৫৬।সূরা-ওয়াক্কিহা, আয়াত- ৯৬, মক্কী-৪৬ 56. SURA AL-WAQIA, Ayat- 96, Makki-46 |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
ইযা- ওয়াকা‘আতিল্ ওয়া-কি ‘আহ। যখন কিয়ামত ঘটিবে, ’Idha waqa-‘atil-WAQI-‘Ah When the event inevitable comes to pass, |
1 |
লাইছা লিওয়াক ‘আতিহা- কা-যি’বাহ। ইহার সংঘটন অস্বীকার করিবার কেহ থাকিবে না। Laysa li-waq-‘atiha kadhibah. Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming. |
2 |
খা-ফিদাতুর রাফি‘আহ্। ইহা কাহাকেও করিবে নীচ, কাহাকেও করিবে সমুন্নত; Khafidatur-Rafi-‘ah. (Many) will it bring low; (many) will it exalt; |
3 |
ইযা-রুজ্জাতিল্ আর্দু রাজ্জা-। যখন প্রবল কম্পনে প্রকম্পিত হইবে পৃথিবী ’Idha rujjatil-’ardu rajja When the earth shall be shaken to its depths, |
4 |
ওয়া বুছ্ছাতিল্ জিবা-লু বাছ্ছা-। এবং পর্বতমালা চূর্ণ-বিচূর্ণ হইয়া পড়িবে, Wa bussatil-jibalu bassa And the mountains shall be crumbled to atoms, |
5 |
ফাকা-নাত হাবা-আম্ মুমবাছ্’ছা-। ফলে উহা পর্যবসিত হইবে উৎক্ষিপ্ত ধূলিকণায়; Fakanat haba-’am-mum-bath-tha Becoming dust scattered abroad, |
6 |
ওয়া কুংতুম আঝওয়া-জাং ছালা-ছাহ। এবং তোমরা বিভক্ত হইয়া পড়িবে তিন শ্রেণীতে- Wa kuntum ’azwajan-thalathah And you shall be sorted out into three classes. |
7 |
ফাআসহা-বুল্ মাইমানাতি মা-আসহা-বুল মাইমানাহ। ডান দিকের দল; কত ভাগ্যবান ডান দিকের দল! Fa-’As-habul-May-manah; Ma ’As-habul-May-manah. Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand? |
8 |
ওয়া আসহা-বুল্ মাশ্আমাতি মা-আসহা-বুল মাশ্আমাহ্। এবং বাম দিকের দল; কত হতভাগ্য বাম দিকের দল! Wa’As-habul-mash’amah,-Ma’As-habul-Mash-’amah. And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand? |
9 |
ওয়াছ্ছা-বিকূ’নাছ্ছা-বিকূ’ন। আর অগ্রবর্তীগণই তো অগ্রবর্তী, Was-Sabiqunas-Sabiqun. And those foremost (in Faith) will be foremost (in the Hereafter). |
10 |
উলা-ইকাল্ মুকার্রাবূন্। উহারাই নৈকট্যপ্রাপ্ত- ’Ula-’ikal-Muqarrabun. These will be those nearest to Allah: |
11 |
ফী জান্না-তিং না‘ঈম। নিয়ামতপূর্ণ উদ্যানে; Fi-Jannatin-Na-‘im. In Gardens of Bliss: |
12 |
ছু’ল্লাতুম মিনাল্ আওওয়ালীন। বহুসংখ্যক হইবে পূর্ববর্তীদের মধ্য হইতে; Thullatum-minal-’awwalin. A number of people from those of old, |
13 |
ওয়া কালীলুম্ মিনাল্ আ-খিরীন। এবং অল্পসংখ্যক হইবে পরবর্তীদের মধ্য হইতে। Wa qalilum-minal-’a-khirin. And a few from those of later times. |
14 |
‘আলা-ছুরুরিমমাওদূ’নাহ। স্বর্ণখচিত আসনে ‘Ala sururim-mawdunah (They will be) on thrones encrusted (with gold and precious stones), |
15 |
