৩৮। সূরা-সাদ, আয়াত- ৮৮, মক্কী-৩৮ 38. SURA SAD, Ayat- 88, Makki- 38. |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
সা-দ্ ওয়াল্ কু’রআ-নি যি’য্’যি’ক্রি। সোয়াদ, শপথ উহাদেশপূর্ণ কুরআনের! SAD. Wal-Qur-’anidhidh-Dhikr. Sad: By the Qur’an, Full of Admonition: |
1 |
বালিল্লাযীনা কাফারূ ফী ‘ইঝ্ঝাতিওঁ ওয়াশিকা-ক। কিন্তু কাফিররা ঔদ্ধত্য ও বিরোধিতায় ডুবিয়া আছে। Balilladhina kafaru fi ‘izzatinw-wa shiqaq. But the Unbelievers (are steeped) in self-glory and Separatism. |
2 |
কাম্ আহ্লাকনা- মিং কাবলিহিম মিং কারনিং ফানা-দাওঁ ওয়ালা- তাহীনা মানা-স। ইহাদের পূর্বে আমি কত জনগোষ্ঠী ধ্বংস করিয়াছি; তখন উহারা আর্তচিৎকার করিয়াছিল। কিন্তু তখন পরিত্রাণের কোনই উপায় ছিল না। Kam ’ahlakna min-qablihim-min-qarnin-fanadaw-wa lata hina manas. How many generations before them did We destroy? In the end they cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved! |
3 |
ওয়া ‘আজিবূ- আং জা-আহুম্ মুংযি’রুম্ মিন্হুম্ ওয়াকা-লাল্ কাফিরূনা হা-যা- ছা-হি’রূং কায্’যা-ব। ইহারা বিস্ময় বোধ করিতেছে যে, ইহাদের নিকট ইহাদেরই মধ্য হইতে একজন সতর্ককারী আসিল এবং কাফিররা বলে, ‘এ তো এক জাদুকর, মিথ্যাবাদী।’ Wa ‘ajibu ’an ja-’ahum-Mundhirum-minhum. Wa qalal-Kafiruna hadha sahirun-kadhdhab. So they wonder that a Warner has come to them from among themselves! And the Unbelievers say, “This is a sorcerer telling lies! |
4 |
আ জা‘আলাল আ-লিহাতা ইলা-হাও ওয়া-হি’দান্ ইন্না হা-যা- লাশাইউন্ ‘উজা-ব। ‘সে কি বহু ইলাহ্কে এক ইলাহ্ বানাইয়া লইয়াছে? ইহা তো এক আত্যাশ্চর্য ব্যাপার!’ ’Aja-‘alal-’alihata ’Ilhanw-Wahida? ’inna hadha lashay-’un ‘ujab. “Has he made the gods (all) into one Allah? Truly this is a wonderful thing!” |
5 |
ওয়াং তালাকাল্ মালাউ মিন্হুম্ আনিম্শূ ওয়াসবিরূ ‘আলা-আ-লিহাতিকুম্ ইন্না হা-যা- লাশাইয়ুইঁ ইউরা-দ। উহাদের প্রধানেরা সরিয়া পড়ে এই বলিয়া, ‘তোমরা চলিয়া যাও এবং তোমাদের দেবতাগুলির পূজায় তোমরা অবিচলিত থাক। নিশ্চয়ই এই ব্যাপারটি উদ্দেশ্যমূলক।’ Wantalaqal-mala-’u minhum ’animshu wasbiru ‘ala ’alihatikum! ’Inna hadha lashay-’uny-yurad. And the leader among them go away (impatiently), (saying), “Walk you away, and remain constant to your gods! For this is truly a thing designed (against you)! |
6 |
মা-ছামি‘না- বিহা-যা- ফিল্ মিল্লাতিল্ আ-খিরাতি ইন্ হা-যা- ইল্লাখ্ তিলা-ক। ‘আমরা তো অন্য ধর্মাদর্শে এরূপ কথা শুনি নাই; ইহা এক মনগড়া উক্তি মাত্র। Ma sami‘-na bihadha fil-millatil-’akhirah; ’in hadha ’illakh-tilaq. “We never heard (the like) of this among the people of these latter days: this is nothing but a made-up tale!” |
7 |
আউংঝিলা ‘আলাইহিয্’যি’ক্রু মিম্ বাইনিনা- বাল্হুম ফী শাক্কিম্ মিং যি’করী বাল্ লাম্মা- ইয়াযূ’কূ ‘আযা-ব। ‘আমাদের মধ্য হইতে কি তাহারই উপর কুরআন অবতীর্ণ হইল?’ প্রকৃতপক্ষে উহারা তো আমার কুরআনে সন্দিহান, উহারা এখনও আমার শাস্তি আস্বাদন করে নাই। ’A-’unzila ‘alay-hidh-Dhikru mim-baynina? Bal hum fi shak-kim-min-Dhikri! Bal-lam-ma yadhuqu ‘Adhab. “What! Has the Message been sent to him- (Of all persons) among us?”, but they are in doubt concerning My (Own) Message! Nay, they have not yet tasted My Punishment! |
8 |
আম্ ‘ইংদাহুম্ খাঝা-ইনু রাহ’মাতি রাব্বিকাল্ ‘আঝীঝিল্ ওয়াহ্হা-ব। উহাদের নিকট কি আছে তোমার প্রতিপালকের অনুগ্রহের ভান্ডার, যিনি পরাক্রমশালী, মহান দাতা? ’Am ‘indahum khaza-’inu Rahmati Rabbikal-‘Azizil-Wahhab. Or have they treasures of the mercy of your Lord- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure? |
9 |
আম্ লাহুম্ মুল্কুছ্ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল্ আর্দি ওয়ামা- বাইনাহুমা- ফাল্ইয়ারতাকূ ফিল্ আছবা-ব। উহাদের কি কর্তৃত্ব আছে আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং উহাদের অন্তর্বর্তী সমস্ত কিছুর উপর? থাকিলে, ‘উহারা সিঁড়ি বাহিয়া আরোহণ করুক! ’Am lahum-mulkus-sama-wati wal’ardi wa ma bayna-huma? Falyartaqu fil-’asbab. Or have they the dominion of the heavens and the earth and all between? If so, let them mount up with the ropes and means (to reach that end)! |
10 |
