদেরকে বিবাহ করিতে চাও এবং অসহায় শিশুদের সম্বন্ধে ও ইয়াতীমদের প্রতি তোমাদের ন্যায়বিচার সম্পর্কে যাহা কিতাবে তোমাদেরকে শোনান হয়, তাহাও পরিষ্কারভাবে জানাইয়া দেন।’ আর যে কোন সৎকাজ তোমরা কর আল্লাহ্ তো তাহা সবিশেষ অবহিত।

Wa yastaf-tunaka fin-Nisa’. Quli-LLahu yuftikum fihinna wa ma yutla ‘alay-kum fil-Kitabi fi yata-man-nisa-’illati la tu’- tuna-hunna ma kutiba lahuna wa targhabuna ’an-tankihu-hunna wal-mustad-‘afina minal-wildani wa ’an-taqumu lil-yatama bil-qist. Wa ma taf-‘alu min khayrin-fa’inna-LLaha kana bihi ‘Alima.

They ask your instruction concerning the women say: Allah does instruct you about them: And (remember) what has rehearsed to you in the Book, concerning the orphans of women to whom you give not the portions prescribed, and yet whom you desire to marry, as also concerning the children who are weak and oppressed: that you stand firm for justice to orphans. There is not a good deed which you do, but Allah is Well-Acquainted therewith.

127

ওয়া ইনিম্‌ রাআতুন খা-ফাত মিম্‌ বা‘লিহা নুশূঝান আও ই‘রা-দাং ফালা-জুনা-হা ‘আলাইহিমা- আইঁ ইউসলিহা- বাইনাহুমা-সুলহাওঁ ওয়াসসুলহু খাইরুওঁ ওয়া উহ’দি’রাতিল আংফুছশ্‌শুহ্‌’হা ওয়া ইং তুহ’ছিনূ ওয়া তাত্তাকূ ফাইন্নাল্লা-হা কা-না বিমা-তা‘মালূনা খাবীরা-।

কোন স্ত্রী যদি তাহার স্বামীর দুর্ব্যবহার কিংবা উপেক্ষার আশংকা করে তবে তাহারা আপোস-নিষ্পত্তি করিতে চাহিলে তাহাদের কোন গুনাহ নাই এবং আপোস-নিষ্পত্তিই শ্রেয়। মানুষ লোভহেতু স্বভাবত কৃপণ; এবং যদি তোমরা সৎর্মপরাপয়ণ হও ও মুত্তাকী হও, তবে তোমরা যাহা কর নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তাহার খবর রাখেন।

Wa-’inimra-’atun khafat mim-ba‘-liha mnushuzan ’aw ’i‘radan fala junaha ‘alayhima ’any-yus-liha baynahuma sulha’ was-Sulhu khayr; wa ’uh-diratil-’anfu-sush-shuhh. Wa ’in tuhsinu wa tattaqu fa-’inna-LLaha kana bima ta‘-maluna Khabira.

If a wife fears cruelty or desertion on her husband’s part, there is no blame on them if they arrange an amicable settlement between themselves; and such settlement is best; even though men’s souls are swayed by greed. But if you do good and practice self-restraint, Allah is well-acquainted with all that you do.

128

ওয়া লাং তাছতাতী‘ঊ আং তা‘দিলূ বাইনান্‌নিছা-ই ওয়ালাও হারাসতুম ফালা-তামীলূ কুল্লাল মাইলি ফাতাযারূহা-কালমু‘আল্লাকাতি ওয়া ইং তুসলিহূ ওয়া তাত্তাকূ ফাইন্নাল্লা-হা কা-না গাফূরার রাহীমা-।

আর তোমরা যতই ইচ্ছা কর না কেন তোমাদের স্ত্রীদের প্রতি সমান ব্যবহার করিতে কখনই পারিবে না; তবে তোমরা কোন একজনের দিকে সম্পূর্ণভাবে ঝুঁকিয়া পড়িও না ও অপরকে ঝুলানো অবস্থায় রাখিও না। যদি তোমরা নিজেদেররকে সংশোধন কর ও সাবধান হও তবে নিশ্চয়ই আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Wa lan-tastati-‘u ’an ta‘-dilu baynan-nisa-’i wa law harastum fala tamilu kullal-mayli fatadha-ruha kalmu-‘allaqah. Wa ’in tuslihu wa tattaqu fa-’inna-LLaha kana Gharurar-Rahima.

You are never able to be fair and just as between women, even if it is your ardent desire: But turn not away (from a woman) altogether, so as to leave her (as it were) hanging (in the air). If you come to a friendly understanding, and practice self-restraint, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

129

ওয়া ই্‌য়ঁ ইয়াতাফাররাকা- ইউগনিল্লা-হু কুল্লাম মিং ছা‘আতিহী ওয়া কা-নাল্লা-হু ওয়া-ছি‘আন্‌ হাকীমা-।

যদি তাহারা পরস্পর পৃথক হইয়া যায়, তবে আল্লাহ্ তাঁহার প্রাচুর্য দ্বারা তাহাদের প্রত্যেককে অভাবমুক্ত করিবেন। আল্লাহ্ প্রাচুর্যময়, প্রজ্ঞাময়।

Wa ’iny-yata-farraqa yughni-LLahu kullam-min-sa-‘atih; wa kana-LLahu Wasi-‘an Hakima.

But if they disagree (and must part), Allah will provide abundance for all from His all-reaching bounty: for Allah is He that careth for all and is Wise.

130

ওয়ালিল্লা-হি মা-ফিছ্‌ছামা-ওয়া-তি ওয়ামা-ফিল আরদি ওয়ালাকাদ ওয়াসসাইনাল্লাযীনা ঊতুল কিতা-বা মিং কাবলিকুম ওয়া ইইয়া-কুম আনিত্তাকু’ল্লা-হা ওয়া ইং তাকফুরূ ফাইন্না লিল্লা-হি মা-ফিছ ছামা-ওয়া-তি ওয়ামা-ফিল আরদি ওয়া কা-নাল্লা-হু গানিইইয়ান হামীদা-।

আস্মানে যাহা আছে ও যমীনে যাহা আছে সব আল্লাহ্‌রই; তোমাদের পূর্বে যাহাদেরকে কিতাব দেওয়া হইয়াছে তাহাদেরকে এবং তোমাদেরকেও নির্দেশ দিয়াছি যে, তোমরা আল্লাহ্কে ভয় করিবে এবং তোমরা কুফরী করিলেও আস্মানে যাহা আছে ও যমীনে আছে তাহা আল্লাহ্‌রই এবং আল্লাহ্ অভাবমুক্ত, প্রশংসাভাজন।

Wa li-LLahi ma fissamawati ma fil-’ard. Wa laqad wassay-nalladhina ’utul-Kitaba min-qablikum wa ’iyyakum ’anitta-qu-LLah. Wa ’intak-furu fa-’inna li-LLahi ma fissamawati wa ma fil-’ard; wa kana-LLahu Ghaniy-yan Hamida.

To Allah belong all things in the heavens and on earth. Verily we have directed the People of the Book before you, and you (o Muslims) to fear Allah. But if you deny Him, lo! To Allah belong all things in the heavens and on earth, and Allah is free of all wants, worthy of all praise.

131

ওয়া লিল্লা-হি মা-ফিছ্‌ছামা-ওয়া-তি ওয়ামা-ফিল্‌ আরদি ওয়া কাফা-বিল্লা-হি ওয়াকীলা-।

আস্মানে যাহা আছে ও যমীনে যাহা আছে সব আল্লাহ্রই এবং কর্মবিধানে আল্লাহ্ই যথেষ্ট।

Wa-LLahi ma fis-samawati wa ma fil-’ard; wa kafa bi-LLahi wakila.

Yes, to Allah belong all things in the heavens and on earth, and enough is Allah to carry through all affairs.

132

ইয়ঁ ইয়াশা’ ইউয’হিব্‌কুম আইয়ুহান্না-ছু ওয়া ইয়া‘তি বিআ-খারীনা ওয়া কা-নাল্লা-হু ‘আলা যা-লিকা কাদীরা-।

হে মানুষ! তিনি ইচ্ছা করিলে তোমাদেরকে অপসারিত করিতে ও অপরকে আনিতে পারেন; আল্লাহ্ ইহা করিতে সম্পূর্ণ সক্ষম।

’Iny-yasha’ yudh-hibkum ’ayyu-han-nasu wa ya’-ti bi ’akharin; wa kana-LLahu ‘ala dhalika Qadira.

If it were His will, He could destroy you, o mankind, and create another race; for He has power this to do.

133

মাং কা-না ইউরীদু ছাওয়া-বাদ্দুনইয়া-ফা‘ইংদাল্লা-হি ছাওয়া-বুদ্দুন্‌ইয়া-ওয়াল আ-খিরাতি ওয়া কা-নাল্লা-হু ছামী‘আম বাসীরা-।

কেহ দুনিয়ার পুরস্কার চাহিলে তবে আল্লাহ্‌র নিকট দুনিয়া ও আখিরাতে পুরস্কার রহিয়াছে। আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা।

Man kana yu-ridu thawa-baddunya fa-‘inda-LLahi thawa-buddunya wal-’Akhirah; wa kana-LLahu Sami-‘am-Basira.

If any one desires a reward in this life, in Allah’s (gift) is the reward (both) of this life and of the hereafter: for Allah is He that hears and sees (all things).

