২৭। সূরা নামল, আয়াত- ৯৩, মাক্কী- ৪৮। 27. SURA AN-NAM, Ayat- 93, Makki- 48. |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
তা-ছী-ন তিলকা আ-য়া-তুল কু’রআ-নি ওয়া কিতা-বিম মুবীন। তা-সীন; এইগুলি আয়াত আল-কুরআনের এবং সুস্পষ্ট কিতাবের; Ta-sin. Tikla ’Ayatul-Qur-’ani wakitabim-mubin. Ta-Sin. These are verses of the Qur’an -a book that makes (things) clear; |
1 |
হুদাওঁ ওয়া বুশরা- লিলমু’মিনীন। পথনির্দেশ ও সুসংবাদ মু’মিনদের জন্য। Hudanw-wa Bushra lil-Mu’-minin. A guide: and glad tidings for the believers,- |
2 |
আল্লাযীনা ইউকীমূনাসসালা-তা ওয়া ইউ’তূনাঝ্ঝাকা-তা ওয়া হুম বিল আ-খিরাতি হুম ইউকি’নূন যাহারা সালাত কায়েম করে ও যাকাত দেয় আর তাহারাই আখিরাতে নিশ্চিত বিশ্বাসী। ’Alladhina yuqimunas-Salata wa yu’-tunaz-Zakata wa humbil-’Akhirati hum yuqinun. Those who establish regular prayers and give in regular charity, and also have (full) assurance of the hereafter. |
3 |
ইন্নাল্লাযীনা লা-ইউ’মিনূনা বিলআ-খিরাতি ঝাইইয়ান্না-লাহুম আ‘মা-লাহুম ফাহুম ইয়া‘মাহূন। যাহারা আখিরাতে বিশ্বাস করে না তাহাদের দৃষ্টিতে তাহাদের কর্মকে আমি শোভন করিয়াছি, ফলে উহারা বিভ্রান্তিতে ঘুরিয়া বেড়ায়; ’Innalladhina la yu’minuna bil-’Akhirati zayyanna lahum ’a‘-malahum fahum ya‘-mahun. As to those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds pleasing in their eyes: and so they wander about in distraction. |
4 |
উলা-ইকাল্লাযীনা লাহুম ছূ-উল ‘আযা-বি ওয়াহুম ফিল আ-খিরাতি হুমুল আখছারূন। ইহাদেরই জন্য রহিয়াছে কঠিন শাস্তি এবং ইহারাই আখিরাতে সর্বাধিক ক্ষতিগ্রস্ত। ’Ula-’ikalladhina lahum su’ul-‘adhabi wa hum fil-’Akhirati humul-’akhsarun. Such are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the Hereafter theirs will be the greatest loss. |
5 |
ওয়া ইন্নাকা লাতুলাক্কাল কু’রআ-না মিল্লাদুন হাকীমিন ‘আলীম। নিশ্চয়ই তোমাকে আল-কুরআন দেওয়া হইতেছে প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞের নিকট হইতে। Wa ’innaka latulaqqal-Qur’ana milladun Hakimin ‘Alim. As to you, the Qur’an is bestowed upon you from the presence of one who is wise and all-knowing. |
6 |
ইয কা-লা মূছা- লিআহ্লিহী- ইন্নী- আ-নাছতু না-রাং ছাআ-তীকুম মিনহা- বিখাবারিন আও আ-তীকুম বিশিহা-বিং কাবাছিল্ লা‘আল্লাকুম তাসতালূন। স্মরণ কর সেই সময়ের কথা, যখন মূসা তাহার পরিবারবর্গকে বলিয়াছিল, ‘আমি আগুন দেখিয়াছি, সত্বর আমি সেখান হইতে তোমাদের জন্য কোন খবর আনিব অথবা তোমাদের জন্য আনিব জ্বলন্ত অঙ্গার, যাহারা তোমরা আগুন পোহাইতে পার। ’Idh qala Musa li’ahlihi ’inni ’anastu nara; sa-’atikum-minha bi-khabarin ’aw ’atikum bishihabin qabasil-la-‘allakum tastalun. Behold! Musa said to his family: “I perceive a fire; soon will I bring you from there some information, or I will bring you a burning brand to light our fuel, that you may warm yourselves. |
7 |
ফালাম্মা-জা-আহা-নূদিইয়া আম বূরিকা মাং ফিন্না-রি ওয়া মান হাওলাহা- ওয়া ছুবহা-নাল্লা-হি রাব্বিল ‘আ-লামীন। অতঃপর সে যখন উহার নিকট আসিল, তখন ঘোষিত হইল ‘ধন্য, যাহারা আছে এই আলোর মধ্যে এবং যাহারা আছে ইহার চতুষ্পার্শ্বে, জগতসমূহের প্রতিপালক আল্লাহ্ পবিত্র ও মহিমান্বিত। Falamma ja-’aha nudiya ’am-burika man-fi-Nari wa mam hawlaha; wa Sabhana-LLahi Rabbil-‘Alamin. But when he came to the (fire), a voice was heard: “Blessed are those in the fire and those around: and glory to Allah, the Lord of the Worlds. |
8 |
ইয়া-মূছা-ইন্নাহূ-আনাল্লা-হুল ‘আঝীঝুল হাকীম। ‘হে মূসা! আমি তো আল্লাহ্, পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়, Ya-Musa ’innahu ’Ana-LLahul-‘Azizul-Hakim. “O Musa! Verily, I am Allah, the exalted in might, the wise! |
9 |
ওয়া আলকি ‘আসা-কা ফালাম্মা- রাআ-হা-তাহ্তাঝ্ঝু কাআন্নাহা জা-ন্নুওঁ ওয়াল্লা- মুদ্বিরাওঁ ওয়ালাম ইউ‘আক্কি’ব ইয়া-মূছা- লা-তাখাফ্ ইন্নী লা-ইয়াখা-ফূ লাদাইয়াল মুরছালূন। ‘তুমি তোমার লাঠি নিক্ষেপ কর।’ অতঃপর যখন সে উহাকে সর্পের ন্যায় ছুটাছুটি করিতে দেখিল তখন সে পিছনের দিকে ছুটিতে লাগিল এবং ফিরিয়াও তাকাইল না। বলা হইল, ‘হে মূসা! ভীত হইও না, নিশ্চয়ই আমি এমন, আমার সান্নিধ্যে রাসূলগণ ভয় পায় না; Wa ’alqi ‘asak! Falamma ra-’aha tahtazzu ka-’annaha jannunw-walla mudbiranw-wa lam yu-‘aqqib ya-Musa la takhaf; ’inni la yakhafu ladayyal-mursalun. “Now do you throw your rod!” But when he saw it moving (of its own accord) as if it had been a snake, he turned back in retreat, and retraced not his steps: “O Musa!” (it was said), Fear not: truly, in My presence, those called as messengers have no fear,- |