জুংদুম্ মা-হুনা-লিকা মাহ্ঝূমুম মিনাল্ আহ’ঝা-ব। বহু দলের এই বাহিনীও সেক্ষেত্রে অবশ্যই পরাজিত হইবে। Jundum-ma hunalika mahzumum-minal-’ahzab. But there-will be put to flight even a host of confederates. |
11 |
কায’যাবাত কাব্লাহুম কাওমু নূহি’ওঁ ওয়া ‘আ-দুওঁ ওয়া ফির‘আওনু যু’ল্ আওতা-দ। ইহাদের পূর্বেও রাসূলদেরকে অস্বীকার করিয়াছিল নূহের সম্প্রদায়, ‘আদ ও বহু শিবিরের অধিপতি ফির‘আওন, Kadhdhabat qablahum Qawmu Nuhinw-wa ‘Adunw-wa Fir-‘awnu dhul-’awtad. Before them (were many who) rejected messengers,- the people of Nuh, and ‘Ad, and Fir‘awn, the Lord of Stakes, |
12 |
ওয়াছামূদু ওয়া কুওমু লুতি’ওঁ ওয়া আসহা-বুল্ আইকাতি উলা-ইকাল্ আহ’ঝা-ব। সামূদ, লূত সম্প্রদায় ও ‘আয়কা‘র অধিবাসী; উহারা ছিল এক-একটি বিশাল বাহিনী। Wa Thamudu wa qawmu Lutinw-wa ’as-habul-’Ayakah;-’ula-’ikal-’Ah-zab. And Thamud, and the people of Lut, and the Companions of the Wood;- such were the Confederates. |
13 |
ইং কুল্লুন্ ইল্লা-কায’যাবার্ রুছুলা ফাহাক্কা ‘ইকা-ব। উহাদের প্রত্যেকেই রাসূলগণকে অস্বীকার করিয়াছে। ফলে উহাদের ক্ষেত্রে আমার শাস্তি হইয়াছে বাস্তব। ’In-kullun ’illa kadhdhabar-rusula fahaqqa ‘Iqab. Not one (of them) but rejected the messengers, but My punishment came justly and inevitably (on them). |
14 |
ওয়ামা-ইয়াংজুরু হা-উলা-ই ইল্লা-সাইহাতাওঁ ওয়া- হি’দাতাম্ মা-লাহা-মিং ফাওয়া-ক। ইহারা তো অপেক্ষা করিতেছে একটি মাত্র প্রচন্ড নিনাদের, যাহাতে কোন বিরাম থাকিবে না। Wa ma yanzuru ha-’ula-’i ’illa Sayhatanw-wa-hidatam-ma laha min-fawaq. These (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it comes) will brook no delay. |
15 |
ওয়া কা-লূ রাব্বানা- ‘আজ্জিল্লানা-কি’ত্তানা- কাব্লা ইয়াওমিল্ হি’ছা-ব। ইহারা বলে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! বিচারদিবসের পূর্বেই আমাদের প্রাপ্য আমাদেরকে শীঘ্র দিয়া দাও না।’ Wa qalu Rabbana ‘ajjil lana qittana qabla Yawmil-Hisab. They say: “Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!” |
16 |
ইসবির্ ‘আলা-মা- ইয়াকূ’লূনা ওয়ায’কুর ‘আবদানা- দা-ঊদা যাল্ আইদি ইন্নাহূ- আওওয়া-ব। ইহারা যাহা বলে তাহাতে তুমি ধৈর্য ধারণ কর এবং স্মরণ কর, আমার শক্তিশালী বান্দা দাঊদের কথা; সে ছিল অতিশয় আল্লাহ্ অভিমুখী। ’Isbir ‘ala ma yaquluna wadhkur ‘Abdana Dawuda dhal-’ayd; ’innahu ’awwab. Have patience at what they say, and remember our servant Dawud, the man of strength: for he even turned (to Allah). |
17 |
ইন্না-ছাখ্খারনাল জিবা-লা মা‘আহূ ইউছাব্বিহ’না বিল্‘আশিইয়ি ওয়াল্ ইশ্রা-ক। আমি নিয়োজিত করিয়াছিলাম পর্বতমালাকে, যেন ইহারা সকাল-সন্ধ্যায় তাহার সঙ্গে আমার পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে, ’Inna sakh-kharnal-Jibala ma-‘ahu yusabbihna bil-‘ashiyyi wal-’ishraq. It was We that made the hills declare, in unison with him, Our Praises, at eventide and at break of day, |
18 |
ওয়াত্তাইরা মাহ’শূরাতাং কুল্লুল্লাহূ-আওওয়া-ব। এবং সমবেত বিহঙ্গকুলকেও; সকলেই ছিল তাঁহার অভিমুখী। Wattayra mah-shurah; kullul-lahu ’awwab. And the birds gathered (in assemblies): all with him did turn (to Allah). |
19 |
ওয়া শাদাদ্না- মুল্কাহূ ওয়া আ-তাইনা-হুল্ হি’ক্মাতা ওয়া ফাসলাল্ খিতা-ব। আমি তাহার রাজ্যকে সুদৃঢ় করিয়াছিলাম এবং তাহাকে দিয়াছিলাম প্রজ্ঞা ও ফয়সালাকারী বাগ্মিতা। Wa shadadna mulkahu wa ’ataynahul-hikmata wa faslal-khitab. We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and sound judgment in speech and decision. |
20 |
ওয়া হাল্ আতা-কা নাবাউল্ খাস্ম। ইয তাসাওওয়ারুল্ মিহ’রা-ব। তোমার নিকট বিবাদমান লোকদের বৃত্তান্ত পৌঁছিয়াছে কি? যখন উহারা প্রাচীর ডিঙাইয়া আসিল ‘ইবাদতখানায়, Wa hal ’ataka naba-’ul-khasm? ’Idh tasawwarul-mihrab. Has the Story of the Disputants reached you? Behold, they climbed over the wall of the private chamber; |
21 |