মুত্তাকিঈনা ‘আলাইহা- মুতাকা-বিলীন। উহারা হেলান দিয়া বসিবে, পরস্পর মুখোমুখি হইয়া। Muttaki-’ina ‘alayha mutaqabilin. Reclining on them, facing each other. |
16 |
ইয়াতূ’ফূ ‘আলাইহিম্ বি’লদা-নুমমুখাল্লাদূন। তাহাদের সেবায় ঘোরাফেরা করিবে চির-কিশোরেরা Yatufu ‘alay-him wildanum-mukhalla-dun Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness), |
17 |
বিআক্ওয়া-বিওঁ ওয়া আবা-রীকা ওয়াকা’ছিম্ মিম্মা‘ঈন। পানপাত্র, কুঁজা ও প্রস্রবণ-নিঃসৃত সুরাপূর্ণ পেয়ালা লইয়া। Bi-’akwabinw-wa ’aba-riqa, wa ka-’sim-mim-ma-‘in. With goblets, (shining) breakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains: |
18 |
লা- ইউসাদ্দা‘ঊনা ‘আন্হা- ওয়ালা ইউংঝিফূন। সেই সুরা পানে তাহাদের শিরঃপীড়া হইবে না, তাহারা জ্ঞানহারাও হইবে না- La yusadda-‘una ‘anha wa la yunzifun. No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication: |
19 |
ওয়া ফা-কিহাতিম্ মিম্মা- ইয়াতাখাইয়ারূন। এবং তাহাদের পসন্দমত ফলমূল, Wa faki-hatim-mimma yata-khayyarun And with fruits, any that they may select: |
20 |
ওয়া লাহ’মি তাইরিম্ মিম্মা- ইয়াশতাহূন। আর তাহাদের ঈস্পিত পাখির গোশ্ত লইয়া, Wa lahmi tayrim-mimma yashta-hun And the flesh of fowls, any that they may desire. |
21 |
ওয়া হূ’রুন ‘ঈন। আর তাহাদের জন্য থাকিবে আয়তলোচনা হূর, Wa hurun ‘in And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,- |
22 |
কাআম্ছা-লিল্ লু’লুয়িল্ মাক্নূন। সুরক্ষিত মুক্তাসদৃশ, Ka-’amthalil-lu’-lu’il-maknun. Like to Pearls well-guarded. |
23 |
জাঝা-আম্ বিমা- কা-নূ ইয়া‘মালূন্। তাহাদের কর্মের পুরস্কারস্বরূপ। Jaza-’am-bima kanu ya‘-malun. A reward for the deeds of their past (life). |
24 |
লা- ইয়াছ্মা‘ঊনা ফীহা- লাগ্ওয়াওঁ ওয়ালা- তা’ছীমা-। সেখানে তাহারা শুনিবে না কোন অসার অথবা পাপবাক্য, La yasma-‘una fiha lagh-wanw-wa la ta’-thima. No frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,- |
25 |
ইল্লা- কীলাং ছালা-মাং ছালা-মা-। ‘সালাম’ আর ‘সালাম’ বাণী ব্যতীত। ’Illa qilan-Salaman-Salama. Only the saying, “Peace! Peace”. |
26 |
ওয়া আসহা-বুল্ ইয়ামীনি মা- আসহা-বুল্ ইয়ামীন। আর ডানদিকের দল, কত ভাগ্যবান ডাকদিকের দল! Wa ’As-habul-Yamin,-ma ’As-habul-yamin. The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand? |
27 |
ফী ছিদ্রিম্ মাখ্দূ’দ। তাহারা থাকিবে এমন উদ্যানে, সেখানে আছে কণ্টকহীন কুলবৃক্ষ, Fi sidrim-makhdud (They will be) among Lote-trees without thorns, |
28 |
ওয়া তাল্হি’মমাংদূ’দ। কাঁদি ভরা কদলী বৃক্ষ, Wa talhim-mandud Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,- |
29 |
ওয়া জি’ল্লিমমামদুদ। সম্প্রসারিত ছায়া, Wa zillim-mamdud. In shade long-extended, |
30 |