10 |
ইল্লা-মাং জালামা ছু’ম্মা বাদ্দালা হু’ছনাম বা‘দা ছূ-ইং ফাইন্নী গাফূরুর রাহীম। ‘তবে যাহারা জুলুম করিবার পর মন্দ কর্মের পরিবর্তে সৎকর্ম করে, তাহাদের প্রতি আমি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। ’Illa man-zalama thumma baddala husnam-ba‘-da su’in-fa-’inni Ghafurur-Rahim. “But if any have done wrong and have thereafter substituted good to take the place of evil, truly, I am Oft-Forgiving, Most Merciful. |
11 |
ওয়া আদ্খিল ইয়াদাকা ফী জাইবিকা তাখ্রুজ বাইদা-আ মিন গাইরি ছূ-ইং ফী তিছ‘ই আ-য়া-তিন ইলা- ফির‘আওনা ওয়া কাওমিহী ইন্নাহুম কা-নূ কাওমাং ফা-ছিকীন। ‘এবং তোমার হাত তোমার বগলে রাখ, ইহা বাহির হইয়া আসিবে শুভ্র নির্মল অবস্থায়। ইহা ফির‘আওন ও তাহার সম্প্রদায়ের নিকট আনীত নয়টি নিদর্শনের অন্তর্গত। উহারা তো সত্যত্যাগী সম্প্রদায়।’ Wa’adkhil yadaka fi jaybika takhruj bayda-’a min ghayri su’; fi tis-‘i ’Ayatin ’ila Fir-‘awna wa qawmih; ’innahum kanu qawman-fasiqin. “Now put your hand into your bosom, and it will come forth white without stain (or harm): (these are) among the nine Signs (you will take) to Fir‘awn and his people: For they are a people rebellious in transgression.” |
12 |
ফালাম্মা-জা-আত্হুম আ-য়া-তুনা- মুবসিরাতাং কা-লূ হা-যা-ছিহ’রুম্ মুবীন। অতঃপর যখন উহাদের নিকট আমার স্পষ্ট নিদর্শন আসিল, উহারা বলিল, ‘ইহা সুস্পষ্ট জাদু।’ Falamma ja-’at-hum ’Ayatuna mubsiratan qalu hadha sihrum-mubin. But when Our Signs came to them, that should have opened their eyes, they said: “This is sorcery manifest!” |
13 |
ওয়া জাহাদূ বিহা- ওয়াছ্তাইকানাত্হা- আংফুছুহুম জু’লমাওঁ ওয়া ‘উলুওওয়াং ফাংজু’র কাইফা কা-না ‘আ-কি’বাতুল মুফছিদীন। উহারা অন্যায় ও উদ্ধতভাবে নিদর্শনগুলি প্রত্যাখ্যান করিল, যদিও উহাদের অন্তর এইগুলিকে সত্য বলিয়া গ্রহণ করিয়াছিল। দেখ, বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের পরিণাম কেমন হইয়াছিল! Wa jahadu biha wastayqanat-ha ’anfusuhum zulmanw-wa- ‘uluwwa; fanzur kayfa kana ‘aqibatul-mufsidin. And they rejected those Signs in iniquity and arrogance, though their souls were convinced thereof: so see what was the end of those who acted corruptly! |
14 |
ওয়া লাকাদ আ-তাইনা-দা-ঊদা ওয়া ছুলাইমা-না ‘ইলমান ওয়া কা-লাল হামদু লিল্লা-হিল্লাযী ফাদ্’দালানা- ‘আলা-কাছীরিম মিন ‘ইবা-দিহিল মু’মিনীন। আমি অবশ্যই দাঊদ ও সুলায়মানকে জ্ঞান দান করিয়াছিলাম এবং তাহারা উভয়ে বলিয়াছিল, সকল প্রশংসা আল্লাহ্র যিনি আমাদেরকে তাহার বহু মু’মিন বান্দাদের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়াছেন।’ Wa laqad ’atayna Dawuda wa Sulaymana ‘ilma; wa qalal-Hamdu-li-LLahilladhi faddalana ‘ala kathirim-min ‘ibadihil- Mu’-minin. We gave (in the past) knowledge to Dawud and Sulayman: And they both said: “Praise be to Allah, Who has favoured us above many of his servants who believe!” |
15 |
ওয়া ওয়ারিছা ছুলাইমা-নু দা-ঊদা ওয়া কা-লা ইয়া-আইয়ুহান্না-ছু ‘উল্লিম্না- মাংতি’কাত তাইরি ওয়াঊতীনা- মিং কুল্লি শাইয়িন ইন্না হা-যা- লাহুওয়াল ফাদ’লুল মুবীন। সুলায়মান হইয়াছিল দাঊদের উত্তরাধিকারী এবং সে বলিয়াছিল, ‘হে মানুষ! আমাকে বিহংগকুলের ভাষা শিক্ষা দেওয়া হইয়াছে এবং আমাকে সকল কিছু দেওয়া হইয়াছে, ইহা অবশ্যই সুস্পষ্ট অনুগ্রহ।’ Wa waritha Sulaymanu Dawuda wa qala ya ’ayyuhannasu ‘ullimna Mantiqat-Tayri wa ’utina min kulli shay’; ’inna hadha lahuwal-Fadlul-mubin. And Sulayman was Dawud’s heir. He said: “O you people! We have been taught the speech of birds, and on us has been bestowed (a little) of all things: this is indeed Grace manifest (from Allah.)” |
16 |