134

ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ কূনূ কাওওয়া-মীনা বিলকি’ছতি শুহাদা-আ লিল্লা-হি ওয়া লাও ‘আলা-আংফুছিকুম আবি’ল ওয়া-লিদাইনি ওয়ালআক’রাবীনা ইয়ঁ ইয়াকুন গানিইইয়ান্‌ আও ফাকীরাং ফাল্লা-হু আওলা-বিহিমা- ফালা- তাত্তাবি‘উল হাওয়া আং তা‘দিলূ ওয়া ইং তালউ-আও তু‘রিদূ ফাইনাল্লা-হা কা-না বিমা- তা‘মালূনা খাবীরা-।

হে মু’মিনগণ! তোমরা ন্যায়বিচারে দৃঢ়প্রতিষ্ঠিত থাকিবে আল্লাহ্র সাক্ষীস্বরূপ; যদিও ইহা তোমাদের নিজেদের অথবা পিতা-মাতা এবং আত্মীয়-স্বজনের বিরুদ্ধে হয়; সে বিত্তবান হউক অথবা বিত্তহীন হউক আল্লাহ্ উভয়েরই ঘনিষ্ঠতর। সুতরাং তোমরা ন্যায়বিচার করিতে প্রবৃত্তির অনুগামী হইও না। যদি তোমরা পেঁচালো কথা বল অথবা পাশ কাটাইয়া যাও তবে তোমরা যাহা কর আল্লাহ্ তো তাহার সম্যক খবর রাখেন।

Ya-’ayyu-haliadhina ’amanu kunu qawwami-na bil-qisti shuhada-’a li-LLahi wa law ‘ala ’anfu-sikum ’a-wilwali-dayni wal-’aqra-bin, ’iny-yakun ghaniyyan ’aw faqi-ran fa-LLahu ’awla bihima. Fala tattabi- ‘ul-hawa ’an ta‘-dilu, wa ’in tal-wu ’aw tu‘-ridu fa’inna-LLaha kana bima ta‘maluna Khabira.

O you who believe! Stand out firmly for justice, as witnesses to Allah, even as against yourselves, or your parents, or your kin, and whether it be (against) rich or poor: for Allah can best protect both. Follow not the lusts (of your hearts), lest you swerve, and if you distort (justice) or decline to do justice, verily Allah is well-acquainted with all that you do.

135

ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ আ-মিনূ বিল্লা-হি ওয়া রাছূলিহী ওয়াল কিতা-বিল্লাযী নাঝ্‌ঝালা ‘আলা-রাছূলিহী ওয়াল কিতা-বিল্লাযী- আংঝাল্লা মিং কাবলু ওয়ামাইঁ ইয়াকফুর বিল্লা-হি ওয়া মালা-ইকাতিহী ওয়াকুতুবিহী ওয়ারুছুলিহী ওয়ালইয়াওমিল আ-খিরি ফাকাদ্ দাল্লা-লাম্‌ বা‘ঈদা-।

হে মু’মিনগণ! তোমরা আল্লাহে, তাঁহার রাসূলে, তিনি যে কিতাব তাঁহার রাসূলের প্রতি অবতীর্ণ করিয়াছেন তাহাতে এবং যে কিতাব তিনি পূর্বে অবতীর্ণ করিয়াছেন তাহাতে ঈমান আন। এবং কেহ আল্লাহ্, তাঁহার ফিরিশ্তাগণ, তাঁহার কিতাবসমূহ, তাঁহার রাসূলগণ এবং আখিরাতকে প্রত্যাখ্যান করিলে সে তো ভীষণভাবে পথভ্রষ্ট হইয়া পড়িবে।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu ’ami-nu bi-LLahi wa Rasulihi wal-Kita-billadhi naz-zala ‘ala rasulihi wal-Kita-billdhi ’anzala min-qabl. Wa many-yakfur bi-LLahi wa mala-’ikatihi wa Kutubihi wa Rusulihi wal-Yawmil-’A-khiri faqad dalla dalalam-ba-‘ida.

O you who believe! Believe in Allah and His Messenger, and the scripture which He has sent to His Messenger and the scripture which He sent to those before (him). Any who denieth Allah, His angels, His Books, His Messengers, and the Day of Judgment, has gone far, far astray.

136

ইন্নাল্লাযীনা আ-মানূ ছু’ম্মা কাফারু ছু’ম্মা আ-মানূ ছু’ম্মা কাফারু ছু’ম্মাঝ্‌দা-দূ কুফরাল লাম্‌ ইয়াকুনিল্লা-হু লিইয়াগফিরালাহুম্‌ ওয়ালা- লিইয়াহ্‌দিয়াহুম ছাবীলা-।

নিশ্চয়ই যাহারা ঈমান আনে ও পরে কুফরী করে এবং আবার ঈমান আনে, আবার কুফরী করে; অতঃপর তাহাদের কুফরী প্রবৃত্তি বৃদ্ধি পায়, আল্লাহ্ তাহাদেরকে কিছুতেই ক্ষমা করিবেন না এবং তাহাদেরকে কোন পথও দেখাইবেন না।

’Innal-ladhina ’amanu thumma kafaru thumma ’amanu thumma kafaru thummaz-dadu kufral-lam yakuni-LLahu li-yaghfira lahum wa la li-yahdiyahum Sabila.

Those who believe, then reject faith, then believe (again) and (again) reject faith, and go on increasing in unbelief, Allah will not forgive them nor guide them on the way.

137

বাশ্‌শিরিল মুনা-ফিকীনা বিআন্না ল্লাহুম ‘আযাবান ‘আলীমা-।

মুনাফিকদেরকে শুভ সংবাদ দাও যে, তাহাদের জন্য মর্মন্তুদ শাস্তি রহিয়াছে।

bash-shiril-Muna-fiqina bi-’anna lahum ‘adhaban ’alima.

To the Hypocrites give the glad tidings that there is for them (but) a grievous penalty;

138

আল্লাযীনা ইয়াত্তাখিযূ’নাল কা-ফিরীনা আওলিয়া-আ মিং দূনিল মু’মিনীনা আইয়াব্‌তাগূনা ‘ইংদাহুমুল ‘ইঝ্‌ঝাতা ফাইন্নাল্‌ ‘ইঝ্‌ঝাতা লিল্লা-হি জামী‘আ-।

মু’মিনগণের পরিবর্তে যাহারা কাফিরদেরকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করে তাহারা কি উহাদের নিকট ইয্যত চায়? সমস্ত ইয্যত তো আল্লাহ্‌রই

’Alladhina yattakhi-dhunal-kafirina ’aw-liya-’a min-dunil-Mu’-minin; ’a-yabtaghiuna ‘inda-humul-‘izzata fa’innal-‘azzata li-LLahi ja-mi-‘a.

Yes, to those who take for friends unbelievers rather than believers: is it honour they seek among them? Nay, all honour is with Allah.

139

ওয়াকাদ নাঝ্‌ঝালা ‘আলাইকুম ফিল কিতা-বি আন ইযা- ছামি‘তুম আ-য়া-তিল্লা-হি ইউক্‌ফারু বিহা- ওয়া ইউছ্‌তাহঝাউ বিহা- ফালা- তাক‘ঊদূ মা‘আহুম হাত্তা- ইয়াখূদূ ফী হাদীছি’ন গাইরিহী ইন্নাকুম ইযাম্‌মিছ’লুহুম ইন্নাল্লা-হা জা-মি‘উল মুনা-ফিকীনা ওয়াল্‌ কা-ফিরীনা ফী জাহান্নামা জামী‘আ-।

কিতাবে তোমাদের প্রতি তিনি তো অবতীর্ণ করিয়াছেন যে, যখন তোমরা শুনিবে, আল্লাহ্র আয়াত প্রত্যাখ্যাত হইতেছে এবং উহাকে বিদ্রূপ করা হইতেছে, তখন যে পর্যন্ত তাহারা অন্য প্রসঙ্গে লিপ্ত না হইবে তোমরা তাহাদের সঙ্গে বসিও না; অন্যথায় তোমরাও উহাদের মত হইবে। মুনাফিক এবং কাফির সকলকেই আল্লাহ্ তো জাহান্নামে একত্র করিবেন।

Wa qad nazzala ‘alaykum fil-Kitabi ’an ’idha sami‘-tum ’Aya-ti-LLahi yukfaru biha wa yustah-za-’u biha fala taq-‘udu ma-‘ahum hatta yakhudu fi hadithin ghayrih. ’Innakum ’idham-mithluhum. ’Inna-LLaha jami-‘ul-Muna-fiqi-na wal-kafirina fi Jahannama jami-‘a.