ইয দাখালূ ‘আলা-দা-ঊদা ফাফাঝি‘আ মিন্হুম্ কা-লূ লা-তাখাফ্ খাছমা- নি বাগা- বা‘দু’না- ‘আলা- বা‘দিং ফাহ’কুম্ বাইনানা- বিল্হাক্কি ওয়ালা- তুশতি’ত্ ওয়াহদিনা-ইলা-ছাওয়া-ইস্সিরা-ত। এবং দাঊদের নিকট পৌঁছিল, তখন তাহাদের কারণে সে ভীত হইয়া পড়িল। উহারা বলিল, ‘ভীত হইবেন না, আমরা দুই বিবাদমান পক্ষ-আমাদের একে অপরের উপর জুলুম করিয়াছে; অতএব আমাদের মধ্যে ন্যায়বিচার করুন; অবিচার করিবেন না এবং আমাদেরকে সঠিক পথনির্দেশ করুন। ’Idh dakhalu ‘ala Dawuda fafazi-‘a minhum, qalu la takhaf; khasmani bagha ba‘-duna ‘ala ba‘-din-fahkum baynana bil-haqqi wa la tush-tit wahdina ’ila sawa-’issirat. When they entered the presence of Dawud, and he was terrified of them, they said: “Fear not: we are two disputants, one of whom has wronged the other: Decide now between us with truth, and treat us not with injustice, but guide us to the even Path.. |
22 |
ইন্না হা-যা-আখী লাহূ তিছউওঁ ওয়া তিছ্‘ঊনা না‘জাতাওঁ ওয়ালিয়া না‘জাতুওঁ ওয়া- হি’দাতুং ফাকা-লা আক্ফিল্নীহা- ওয়া ‘আঝ্ঝানী ফিল্ খিতা-ব। ‘এই ব্যক্তি আমার ভাই, ইহার আছে নিরানব্বইটি দুম্বা এবং আমার আছে মাত্র একটি দুম্বা। তবুও সে বলে, ‘আমার যিম্মায় এইটি দিয়া দাও’, এবং কথায় সে আমার প্রতি কঠোরতা প্রদর্শন করিয়াছে। ’Inna hadha ’akhi; lahu tis-‘unw-wa tis-‘una na‘-ja-tanw-wa liya na‘-jatunw-wa-hidah; faqala ’akfilniha wa ‘azzani fil-khitab. he says, commit her to my care, and is (moreover) harsh to me in speech.” |
23 |
কা-লা লাকাদ্ জালামাকা বিছুআ-লি না‘জাতিকা ইলা-নি‘আ-জিহী ওয়া ইন্না কাছীরাম্ মিনাল খুলাতা-ই লাইয়াব্গী বা‘দু’হুম্ ‘আলা-বা‘দি’ন্ ইল্লাল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া ‘আমিলুস্সা-লিহা-তি ওয়া কালীলুম্ মা-হুম্ ওয়া জান্না দা-ঊদা আন্নামা- ফাতান্না-হু ফাছ্তাগ্ফারা রাব্বাহূ ওয়া খার্রা রা-কি‘আওঁ ওয়া আনা-ব (ছিজদাহ-১০)। দাঊদ বলিল, ‘তোমার দুম্বাটিকে তাহার দুম্বাগুলির সঙ্গে যুক্ত করিবার দাবি করিয়া সে তো তোমার প্রতি জুলুম করিয়াছে। শরীকদের অনেকে একে অন্যের উপর তো অবিচার করিয়া থাকে-করে না কেবল মু’মিন ও সৎকর্মপরায়ণ ব্যক্তিগণ এবং তাহারা সংখ্যায় স্বল্প।’ দাঊদ বুঝিতে পারিল, আমি তাহাকে পরীক্ষা করিলাম। অতঃপর সে তাহার প্রতিপালকের নিকট ক্ষমা প্রার্থনা করিল এবং নত হইয়া লুটাইয়া পড়িল ও তাঁহার অভিমুখী হইল। Qala laqad zalamka bisu-’ali na‘-jatika ’ila ni-‘ajih; wa ’inna kathiram-minal-khulata-’i layabghi ba‘-duhum ‘ala ba‘-din ’illalladhina ’amanu wa ‘amilus-salihati wa qalilum-ma hum! Wa zanna Dawudu ’annama fatannahu fastagh-fara Rabbahu wa kharra raki-‘anw-wa ’anab. (Dawud) said: “He has undoubtedly wronged you in demanding your (single) ewe to be added to his (flock of) ewes: truly many are the partners (in business) who wrong each other: Not so do those who believe and work deeds of righteousness, and how few are they?” and Dawud gathered that We had tried him: he asked forgiveness of his Lord, fell down, bowing (in prostration), and turned (to Allah in repentance). |
24 |
ফাগাফার্না-লাহূ যা-লিকা ওয়া ইন্না লাহু ‘ইংদানা- লাঝুল্ফা- ওয়া হু’ছ্না মাআ-ব। অতঃপর আমি তাহার ত্রুটি ক্ষমা করিলাম। আমার নিকট তাহার জন্য রহিয়াছে নৈকট্যের মর্যাদা ও শুভ পরিণাম। Faghafarna lahu dhalika; wa ’inna lahu ‘indana lazulfa wa husna ma-’ab. So We forgave him this (lapse): he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful place of (Final) Return. |
25 |
ইয়া-দা-ঊদু ইন্না- জা‘আল্না-কা খালীফাতাং ফিল্ আর্দি ফাহ’কুম্ বাইনান্না-ছি বিল্হাক্কি ওয়ালা-তাত্তাবি‘ইল হাওয়া- ফাইউদি’ল্লাকা ‘আং ছাবীলিল্লা-হি ইন্নাল্লাযীনা ইয়াদি’ল্লুনা ‘আং ছাবীলিল্লা-হি লাহুম্ ‘আযা-বুং শাদীদুম বিমা- নাছূ ইয়াওমাল্ হি’ছা-ব। ‘হে দাঊদ! আমি তোমাকে পৃথিবীতে প্রতিনিধি করিয়াছি, অতএব তুমি লোকদের মধ্যে সুবিচার কর এবং খেয়াল-খুশির অনুসরণ করিও না, কেননা ইহা তোমাকে আল্লাহ্র পথ হইতে বিচ্যুত করিবে।’ যাহারা আল্লাহ্র পথ হইতে ভ্রষ্ট হয় তাহাদের জন্য রহিয়াছে কঠিন শাস্তি, কারণ তাহারা বিচারদিবসকে বিস্মৃত হইয়া আছে। Ya-Dawudu ’inna ja-‘alnaka Khalifatan-fil-’ardi fahkum-baynannasi bil-haqqi wa la tattabi-‘il-hawa fayu-dillaka ‘an sabili-LLah; ’innalladhina yadilluna ‘an sabili-LLahi lahum ‘adhabun shadidum-bima nasu yawmal-Hisab. O Dawud! We did indeed make you a vicegerent on earth: so judge you between men in truth (and justice): Nor follow you the lusts (of your heart), for they will mislead you from the Path of Allah: for those who wander astray from the Path of Allah, is a Penalty Grievous, for that they forget the Day of Account. |