ওয়া হু’শিরা লিছুলাইমা-না জুনূদুহূ মিনাল জিন্নি ওয়াল ইংছি ওয়াত’তাইরি ফাহুম ইউঝা‘উন। সুলায়মানের সম্মুখে সমবেত করা হইল তাহার বাহিনীকে-জিন, মানুষ ও বিহংগকুলকে এবং উহাদেরকে বিন্যস্ত করা হইল বিভিন্ন ব্যূহে। Wa hushira li-Sulaymana junuduhu minal-jinni wal-’insi wat-tayri fahum yuza‘un. And before Sulayman were marshaled his hosts,- of Jinns and men and birds, and they were all kept in order and ranks. |
17 |
হাত্তা- ইযা-আতাও ‘আলা-ওয়া-দিন্নাম্লি কা-লাত্ নামলাতুইঁ ইয়া-আইয়ুহান্নামলুদ্খুলূ মাছা-কিনাকুম লা- ইয়াহ’তি’মান্নাকুম ছুলাইমা-নু ওয়া জুনূদুহূ ওয়াহুম লা- ইয়াশ‘উরূন। যখন উহারা পিপীলিকা-অধ্যুষিত উপত্যকায় পৌঁছিল তখন এক পিপীলিকা বলিল, ‘হে পিপীলিকা-বাহিনী! তোমরা তোমাদের গৃহে প্রবেশ কর, যেন সুলায়মান এবং তাহার বাহিনী তাহাদের অজ্ঞাতসারে তোমাদেরকে পদতলে পিষিয়া না ফেলে।’ Hatta ’idha ’ataw ‘ala Wadin-Namli qalat namlatuny-ya-’ayyuhan-namlukhulumasakinakum, la yahtimannakum Sulaymanu wa junuduhu wa hum la yash-‘urun. At length, when they came to a (lowly) valley of ants, one of the ants said: “O you ants, get into your habitations, lest Sulayman and his hosts crush you (under foot) without knowing it.” |
18 |
ফাতাবাছ্ছামা দা-হি’কাম্ মিং কাওলিহা- ওয়া কা-লা রাব্বি আওঝি’নী- আন আশকুরা নি‘মাতাল্লাতী- আন‘আমতা ‘আলাইইয়া ওয়া ‘আলা-ওয়া-লিদাইইয়া ওয়াআন আ‘মালা সা-লিহাং তার্দা-হু ওয়া আদখিল্নী বিরাহ’মাতিকা ফী ‘ইবাদিকাসসা-লিহীন। সুলায়মান উহার উক্তিতে মৃদু হাস্য করিল এবং বলিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! তুমি আমাকে সামর্থ্য দাও যাহাতে আমি তোমার প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করিতে পারি, আমার প্রতি ও আমার পিতামাতার প্রতি তুমি যে অনুগ্রহ করিয়াছ তাহার জন্য এবং যাহাতে আমি সৎকার্য করিতে পারি, যাহা তুমি পসন্দ কর এবং তোমার অনুগ্রহে আমাকে তোমার সৎকর্মপরায়ণ বান্দাদের শামিল কর।’ Fatabassama dahikammin-qawliha wa qala Rabbi ’awzi‘-ni ’an ’ashkura ni‘-matakallati ’an-‘amta ‘alayya wa ‘ala walidayya wa ’an ’a‘-mala salihan-tardahu wa ’adkhini bi-Rahmatika fi ‘ibadikas-salihin. So he smiled, amused at her speech; and he said: “O my Lord! so order me that I may be grateful for Your favours, which you have bestowed on me and on my parents, and that I may work their righteousness that will please You: And admit me, by Your Grace, to the ranks of Your righteous Servants.” |
19 |
ওয়া তাফাক’কাদাত তাই্রা ফাকা-লা মা- লিইয়া লা-আরাল হুদ্হুদা আম কা-না মিনাল গা-ইবীন। সুলায়মান বিহংগদলের সন্ধান লইল এবং বলিল, ‘ব্যাপার কি, হুদ্হুদ্কে দেখিতেছি না যে! সে অনুপস্থিত না কি? Wa tafaqqadat-Tayra faqala ma liya la ’aral-Hud-huda ’am kana minal-gha-’ibin. And he took a muster of the Birds; and he said: “Why is it I see not the Hodhod? Or is he among the absentees? |
20 |
লাউ‘আয্’যি’বান্নাহূ ‘আযা-বাং শাদীদান আও লাআয্’বাহান্নাহূ- আওলাইয়া’তিইয়ান্নী বিছুল্তা-নিম মুবীন। ‘সে উপযুক্ত কারণ না দর্শাইলে আমি অবশ্যই উহাকে কঠিন শাস্তি দিব অথবা যবেহ্ করিব।’ La-’u‘adh dhibannahu ‘adhaban shadidan ’aw la-’adhbahannahu ’aw laya’tiyanni bisultanim-mubin. “I will certainly punish him with a severe penalty, or execute him, unless he bring me a clear reason (for absence).” |
21 |
ফামাকাছা গাইরা বা‘ঈদিং ফাকা-লা আহাত্তু বিমা- লামতুহিত বিহী ওয়াজি‘তুকা মিং ছাবাইম্ বিনাবাইঁ ইয়াকীন। অনতিবিলম্বে হুদ্হুদ্ আসিয়া পড়িল এবং বলিল, ‘আপনি যাহা অবগত নন আমি তাহা অবগত হইয়াছি এবং ‘সাবা’ হইতে সুনিশ্চিত সংবাদ লইয়া আসিয়াছি। Famakatha ghayra ba-‘idin faqala ’ahattu bima lam tuhit bihi wa ji’-tuka min Saba-’im-binaba-’iny-yaqin. But the Hodhod tarried not far: he (came up and) said: “I have compassed (territory) which you have not compassed, and I have come to you from Saba with tidings true. |
22 |
ইন্নী ওয়াজাত্তুম রাআতাং তামলিকুহুম ওয়া ঊতিইয়াত মিং কুল্লি শাইয়িওঁ ওয়া লাহা-‘আরশুন ‘আজীম। ‘আমি তো এক নারীকে দেখিলাম উহাদের উপর রাজত্ব করিতেছে। তাহাকে দেওয়া হইয়াছে সকল কিছু হইতেই এবং তাহার আছে এক বিরাট সিংহাসন। ’Inni wajattumra-’atan tamikuhum wa ’utiyat min kulli shay-’ianw-wa laha ‘arshum ‘azim. “I found (there) a woman ruling over them and provided with every requisite; and she has a magnificent throne. |