Already has He sent you Word in the Book, that when you hear the signs of Allah held in defiance and ridicule, you are not to sit with them unless they turn to a different theme: if you did, you would be like them. For Allah will collect the hypocrites and those who defy faith- all in Jahannam:-

140

আল্লাযীনা ইয়াতারাব্বাসূনা বিকুম ফাইং কা-না লাকুম ফাতহু’ম মিনাল্লা-হি কা-লূ- আলাম নাকুম মা‘আকুম ওয়া ইং কা-না লিল্‌কা-ফিরীনা নাসীবুং কা-লূ আলাম নাছতাহ’বি’য্‌ ‘আলাইকুম ওয়া নামনা‘কুম মিনাল মু’মিনীনা ফাল্লা-হু ইয়াহ্‌’কুমু বাইনাকুম ইয়াওমাল কি’য়া-মাতি ওয়ালাইঁ ইয়াজ‘আলাল্লা-হু লিল্‌কা-ফিরীনা ‘আলাল মু’মিনীনা ছাবীলা-।

যাহারা তোমাদের অমঙ্গলের প্রতীক্ষায় থাকে তাহারা আল্লাহ্‌র পক্ষ হইতে তোমাদের জয় হইলে বলে, ‘আমরা কি তোমাদের সঙ্গে ছিলাম না?’ আর যদি কাফিরদের কিছু বিজয় হয়, তবে তাহারা বলে, ‘আমরা কি তোমাদের পরিবেষ্টন করিয়া রাখিয়াছিলাম না এবং আমরা কি তোমাদেরকে মু’মিনদের হাত হইতে রক্ষা করি নাই?’ আল্লাহ্ কিয়ামতের দিন তোমাদের মধ্যে বিচার মীমাংসা করিবেন এবং আল্লাহ্ কখনই মু’মিনদের বিরুদ্ধে কাফিরদের জন্য কোন পথ রাখিবেন না।

’Alladhina yatarab-basuna bikum; fa-’in-kana lakum fat-hum-mina-LLahi qalu ’alam nakum-ma-‘akum? Wa ’inkana lil-kafirina nasi-bun qalu ’alam nastah-widh ‘alaykum wa namna‘-kum minal-Mu’-minin? Fa-LLahu yah-kumu bayna-kum Yawmal-Qiyamah. Wa lany-yaj-‘alal-LLahu lilkafirina ‘alal-Mu’-mi-nina sabila.

(These are) the ones who wait and watch about you: if you do gain a victory from Allah, they say: “Were we not with you?”- but if the unbelievers gain a success, they say (to them): “Did we not gain an advantage over you, and did we not guard you from the believers?” but Allah will judge betwixt you on the Day of Judgment. And never will all grant to the unbelievers a way (to triumphs) over the believers.

141

ইন্নাল মুনা-ফিকীনা ইউখা-দি‘ঊনাল্লা-হা ওয়া হুওয়া খা-দি‘উহুম ওয়া ইযা-কা-মূ ইলাস্‌সালা-তি কা-মূ কুছা-লা- ইউরা-ঊনান্না-ছা ওয়ালা- ইয়ায্‌’কুরূনাল্লা-হা ইল্লা- কালীলা-।

নিশ্চয়ই মুনাফিকরা আল্লাহ্‌র সঙ্গে ধোঁকাবাজি করে; বস্তুত তিনি তাহাদেরকে উহার শাস্তি দেন, আর যখন তাহারা সালাতে দাঁড়ায় তখন শৈথিল্যের সঙ্গে দাঁড়ায়-কেবল লোক দেখানোর জন্য এবং আল্লাহ্কে তাহারা অল্পই স্মরণ করে;

’In-nal-Muna-fiqina yukhadi-‘una-LLaha wa Huwa khadi-‘uhum. Wa ’idha qamu ’ilas-Salati qamu kusala yura-’unan-nasa wa la yadhkuru-na-LLaha ’illa qalila.

The Hypocrites- they think are over-reaching Allah, but He will over-reach them: When they stand up to prayer, they stand without earnestness, to be seen of men, but little do they hold Allah in remembrance;

142

মুযাব্‌যাবীনা বাইনা যা-লিকা লা-ইলা-হা উলা-ই ওয়ালা-ইলা- হা-উলা-ই ওয়া মাইঁ ইউদ’লিলিল্লা-হু ফালাং তাজিদালাহু ছাবীলা-।

দোটানায় দোদুল্যমান-না ইহাদের দিকে, না উহাদের দিকে! এবং আল্লাহ্ যাহাকে পথভ্রষ্ট করেন তুমি তাহার জন্য কখনও কোন পথ পাইবে না।

Mudhab-dhabina bayna dhalik,-La ’ila ha-’u-la’i wa la ’ila ha-’ula’. Wa many-yudli-li-LLahu falan-tajida lahu Sabila.

(They are) distracted in mind even in the midst of it,- being (sincerely) for neither one group nor for another whom Allah leaves straying, never will you find for him the way.

143

ইয়া- আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ লা- তাত্তাখিযু’ল্‌ কা-ফিরীনা আওলিয়া-আ মিং দুনিল মু’মিনীনা আতুরীদূনা আং তাজ‘আলূ লিল্লা-হি ‘আলাইকুম ছুলতা- নাম মুবীনা-।

হে মু’মিনগণ! তোমরা মু’মিনগণের পরিবর্তে কাফিরদেরকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করিও না। তোমরা কি আল্লাহ্‌কে তোমাদের বিরুদ্ধে স্পষ্ট প্রমাণ দিতে চাও?

Ya-ayyu-halladhina ’amanu la tattakhidhul-kafirina ’awli-ya-’a min-du-nil-Mu’-minin. ’Aturiduna ’an taj‘alu li-LLahi ‘alaykum sul-tanam-mubina.

O you who believe! Take not for friends unbelievers rather than believers: Do you wish to offer Allah an open proof against yourselves?

144

ইন্নাল মুনা- ফিকীনা ফিদ্দারকিল আছফালি মিনান্না-রি ওয়ালাং তাজিদালাহুম নাসীরা-।

মুনাফিকরা তো জাহান্নামের নিম্নতম স্তরে থাকিবে এবং তাহাদের জন্য তুমি কখনও কোন সহায় পাইবে না।

’Innal-Muna-fiqina fiddarkil-’asfali minan-nar; wa lan tajida lahum nasira.

The Hypocrites will be in the lowest depths of the Fire: no helper will you find for them:-

145

ইল্লাল্লাযীনা তা-বূ ওয়া আসলাহূ ওয়া‘তাসামু বিল্লা-হি ওয়া আখলাসূ দীনাহুম লিল্লা-হি ফাউলা-ইকা মা‘আল মু’মিনীনা ওয়া ছাওফা ইউ‘তিল্লা-হুল মু’মিনীনা আজরান ‘আজীমা-।

কিন্তু যাহারা তওবা করে, নিজেদেরকে সংশোধন করে, আল্লাহ্‌কে দৃঢ়ভাবে অবলম্বন করে এবং আল্লাহ্‌র উদ্দেশ্যে তাহাদের দীনে একনিষ্ঠ থাকে, তাহারা মু’মিনদের সঙ্গে থাকিবে এবং মু’মিনগণকে আল্লাহ্ অবশ্যই মহাপুরস্কার দিবেন।

’Illal-ladhina tabu wa ’aslahu wa‘-tasamu bi-LLahi wa ’akh-lasu dinahum li-LLahi fa’ula-’ika ma-‘al-Mu’-minin. Wa sawfa yu’-ti-LLahu-Mu’-minina ’ajran ‘azi-ma.

Except for those who repent, mend (their lives) hold fast to Allah, and purify their religion as in Allah’s sight: if so they will be (numbered) with the believers. And soon will Allah grant to the believers a reward of immense value.

146

মা- ইয়াফ‘আলুল্লা-হু বি‘আযা- বিকুম ইং শাকার্‌তুম ওয়া আ-মাংতুম ওয়া কা-নাল্লা-হু শা-কিরান ‘আলীমা-।

তোমরা যদি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর ও ঈমান আন তবে তোমাদের শাস্তিতে আল্লাহ্‌র কি কাজ? আল্লাহ্ পুরস্কারদাতা, সর্বজ্ঞ।

Ma yaf-‘alu-LLahu bi‘adhabikum ’in-shakartum wa ’amantum? Wa kana-LLahu Shakiran ‘Alima.

What can Allah gain by your punishment, if you are grateful and you believe? Nay, it is Allah that recogniseth (all good), and knows all things.

147

লা-ইউহি’ব্‌বুল্লা-হুল জাহ’রা বিছ্‌ছূ-ই মিনাল কাওমি ইল্লা-মাং জু’লিমা ওয়াকা-নাল্লা-হু ছামী‘আন ‘আলীমা-।

মন্দ কথার প্রচারণা আল্লাহ্ পসন্দ করেন না; তবে যাহার উপর জুলুম করা হইয়াছে সে ব্যতীত। আর আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

la yuhibbu -Llahul-jahra bissu-’i minalqawli ’illa man-zulim; wa kana-LLahu Sami-‘an Alima.

Allah loves not that evil should be noised abroad in public speech, except where injustice has been done; for Allah is He who hears and knows all things.

148

ইং তুব্‌দূ খাইরান আও তুখ্‌ফূহু আও তা‘ফূ ‘আং ছূ-ইং ফাইন্নাল্লা-হা কা-না ‘আফুওওয়াং কাদারী-।

তোমরা সৎকর্ম প্রকাশ্যে করিলে অথবা তাহা গোপনে করিলে কিংবা দোষ ক্ষমা করিলে তবে আল্লাহ্ও দোষ মোচনকারী, শক্তিমান।

’In-tubdu khayran ’awtukh-fuhu ’aw ta-fu an su- ’in-fa-’inna-LLaha kana Afuwwan-Qadira.

Whether you publish a good deed or conceal it or cover evil with pardon, verily Allah does blot out (sins) and has power (in the judgment of values).

149

ইন্নাল্লাযীনা ইয়াকফুরূনা বিল্লা-হি ওয়া রুছুলিহী ওয়া ইউরীদূনা আইঁ ইউফার্‌রিকূ বাইনাল্লা-হি ওয়া রুছুলিহী ওয়া রুছুলিহী ওয়া ইয়াকূ’লূনা নু’মিন বিববা‘দি’ওঁ ওয়া নাকফুরু বিবা‘দি’ওঁ ওয়া ইউরিদূনা আইঁ ইয়াত্তাখিযূ বাইনা যা-লিকা ছাবীলা-।

যাহারা আল্লাহ্‌কে অস্বীকার করে ও তাঁহার রাসূলদেরকেও এবং আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূলের মধ্যে ঈমানের ব্যাপারে তারতম্য করিতে চায় এবং বলে, ‘আমরা কতককে বিশ্বাস করি ও কতককে অবিশ্বাস করি’; আর তাহারা মধ্যবর্তী কোন পথ অবলম্বন করিতে চায়,

’Innal-ladhina yakfuruna bi-LLahi wa Rusulihi wa yuriduna ’any-yufarriqu bayna-LLahi wa Rusulihi wa yaquluna nu’-minu biba -dinw-wa nakfuru biba -dinw-wa yuriduna ’any-yattakhidhu bayna dhalika sabila.