ওয়া মা-ইমমাছ্কূব। সদা প্রবহমান পানি, Wa ma-’im-maskub. By water flowing constantly, |
31 |
ওয়া ফা-কিহাতিং কাছীরাহ। ও প্রচুর ফলমূল, Wa fakihatin-kathirah And fruit in abundance. |
32 |
লা- মাক’তূ ‘আতিওঁ ওয়ালা- মাম্নূ‘আহ্। যাহা শেষ হইবে না ও যাহা নিষিদ্ধও হইবে না। La maq-tu-‘a-tinw-wa la mamnu-‘ah. Whose season is not limited, nor (supply) forbidden, |
33 |
ওয়া ফুরুশিমমার্ফূ‘আহ। আর সমুচ্চ শয্যাসমূহ; Wa furushimmarfu-‘ah. And on thrones (of Dignity), raised high. |
34 |
ইন্না- আংশা’না-হুন্না ইংশা-আ। উহাদেরকে আমি সৃষ্টি করিয়াছি বিশেষরূপে- ’Inna ’ansha’-nahunna ’insha-’a We have created (their Companions) of special creation. |
35 |
ফাজা‘আলনা-হুন্না আব্কা-রা। উহাদেরকে করিয়াছি কুমারী, Faja-‘alna-hunna ’abka-ra. And made them virgin-pure (and undefiled),- |
36 |
‘উরুবান্ আত্রা-বা-। সোহাগিনী ও সমবয়স্কা, ‘Uruban ’atraba. Beloved (by nature), equal in age,- |
37 |
লিআসহা-বিল্ ইয়ামীন। ডানদিকের লোকদের জন্য। Li-’Ashabil-Yamin. For the Companions of the Right Hand. |
38 |
ছু’ল্লাতুম মিনাল্ আওওয়ালীন। তাহাদের অনেকে হইবে পূর্ববর্তীদের মধ্য হইতে, Thullatun-minal-’awwalin. A (goodly) number from those of old, |
39 |
ওয়া ছু’ল্লাতুম মিনাল্ আ-খিরীন। এবং অনেকে হইবে পরবর্তীদের মধ্য হইতে। Wa thullatum-minal-’akhirin. And a (goodly) number from those of later times. |
40 |
ওয়া আসহা-বুশ্শিমা-লি মা- আসহা-বুশ শিমা-ল। আর বামদিকের দল, কত হতভাগ্য বাম দিকের দল! Wa’As-habush-Shimal,-ma ’As-habush-Shimal. The Companions of the Left Hand- what will be the Companions of the Left Hand? |
41 |
ফী ছামূমিওঁ ওয়া হামীম। উহারা থাকিবে অত্যুষ্ণ বায়ু ও উত্তপ্ত পানিতে, Fi samuminw-wa hamim. (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water, |
42 |
ওয়া জি’ল্লিম মিইঁ ইয়াহ’মূম। কৃষ্ণবর্ণ ধূম্রের ছায়ায়, Wa zillim-miny-yahmum. And in the shades of Black Smoke: |
43 |
লা-বা-রিদিওঁ ওয়ালা- কারীম। যাহা শীতল নয়, আরামদায়কও নয়। La baridinw-wa la karim. Nothing (will there be) to refresh, nor to please: |
44 |
ইন্নাহুম্ কা-নূ কাব্লা যা-লিকা মুত্রাফীন। ইতিপূর্বে উহারা তো মগ্ন ছিল ভোগ-বিলাসে ’Innahum kanu qabla dhalika mutrafin. For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury), |
45 |
ওয়াকা-নূ ইউসির্রূনা ‘আলাল্ হিং’ছি’ল্ ‘আজীম। এবং উহারা অবিরাম লিপ্ত ছিল ঘোরতর পাপকর্মে। wa kanu yasirruna ‘alal-hinthil-‘azim. And persisted obstinately in wickedness supreme! |
46 |