23 |
ওয়া জাত্তুহা- ওয়া কাওমাহা- ইয়াছ্জুদূনা লিশ্শামছি মিং দূনিল্লা-হি ওয়া ঝাইইয়ানা লাহুমুশ্ শাইতা-নু আ‘মা-লাহুম ফাসাদ্দাহুম ‘আনিছ্ছাবীলি ফাহুম লা-ইয়াহ্তাদূন। ‘আমি তাহাকে ও তাহার সম্প্রদায়কে দেখিলাম তাহারা আল্লাহ্র পরিবর্তে সূর্যকে সিজ্দা করিতেছে। শয়তান উহাদের কার্যাবলী উহাদের নিকট শোভন করিয়াছে এবং উহাদেরকে সৎপথ হইতে নিবৃত্ত করিয়াছে, ফলে উহারা সৎপথ পায় না; Wajattuha wa qawmaha yasjuduna lish-shamsi minduni-LLahi wa zayyana lahumsh-Shaytanu ’a‘malahum fasaddahum ‘anis-Sabili fa-hum la yahtadun. “I found her and her people worshipping the sun besides Allah: Shaytan has made their deeds seem pleasing in their eyes, and has kept them away from the Path,- so they receive no guidance,- |
24 |
আল্লা-ইয়াছজুদূ লিল্লা-হিল্লাযী ইউখ্রিজুল খাবআ ফিছ্ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ওয়া ইয়া‘লামু মা-তুখফূনা ওয়ামা- তু‘লিনূন (ছিজদাহ-৮)। ‘নিবৃত্ত করিয়াছে এইজন্য যে, উহারা যেন সিজ্দা না করে আল্লাহ্কে যিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর লুক্কায়িত বস্তুকে প্রকাশ করেন, যিনি জানেন, যাহা তোমরা গোপন কর এবং যাহা তোমরা ব্যক্ত কর। ’Alla yasjudu li-LLahilladhi yukhrijul-khab-’a fissamawati wal-’ardi wa ya‘lamu ma tukhfuna wa ma tu‘-linun. “(Kept them away from the Path), that they should not worship Allah, Who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and knows what you hide and what you reveal. |
25 |
আল্লা-হু লা-ইলা-হা ইল্লা-হুওয়া রাব্বুল ‘আরশিল ‘আজীম। ‘আল্লাহ্, তিনি ব্যতীত কোন ইলাহ্ নাই, তিনি মহাআরশের অধিপতি।’ ’A-LLahu la ’ilaha ’illa huwa Rabbul-‘Arshil-‘Azim ** “Allah! -there is no god but He!- Lord of the Throne Supreme!” |
26 |
কা-লা ছানাংজু’রু আসাদাক’তা আম কুংতা মিনাল কা-যি’বীন। সুলায়মান বলিল, ‘আমি দেখিব তুমি কি সত্য বলিয়াছ, না তুমি মিথ্যাবাদী? Qala sananzuru ’asadaqta ’am kunta minal-kadhibin. (Sulayman) said: “Soon shall we see whether you have told the truth or lied! |
27 |
ইয’হাব বিকিতা-বী হা-যা- ফাআলকি’হ্ ইলাইহিম ছু’ম্মা তাওয়াল্লা ‘আনহুম ফাংজুর মা-যা- ইয়ারজি‘ঊন। ‘তুমি যাও আমার এই পত্র লইয়া এবং ইহা তাহাদের নিকট অর্পণ কর; অতঃপর তাহাদের নিকট হইতে সরিয়া থাকিও এবং লক্ষ্য করিও তাহাদের প্রতিক্রিয়া কী?’ ’Idhhabbi-Kitabi hadha fa’alqih ’ilayhim thumma ta-walla ‘anhum fanzur madhayarji-‘un. “Go you, with this letter of mine, and deliver it to them: then draw back from them, and (wait to) see what answer they return”. |
28 |
কা-লাত ইয়া-আইয়ুহাল মালাউ ইন্নী-উলকি’য়া ইলাইইয়া কিতা-বুং কারীম। সেই নারী বলিল, ‘হে পারিষদবর্গ! আমাকে এক সম্মানিত পত্র দেওয়া হইয়াছে; Qalat ya’ayyuhal-mala-’u ’inni ’ulqiya ’ilayya kitabun-karim. (The queen) said: “You chiefs! Here is delivered to me- a letter worthy of respect. |
29 |
ইন্নাহূ মিং ছুলাইমা-না ওয়া ইন্নাহূ বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম। ‘ইহা সুলায়ামানের নিকট হইতে এবং ইহা এই: দয়াময়, পরম দয়ালু আল্লাহ্র নামে, ’Innahu min-Sulaymana wa ’innahu Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim. “It is from Sulayman, and is (as follows): in the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.” |
30 |
আল্লা- তা‘লূ ‘আলাইইয়া ওয়া’তূনী মুছলিমীন। ‘অহমিকাবশে আমাকে অমান্য করিও না, এবং আনুগত্য স্বীকার করিয়া আমার নিকট উপস্থিত হও।’ ’Alla ta‘-lu ‘alayya wa’-tuni Muslimin. “Be you not arrogant against me, but come to me in submission (to the true Religion).” |
31 |
কা-লাত ইয়া-আইয়ুহাল মালাউ আফতূনী ফী-আমরী মা-কুংতু কা-তি ‘আতান আমরান হাত্তা-তাশহাদূন। সেই নারী বলিল, ‘হে পারিষদবর্গ! আমার এই সমস্যায় তোমাদের অভিমত দাও। আমি কোন ব্যাপারে চূড়ান্ত সিদ্ধান্ত গ্রহণ করি না তোমাদের উপস্থিতি ব্যতীত। Qalat ya-’ayyuhal-mala’u ’aftuni fi ’amri; ma kuntu qati‘atan ’amran hatta tash-hadun. She said: “You chiefs! advise me in (this) my affair: no affair have I decided except in your presence.” |
32 |