Those who deny Allah His messengers, and (those who) wish to separate Allah from His messengers, saying: “We believe in some but reject others”: And (those who) wish to take a course midway,-

150

উলা-ইকা হুমুল কা-ফিরূনা হাক্কাওঁ ওয়া আ‘তাদনা-লিল কা-ফিরীনা ‘আযা-বাম মুহীনা-।

ইহারাই প্রকৃত কাফির, এবং কাফিরদের জন্য লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি প্রস্তুত রাখিয়াছি।

’Ula-’ika humul-kafiruna haqqa; wa ’a-tadna lilkafirina ‘adhabam-muhi-na.

They are in truth (equally) unbelievers; and we have prepared for unbelievers a humiliating punishment.

151

ওয়াল্লাযীনা আ-মানূ বিল্লা-হি ওয়া রুছলিহী ওয়া লাম ইউফাররিকূ বাইনা আহাদিম মিনহুম উলা-ইকা ছাওফা ইউ’তীহিম উজূরাহুম ওয়া কা-নাল্লা-হু গাফূরার রাহীমা-।

যাহারা আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূলগণে ঈমান আনে এবং তাহাদের একের সঙ্গে অপরের পার্থক্য করে না উহাদেরকে তিনি অবশ্যই পুরস্কার দিবেন এবং আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Walladhina ’amanu bi-LLahi wa Rusulihi wa lam yufarriqu bayna ’ahadimminhum ’ula-’ika sawfa yu’ti-him ’uju-rahum; wa ka-na-LLahu ghafurar-Rahima.

To those who believe in Allah and His messengers and make no distinction between any of the messengers, we shall soon give their (due) rewards: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

152

ইয়াছআলুকা আহ’লুল্‌ কিতা-বি আং তুনাঝ্‌ঝিলা ‘আলাইহিম কিতা-বাম্‌ মিনাছ্‌ছামা-ই ফাকাদ ছাআলূ মূছা-আকবারা মিং যা-লিকা ফাকা-লূ আরিনাল্লা-হা জাহরাতাং ফাআখাযাতহুমস্‌সা-ইকাতু বিজু’ল্‌মিহিম ছুম্মাত্তাখাযু’ল ইজলা মিম্‌ বা‘দি মা-জা-আতহুমুল্‌ বাইয়িনা-তু ফা‘আফাওনা- ‘আং যা-লিকা ওয়া আ-তাইনা-মূছা- ছুলতা-নাম মুবীনা-।

কিতাবীগণ তোমাকে তাহাদের জন্য আস্মান হইতে কিতাব অবতীর্ণ করিতে বলে; অথচ তাহার মূসার নিকট ইহা অপেক্ষাও বড় দাবি করিয়াছিল। তাহারা বলিয়াছিল, ‘আমাদের প্রকাশ্যে আল্লাহ্‌কে দেখাও।’ তাহাদের সীমালংঘনের জন্য তাহারা বজ্রাহত হইয়াছিল; অতঃপর স্পষ্ট প্রমাণ তাহাদের নিকট প্রকাশ হওয়ার পরও তাহারা গো-বৎসকে উপাস্যরূপে গ্রহণ করিয়াছিল; ইহাও ক্ষমা করিয়াছিলাম এবং মূসাকে স্পষ্ট প্রমাণ প্রদান করিয়াছিলাম।

Yas-’aluka ’Ahlul-Kita-bi ’an-tunaz-zila alayhim kitabam-minas-sama-’i faqad sa’alu Musa ’akbara min-zalika faqalu ’arina-LLaha jah-ratan-fa-’akhadhat-humus-sa-iqatu bi-zulmihim. Thummatta-khadhul-‘ijla mim-ba-di ma ja-’at-hu-mul-Bayyinatu fa-‘afawna an-dhalik; wa ’atayna Musa sul-tanam-mubina.

The people of the Book ask you to cause a book to descend to them from heaven: Indeed they asked Musa for an even greater (miracle), for they said: “Show us Allah in public,” but they were dazed for their presumption, with thunder and lighting. Yet they worshipped the calf even after clear signs had come to them; even so we forgave them; and gave Musa manifest proofs of authority.

153

ওয়া রাফা‘না-ফাওকাহুমুত্‌’তূ’রা বিমীছা-কি’হিম ওয়া কু’লনা-লাহুমুদ খুলুল বা-বা সুজ্জাদাওঁ ওয়া কু’লনা-লাহুম লা- তা‘দূ ফিছ্‌ছাবতি ওয়া আখায’না-মিনহুম মীছা-কান গালীজা-।

তাহাদের অঙ্গীকারের জন্য ‘তূর’ পর্বতকে আমি তাহাদের উর্ধ্বে উত্তোলন করিয়াছিলাম এবং তাহাদেরকে বলিয়াছিলাম, ‘নতশিরে দ্বার দিয়া প্রবেশ কর।’ তাহাদেরকে আরও বলিয়াছিলাম, ‘শনিবার সম্পর্কে সীমালংঘন করিও না, এবং তাহাদের নিকট হইতে দৃঢ় অঙ্গীকার লইয়াছিলাম।

wa Rafa-na fawqa-humut-tura bi-Mitha-qihim wa qulna lahumud-khululbaba sujja-danw-waqulna lahum la ta -du fis-Sabti wa ’a-khadh-na minhum-Mithaqan ghali-za.

And for their covenant we raised over them (the towering height) of Mount (Sinai); and (on another occasion) we said: “Enter the gate with humility”; and (once again) we commanded them: “Transgress not in the matter of the Sabbath.” And we took from them a solemn covenant.

154

ফাবিমা-নাক’দি’হিম মীছা-কাহুম ওয়া কুফরিহিম বিআ-য়াতিল্লা-হি ওয়া কাতলিহিমুল আম্‌বিইয়া-আ বিগাইরি হাক্কিওঁ ওয়া কাওলিহিম কু’লূবূনা- ‍গুলফুং বাল তাবা‘আল্লা-হু ‘আলাইহা- বিকুফরিহিম ফালা-ইউ’মিনূনা ইল্লা-কালীলা-।

এবং তাহারা লা‘নতগ্রস্ত হইয়াছিল তাহাদের অঙ্গীকার ভঙ্গের জন্য, আল্লাহ্‌র আয়াতকে প্রত্যাখ্যান করার জন্য, নবীগণকে অন্যায়ভাবে হত্যা করার জন্য এবং ‘আমাদের হৃদয় আচ্ছাদিত’- তাহাদের এই উক্তির জন্য; বরং তাহাদের কুফরীর কারণে আল্লাহ্ উহা মোহর করিয়াছেন। সুতরাং তাহাদের অল্পসংখ্যক লোকই বিশ্বাস করে।

Fa-bima naq-dihim Mithaqahum wa kufrihim-bi-’Ayati-LLahi wa qatli-himul-’am-bi-ya-’a bi-ghayri haqqing-wa qawlihim qulubuna ghulf; bal taba-‘a-LLahu alayha bi-kufrihim fala yu’-minuna ’illa qalila.

(They have incurred divine displeasure): In that they broke their covenant; that they rejected the signs of Allah; that they slew the Messengers in defiance of right; that they said, “Our hearts are the wrappings (which preserve Allah’s Word; We need no more)”;- Nay, Allah has set the seal on their hearts for their blasphemy, and little is it they believe;-

155

ওয়াবিকুফরিহিম ওয়াকাওলিহিম ‘আলা- মারইয়ামা বুহতা-নান ‘আজীমা।

এবং তাহারা লা‘নতগ্রস্ত হইয়াছিল তাহাদের কুফরীর জন্য ও মার্ইয়ামের বিরুদ্ধে গুরুতর অপবাদের জন্য,

wa bi-kufrihim wa qawlihim ala Maryama buh-tanan azima.

That they rejected Faith; that they uttered against Maryam a grave false charge;

156

ওয়াকাওলিহিম ইন্না-কাতালনাল্‌ মাছীহা ‘ঈছাবনা মারইয়ামা রাছূলাল্লা-হি ওয়ামা- কাতালুহু ওয়ামা- সালাবূহু ওয়ালা-কিং শুব্বিহা লাহুম ওয়া ইন্নাল্লাযীনাখ্‌তালাফূ ফীহি লাফী শাক্কিম মিনহু মা-লাহুম বিহী মিন ‘ইলমিন ইল্লাত্‌তিবা- ‘আজ্‌’জান্নি ওয়ামা-কাতালূহু ইয়াকীনা-।

আর ‘আমরা আল্লাহ্‌র রাসূল মার্ইয়ামতনয় ‘ঈসা মসীহ্কে হত্যা করিয়াছি’ তাহাদের এই উক্তির জন্য। অথচ তাহারা তাহাকে হত্যা করে নাই, ক্রুশবিদ্ধও করে নাই; কিন্তু তাহাদের এইরূপ বিভ্রম হইয়াছিল। যাহারা তাহার সম্বন্ধে মতভেদ করিয়াছিল তাহারা নিশ্চয়ই এই সম্বন্ধে সংশয়যুক্ত ছিল; এই সম্পর্কে অনুমানের অনুসরণ ব্যতীত তাহাদের কোন জ্ঞানই ছিল না। ইহা নিশ্চিত যে, তাহারা তাহাকে হত্যা করে নাই;

wa qawlihim ’inna qatal-nal-Masiha isabna-Maryama Ra-sula-LLah; wa ma qataluhu wa ma salabuhu wa lakin-shubbina lahum; wa ’innal-ladhinakh-ta-lafu fihi la-fi shakkim-minh; ma lahum-bihi min ‘il-min ’illat-tiba-‘azzann; wa ma qataluhu yaqina.