ওয়া কা-নূ ইয়াকূ’লূনা আইযা-মিত্না- ওয়া কুন্না- তুরা-বাওঁ ওয়া ‘ইজা-মান্ আইন্না- লামাব্‘ঊছূ’ন। আর উহারা বলিত, ‘মরিয়া অস্থি ও মৃত্তিকায় পরিণত হইলেও কি উত্থিত হইব আমরা? Wa kanu yaquluna, ’a-’idha mitna wa kunna turabanw-wa ‘izaman ’a-’inna lamab-‘uthun. And they used to say, “What! When we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?- |
47 |
আওয়া আ-বা-উনাল্ আওওয়ালূন। ‘এবং আমাদের পূর্বপুরুষগণও?’ ’Awa ’aba-’unal’awwa-lun. “(We) and our fathers of old?” |
48 |
কু’ল ইন্নাল্ আওওয়ালীনা ওয়াল্ আ-খিরীন। বল, ‘অবশ্যই পূর্ববর্তিগণ ও পরবর্তিগণ- Qul ’innal-’awwalina wal-’akhirina. Say: “Yes, those of old and those of later times, |
49 |
লামাজমূ‘ঊনা ইলা-মীকা-তি ইয়াওমিম্ মা‘লূম। সকলকে একত্র করা হইবে এক নির্ধারিত দিনের নির্দিষ্ট সময়ে। Lamaj-mu-‘una ’ila miqati Yawmim-ma‘-lum. “All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known. |
50 |
ছু’ম্মা ইন্নাকুম আইইয়ুহাদ্দা-ল্লূনাল মুকায্’যি’বূন। অতঃপর হে বিভ্রান্ত অস্বীকারকারীরা! Thumma ’innakum ’ayyu-had-dallunal-mukadh-dhibun. “Then will you truly- O you that go wrong, and treat (truth) as falsehood!- |
51 |
লাআ-কিলূনা মিং শাজারিম মিং ঝাক্কূ’ম। তোমরা অবশ্যই আহার করিবে যাক্কূম বৃক্ষ হইতে, La-’akiluna min-Shajarim-min-Zaqqum “You will surely taste of the Tree of Zaqqum. |
52 |
ফামা-লিঊনা মিন্হাল্ বুতূ’ন। এবং উহা দ্বারা তোমরা উদর পূর্ণ করিবে, Famali’una minhal-butun. “Then will you fill your insides therewith, |
53 |
ফাশা-রিবূনা ‘আলাইহি মিনাল্ হামীম। পরে তোমরা পান করিবে উহার উপর অত্যুষ্ণ পানি- Fasharibuna ‘alayhi minal-Hamim. “And drink Boiling Water on top of it: |
54 |
ফাশা-রিবূনা শুর্বাল্ হীম। আর পান করিবে তৃষ্ণার্ত উষ্ট্রের ন্যায়। Fasharibuna shurbal-him. “Indeed you shall drink like diseased camels raging with thirst!” |
55 |
হা-যা- নুঝুলুহুম্ ইয়াওমাদ্দীন। কিয়ামতের দিন ইহাই হইবে উহাদের আপ্যায়ন। Hadha nuzuluhum Yawmad-Din. Such will be their entertainment on the Day of Requital! |
56 |
নাহ’নু খালাক’না-কুম্ ফালাওলা- তুসাদ্দিকূ’ন। আমিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করিয়াছি, তবে কেন তোমরা বিশ্বাস করিতেছ না? Nahnu khalaqnakum falaw-la tusaddiqun. It is We Who have created you: why will you not witness the Truth? |
57 |
আফারাআইতুমমা-তুমনূন। তোমরা কি ভাবিয়া দেখিয়াছ তোমাদের বীর্যপাত সম্বন্ধে? ’Afara-’ay-tum-ma tumnun. Do you then see?- The (human seed) that you throw out,- |
58 |
আ আংতুম্ তাখলুকূ’নাহূ- আম্ নাহ’নুল খা-লিকূ’ন। উহা কি তোমরা সৃষ্টি কর, না আমি সৃষ্টি করি? ’A-’antum takhluqunahu ’am Nahnul-Khaliqun. Is it you who create it, or are We the Creators? |
59 |