কা-লূ নাহ’নু ঊলূ কুওওয়াতিওঁ ওয়া উলূ বা’ছিং শাদীদিওঁ ওয়াল আমরু ইলাইকি ফাংজু’রী মা-যা-তা’মুরীন। উহারা বলিল, ‘আমরা তো শক্তিশালী ও কঠোর যোদ্ধা; তবে সিদ্ধান্ত গ্রহণের ক্ষমতা আপনারই, কী আদেশ করিবেন তাহা আপনি ভাবিয়া দেখুন।’ Qalu nahnu ’uluquw-watinw-wa ’ulu-ba’-sin-shadid; wal-’amru ’ilayki fanzuri madha ta’-murin They said: “We are endued with strength, and given to vehement war: but the command is with you; so consider what you will command.” |
33 |
কা-লাত ইন্নাল মুলূকা ইযা-দাখালূ কারইয়াতান আফ্ছাদূহা- ওয়া জা‘আলূ- আ‘ইঝ্ঝাতা আহ্লিহা-আযি’ল্লাতাওঁ ওয়া কাযা-লিকা ইয়াফ‘আলূন। সে বলিল, ‘রাজা-বাদশাহ্রা যখন কোন জনপদে প্রবেশ করে তখন উহাকে বিপর্যস্ত করিয়া দেয় এবং সেখানকার মর্যাদাবান ব্যক্তিদেরকে অপদস্থ করে, ইহারাও এইরূপ করিবে; Qalat ’innalmuluka ’idha dakhalu qaryatan ’afsa-duha wa ja-‘alu ’a-‘izzata ’ahliha ’adhillah; wa kadhalika yaf‘alun. She said: “Kings, when they enter a country, despoil it, and make the noblest of its people its meanest thus do they behave. |
34 |
ওয়া ইন্নী মুর্ছিলাতুন ইলাইহিম বিহাদিইইয়াতিং ফানা-জি’রাতুম বিমা ইয়ারজি‘উল মুরছালূন। ‘আমি তাহাদের নিকট উপঢৌকন পাঠাইতেছি, দেখি, দূতেরা কী লইয়া ফিরিয়া আসে।’ Wa ’inni mursilatun ’ilayhim bihadiyyatin fanaziratum-bima yarji-‘ul-mursalun. “But I am going to send him a present, and (wait) to see with what (answer) return (my) ambassadors.” |
35 |
ফালাম্মা-জা-আ ছুলাইমা-না কা-লা আতুমিদ্দূনানি বিমা-লিং ফামা-আ-তা-নিইয়াল্লা-হু খাইরুম মিম্মা-আ-তা-কুম বাল আংতুম বিহাদিইইয়াতিকুম তাফ্রাহূ’ন। দূত সুলায়মানের নিকট আসিলে সুলায়মান বলিল, ‘তোমরা কি আমাকে ধন-সম্পদ দিয়া সাহায্য করিতেছ? আল্লাহ্ আমাকে যাহা দিয়াছেন, তাহা তোমাদেরকে যাহা দিয়াছেন তাহা হইতে উৎকৃষ্ট অথচ তোমরা তোমাদের উপঢৌকন লইয়া উৎফুল্ল বোধ করিতেছ। Falamma ja-’a Sulaymana qala ’atumiddunani bimal? Fama ’ataniya-LLahu khayrum-mimma ’atakum! Bal ’antum-bihadiyyatikum tafrahun. Now when (the embassy) came to Sulayman, he said: “Will you give me abundance in wealth? But that which Allah has given me is better than that which He has given you! Nay it is you who rejoice in your gift! |
36 |
ইরজি‘ ইলাইহিম ফালানা‘তিইয়ান্নাহুম বিজুনূদিল্ লা-কি’বালা লাহুম বিহা- ওয়ালানুখরিজান্নাহুম মিনহা-আযি’ল্লাতাওঁ ওয়াহুম সা-গিরূন। ‘উহাদের নিকট ফিরিয়া যাও, আমি অবশ্যই উহাদের বিরুদ্ধে লইয়া আসিব এক সৈন্যবাহিনী যাহার মুকাবিলা করিবার শক্তি উহাদের নাই। আমি অবশ্যই উহাদেরকে সেখান হইতে বহিষ্কার করিব লাঞ্ছিতভাবে এবং উহারা হইবে অবনমিত।’ ’Irji‘ ’ilayhim falana’-tiyannahum-bijunudil-la qibala lahum-biha wa lanukhrijannahum-minha ’adhilatanw-wa hum saghirun. “Go back to them, and be sure we shall come to them with such hosts as they will never be able to meet: We shall expel them from there in disgrace, and they will feel humbled (indeed).” |
37 |
কা-লা ইয়া-আইয়ুহাল মালাউ আইয়ুকুম ইয়া’তীনী বি‘আরশিহা-কাবলা আইঁ ইয়া’তূনী মুছলিমীন। সুলায়মান আরো বলিল, ‘হে আমার পারিষদবর্গ! তাহারা আত্মসমর্পণ করিয়া আমার নিকট আসিবার পূর্বে তোমাদের মধ্যে কে তাহার সিংহাসন আমার নিকট লইয়া আসিবে?’ Qala ya-’ayyuhalmala’u ’ayyukum ya’-tini bi-‘arshiha qabla ’any-ya’-tuni muslimin. He said (to his own men): “You chiefs! which of you can bring me her throne before they come to me in submission?” |
38 |
কা-লা ‘ইফ্রীতুম মিনাল জিন্নি আনা আ-তীকা বিহী কাবলা আং তাকূ’মা মিম মাকা-মিকা ওয়া ইন্নী ‘আলাইহি লাকাওওয়িয়ুন আমীন। এক শক্তিশালী জিন বলিল, ‘আপনি আপনার স্থান হইতে উঠিবার পূর্বেই আমি উহা আনিয়া দিব এবং এই ব্যাপারে আমি অবশ্যই ক্ষমতাবান, বিশ্বস্ত।’ Qala ‘Ifritum-minal-jinni ’ana ’atika bihi qabla ’an taquma mim-maqamik; wa ’in ‘alayhi laqawiyyun ’amin. Said an ‘ifrit, of the Jinns: “I will bring it to you before you rise from your council: indeed I have full strength for the purpose, and may be trusted.” |
39 |