That they said (in boast), “We killed Christ `Isa the son of Maryam, the Messenger of Allah”;- but they killed him not, nor crucified him, but so it was made to appear to them, and those who differ therein are full of doubts, with no (certain) knowledge, but only conjecture to follow, for of a surety they killed him not:-

157

বার্‌ রাফা‘আহুল্লা-হু ইলাইহি ওয়া কা-নাল্লা-হু ‘আঝীঝান হাকীমা-।

বরং আল্লাহ্ তাহাকে তাঁহার নিকট তুলিয়া লইয়াছেন এবং আল্লাহ্ পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।

Bar-rafa-‘a-hu-LLahu ’ilayh; wa kana-LLahu Azizan Hakima.

Nay, Allah raised him up to Himself; and Allah is Exalted in Power, Wise;-

158

ওয়া ইম মিন আহলিল কিতা-বি ইল্লা- লাইউ‘মিনান্না বিহী কাবলা মাওতিহী ওয়া ইয়াওমাল কি’য়া-মাতি ইয়াকূনু ‘আলাইহিম শাহীদা-।

কিতাবীদের মধ্যে প্রত্যেকে নিজ মৃত্যুর পূর্বে তাহাকে বিশ্বাস করিবেই এবং কিয়ামতের দিন সে তাহাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিবে।

wa ’im- min ’Ahlil-kitabi ’illa la-yu’-minanna bihi qab-la maw-tih; wa yawmal-Qiya-mati yakunu alay-him shahi-da.

And there is none of the People of the Book but must believe in him before his death; and on the Day of Judgment he will be a witness against them;-

159

ফাবিজু’লমিম মিনাল লাযীনা হা-দূ হার্‌রামনা- ‘আলাইহিম তাইয়িবা-তিন উহি’ল্লাত লাহুম বিসাদ্দিহিম ‘আং ছাবীলিল্লা-হি কাছীরা-।

ভাল ভাল যাহা ইয়াহূদীদের জন্য বৈধ ছিল আমি তাহা উহাদের জন্য অবৈধ করিয়াছি তাহাদের সীমালংঘনের জন্য এবং আল্লাহ্‌র পথে অনেককে বাধা দেওয়ার জন্য,

Fabi-zulmim-minalladhina hadu harramna alayhim tayyi-batin ’u-hillat la-hum wa bi-saddihim an Sabi-li-LLahi kathira.

For the iniquity of the Jews We made unlawful for them certain (foods) good and wholesome which had been lawful for them;- in that they hindered many from Allah’s Way;-

160

ওয়া আখযি’হিমুর রিবা-ওয়া কাদ নুহু ‘আনহু ওয়া আকলিহিম আমওয়া-লান্না-ছি বিল বা-তি’লি ওয়াআ‘তাদনা-লিল কা-ফিরীনা মিনহুম ‘আযা-বান আলীমা-।

এবং তাহাদের সুদ গ্রহণের জন্য, যদিও উহা তাহাদের জন্য নিষিদ্ধ করা হইয়াছিল; এবং অন্যায়ভাবে লোকের ধন-সম্পদ গ্রাস করার জন্য। তাহাদের মধ্যে যাহারা কাফির তাহাদের জন্য মর্মন্তুদ শাস্তি প্রস্তুত রাখিয়াছি।

wa ’akh-dhihimur-Riba wa qad nuhu anhu wa ’aklihim ’amwa-lannasi bil-batil;-wa ’a‘-tadna lil-kafirina min hum adhaban ’alima.

That they took usury, though they were forbidden; and that they devoured men’s substance wrongfully; we have prepared for those among them who reject faith a grievous punishment.

161

লা-কিনির রা-ছিখূনা ফিল ‘ইলমি মিনহুম ওয়াল মু’মিনূনা ইউ’মিনূনা বিমা-উংঝিলা ইলাইকা ওয়ামা- উংঝিলা মিং কাবলিকা ওয়াল মুকীমীনাস্‌সালা-তা ওয়াল মু’তূনাঝ্‌ঝাকা-তা ওয়াল মু’মিনূনা বিল্লা-হি ওয়াল ইয়াওমিল আ-খিরি উলা-ইকা ছানু’তীহিম আজরান ‘আজীমা-।

কিন্তু তাহাদের মধ্যে যাহারা জ্ঞানে সুগভীর তাহারা ও মু’মিনগণ তোমার প্রতি যাহা অবতীর্ণ করা হইয়াছে এবং তোমার পূর্বে যাহা অবতীর্ণ করা হইয়াছে তাহাতেও ঈমান আনে এবং যাহারা সালাত কায়েম করে, যাকাত দেয় এবং আল্লাহ্ ও পরকালে ঈমান রাখে, আমি উহাদেরকে মহাপুরস্কার দিব।

Lakinir-Rasi-khunafil-‘ilmi minhum wal-Mu’-minuna yu’-minuna bi-ma ’unzila ’ilayka wa ma ’unzila min-qablika wal-muqiminas-salata wal mu’-tunaz-Zakata wal-Mu’mi-nuna bi-LLahi wa-yawmil-’Akhir; ’ula-’ka sanu’-ti-him ’ajran azima.

But those among them who are well-grounded in knowledge, and the believers, believe in what has been revealed to you and what was revealed before you: And (especially) those who establish regular prayer and practice regular charity and believe in Allah and in the Last Day: To them shall We soon give a great reward.

162

ইন্না- আওহাইনা- ইলাইকা কামা- আওহাইনা- ইলা- নূহিওঁ ওয়ান্‌ নাবিইঈনা মিম বা‘দিহী ওয়াআওহাইনা- ইলা- ইবরা-হীমা ওয়া ইছমা-‘ঈলা ওয়া ইছহা-কা ওয়া ইয়া‘কূ’বা ওয়াল আছবা-তি ওয়া ‘ঈসা- ওয়া আইয়ূবা ওয়া ইঊনুছা ওয়া হা-রূনা ওয়া ছুলাইমা-না ওয়া আ-তাইনা-দা-ঊদা ঝাবূরা-।

আমি তো তোমার নিকট ‘ওহী’ প্রেরণ করিয়াছি যেমন নূহ ও তাহার পরবর্তী নবীগণের নিকট ওহী প্রেরণ করিয়াছিলাম; ইব্রাহীম, ইসমাঈল, ইসহাক, ইয়াকূব ও তাহার বংশধরগণ, ‘ঈসা, আইউব, ইউনুস, হারূন ও সুলায়মোনের নিকটও ‘ওহী’ প্রেরণ করিয়াছিলাম এবং দাঊদকে যাবূব দিয়াছিলাম।

’Inna ’aw-hayna ’ilayka kama ’aw-hayna ’ila Nuhinw-wanna-biyyina mim-ba‘-dih; wa ’aw-hayna ’ila ’Ibrahima wa ’Isma-‘ila wa ’Is-haqa wa Ya-quba wal-’asbati wa ‘isa wa ’Ayyuba wa yunusa wa Haruna wa Sulayman; wa ’atayna Dawuda Zabura.

We have sent you revealation, as We sent it to Nuh and the Messengers after him: we sent inspiration to Ibrahim, Ismail, Ishaq, ‘Ya`qub and the Tribes, to `Isa, Ayyub, Yunus, Harun, and Sulayman, and to Dawad We gave the Zabur.

163

ওয়া রুছুলাং কাদ কাসাস্‌নাহুম ‘আলাইকা মিং কাবলু ওয়া রুছুলাল্‌ লাম্‌ নাক’ছুছ্‌হুম ‘আলাইকা ওয়া কাল্লামাল্লা-হু মূছা- তাকলীমা-।

অনেক রাসূল প্রেরণ করিয়াছি যাহাদের কথা পূর্বে আমি তোমাকে বলিয়াছি এবং অনেক রাসূল, যাহাদের কথা তোমাকে বলি নাই। এবং মূসার সঙ্গে আল্লাহ্ সাক্ষাৎ বাক্যালাপ করিয়াছিলেন।

wa rusulan-qad qasasnahum ‘alayka min-qablu wa rusulal-lam naqsus-hum alayk; wa kalla-ma-LLahu Musa taklima.

Of some messengers We have already told you the story; of others We have not; and to Musa Allah spoke direct;

164

রুছুলাম মুবাশ্‌শিরীনা ওয়া মুংযি’রীনা লিআল্লা- ইয়াকূনা লিন্না-ছি ‘আলাল্লা-হি হু’জ্জাতুম্‌ বা‘দার রুছুলি ওয়া কা-নাল্লা-হু ‘আঝীঝান হাকীমা-।

সুসংবাদদাতা ও সাবধানকারী রাসূল প্রেরণ করিয়াছি, যাহাতে রাসূল আসার পর আল্লাহ্‌র বিরুদ্ধে মানুষের কোন অভিযোগ না থাকে। আল্লাহ্ পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।

Rusulam-mubash-shirina wa mundhirina li-’alla yaku-na linnasi ala-LLahi hujjatum-ba -dar-rusul; wakana-LLahu Azizan Hakima.