নাহ’নু কাদ্দার্না- বাইনাকুমুল্ মাওতা ওয়ামা- নাহ’নু বিমাছ্বূকীন। আমি তোমাদের মধ্যে মৃত্যু নির্ধারিত করিয়াছি এবং আমি অক্ষম নই- Nahnu qaddarna bay-na-kumul-Mawta wa ma Nahnu bimasbuqina. We have decreed death to be your common lot, and We are not to be frustrated. |
60 |
‘আলা-আননুবাদ্দিলা আম্ছা-লাকুম্ ওয়া নুংশিআকুম্ ফী মা-লা- তা‘লামূন। তোমাদের স্থলে তোমাদের সদৃশ আনয়ন করিতে এবং তোমাদেরকে এমন এক আকৃতিতে সৃষ্টি করিতে যাহা তোমরা জান না। ‘Ala ’an-nubaddila ’Am-thalakum wa nunshi-’akum fi ma la ta‘-lamun. From changing your forms and creating you (again) in (forms) that you know not. |
61 |
ওয়া লাকাদ্ ‘আলিম্তুমুননাশআতাল্ ঊলা- ফালাওলা- তাযাক্কারূন। তোমরা তো অবগত হইয়াছ প্রথম সৃষ্টি সম্বন্ধে, তবে তোমরা অনুধাবন কর না কেন? Wa laqad ‘alimtumun-nash-’atal-’ula falaw la tadhakkarun. And you certainly know already the first form of creation: why then do you not celebrate His praises? |
62 |
আফারাআইতুম্ মা-তাহ’রুছূ’ন। তোমরা যে বীজ বপন কর সে সম্পর্কে চিন্তা করিয়াছ কি? ’Afara-’aytum-ma tahruthun. See you the seed that you sow in the ground? |
63 |
আআংতুম্ তাঝরা‘ঊনাহূ- আম্ নাহ্’নুঝ্ঝা-রি‘ঊন। তোমরা কি উহাকে অঙ্কুরিত কর, না আমি অঙ্কুরিত করি? ’A-’antum tazra-‘unahu ’am Nahnuz-zari-‘un. Is it you that cause it to grow, or are We the Cause? |
64 |
লাও নাশা-উ লাজা‘আল্না-হু হুতা-মাং ফাজাল্তুম্ তাফাক্কাহূন। আমি ইচ্ছা করিলে ইহাকে খড়-কুটায় পরিণত করিতে পারি, তখন হতবুদ্ধি হইয়া পড়িবে তোমরা; Law nasha-’u laja-‘al-nahu hutaman-fazal-tum tafakkahun. Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and you would be left in wonderment, |
65 |
ইন্না-লামুগরামূন। ‘আমরা তো দায়গ্রস্ত হইয়া পড়িয়াছি’, ’Inna lamughramun (Saying), “We are indeed left with debts (for nothing): |
66 |
বাল্ নাহ’নু মাহ’রূমূন। বরং ‘আমরা হৃতসর্বস্ব হইয়া পড়িয়াছি।’ Bal nahnu mahrumun. “Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)” |
67 |
আফারাআইতুমুল্ মা-আল্লাযী তাশ্রাবূন। তোমরা যে পানি পান কর তাহা সম্পর্কে কি তোমরা চিন্তা করিয়াছ? ’Afara-’ay-tumul-ma-’al-ladhi tashrabun Do you see the water which you drink? |
68 |
আ আংতুম্ আংঝাল্তুমূহু মিনাল্ মুঝনি আম্ নাহ’নুল্ মুংঝিলূন। তোমরা কি উহা মেঘ হইতে নামাইয়া আন, না আমি উহা বর্ষণ করি? ’A-’antum ’anzal-tumuhu minal-muzni ’am Nahnul-munzilun. Do you bring it down (in rain) from the cloud or do We? |
69 |
লাও নাশা-উ জা‘আল্না-হু উজা-জাং ফালাওলা- তাশকুরূন। আমি ইচ্ছা করিলে উহা লবণাক্ত করিয়া দিতে পারি। তবুও কেন তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর না? Law nasha-’u ja-‘alnahu ‘ujajan-fa law la tashkurun. Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do you not give thanks? |