26 |
ওয়ামা-খালাক’না্ ছামা-আ ওয়াল্ আর্দা ওয়ামা-বাইনাহুমা-বা-তি’লাং যা-লিকা জান্নুল্লাযীনা কাফারূ ফাওয়াইলু ল্লিল্লাযীনা কাফারূ মিনান্না-র। আমি আকাশ, পৃথিবী এবং এতদুভয়ের মধ্যবর্তী কোন কিছুই অনর্থক সৃষ্টি করি নাই। অনর্থক সৃষ্টি করার ধারণা উহাদের যাহারা কাফির, সুতরাং কাফিরদের জন্য রহিয়াছে জাহান্নামের দুর্ভোগ। Wa ma khalaqnas-sama-’a wal-’arda wa ma baynahuma batila! Dhalika zannul ladhina kafaru! Fa-waylulil-ladhina kafaru minan-Nar. Not without purpose did We create heaven and earth and all between! that were the thought of Unbelievers! But woe to the Unbelievers because of the Fire (of Jahannam)! |
27 |
আম্ নাজ‘আলুল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া ‘আমিলুসসা-লিহা-তি কাল্মুফ্ছিদীনা ফিল্ আরদি আম্ নাজ‘আলুল্ মুত্তাকীনা কালফুজ্জা-র। যাহারা ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে এবং যাহারা পৃথিবীতে বিপর্যয় সৃষ্টি করিয়া বেড়ায়, আমি কি তাহাদেরকে সমান গণ্য করিব? আমি কি মুত্তাকীদেরকে অপরাধীদের সমান গণ্য করিব? ’Am naj-‘alulladhina ’a-manu wa ‘amilus-salihati kal-mufsidina fil-’ard? ’Am naj-‘alul-muttaqina kal-fujjar. Shall We treat those who believe and work deeds of righteousness, the same as those who do mischief on earth? Shall We treat those who guard against evil, the same as those who turn aside from the right? |
28 |
কিতা-বুন আংঝাল্না-হু ইলাইকা মুবা-রাকুল্ লিইয়াদ্দাব্বারূ-আ-য়া-তিহী ওয়া লিইয়াতাযাক্কারা উলুল্ আল্বা-ব। এক কল্যাণময় কিতাব, ইহা আমি তোমার প্রতি অবতীর্ণ করিয়াছি, যাহাতে মানুষ ইহার আয়াতসমূহ অনুধাবন করে এবং বোধশক্তিসম্পন্ন ব্যক্তিগণ গ্রহণ করে উপদেশ। Kitabun ’anzalnahu ’ilayka mubarakul-liyaddabbaru ’Ayatihi wa liyatadhakkara ’ulul-’albab. (Here is) a Book which We have sent down to you, full of blessings, that they may mediate on its Signs, and that men of understanding may receive admonition. |
29 |
ওয়া ওয়াহাব্না- লিদা-ঊদা ছুলাইমা-না নি‘মাল্ ‘আবদু; ইন্নাহূ- আওওয়া-ব। আমি দাঊদকে দান করিলাম সুলায়মান। সে ছিল উত্তম বান্দা এবং সে ছিল অতিশয় আল্লাহ্ অভিমুখী। Wa wahabna li-Dawuda Sulayman; ni‘-mal-‘Abd! ’Innahu ’awwab. To Dawud We gave Sulayman (for a son)- How excellent in Our service! Ever did he turn (to Us)! |
30 |
ইয ‘উরিদা ‘আলাইহি বিল্ ‘আশিইয়াস্সা-ফিনা-তুল্ জিয়া-দ। যখন অপরাহ্নে তাহার সম্মুখে ধাবনোদ্যত উৎকৃষ্ট অশ্বরাজিকে উপস্থিত করা হইল, ’Idh ‘urida ‘alayhi bil-‘ashiyyis-safinatul-jiyad. Behold, there were brought before him, at eventide coursers of the highest breeding, and swift of foot; |
31 |
ফাকা-লা ইন্নী- আহ’বাব্তু হু’ব্বাল্ খাইরি ‘আং যি’করি রাব্বী হাত্তা- তাওয়া-রাত্ বিলহি’জা-ব। তখন সে বলিল, ‘আমি তো আমার প্রতিপালকের স্মরণ হইতে বিমুখ হইয়া ঐশ্বর্য প্রীতিতে মগ্ন হইয়া পড়িয়াছি, এদিকে সূর্য অস্তমিত হইয়া গিয়াছে; Faqala ’inni ’ahbabtu hubbal-khayri ‘an dhikri Rabbi,-hatta tawarat bil-hijab. And he said, “Truly do I love the love of good, with a view to the glory of my Lord,”- until (the sun) was hidden in the evil (of night): |
32 |
রুদ্দূহা- ‘আলাইইয়া ফাতাফিকা মাছ্হাম্ বিছছূকি ওয়াল্ আ‘না-ক। ‘এইগুলিকে পুনরায় আমার সম্মুখে আনয়ন কর।’ অতঃপর সে উহাদের পদ ও গলদেশ ছেদন করিতে লাগিল। Rudduha ‘alayy. fa tafiqa mas-ham-bissuqi wal-’a‘-naq. “Bring them back to me.” then began he to pass his hand over (their) legs and their necks. |
33 |
ওয়া লাকাদ ফাতান্না- ছুলাইমা-না ওয়া আলকাইনা- ‘আলা- কুর্ছিইয়িহী জাছাদাং ছু’ম্মা আনা-ব। আমি তো সুলায়মানকে পরীক্ষা করিলাম এবং তাহার আসনের উপর রাখিলাম একটি ধড়; অতঃপর সুলায়মান আমার অভিমুখী হইল। Wa laqad fatanna Sulay-mana wa ’alqayna ‘ala kursiyyihi jasadan thumma ’anab. And We did try Sulayman: We placed on his throne a body (without life); but he did turn (to Us in true devotion): |
34 |