Messengers who gave good news as well as warning, that mankind, after (the coming) of the messengers, should have no plea against Allah: For Allah is Exalted in Power, Wise.

165

লা-কিনিল্লা-হু ইয়াশহাদু বিমা- আংঝালা ইলাইকা আংঝালাহু বি‘ইলমিহী ওয়াল মালা-ইকাতু ইয়াশহাদূ ওয়া কাফা- বিল্লা-হি শাহীদা-।

পরন্তু আল্লাহ্ সাক্ষ্য দেন তোমার প্রতি যাহা অবতীর্ণ করিয়াছেন তাহার মাধ্যমে। তিনি তাহা অবতীর্ণ করিয়াছেন নিজ জ্ঞানে এবং ফিরিশ্তাগণও সাক্ষী দেয়। আর সাক্ষী হিসাবে আল্লাহ্ই যথেষ্ট।

Laki-ni-LLahu yashhahu bima ’anzala ’ilayka ’anzalahu bi-‘ilmihi walmala-’ikatu yash-hadun; wa kafa bi-LLahi shahida.

But Allah beareth witness that what He has sent to you He has sent from His (own) knowledge, and the angels bear witness: But enough is Allah for a witness.

166

ইন্নাল্লাযীনা কাফারু ওযা সাদ্দূ ‘আং ছাবীলিল্লা-হি কাদ দাল্লূ দালা-লাম বা‘ঈদা-।

যাহারা কুফরী করে ও আল্লাহ্র পথে বাধা দেয় তাহারা তো ভীষণভাবে পথভ্রষ্ট হইয়াছে।

’Innal-ladhina kafaru wa saddu an-Sabi-li-LLahi qad dallu dalalam-ba ‘ida.

Those who reject Faith and keep off (men) from the way of Allah, have verily strayed far, far away from the Path.

167

ইন্নাল্লাযীনা কাফারূ ওয়া জালামূ লাম ইয়াকুনিল্লা-হু লিইয়াগফিরা লাহুম ওয়ালা-লিইয়াহদিইয়াহুম তারিকা-।

যাহারা কুফরী করিয়াছে ও সীমালংঘন করিয়াছে আল্লাহ্ তাহাদেরকে কখনও ক্ষমা করিবেন না এবং তাহাদেরকে কোন পথও দেখাইবেন না,

’Innal-ladhina kafaru wa zalamu lam yakuni-LLahu liyaghfira lahum wa la li-yahdiya-hum tariqa.

Those who reject Faith and do wrong, Allah will not forgive them nor guide them to any way-

168

ইল্লা-তারীকা জাহান্নামা খা-লিদীনা ফীহা- আবাদাওঁ ওয়া কা-না যা-লিকা ‘আলাল্লা-হি ইয়াছীরা-।

জাহান্নামের পথ ব্যতীত; সেখানে তাহারা চিরস্থায়ী হইবে এবং ইহা আল্লাহ্র পক্ষে সহজ।

’Illa tariqa jahannama khalidina fiha ’abada. wa kana dhalika ala-LLahi yasira.

Except the way of Jahannam, to dwell therein for ever. And this to Allah is easy.

169

ইয়া- আইয়ুহান্না-ছু কাদ জা-আক’মুর্‌ রাছূলূ বিলহাক্কি মির রাব্বিকুম ফাআ- মিনু খাইরাল লাকুম ওয়া ইং তাকফুরূ ফাইন্না লিল্লা-হি মা-ফিছ্‌ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ওয়া কা-নাল্লা-হু ‘আলীমান হাকীমা-।

হে মানবমন্ডলী! রাসূল তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হইতে সত্য আনিয়াছে; সুতরাং তোমারা ঈমান আন, ইহা তোমাদের জন্য কল্যাণকর হইবে। তোমরা অস্বীকার করিলেও আসমান ও যমীনে যাহা আছে সব আল্লাহ্‌রই এবং আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।

Ya-’ayyu-hannasu qad ja-’akumur-Rasulu bilhaqqi mir-Rabbikum fa’aminu khayral-lakum. wa ’in takfuru fa-’inna li-LLahi ma fis-samawati wal-’ard; wa kana-LLahu Aliman Hakima.

O Mankind! The Messenger has come to you in truth from Allah: believe in him: It is best for you. But if you reject Faith, to Allah belong all things in the heavens and on earth: And Allah is All-knowing, All wise.

170

ইয়া- আহ’লাল কিতাবি লা-তাগলূ ফী দীনিকুম ওয়ালা-তাকূ’লূ ‘আলাল্লা-হি ইল্লাল হাক্কা; ইন্নামাল মাছীহু ‘ঈছাবনু মারইয়ামা রাছূলুল্লা-হি ওয়া কালিমাতুহু আলকা-হা- ইলা-মারইয়ামা ওয়া রুহু’ম্‌ মিনহু ফাআ-মিনূ বিল্লা-হি ওয়া রুছুলিহী ওয়ালা- তাকূ’লূ ছালা-ছাতুন ইংতাহু খাইরাল্লাকুম ইন্নামাল্লা-হু ইলা-হুওঁ ওয়া-হি’দুন ছুবহা-নাহূ আইঁ ইয়াকূনা লাহূ ওয়ালাদুন। লাহূ মা-ফিছ্‌ছামা-ওয়া-তি ওয়ামা-ফিল আরদি ওয়া কাফা-বিল্লা-হি ওয়াকীলা-।

হে কিতাবীগণ! দীনের ব্যাপারে বাড়াবাড়ি করিও না ও আল্লাহ্ সম্বন্ধে সত্য ব্যতীত বলিও না। মার্ইয়াম-তনয় ‘ঈসা মসীহ্ তো আল্লাহ্র রাসূল এবং তাঁহার বাণী, যাহা তিনি মার্ইয়ামের নিকট প্রেরণ করিয়াছিলেন ও তাঁহার আদেশ। সুতরাং তোমরা আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূলগণে ঈমান আন এবং বলিও না, ‘তিন!’ নিবৃত্ত হও, ইহা তোমাদের জন্য কল্যাণকর হইবে। আল্লাহ্ তো একমাত্র ইলাহ্; তাঁহার সন্তান হইবে- তিনি ইহা হইতে পবিত্র। আসমানে যাহা কিছু আছে ও যমীনে যাহা কিছু আছে সব আল্লাহ্রই; কর্ম-বিধানে আল্লাহ্ই যথেষ্ট।

Ya-’ahlal-kitabi la taghlu fi dinikum wa la taqu-lu ala-LLahi ’illal-haqq. ’Innamal-Masihu ‘i-sabnu-Maryama Rasulu-LLahi wa kalimatuh, ’alqa-ha ’ila Maryama wa ruhum-minh. Fa’aminu bi-LLahi wa Rusulih. wa la taqulu Thalathah; ’intahu khay-rallakum; ’innama-LLahu ’ila-hunw-wahid; Sub-hanahu ’any-yakuna lahu walad. Lahu ma fis-samawati wa ma fil-’ard. wa kafa bi-LLahi wakila.

O people of the Book! Commit no excesses in your religion: Nor say of Allah anything but the truth. Christ `Isa the son of Maryam was (no more than) a messenger of Allah, and His Word, which He bestowed on Maryam, and a spirit proceeding from Him: so believe in Allah and His messengers. Say not “Trinity”: desist: it will be better for you: for Allah is one Allah: Glory be to Him: (Far exalted is He) above having a son. To Him belong all things in the heavens and on earth. And enough is Allah as a Disposer of affairs.

171

লাইঁ ইয়াছতাংকিফাল মাছীহু আইঁ ইয়াকূনা ‘আবদাল লিল্লা-হি ওয়ালাল মালা-ইকাতুল মুকাররাবূনা ওয়া মাইঁ ইয়াছতাংকিফ ‘আন ‘ইবা-দাতিহী ওয়া ইয়াছ্‌তাক্‌বির ফাছাইয়াহ্‌’শুরুহুম ইলাইহি জামী‘আ-।

মসীহ্ আল্লাহ্‌র বান্দা হওয়াকে কখনও হেয় জ্ঞান করে না এবং ঘনিষ্ঠ ফিরিশ্তাগণও করে না। আর কেহ তাঁহার ‘ইবাদতকে হেয় জ্ঞান করিলে এবং অহংকার করিলে তিনি অবশ্যই তাহাদের সকলকে তাঁহার নিকট একত্র করিবেন।

Lany-yas-tankifal-Masihu ’any-yakuna Abdal-li-LLahi wa lal-mala-’ikatul-muqarra-bun. wa many-yastankif an ‘iba-datihi wa yas-takbir fasa-yah-shuruhum ’ilayhi jami-‘a.

Christ disdain not to serve and worship Allah, nor do the Angels those nearest (to Allah): those who disdain His worship and are arrogant, He will gather them all together to Himself to (answer).