70 |
আফারাআইতুমুন্না-রাল্লাতী তূরূন। তোমরা যে অগ্নি প্রজ্বলিত কর তাহা লক্ষ্য করিয়া দেখিয়াছ কি? ’Afara-’ay-tumun-naral-lati turun. See you the Fire which you kindle? |
71 |
আ আংতুম্ আংশা’তুম্ শাজারাতাহা- আম্ নাহ’নুল্ মুংশিঊন। তোমরাই কি উহার বৃক্ষ সৃষ্টি কর, না আমি সৃষ্টি করি? ’A-’antum ’ansha’-tum shajarataha ’am Nahnul-mun-shi’un. Is it you who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it? |
72 |
নাহ’নু জা‘আল্না-হা- তায্’কিরাতাওঁ ওয়া মাতা-‘আল্ লিল্মুক’বি’ন। আমি ইহাকে করিয়াছি নিদর্শন এবং মরুচারীদের প্রয়োজনীয় বস্তু। Nahnu ja-‘alnaha tadhkiratanw-wa mata-‘al-lilmuq-win. We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts. |
73 |
ফাছাববিহ বিছ্মি রাব্বিকাল্ ‘আজীম। সুতরাং তুমি তোমার মহান প্রতিপালকের নামের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা কর। Fasabbih bismi-Rabbikal-‘Azim. Then celebrate with praises the name of your Lord, the Supreme! |
74 |
ফালা-উক’ছিমু বিমাওয়া-কি ‘ইননুজূম। আমি শপথ করিতেছি নক্ষত্ররাজির অস্তাচলের, Fala ’uqsimu bimawaqi-‘in-Nujum. Furthermore I call to witness the setting of the Stars,- |
75 |
ওয়া ইন্নাহূ লাকাছামুল্ লাও তা‘লামূনা ‘আজীম। অবশ্যই ইহা এক মহাশপথ, যদি তোমরা জানিতে- Wa ’innahu laqasamul-law ta‘-lamuna ‘azim. And that is indeed a mighty adjuration if you but knew,- |
76 |
ইন্নাহূ লাকু’রআ-নুং কারীম। নিশ্চয়ই ইহা সম্মানিত কুরআন, ’Innahu la-Qur-’anun-Karim. That this is indeed a Qur’an Most Honorable, |
77 |
ফী কিতা-বিম্ মাক্নূন। যাহা আছে সুরক্ষিত কিতাবে। Fikitabim-maknun. In a Book well-guarded, |
78 |
লা- ইয়ামাছ্ছুহূ- ইল্লাল্ মুতাহ্হারূন। যাহারা পূত-পবিত্র তাহারা ব্যতীত অন্য কেহ তাহা স্পর্শ করে না। La yamassuhu ’illal-mutahharun. Which none shall touch but those who are clean: |
79 |
তাংঝীলুম্ মির্ রাব্বিল ‘আ-লামীন। ইহা জগতসমূহের প্রতিপালকের নিকট হইতে অবতীর্ণ। Tanzilum-mir-Rabbil-‘Alamin. A Revelation from the Lord of the Worlds. |
80 |
আফা বিহা-যাল্ হাদীছি আংতুম্ মুদ্হিনূন। তবুও কি তোমরা এই বাণীকে তুচ্ছ গণ্য করিবে? ’Afa-bi-hadhal-Hadithi ’antum-mud-hinun. Is it such a message that you would hold in light esteem? |
81 |
ওয়া তাজ‘আলূনা রিঝকাকুম্ আন্নাকুম্ তুকায্’যি’বূন। এবং তোমরা মিথ্যারোপকেই তোমাদের উপজীব্য করিয়া লইয়াছ! Wa taj-‘aluna rizqakum ’annakum tukadh-dhibun. And have you made it your livelihood that you should declare it false? |
82 |
ফালাও লা- ইযা- বালাগাতিল্ হু’লকূ’ম। পরন্তু কেন নয়-প্রাণ যখন কণ্ঠাগত হয় Falaw la ’idha balaghatilhulqum. Then why do you not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat- |