কা-লা রাব্বিগ ফির্লী ওয়া হাবলী মুল্কাল লা-ইয়াম্বাগী লিআহাদিম্ মিম্ বা‘দী ইন্নাকা আংতাল্ ওয়াহ্হা-ব। সে বলিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে ক্ষমা কর এবং আমাকে দান কর এমন এক রাজ্য যাহার অধিকারী আমি ছাড়া কেহ না হয়। তুমি তো পরম দাতা।’ Qala Rabbighfir li wa habli Mulkal-la yambaghi li-’ahadim-mim-ba‘-di; ’innaka ’Antal-Wahhab. He said, “O my Lord! Forgive me, and grant me a kingdom, which, (it may be), suits not another after me: for You are the Grantor of Bounties (without measure). |
35 |
ফাছাখ্খারনা- লাহুর্রীহা তাজরী বিআম্রিহী রুখা-আন্ হাইছু আসা-ব। তখন আমি তাহার অধীন করিয়া দিলাম বায়ুকে, যাহা তাহার আদেশে, সে যেখানে ইচ্ছা করিত সেখানে মৃদুমন্দভাবে প্রবাহিত হইত, Fasakh-kharna lahur-Riha tajri bi-’amrihi rukha-’an haythu ’asab. Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed- |
36 |
ওয়াশ্শায়া-তীনা কুল্লা বান্না-ইওঁ ওয়া গাওওয়াছ। এবং শয়তানদেরকে, যাহারা সকলেই ছিল প্রাসাদ নির্মাণকারী ও ডুবুরী, Wash-shayatina kulla banna-’inw-wa ghawwas. As also the evil ones, (including) every kind of builder and diver- |
37 |
ওয়া আ-খারীনা মুকার্রানীনা ফিল্ আসফা-দ। এবং শৃক্মখলে আবদ্ধ আরও অনেককে। Wa ’akharina muqarranina fil-’asfad. As also others bound together in fetters. |
38 |
হা-যা- ‘আতা-উনা- ফাম্নুন্ আও আম্ছিক্ বিগাইরি হি’ছা-ব। ‘এইসব আমার অনুগ্রহ, ইহা হইতে তুমি অন্যকে দিতে অথবা নিজে রাখিতে পার। Hadha ‘Ata’una famnun ’aw ’amsik bighayri hisab. “Such are Our Bounties: whether you bestow them (on others) or withhold them, no account will be asked.” |
39 |
ওয়া ইন্না লাহূ ‘ইংদানা-লাঝুলফা- ওয়াহু’ছনা মাআ-ব। এবং আমার নিকট রহিয়াছে তাহার জন্য নৈকট্যের মর্যাদা ও শুভ পরিণাম। Wa ’inna lahu ‘indana lazulfa wa husna ma-’ab. And he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful Place of (Final) Return. |
40 |
ওয়ায’কুর্ ‘আবদানা-আইইঊব। ইয না-দা- রাব্বাহূ- আন্নী মাছ্ছানিয়াশ্ শায়তা-নু বিনুসবিওঁ ওয়া ‘আযা-ব। স্মরণ কর, আমার বান্দা আইউবকে, যখন সে তাহার প্রতিপালককে আহ্বান করিয়া বলিয়াছিল, ‘শয়তান তো আমাকে যন্ত্রণা ও কষ্টে ফেলিয়াছে’, Wadhkur ‘Abdana ’Ayyub. ’Idh nada Rabbahu ’anni massani-yash-Shaytanu bi-nusbinw-wa ‘adhab. Commemorate Our Servant Ayyub. Behold he cried to his Lord: “The Evil One has afflicted me with distress and suffering!” |
41 |
উর্কুদ বিরিজলিকা হা-যা- মুগ্তাছালুম্ বা-রিদুওঁ ওয়া শারা-ব। আমি তাহাকে বলিলাম, ‘তুমি তোমার পদ দ্বারা ভূমিতে আঘাত কর, এই তো গোসলের সুশীতল পানি আর পানীয়।’ ’Urkud birijlik; hadha mughtasalum-baridunw-wa sharab. (The command was given:) “Strike with your foot: here is (water) wherein to wash, cool and refreshing, and (water) to drink.” |
42 |
ওয়া ওয়াহাব্না- লাহূ-আহ্লাহূ ওয়া মিছ্’লাহুম্ মা‘আহুম রাহ’মাতাম মিন্না-ওয়াযি’ক্রা-লিঊলিল্ আল্বা-ব। আমি তাহাকে দান করিলাম তাহার পরিজনবর্গ ও তাহাদের মত আরও, আমার অনুগ্রহস্বরূপ এবং বোধশক্তিসম্পন্ন লোকদের জন্য উপদেশস্বরূপ। Wa wahabna lahu ’ahlahu wa mithlahum-ma-‘ahum Rahmatam-minna wa dhikra li-’Ulil-’albab. And We gave him (back) his people, and doubled their number- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who have Understanding. |
43 |
ওয়া খুয বিয়াদিকা দি’গছাং ফাদ’রিব্বিহী ওয়ালা- তাহ’নাছ ইন্না-ওয়াজাদনা-হু সা-বিরান্ নি‘মাল্ ‘আব্দু ইন্নাহূ- আওওয়া-ব। আমি তাহাকে আদেশ করিলাম, ‘একমুষ্টি তৃণ লও ও উহা দ্বারা আঘাত কর এবং শপথ করিও না।’ আমি তো তাহাকে পাইলাম ধৈর্যশীল। কত উত্তম বান্দা সে! সে ছিল আমার অভিমুখী। Wa khudh biyadika dighthan fadrib-bihi wa la tahnath. ’Inna wa-jadnahu sabira. Ni‘-mal-‘Abd! ’Innahu ’awwab. “And take in your hand a little grass, and strike therewith: and break not (your oath).” Truly We found him full of patience and constancy. How excellent in Our service! ever did he turn (to Us)! |
44 |
ওয়ায’কুর্ ‘ইবা-দানা-ইবরা-হীমা ওয়া ইছ্হা-কা ওয়া ইয়া‘কূ’বা ঊলিল্ আইদী ওয়াল্ আব্সা-র। স্মরণ কর, আমার বান্দা ইব্রাহীম, ইস্হাক ও ইয়া‘কূবের কথা, উহারা ছিল শক্তিশালী ও সূক্ষ্মদর্শী। Wadhkur ‘Ibadana ’Ibrahima wa’Is-haqa Ya‘quba ’Ulil-’Aydi wal-’Absar. And commemorate Our Servants Ibrahim, Ishaq, and Ya‘qub, possessors of Power and Vision. |
45 |