172

ফাআম্মাল লাযীনা আ-মানূ ওয়া ‘আমিলুস্‌সা-লিহা-তি ফাইউওয়াফ্‌ফীহিম ‍উজূরাহুম ওয়া ইয়াঝীদুহুম মিং ফাদ’লিহী ওয়া আম্মাল লাযীনাছ তাংকাফূ ওয়াছতাকবারূ ফাইউ‘আয্‌’যি’বুহুম ‘আযা-বান আলীমাওঁ ওয়ালা- ইয়াজিদূনা লাহুম মিং দূনিল্লা-হি ওয়ালিইইয়াওঁ ওয়ালা-নাসীরা-।

যাহারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে তিনি তাহাদেরকে পূর্ণ পুরস্কার দান করিবেন এবং নিজ অনুগ্রহে আরও বেশি দিবেন। কিন্তু যাহারা হেয় জ্ঞান করে ও অহংকার করে তাহাদেরকে তিনি মর্মন্তুদ শাস্তি দান করিবেন এবং আল্লাহ্ ব্যতীত তাহাদের জন্য তাহারা কোন অভিভাবক ও সহায় পাইবে না।

Fa-’ammal-ladhina ’amanu wa amilus-sali-hati fayu-waffihim ’ujurahum wa yuzi-duhum-min fadlih; wa ’ammal-ladhinas-tankafu wastak-baru fayu-‘adhdhi-bihum adhaban ’alima; wa la yajiduna lahum-min-duni-LLahi waliy-yanw-wa la nasira.

But to those who believe and do deeds of righteousness, He will give their (due) rewards, and more, out of His bounty: But those who are disdainful and arrogant, He will punish with a grievous penalty; nor will they find, besides Allah, and to protect or help them.

173

ইয়া- আইয়ুহান্না-ছু কাদ জা-আকুম বুরহা-নুম মির রাব্বিকুম ওয়া আংঝালনা- ইলাইকুম নূরাম মুবীনা-।

হে মানবমন্ডলী! তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হইতে তোমাদের নিকট প্রমাণ আসিয়াছে এবং আমি তোমাদের প্রতি স্পষ্ট জ্যোতি অবতীর্ণ করিয়াছি।

Ya-’ayyu-hannasu qad ja-’akum Bur-hanummir-Rabbikum wa ’anzalna ’ilay-kum Nuram-mubina.

O mankind! Verily there has come to you a convincing proof from your Lord: For We have sent to you a light (that is) manifest.

174

ফাআম্মাল লাযীনা আ-মানূ বিল্লা-হি ওয়া‘তাসামূ বিহী ফাছাইউদখিলুহুম ফী রাহ’মাতিম মিনহু ওয়া ফাদ’লিওঁ ওয়া ইয়াহদীহিম ইলাইহি সিরা-তাম মুছতাকীমা-।

যাহারা আল্লাহ্‌র প্রতি ঈমান আনে ও তাঁহাকে দৃঢ়ভাবে অবলম্বন করে তাহাদেরকে তিনি অবশ্যই তাঁহার দয়া ও অনুগ্রহের মধ্যে দাখিল করিবেন এবং তাহাদের কে সরল পথে তাঁহার দিকে পরিচালিত করিবেন।

Fa-’ammal-ladhina ’ama-nu bi-LLahi wa‘-tasamu bihi fasa-yud-khiluhum fi Rahmatim-minhu wa Fadlinw-wa yah-dihim ’ilayhi siratam-Musta-qima.

Then those who believe in Allah, and hold fast to Him, soon will He admit them to mercy and grace from Himself, and guide them to Himself by a straight way.

175

ইয়াছ্‌তাফ্‌তূনাকা কু’লিল্লা-হু ইউফ্‌তীকুম ফিল কালা-লাতি ইনিমরুউন হালাকা লাইছা লাহু ওয়ালাদুওঁ ওয়া লাহু- উখতুং ফালাহা-নিসফু মা-তারাকা ওয়া হুওয়া ইয়ারিছুহা- ইল্লাম ইয়াকুল্লাহা- ওয়ালাদুং ফাইং কা-নাতাছ্‌’নাতাইনি ফালাহুমাছ্‌’ছুলুছা-নি মিম্মা-তারাকা ওয়া ইং কা-নু- ইখওয়াতার্‌ রিজা-লাওঁ নিছা-আং ফালিয্’যাকারি মিছ’লু হাজ্জি’ল উংছাইয়াইনি ইউবাইয়িনুল্লা-হু লাকুম আং তাদি’ল্লূ ওয়াল্লা-হু বিকুল্লি শাইয়িন ‘আলীম।

লোকে তোমার নিকট ব্যবস্থা জানিতে চায়। বল, ‘পিতা-মাতাহীন নিঃসন্তান ব্যক্তি সম্বন্ধে তোমাদেরকে আল্লাহ্ ব্যবস্থা জানাইতেছেন: কোন পুরুষ মারা গেলে সে যদি সন্তানহীন হয় এবং তাহার এক ভগ্নি থাকে তবে তাহার জন্য পরিত্যক্ত সম্পত্তির অর্ধাংশ এবং সে যদি সন্তানহীনা হয় তবে তাহার ভাই তাহার উত্তরাধিকারী হইবে, আর দুই ভগ্নি থাকিলে তাহাদের জন্য তাহার পরিত্যক্ত সম্পত্তির দুই-তৃতীয়াংশ, আর যদি ভাই-বোন উভয়ে থাকে তবে এক পুরুষের অংশ দুই নারীর অংশের সমান। তোমরা পথভ্রষ্ট হইবে এই আশংকায় আল্লাহ্ তোমাদেরকে পরিষ্কারভাবে জানাইতেছেন এবং আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে সবিশেষ অবহিত।

Yas-taf-tunak. Quli-LLahu yuf-tikum fil-kalalah. ’Inimru-’un halaka lay-sa lahu waladunw-wa lahu. ’ukh-tun-falaha nisfu ma tarak; wa huwa yarith-ha ’illam yakul-laha walad. Fa-’in-kanatathna-tayni fala-humath-thuluthani mimma tarak; wa ’in kanu ’ikh-watar-rijalanw-wa nisa-’an fa-lidh-dhakari mithlu hazzil-’un-tha-yaynn. Yubayyinu-LLahu la-kum ’an-tadillu. wa-LLahhu bi-kulli shay-’in ‘Alim.

They ask you for a legal decision. Say: Allah directs (thus) about those who leave no descendants or ascendants as heirs. If it is a man that dies, leaving a sister but no child, she shall have half the inheritance: if (such a deceased was) a woman, who left no child, Her brother takes her inheritance: If there are two sisters, they shall have two-thirds of the inheritance (between them): if there are brothers and sisters, (they share), the male having twice the share of the female. Thus does Allah make clear to you His law, lest you err. And Allah has knowledge of all things.

176

01. সুরা ফাতিহা / Fatihah 02. সুরা বাকারাহ / Baqarah 03. সুরা আলে-ইমরান /
Aal-E-Imran
04. সুরা নিসা / Nisa 05. সুরা মায়িদা / Ma-'ida 06. সুরা আন্‌আম / An am 07. সুরা আ’রাফ / A raf 08. সুরা আন্‌ফাল / Anfal 09. সুরা তাওবা / Tawbah 10. সুরা ইউনুস / Yunus 11. সুরা হুদ / Hud 12. সুরা ইউসুফ / Yusuf 13. সুরা রায়াদ / Ra ad 14. সুরা ইব্রাহীম / Ibrahim 15. সুরা হিজ্বর / Hijr 16.সুরা নাহল / Nahl 17. সুরা বণী-ইস্রাঈল /
Bani Israil/Isra
18. সুরা কাহফ / Kahf 19. সুরা মারইয়াম / Maryam 20. সুরা ত্বা-হা / Taha 21. সুরা আম্বিয়া / Ambi-ya 22. সুরা হাজ্ব / Haz 23. সুরা মুমিনুন / Muminun 24. সুরা নূর / Nur 25. সুরা ফুরক্কান / Furqan 26. সুরা শু-আরা / Shuara 27. সুরা নামল / Naml 28. সুরা কাসাস / Qasas 29. সুরা আনকাবুত / Ankabut 30. সুরা রূম / Rum 31. সুরা লুকমান / Luqman 32. সুরা সাজদা / Sajdah 33. সুরা আহযাব / Ahzab 34. সুরা সাবা / Saba 35. সুরা ফাতির / Fatir 36. সুরা ইয়া-সীন / Ya-sin 37. সুরা সাফ্‌ফাত / Saffat 38. সুরা সাদ / Sad 39. সুরা যুমার / Zumar 40. সুরা মুমিন / Mumin 41. সুরা হা-মীম আস্‌-সাজদা /
Hamim As-sajdah
42. সুরা শুরা / Shuraa 43. সুরা যুখ্‌রুফ / Zukhruf 44. সুরা দু-খান / Dukhan 45. সুরা জাসিয়া / Jathiyah 46. সুরা আহকাফ / Ahqaf 47. সুরা মুহাম্মদ /
Muhammad
48. সুরা ফাতহ / Fath 49. সুরা হুজুরাত / Hujurat 50. সুরা ক্কাফ / Qaf 51. সুরা জ্বারিয়াত / Jariyat 52. সুরা তুর / Tur 53. সুরা নাজ্‌ম / Najm 54. সুরা ক্কামার / Qamar 55. সুরা আর-রহমান /
Ar-Rahman
56. সুরা ওয়াক্কিআহ / Waqiah 57. সুরা হাদীদ / Hadid 58. সুরা মুজ্বাদালা / Mujadala 59. সুরা হাশর / Hashr 60. সুরা মুমতাহানা /
Mumtahanah
61. সুরা ছাফ / Saf 62. সুরা জুমু্আহ / Jumuah 63. সুরা মুনাফিকুন /
Munafiqun
64. সুরা তাগাবুন / Taghabun 65. সুরা তালাক / Talaq 66. সুরা তাহরীম / Tahrim 67. সুরা মুল্‌ক / Mulk 68. সুরা ক্কালাম / Qalam 69. সুরা হাক্‌কা / Haqqah 70. সুরা মা-আ-রীজ / Ma arij 71. সুরা নুহ / Nuh 72. সুরা জ্বিন / Jinn 73. সুরা মুজাম্মিল /
Muzzammil
74. সুরা মুদাচ্ছির /
Muddaththir
75. সুরা কিয়ামাহ / Qiyamah 76. সুরা দাহর / Dahar 77. সুরা মুরছালাত / Mursalat 78. সুরা নাবা / Naba 79. সুরা না-যিআত / Nazi-'at 80. সুরা আবাছা / Abasa 81. সুরা তাকবীর / Takbir 82. সুরা ইনফিতার / Infitar 83. সুরা মুত্বাফিফীন /
Mutaffifin
84. সুরা ইনশিক্কাক / Inshiquq 85. সুরা বুরুজ / Buruj 86. সুরা তারিক / Tariq 87. সুরা আ’লা / Ala 88. সুরা গা-শিয়াহ /
Ghashiyah
89. সুরা ফাজর / Fajr 90. সুরা বালাদ / Balad 91. সুরা শাম্‌স / Shams 92. সুরা লাইল / Layl 93. সুরা দুহা / Duhaa 94. সুরা নাশরাহ / Nashrah 95. সুরা ত্বীন / Tin 96. সুরা আলাক্ব / Alaq 97. সুরা ক্বদর / Qudr 98. সুরা বাইয়্যিনাহ /
Bayyinah
99. সুরা যিলযাল / ZilZal 100. সুরা আদীয়াত / Adiyat 101. সুরা ক্বারিয়াহ / Qariah 102. সুরা তাকাছুর / Takathur 103. সুরা আসর / Asr 104. সুরা হুমাযাহ / Humazah 105. সুরা ফীল / Fil 106. সুরা কুরাইশ / Quraysh 107. সুরা মাউন / Maun 108. সুরা কাওছার / Kawthar 109. সুরা কা-ফিরুন / Kafirun 110. সুরা নাস্‌র / Nasr 111. সুরা লাহাব/ Lahab 112. সুরা ইখলাস / Ikhlas 113. সুরা ফালাক / Falaq 114. সুরা নাস / Nas