83 |
ওয়া আংতুম্ হীনাইযিং তাংজু’রূন। এবং তখন তোমরা তাকাইয়া থাক, Wa’antum hina-’idhin-tan-zurun. And you the while (sit) looking on |
84 |
ওয়া নাহ’নু আক’রাবু ইলাইহি মিংকুম ওয়ালা- কিল্লা- তুবসিরূন। আর আমি তোমাদের অপেক্ষা তাহার নিকটতর, কিন্তু তোমরা দেখিতে পাও না। Wa Nahnu ’aqrabu ’ilayhi minkum wa lakilla tubsirun. But We are nearer to him than you, and yet see not,- |
85 |
ফালাওলা- ইং কুংতুম্ গাইরা মাদীনিন। তোমরা যদি কর্তৃত্বাধীন না হও! Falaw la ’in-kuntum ghayra madinin. Then why do you not- if you are exempt from (future) account,- |
86 |
তার্জি‘ঊনাহা- ইং কুংতুম্ সা-দিকীন। তবে তোমরা উহা ফিরাও না কেন? যদি তোমরা সত্যবাদী হও। Tarji‘unaha ’in-kuntum sadiqin. Call back the soul, if you are true (in the claim of independence)? |
87 |
ফাআম্মা- ইং কা-না মিনাল্ মুকার্রাবীন। যদি সে নৈকট্যপ্রাপ্তদের একজন হয়, Fa-’amma ’in-kana minal-Muqarrabina. Thus, then, if he be of those nearest to Allah, |
88 |
ফারাওহু’ওঁ ওয়া রাই হা-নুওঁ ওয়া জান্নাতু না‘ঈম। তবে তাহার জন্য রহিয়াছে আরাম, উত্তম জীবনোপকরণ ও সুখদ উদ্যান; Fa-Rawhunw-wa Rayhanunw-wa Jannatu Na-‘im. (There is for him) rest and satisfaction, and a Garden of Delights. |
89 |
ওয়া আম্মা- ইং কা-না মিন্ আসহা-বিল্ ইয়ামীন। আর যদি সে ডানদিকের একজন হয়, Wa ’amma ’in-kana min ’As-habil-yamin. And if he be of the Companions of the Right Hand, |
90 |
ফাছালা-মুল্লাকা মিন্ আসহা-বিল্ ইয়ামীন। তবে তাহাকে বলা হইবে, ‘হে দক্ষিণ পার্শ্ববর্তী! তোমার প্রতি শান্তি।’ Fa-Salamul-laka min ’As-habilyamin. (For him is the salutation,) “Peace be to you”, from the Companions of the Right Hand. |
91 |
ওয়া আম্মা-ইং কা-না মিনাল মুকায্’যি’বীনাদ’দা-ল্লীন। কিন্তু সে যদি সত্য অস্বীকারকারী ও বিভ্রান্তদের অন্যতম হয়, Wa ’amma ’in-kana minal-Mukadh-dhibinaddallin. And if he be of those who treat (truth) as falsehood, who go wrong, |
92 |
ফানুঝুলুম্ মিন্ হামীম। তবে রহিয়াছে আপ্যায়ন অত্যুষ্ণ পানির দ্বারা, Fanuzulum-min hamim. For him is Entertainment with Boiling Water. |
93 |
ওয়া তাসলিয়াতু জাহীম। এবং দহন জাহান্নামের; Wa tas-liyatu Jahim. And burning in Jahannam-Fire. |
94 |
ইন্না হা-যা- লাহুওয়া হাক্কু’ল্ ইয়াকীন। ইহা তো ধ্রুব সত্য। ’Inna hadha lahuwa Haqqul-Yaqin. Verily, this is the Very Truth and Certainly. |
95 |
ফাছাব্বিহ বিছ্মি রাব্বিকাল্ ‘আজীম। অতএব তুমি তোমার মহান প্রতিপালকের নামের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা কর। Fasabbih bismi Rabbikal-‘Azim. So celebrate with praises the name of your Lord, the Supreme. |
96 |