কা-লা লাল্লাযী ‘ইংদাহূ ‘ইলমুম মিনাল কিতা-বি আনা আ-তীকা বিহী কাবলা আইঁ ইয়ারতাদ্দা ইলাইকা তারফুকা ফালাম্মা- রাআ-হু মুছতাকি’র্রান ইংদাহূ কা-লা হা-যা-মিং ফাদ’লি রাব্বী লিইয়াবলুওয়ানী- আআশকুরু আম আকফুরু ওয়া মাং শাকারা ফাইন্নামা- ইয়াশকুরু লিনাফছিহী ওয়ামাং কাফারা ফাইন্না রাব্বী গানিইয়ুং কারীম। কিতাবের জ্ঞান যাহার ছিল, সে বলিল, ‘আপনি চক্ষুর পলক ফেলিবার পূর্বেই আমি উহা আপনাকে আনিয়া দিব।’ সুলায়মান যখন উহা সম্মুখে রক্ষিত অবস্থায় দেখিল তখন সে বলিল, ‘ইহা আমার প্রতিপালকের অনুগ্রহ, যাহাতে তিনি আমাকে পরীক্ষা করিতে পারেন-আমি কৃতজ্ঞ না অকৃতজ্ঞ। সে কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে, সে তো কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে নিজেরই কল্যাণের জন্য এবং যে অকৃতজ্ঞ, সে জানিয়া রাখুক যে, আমার প্রতিপালক অভাবমুক্ত, মহানুভব।’ Qalalladhi ‘indahu ‘ilmum-minal-Kitabi ’ana ’atika bihi qabla ’any-yartadda ’ilayka tarfuk! Falamma ra’ahu mustaqirran ‘indahu qala hadha min-fadli Rabbi liyabluwani ’a-‘shkuru ’am ’akfur! Wa man-shakara fa’innama yash-kuru li-nafsih; wa mankafara fa-’inna Rabbi Ghaniyyun-Karim. Said one who had knowledge of the Book: “I will bring it to you within the twinkling of an eye!” Then when (Sulayman) saw it placed firmly before him, he said: “This is by the Grace of my Lord!- to test me whether I am grateful or ungrateful! and if any is grateful, truly his gratitude is (a gain) for his own soul; but if any is ungrateful, truly my Lord is Free of all Needs, Supreme in Honour!” |
40 |
কা-লা নাক্কিরূ লাহা- ‘ আরশাহা- নাংজু’র আতাহ্তাদী- আম তাকূনু মিনাল্লাযীনা লা ইয়াহ্তাদূন। সুলায়মান বলিল, ‘তাহার সিংহাসনের আকৃতি অপরিচিতি করিয়া বদলাইয়া দাও; দেখি সে সঠিক দিশা পায়, না সে বিভ্রান্তদের শামিল হয়; Qala nakkiru laha ‘arshaha nanzur ’atahtadi ’am takuna minalladhina la yahtadun. He said: “Transform her throne out of all recognition by her: let us see whether she is guided (to the truth) or is one of those who receive no guidance.” |
41 |
ফালাম্মা- জা-আত কীলা আহা-কাযা- ‘আরশুকি কা-লাত কাআন্নাহূ হুওয়া ওয়া ঊতীনাল ‘ইলমা মিং কাবলিহা- ওয়া কুন্না- মুছলিমীন। সেই নারী যখন আসিল, তখন তাহাকে জিজ্ঞাসা করা হইল, ‘তোমার সিংহাসন কি এইরূপই?’ সে বলিল, ‘ইহা তো যেন উহাই।’ আমাদেরকে ইতিপূর্বেই প্র্রকৃত জ্ঞান দান করা হইয়াছে এবং আমরা আত্মসমর্পণও করিয়াছি।’ Falamma ja-’at qila ’ahakadha ‘arshuk? Qalat ka’annahu hu; wa ’utinal-‘ilma min-qabliha wa kunna Muslimin. So when she arrived, she was asked, “Is this your throne?” She said, “It was just like this; and knowledge was bestowed on us in advance of this, and we have submitted to Allah (in Islam).” |
42 |
ওয়াসাদ্দাহা-মা- কা-নাত তা‘বুদু মিং দূনিল্লা-হি ইন্নাহা-কা-নাত মিং কাওমিং কা-ফিরীন। আল্লাহ্র পরিবর্তে সে যাহার পূজা করিত তাহাই তাহাকে সত্য হইতে নিবৃত্ত করিয়াছে, সে ছিল কাফির সম্প্রদায়ের অন্তর্ভুক্ত। Wa saddaha ma kanat-ta‘-budu min-duni-LLah; ’innaha kanat min-qawmin kafirin. And he diverted her from the worship of others besides Allah: for she was (sprung) of a people that had no faith. |
43 |
কীলা লাহাদ খুলিস্সারহা ফালাম্মা- রাআত্হু হাছিবাত্হু লুজ্জাতাওঁ ওয়া কাশাফাত ‘আং ছা-কাইহা- কা-লা ইন্নাহূ ছারহু’ম মুমার্রাদুম মিং কাওয়ারীরা কা-লাত রাব্বি ইন্নী জালাম্তু নাফছী ওয়া আছলামতু মা‘আ ছুলাইমা-না লিল্লা-হি রাব্বিল ‘আ-লামীন। তাহাকে বলা হইল, ‘এই প্রাসাদে প্রবেশ কর।’ যখন সে উহা দেখিল তখন সে উহাকে এক গভীর জলাশয় মনে করিল এবং সে তাহার পদদ্বয় অনাবৃত করিল। সুলায়মান বলিল, ‘ইহা তো স্বচ্ছ স্ফটিক মন্ডিত প্রাসাদ।’ সেই নারী বলিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমি তো নিজের প্রতি জুলুম করিয়াছিলাম, আমি সুলায়মানের সঙ্গে জগতসমূহের প্রতিপালক আল্লাহ্র নিকট আত্মসমর্পণ করিতেছি।’ Qila lahad-khulis-sarh; falamma ra-’athu hasibat-hu lujjatanw-wa kashafat ‘an-saqayha. Qala ’innahu sarhum-mumarradum-min-qawarir. Qalat Rabbi ’inni zalamtu nafsi wa ’aslamtu ma-‘a Sulaymana li-LLahi Rabbil-‘Alamin. She was asked to enter the lofty Palace: but when she saw it, she thought it was a lake of water, and she (tucked up her skirts), uncovering her legs. He said: “This is but a palace paved smooth with slabs of glass.” She said: “O my Lord! I have indeed wronged my soul: I do (now) submit (in Islam), with Sualyman, to the Lord of the Worlds.” |
44 |