01. সুরা ফাতিহা 02. সুরা বাকারাহ 03. সুরা আলে-ইমরান 04. সুরা নিসা 05. সুরা মায়িদা 06. সুরা আন্‌আম 07. সুরা আ’রাফ 08. সুরা আন্‌ফাল 09. সুরা তাওবা 10. সুরা ইউনুস 11. সুরা হুদ 12. সুরা ইউসুফ 13. সুরা রায়াদ 14. সুরা ইব্রাহীম 15. সুরা হিজ্বর 16.সুরা নাহল 17. সুরা বণী-ইস্রাঈল 18. সুরা কাহফ 19. সুরা মারইয়াম 20. সুরা ত্বা-হা 21. সুরা আম্বিয়া 22. সুরা হাজ্ব 23. সুরা মুমিনুন 24. সুরা নূর 25. সুরা ফুরক্কান 26. সুরা শু-আরা 27. সুরা নামল 28. সুরা কাসাস 29. সুরা আনকাবুত 30. সুরা রূম 31. সুরা লুকমান 32. সুরা সাজদা 33. সুরা আহযাব 34. সুরা সাবা 35. সুরা ফাতির 36. সুরা ইয়া-সীন 37. সুরা সাফ্‌ফাত 38. সুরা সাদ 39. সুরা যুমার 40. সুরা মুমিন 41. সুরা হা-মীম আস্‌-সাজদা 42. সুরা শুরা 43. সুরা যুখ্‌রুফ 44. সুরা দু-খান 45. সুরা জাসিয়া 46. সুরা আহকাফ 47. সুরা মুহাম্মদ 48. সুরা ফাতহ 49. সুরা হুজুরাত 50. সুরা ক্কাফ 51. সুরা জ্বারিয়াত 52. সুরা তুর 53. সুরা নাজ্‌ম 54. সুরা ক্কামার 55. সুরা আর-রহমান 56. সুরা ওয়াক্কিআহ 57. সুরা হাদীদ 58. সুরা মুজ্বাদালা 59. সুরা হাশর 60. সুরা মুমতাহানা 61. সুরা ছাফ 62. সুরা জুমু্আহ 63. সুরা মুনাফিকুন 64. সুরা তাগাবুন 65. সুরা তালাক 66. সুরা তাহরীম 67. সুরা মুল্‌ক 68. সুরা ক্কালাম 69. সুরা হাক্‌কা 70. সুরা মা-আ-রীজ 71. সুরা নুহ 72. সুরা জ্বিন 73. সুরা মুজাম্মিল 74. সুরা মুদাচ্ছির 75. সুরা কিয়ামাহ 76. সুরা দাহর 77. সুরা মুরছালাত 78. সুরা নাবা 79. সুরা না-যিআত 80. সুরা আবাছা 81. সুরা তাকবীর 82. সুরা ইনফিতার 83. সুরা মুত্বাফিফীন 84. সুরা ইনশিক্কাক 85. সুরা বুরুজ 86. সুরা তারিক 87. সুরা আ’লা 88. সুরা গা-শিয়াহ 89. সুরা ফাজর 90. সুরা বালাদ 91. সুরা শাম্‌স 92. সুরা লাইল 93. সুরা দুহা 94. সুরা নাশরাহ 95. সুরা ত্বীন 96. সুরা আলাক্ব 97. সুরা ক্বদর 98. সুরা বাইয়্যিনাহ 99. সুরা যিলযাল 100. সুরা আদীয়াত 101. সুরা ক্বারিয়াহ 102. সুরা তাকাছুর 103. সুরা আসর 104. সুরা হুমাযাহ 105. সুরা ফীল 106. সুরা কুরাইশ 107. সুরা মাউন 108. সুরা কাওছার 109. সুরা কা-ফিরুন 110. সুরা নাস্‌র 111. সুরা লাহাব 112. সুরা ইখলাস 113. সুরা ফালাক 114. সুরা নাস

01. Sura Al-Fatiha 02. Sura Al-Baqara 03. Sura Aal-E-Imran 04. Sura An-Nisa 05. Sura Al-Ma-'ida 06. Sura Al-Anaam 07. Sura Al-Araf 08. Sura Al-Anfal 09. Sura At-Tawba 10. Sura Yunus 11. Sura Hud 12. Sura Yusuf 13. Sura Ar-Rad 14. Sura Ibrahim 15. Sura Al-Hijr 16. Sura An-Nahl 17. Sura Bani Israil/Isra 18. Sura Al-Kahf 19. Sura Maryam 20. Sura Ta-Ha 21. Sura Al-Ambi-ya 22. Sura Al-Hajj 23. Sura Al-Mumenoon 24. Sura An-Noor 25. Sura Al-Furqan 26. Sura Ash-Shu’ara 27. Sura An-Naml 28. Sura Al-Qasas 29. Sura Al-Ankaboot 30. Sura Ar-Rum 31. Sura Luqman 32. Sura As-Sajda 33. Sura Al-Ahzab 34. Sura Saba 35. Sura Fatir 36. Sura Ya-Seen 37. Sura As-Saaffat 38. Sura Sad 39. Sura Az-Zumar 40. Sura Al-Mumin 41. Sura Fussilat 42. Sura Ash-Shura 43. Sura Az-Zukhruf 44. Sura Ad-Dukhan 45. Sura Al-Jathiya 46. Sura Al-Ahqaf 47. Sura Muhammad 48. Sura Al-Fath 49. Sura Al-Hujraat 50. Sura Qaf 51. Sura Adh-Dhariyat 52. Sura At-Tur 53. Sura An-Najm 54. Sura Al-Qamar 55. Sura Ar-Rahman 56. Sura Al-Waqia 57. Sura Al-Hadid 58. Sura Al-Mujadila 59. Sura Al-Hashr 60. Sura Al-Mumtahina 61. Sura As-Saff 62. Sura Al-Jumua 63. Sura Al-Munafiqoon 64. Sura At-Taghabun 65. Sura At-Talaq 66. Sura At-Tahrim 67. Sura Al-Mulk 68. Sura Al-Qalam 69. Sura Al-Haaqqa 70. Sura Al-Maarji 71. Sura Nooh 72. Sura Al-Jinn 73. Sura Al-Muzzammil 74. Sura Al-Muddaththir 75. Sura Al-Qiyama 76. Sura Al-Dahar 77. Sura Al-Mursalat 78. Sura An-Naba 79. Sura An-Nazi-'at 80. Sura Abasa 81. Sura At-Takwir 82. Sura Al-Infitar 83. Sura Al-Mutaffifin 84. Sura Al-Inshiqaq 85. Sura Al-Burooj 86. Sura At-Tariq 87. Sura Al-Ala 88. Sura Al-Ghashiya 89. Sura Al-Fajr 90. Sura Al-Balad 91. Sura Ash-Shams 92. Sura Al-Lail 93. Sura Ad-Dhuha 94. Sura Al-Inshirah 95. Sura At-Tin 96. Sura Al-Alaq 97. Sura Al-Qadr 98. Sura Al-Bayyina 99. Sura Al-ZilZal 100. Sura Al-Adiyat 101. Sura Al-Qaria 102. Sura At-Takathur 103. Sura Al-Asr 104. Sura Al-Humaza 105. Sura Al-Fil 106. Sura Quraish 107. Sura Al-Maun 108. Sura Al-Kauther 109. Sura Al-Kafiroon 110. Sura An-Nasr 111. Sura Al-Lahab 112. Sura Al-Ikhlas 113. Sura Al-Falaq 114. Sura An-Nas

Flag Counter