ইন্না-আখলাসনা-হুম্ বিখা-লিসাতিং যি’করাদ্দা-র। আমি তাহাদেরকে অধিকারী করিয়াছিলাম এক বিশেষ গুণের, উহা ছিল পরলোকের স্মরণ। ’Inna ’akhlasnahum-bi-khalisatin Dhikrad-Dar. Verily We did choose them for a special (purpose)- proclaiming the Message of the Hereafter. |
46 |
ওয়া ইন্নাহুম্ ‘ইংদানা-লামিনাল্ মুছতাফাইনাল্ আখ্ইয়া-র। অবশ্যই তাহারা ছিল আমার মনোনীত উত্তম বান্দাদের অন্তর্ভুক্ত। Wa ’innahum ‘indana la-minal-Mustafaynal-’akhyar. They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good. |
47 |
ওয়ায’কুর ইছমা- ‘ঈলা ওয়াল্ ইয়াছা‘আ ওয়াযাল্ কিফ্লি ওয়া কুল্লুম মিনাল আখ্ইয়া-র। স্মরণ কর, ইসমাঈল, আল-ইয়াসা‘আ ও যুল-কিফ্লের কথা, ইহারা প্রত্যেকেই ছিল সজ্জন। Wadhkur ’Isma-‘ila wal-yasa-‘a wa Dhal-Kifl; wa kullum-minal-’Akhyar. And commemorate Isma‘il, Al-Yasa‘, and Dhul-Kifl; Each of them was of the Company of the Good. |
48 |
হা-যা- যি’করুওঁ ওয়া ইন্না লিল্মুত্তাকীনা লাহু’ছ্না মাআ-ব। ইহা এক স্মরণীয় বর্ণনা। নিশ্চয়ই মুত্তাকীদের জন্য রহিয়াছে উত্তম আবাস- Hadha Dhikr; wa ’inna lil-Muttaqina la-husna ma-’ab. This is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,- |
49 |
জান্না-তি ‘আদনিম্ মুফাত্তাহাল লাহুমুল্ আবওয়া-ব। চিরস্থায়ী জান্নাত, যাহার দ্বার তাহাদের জন্য উন্মুক্ত। Jannati ‘Adnim-mufatta-hatal-lahumul-’abwab. Gardens of Eternity, whose doors will (ever) be open to them; |
50 |
মুত্তাকিঈনা ফীহা- ‘ইয়াদ‘ঊনা ফীহা- বিফা-কিহাতিং কাছীরাতিওঁ ওয়া শারা-ব। সেখানে তাহারা আসীন হইবে হেলান দিয়া, সেখানে তাহারা বহুবিধ ফলমূল ও পানীয় চাইবে। Muttaki’ina fiha yad-‘una fiha bifakihatin-kathiratinw-wa sharab. Therein will they recline (at ease): therein can they call (at pleasure) for fruit in abundance, and (delicious) drink; |
51 |
ওয়া ‘ইংদাহুম্ কা-সিরা-তুত্তারফি আত্রা-ব। এবং তাহাদের পার্শ্বে থাকিবে আনতনয়না সমবয়স্বাগণ। Wa ‘indahum qasiratut-tarfi ’atrab. And beside them will be chaste women restraining their glances, (companions) of equal age. |
52 |
হা-যা-মা-তূ‘আদূনা লিইয়াওমিল্ হি’ছা-ব। ইহা হিসাব দিবসের জন্য তোমাদেরকে প্রদত্ত প্রতিশ্রুতি। Hadha ma tu-‘aduna li-Yawmil-Hisab. Such is the Promise made, to you for the Day of Account! |
53 |
ইন্না হা-যা- লারিঝকূনা- মা লাহূ মিং নাফা-দ। ইহা তো আমার দেওয়া রিযিক যাহা নিঃশেষ হইবে না, ’inna hadha la-Rizquna ma lahu min-nafad. Truly such will be Our Bounty (to you); it will never fail;- |
54 |
হা-যা- ওয়া ইন্না লিত্তা-গীনা লাশার্রা মাআ-ব্। ইহাই। আর সীমালংঘনকারীদের জন্য রহিয়াছে নিকৃষ্টতম পরিণাম- Hadha! Wa ’inna littaghina lasharra ma-’ab. Yes, such! But- for the wrong-doers will be an evil place of (Final) Return!- |
55 |
জাহান্নামা ইয়াসলাওনাহা- ফাবি‘ছাল্ মিহা-দ। জাহান্নাম, সেখানে উহারা প্রবেশ করিবে, কত নিকৃষ্ট ঠিকানা! jahannam! Yaslawnaha. Fabi’-sal-mihad. Jahannam!-They will burn therein- and evil bed (indeed, to lie on)!- |
56 |
হা-যা- ফাল্ ইয়াযূ’কূ’হু হামীমুওঁ গাছ্ছা-ক। ইহা সীমালংঘনকারীদের জন্য। সুতরাং উহারা আস্বাদন করুক ফুটন্ত পানি ও পুঁজ। Hadha falyadhuquhu hamimunw-wa ghassaq. Yes, such!- then shall they taste it- a boiling fluid, and a fluid dark, murky, intensely cold!- |
57 |
ওয়া আ-খারু মিং শাক্লিহী- আঝওয়া-জ। আরও আছে এইরূপ বিভিন্ন ধরনের শাস্তি। Wa ’akharu min-shaklihi ’azwaj. And other Penalties of a similar kind, to match them! |
58 |
হা-যা- ফাওজুম মুক’তাহি’মুম মা‘আকুম্ লা-মারহাবাম্ বিহিম্ ইন্নাহুম্ সা-লুন্না-র। ‘এই তো এক বাহিনী, তোমাদের সঙ্গে প্রবেশ করিতেছে।’ ‘উহাদের জন্য নাই অভিনন্দন, ইহারা তো জাহান্নামে জ্বলিবে।’ Hadha fawjum-muqtahimum-ma-‘akum! La marhabam-bihim! ’innahum salun-Nar. Here is a troop rushing headlong with you! No welcome for them! truly, they shall burn in the Fire! |
59 |
কা-লূ বাল্ আংতুম্ লা-মার্হাবম্ বিকুম আংতুম্ কাদ্দাম্তুমূহু লানা-ফাবি’ছাল্ কারা-র। অনুসারীরা বলিবে, ‘বরং তোমরাও, তোমাদের জন্যও অবিনন্দন নাই। তোমরাই তো পূর্বে উহা আমাদের জন্য ব্যবস্থা করিয়াছ। কত নিকৃষ্ট এই আবাসস্থল!’ Qalu bal ’antum! La marhabam-bikum! ’Antum qaddamtumuhu lana! Fabi’-sal-qarar. (The followers shall cry to the misleaders:) “Nay, you (too)! No welcome for you! It is you who have brought this upon us! Now evil is (this) place to stay in!” |