ওয়া লাকাদ আর্ছাল্না-ইলা- ছামূদা আখা-হুম সা-লিহান আনি‘বুদুল্লা-হা- ফাইযা-হুম ফারীকা-নি ইয়াখতাসিমূন। আমি অবশ্যই সামূদ সম্প্রদায়ের নিকট তাহাদের ভ্রাতা সালিহ্কে পাঠাইয়াছিলাম এই আদেশসহ: ‘তোমরা আল্লাহ্র ‘ইবাদত কর’, কিন্তু উহারা দ্বিধাবিভক্ত হইয়া বিতর্কে লিপ্ত হইল। Wa laqad ’arsalna ’ila Thamuda ’akhahum Salihan ’ani-‘budu-LLaha fa-’idha hum fariqani yakhtasimun. We sent (aforetime), to the Thamud, their brother Salih, saying, “Serve Allah”: But behold, they became two factions quarrelling with each other. |
45 |
কা-লা ইয়া-কাওমি লিমা তাছতা‘জিলূনা বিছ্ছাইয়িআতি কাবলাল হাছানাতি লাওলা-তাছতাগফিরূনাল্লা-হা লা‘আল্লাকুম তুর্হামূন। সে বলিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা কেন কল্যাণের পূর্বে অকল্যাণ ত্বরান্বিত করিতে চাহিতেছ? কেন তোমরা আল্লাহ্র নিকট ক্ষমা প্রার্থনা করিতেছ না, যাহাতে তোমরা অনুগ্রহভাজন হইতে পার?’ Qala ya-qawmi lima tasta‘jiluna bis-sayyi-’ati qablal-hasanah? Law la tastaghfiruna-LLaha la-‘allakum turhamun. He said: “O my people! Why ask you to hasten on the evil in preference to the good? If only you ask Allah for forgiveness, you may hope to receive mercy. |
46 |
কা-লুত্’তাইয়ারনা- বিকা ওয়া বিমাম্ মা‘আকা কা-লা তা-ইরুকুম ‘ইংদাল্লা-হি বাল আংতুম কাওমুং তুফ্তানূন। উহারা বলিল, ‘তোমাকে ও তোমার সঙ্গে যাহারা আছে তাহাদেরকে আমরা অমঙ্গলের কারণ মনে করি।’ সালিহ্ বলিল, ‘তোমাদের শুভাশুভ আল্লাহ্র ইখ্তিয়ারে, বস্তুত তোমরা এমন এক সম্প্রদায় যাহাদেরকে পরীক্ষা করা হইতেছে।’ Qaluttayyarna bika bimam-ma-‘ak. Qala ta-’irukum ‘inda-LLahi bal-’antum qawmun-tuftanun. They said: “Ill omen do we augur from you and those that are with you”. He said: “Your ill omen is with Allah; yes, you are a people under trail.” |
47 |
ওয়া কা-না ফিল মাদীনাতি তিছ‘আতু রাহতি’ইঁ ইউফ্ছিদূনা ফিল আরদি ওয়ালা- ইউসলিহূ’ন। আর সেই শহরে ছিল এমন নয় ব্যক্তি, যাহারা দেশে বিপর্যয় সৃষ্টি করিত এবং সৎকর্ম করিত না। Wa kana fil-madinati tis‘atu rahtiny-yufsiduna fil-’ardi wa la yuslihun. There were in the city nine men of a family, who made mischief in the land, and would not reform. |
48 |
কা-লূ তাকা-ছামূ বিল্লা-হি লানুবাইয়িতান্নাহূ ওয়া আহ্লাহূ ছু’ম্মা লানাকূ’লান্না লিওয়ালিয়্যিহী মা-শাহিদ্না- মাহ্লিকা আহলিহী ওয়া ইন্না- লাসা-দিকূ’ন। উহারা বলিল, ‘তোমরা আল্লাহ্র নামে শপথ গ্রহণ কর, ‘আমরা রাত্রিকালে তাহাকে ও তাহার পরিবার-পরিজনকে অবশ্যই আক্রমণ করিব; অতঃপর তাহার অভিভাবককে নিশ্চয় বলিব, ‘তাহার পরিবার-পরিজনের হত্যা আমরা প্রত্যক্ষ করি নাই; আমরা অবশ্যই সত্যবাদী।’ Qalu taqasamu bi-LLahi lanubayyi-tannahu wa ’ahlahu thumma lanaqulanna li-waliyyihi ma shahidna mahlika ’ahlihi wa ’inna lasadiqun. They said: “Swear a mutual oath by Allah that we shall make a secret night attack on him and his people, and that we shall then say to his heir (when he seeks vengeance): ‘We were not present at the slaughter of his people, and we are positively telling the truth.” |
49 |
ওয়া মাকারূ মাকরাওঁ ওয়া মাকারনা- মাকরাওঁ ওয়া হুম লা-ইয়াশ‘উরূন। উহারা এক চক্রান্ত করিয়াছিল এবং আমিও এক কৌশল অবলম্বন করিলাম, কিন্তু উহারা বুঝিতে পারে নাই। Wa makaru makranw-wa makarna makranw-wa hum la yash‘urun. They plotted and planned, but We too planned, even while they perceived it not. |
50 |
ফাংজু’র কাইফা কা-না ‘আ-কি’বাতু মাক্রিহিম আন্না-দাম্মারনা-হুম ওয়া কাওমাহুম আজমা‘ঈন। অতএব দেখ, উহাদের চক্রান্তের পরিণাম কী হইয়াছে-আমি অবশ্যই উহাদেরকে ও উহাদের সম্প্রদায়ের সকলকে ধ্বংস করিয়াছি। Fanzur kayfa kana ‘aqibatu makrihim ’anna dammarnahum wa qawmahum ’ajma-‘in. Then see what was the end of their plot!- this, that We destroyed them and their people, all (of them). |
51 |
ফাতিলকা বুয়ূতুহুম খা-বি‘য়াতাম্ বিমা- জালামূ ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়াতাল্ লিকাওমিইঁ ইয়া‘লামূন। এই তো উহাদের ঘরবাড়ি-সীমালংঘনহেতু যাহা জনশূন্য অবস্থায় পড়িয়া আছে; ইহাতে জ্ঞানী সম্প্রদায়ের জন্য অবশ্যই নিদর্শন রহিয়াছে। fatilka buyutuhum khaywiyata-bima zalamu. ’Inna fi dhalika la-’Ayatal-liqawminy-ya‘lamun. Now such were their houses, in utter ruin,- because they practised wrong-doing. Verily in this is a Sign for people of knowledge. |