60 |
উহারা বলিবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! যে ইহা আমাদের সম্মুখীন করিয়াছে, জাহান্নামে তাহার শাস্তি তুমি দ্বিগুণ বর্ধিত কর।’ উহারা বলিবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! যে ইহা আমাদের সম্মুখীন করিয়াছে, জাহান্নামে তাহার শাস্তি তুমি দ্বিগুণ বর্ধিত কর।’ Qalu Rabbana man-qaddama lana hadha fazidhu ‘Adhaban-di‘-fan-fin-Nar. They will say: “Our Lord! whoever brought this upon us- add to him a double Penalty in the Fire!” |
61 |
ওয়া কা-লূ মা-লানা-লা-নারা-রিজা-লাং কুন্না-না‘উদ্দুহুম্ মিনাল্ আশরা-র। উহারা আরও বলিবে, ‘আমাদের কী হইল যে, আমরা যে সকল লোককে মন্দ বলিয়া গণ্য করিতাম তাহাদেরকে দেখিতে পাইতেছি না! Wa qalu ma lana la nara rijalan-kunna na-‘ud-duhumminal-’ashrar. And they will say: “What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones? |
62 |
আত্তাখায্’না-হুম্ ছিখ্রিইয়ান্ আম্ ঝা-গাত্ ‘আন্হুম্ আব্সা-র। ‘তবে কি আমরা উহাদেরকে অহেতুক ঠাট্টা-বিদ্রূপের পাত্র মনে করিতাম, না উহাদের ব্যাপারে আমাদের দৃষ্টিবিভ্রম ঘটিয়াছে?’ ’Attakhadhnahum sikhriyyan ’am zaghat ‘anhumul-’absar. “Did we treat them (as such) in ridicule, or have (our) eyes failed to perceive them?” |
63 |
ইন্না যা-লিকা লাহাক্কুং তাখা-সুমু আহ্লিন্না-র। ইহা নিশ্চিত সত্য-জাহান্নামীদের এই বাদ-প্রতিবাদ। ’Inna dhalika lahaqqun ta-khasumu ’Ahlin-Nar. Truly that is just and fitting,- the mutual recriminations of the People of the Fire! |
64 |
কু’ল্ ইন্নামা- আনা-মুংযি’রুওঁ ওয়া মা-মিন ইলা-হিন্ ইল্লাল্লা-হুল্ ওয়া-হি’দুল্ কাহ্হা-র। বল, ‘আমি তো একজন সতর্ককারী মাত্র এবং কোন ইলাহ্ নাই আল্লাহ্ ব্যতীত, যিনি এক, যিনি প্রবল প্রতাপশালী, Qul ’innama ’ana Mundhir; wa ma min ’ilahin ’illa-LLahul-Wahidul-Qahhar. Say: “Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible- |
65 |
রাব্বুছ্ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আর্দি ওয়ামা-বাইনাহুমাল্ ‘আঝীঝুল গাফ্ফা-র। ‘যিনি আকাশমন্ডলী, পৃথিবী ও উহাদের মধ্যবর্তী সমস্ত কিছুর প্রতিপালক, যিনি পরাক্রমশালী, মহাক্ষমাশীল।’ Rabbussamawati! Wal-’ardi wa ma baynahumal-‘Azizul-Ghaffar. “The Lord of the heavens and the earth, and all between- Exalted in Might, able to enforece His Will, forgiving again and again.” |
66 |
কু’ল্ হুওয়া নাবাউন ‘আজীম। বল, ‘ইহা এক মহাসংবাদ, Qul huwa Naba-’un ‘Azim. Say: “That is a Message Supreme (above all),- |
67 |
আংতুম্ ‘আনহু মু‘রিদূ’ন। ‘যাহা হইতে তোমরা মুখ ফিরাইয়া লইতেছ। ’Antum ‘anhu mu‘ridun. “From which you do turn away! |
68 |
মা- কা-না লিয়া মিন্ ‘ইল্মিম বিল্মালাইল্ আ‘লা-ইয ইয়াখ্তাসিমূন। ‘ঊর্ধ্বলোকে তাহাদের বাদানুবাদ সম্পর্কে আমার কোন জ্ঞান ছিল না। Ma kana min ‘ilmimbil-mala-’il-’a‘-la ’idh yakhtasimun. “No knowledge have I of the Chiefs on high, when they discuss (matters) among themselves. |
69 |
ইয়ঁ ইঊহা- ইলাইয়া ইল্লা-আন্নামা- আনা নাযীরুম্ মুবীন। ‘আমার নিকট তো এই ওহী আসিয়াছে যে, আমি একজন স্পষ্ট সতর্ককারী।’ ’Iny-yuha ’ilayya ’illa ’annama ’ana Nadhirum-mubin. Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly.” |
70 |
ইয কা-লা রাব্বুকা লিল্মালা-ইকাতি ইন্নী খা-লিকু’ম্ বাশারাম্ মিং তীন। স্মরণ কর, তোমার প্রতিপালক ফিরিশ্তাদেরকে বলিয়াছিলেন, ‘আমি মানুষ সৃষ্টি করিতেছি কর্দম হইতে, ’Idh qala Rabbuka lil-mala-’ikati ’inni khaliqum-basharam-min-tin. Behold, your Lord said to the angels: “I am about to create man from clay: |
71 |
ফাইযা-ছাওওয়াইতুহূ ওয়া নাফাখ্তু ফীহি মির্রূহী ফাকা‘ঊ লাহূ ছা-জিদীন। ‘যখন আমি উহাকে সুষম করিব এবং উহাতে আমার রূহ্ সঞ্চার করিব, তখন তোমরা উহার প্রতি সিজ্দাবনত হইও।’ Fa-’idha sawwaytuhu wa nafakhtu fihi mir-Ruhi fa-qa-‘u lahu sajidin. “When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall you down in obeisance to him.” |
72 |
ফাছাজাদাল্ মালা-ইকাতু কুল্লুহুম্ আজমা‘ঊন। তখন ফিরিশ্তারা সকলেই সিজ্দাবনত হইল- Fasajadal-mala-’ikatu kulluhum ’ajma-‘un. So the angels prostrated themselves, all of them together: |
73 |
ইল্লা- ইবলীছ ইছ্তাক্বারা ওয়া কা-না মিনাল্ কা-ফিরীন। কেবল ইবলীস ব্যতীত, সে অহংকার করিল এবং কাফিরদের অন্তর্ভুক্ত হইল। ’Illa ’Iblis; ’istakbara wa kana minal-kafirin. Not so Iblis: he was haughty, and became, one of those who reject Faith. |
74 |
কা-লা ইয়া-ইব্লীছু মা- মানা‘আকা আং তাছ্জুদা লিমা- খালাক’তু বিয়াদাইইয়া আছ্তাক্বার্তা আম্ কুংতা মিনাল ‘আ-লীন। তিনি বলিলেন, ‘হে ইবলীস! আমি যাহাকে নিজ হাতে সৃষ্টি করিয়াছি, তাহার প্রতি সিজদাবনত হইতে তোমাকে কিসে বাধা দিল? তুমি কি ঔদ্ধত্য প্রকাশ করিলে, না তুমি উচ্চ মর্যাদাসম্পন্ন?’ Qala Ya-’Iblisu ma mana-‘aka ’an-tasjuda lima khalaqtu biyadayy? ’Astakbarta ’am kunta mianal-‘alin. (Allah) said: “O Iblis! What prevents you from prostrating yourself to one whom I have created with my hands? Are you haughty? Or are you one of the high (and mighty) ones?” |
75 |
কা-লা আনা খাইরুম্ মিনহু খালাক’তানী মিন্ না-রিওঁ ওয়া খালাক’তাহূ মিং তীন। সে বলিল, ‘আমি উহা হইতে শ্রেষ্ঠ। আপনি আমাকে আগুন হইতে সৃষ্টি করিয়াছেন এবং উহাকে সৃষ্টি করিয়াছেন কর্দম হইতে।’ Qala ’ana khayrum-minh; khalaqtni mi-narinw-wa khalaqtahu min-tin. (Iblis) said: “I am better than he: you created me from fire, and him you created from clay.” |
76 |
কা-লা ফাখ্রুজ মিন্হা- ফাইন্নাকা রাজীম। তিনি বলিলেন, ‘তুমি এখান হইতে বাহির হইয়া যাও, নিশ্চয়ই তুমি বিতাড়িত। Qala fakhruj minha fa-’innaka rajim. (Allah) said: “Then get you out from here: for you are rejected, accursed. |
77 |
ওয়া ইন্না ‘আলাইকা লা‘নাতী-ইলা- ইয়াওমিদ্দীন। ‘এবং তোমার উপর আমার লা‘নত স্থায়ী হইবে, কর্মফল দিবস পর্যন্ত। Wa ’inna ‘alayka la‘-nati ’ila Yawmid-Din. “And My curse shall be on you till the Day of Judgment.” |
78 |
কা-লা রাব্বি ফাআংজির্নী-ইলা- ইয়াওমি ইউব্‘আছূ’ন। সে বলিল, হে আমার প্রতিপালক! আপনি আমাকে অবকাশ দিন উত্থান দিবস পর্যন্ত।’ Qala Rabbi fa-’anzirni ’ila Yawmi yub-‘athun. (Iblis) said: “O my Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are raised.” |
79 |
কা-লা ফাইন্নাকা মিনাল্ মুংজারীন। তিনি বলিলেন, ‘তুমি অবকাশপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত হইলে- Qala fa-’innaka minalmunzarin. (Allah) said: “Respite then is granted you- |
80 |
ইলা-ইয়াওমিল ওয়াক’তিল মা‘লূম। ‘অবধারিত সময় উপস্থিত হওয়ার দিন পর্যন্ত।’ ’Ila Yawmil-Waqtil Ma‘-lum. “Till the Day of the Time Appointed.” |
81 |
কা-লা ফাবি ‘ইঝঝাতিকা লাউগ্বি য়ান্নাহুম্ আজমা‘ঈন। সে বলিল, ‘আপনার ক্ষমতার শপথ! আমি উহাদের সকলকেই পথভ্রষ্ট করিব, Qala fabi-‘Izzatika la-’ughwiyannahum ’ajma-‘in. (Iblis) said: “Then, by Your power, I will put them all in the wrong,- |
82 |
ইল্লা-‘ইবা-দাকা মিন্হুমুল্ মুখলাসীন। ‘তবে উহাদের মধ্যে আপনার একনিষ্ঠ বান্দাদেরকে নয়।’ ’Illa ‘Ibadaka minhumul-mukhlasin. “Except Your Servants amongst them, sincere and purified (by Your Grace).” |
83 |
কা-লা ফাল্হাক্কু ওয়াল্ হাক্কা আকূ’ল। তিনি বলিলেন, ‘তবে ইহাই সত্য, আর আমি সত্যই বলি- Qala falhaqqu wal-haqqa ’aqul. (Allah) said: “Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting- |
84 |
লাআম্লাআন্না জাহান্নামা মিংকা ওয়া মিম্মাং তাবি‘আকা মিন্হুম্ আজমা‘ঈন। ‘তোমরা দ্বারা ও তোমার অনুসারীদের দ্বারা আমি জাহান্নাম পূর্ণ করিবই।’ La-’amla-’anna Jahannama minka wa mimman tabi-‘aka minnhum ’ajma‘in. “That I will certainly fill Jahannam with you and those that follow you- every one.” |
85 |
কু’ল মা-আছ্আলুকুম্ ‘আলাইহি মিন্ আজরিওঁ ওয়ামা- আনা মিনাল্ মুতাকাল্লিফীন। বল, ‘আমি ইহার জন্য তোমাদের নিকট কোন প্রতিদান চাই না এবং যাহারা মিথ্যা দাবি করে আমি তাহাদের অন্তর্ভুক্ত নই।’ Qul ma ’as-’alukum ‘alayhi min ’ajrinw-wa ma ’anaminal-mutakallifin. Say: “No reward do I ask of you for this (Qur’an), nor am I a pretender. |
86 |
ইন্ হুওয়া ইল্লা-যি’ক্রুল্লিল্ ‘আ-লামীন। ইহা তো বিশ্বজগতের জন্য উপদেশ মাত্র। ’Inhuwa ’illa Dhikrul-lil-‘alamin. “This is no less than a message to (all) the Worlds. |
87 |
ওয়ালা তা‘লামুন্না নাবাআহূ বা‘দা হীন। ইহার সংবাদ তোমরা অবশ্যই জানিবে, কিয়ৎকাল পরে। Wa lata‘-lamunna naba-’ahuu ba‘-da hin. “And you shall certainly know the truth of it (all) after a while.” |
88 |