52 |
ওয়া আংজাইনাল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া কা-নূ ইয়াত্তাকূ’ন। এবং যাহারা মু’মিন ও মুত্তাকী ছিল তাহাদেরকে আমি উদ্ধার করিয়াছি। Wa ’anjaynalladhina ’amanu wa kanu yattaqun. And We saved those who believed and practised righteousness. |
53 |
ওয়া লূতান ইয কা-লা লিকাওমিহী- আতা’তূনাল ফা-হি’শাতা ওয়া আংতুম তুবসিরূন। স্মরণ কর লূতের কথা, সে তাহার সম্প্রদায়কে বলিয়াছিল, ‘তোমরা জানিয়া-শুনিয়া কেন অশ্লীন কাজ করিতেছ, Wa Lutan ’idh qala liqawmihi ’ata’-tunal-fa-hishata wa ’antum tubsirun. (We also sent) Lut (as a messenger): behold, He said to his people, “Do you do what is shameful though you see (its iniquity)? |
54 |
আইন্নাকুম লাতা’তূনার রিজা-লা শাহ্ওয়াতাম মিং দূনিন্ নিছা-ই বাল আংতুম কাওমুং তাজহালূন। ‘তোমরা কি কামতৃপ্তির জন্য নারীকে ছাড়িয়া পুরুষে উপগত হইবে? তোমরা তো এক অজ্ঞ সম্প্রদায়।’ ’A-’innakum lata’-tunar-rijala shahwatam-mindunin-nis-a’? Bal ’antum qawmun tajhalun. Would you really approach men in your lusts rather than women? Nay, you are a people (grossly) ignorant! |
55 |
ফামা- কা-না জাওয়া-বা কাওমিহী-ইল্লা-আং কা-লূ-আখ্রিজু-আ-লা লূতি’ম মিং কারইয়াতিকুম ইন্নাহুম উনা-ছুইঁ ইয়াতাতাহহারূন। উত্তরে তাহার সম্প্রদায় শুধু বলিল, ‘লূত-পরিবারকে তোমাদের জনপদ হইতে বহিষ্কার কর, ইহারা তো এমন লোক যাহারা পবিত্র সাজিতে চায়। Fama kana jawaba qawmihi ’illa ’an qalu ’akhriju ’ala Lutim-min-qaryatikum; ’innahum ’una-sunyyata-tahharun. But his people gave no other answer but this: they said, “Drive out the followers of Lut from your city: these are indeed men who want to be clean and pure!” |
56 |
ফাআংজাইনা-হু ওয়া আহ্লাহূ-ইল্লাম রাআতাহূ কাদ্দারনা-হা-মিনাল গা-বিরীন। অতঃপর আমি তাহাকে ও তাহার পরিজনবর্গকে উদ্ধার করিলাম, তাহার স্ত্রী ব্যতীত, তাহাকে করিয়াছিলাম ধ্বংসপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত। Fa-’anjaynahu wa ’ahlahu ’illamra-’atah; qaddarnaha minal-ghabirin. But We saved him and his family, except his wife; her We destined to be of those who lagged behind. |
57 |
ওয়া আমতারনা- ‘আলাইহিম মাতারাং ফাছা-আ মাতারুল মুংযারীন। তাহাদের উপর ভয়ংকর বৃষ্টি বর্ষণ করিয়াছিলাম, ভীতি প্রদর্শিতদের জন্য এই বর্ষণ ছিল কত নিকৃষ্ট! Wa ’amtarna ‘alayhim-matara; fasa-’a matarulmundharin. And We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)! |
58 |
কু’লিল্হামদু লিল্লা-হি ওয়া ছালা-মুন ‘আলা- ‘ইবাদিহিল্লাযী নাসতাফা- আ-ল্লা-হু খাইরুন আম্মা-ইউশরিকূন। বল, ‘সকল প্রশংসা আল্লাহ্রই এবং শান্তি তাঁহার মনোনীত বান্দাদের প্রতি!’ শ্রেষ্ঠ কি আল্লাহ্, না উহারা যাহাদেরকে শরীক করে তাহারা? Quli-Hamdu li-LLahi wa Salamun ‘ala ‘ibadihillahinastafa? ’A-LLahu khayrun ’amma yushrikun. Say: Praise be to Allah, and Peace on his servants whom He has chosen (for his Message). (Who) is better?- Allah or the false gods they associate (with Him)? |
59 |
আম্মান খালাকাছ্ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা ওয়া আংঝালা লাকুম মিনাছ্ছামা-ই মা-আং ফাআম্বাত্না-বিহী হাদা-ইকা যা-তা বাহ্জাতিম্ মা-কা-না লাকুম আং তুমবিতূ শাজারাহা-; আ ইলা-হুম মা‘আল্লা-হি; বাল হুম কাওমুইঁ ইয়া‘দিলূন। বরং তিনি, যিনি সৃষ্টি করিয়াছেন আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং আকাশ হইতে তোমাদের জন্য বর্ষণ করেন বৃষ্টি; অতঃপর আমি উহা দ্বারা মনোরম উদ্যান সৃষ্টি করি, উহার বৃক্ষাদি উদ্গত করিবার ক্ষমতা তোমাদের নাই। আল্লাহ্র সঙ্গে অন্য কোন ইলাহ্ আছে কি? তবুও উহারা এমন এক সম্প্রদায় যাহারা সত্যবিচ্যুত হয়। ’Amman khalaqas-samawati wal’arda wa ’anzala lakum-minas-sama-’i ma-’a? Fa’ambatna bihi hada-’iqa dhata bahjah; ma kana lakum ’an-tumbitu shajaraha. ’A-’ilahumma-‘a-LLah? Bal hum qaw-muny-ya‘-dilun. Or, Who has created the heavens and the earth, and Who sends you down rain from the sky? Yes, with it We cause to grow well-planted orchards full of beauty of delight: it is not in your power to cuase the growth of the trees in them. (Can there be another) god besides Allah? Nay, they are a people who swerve from justice. |
60 |
আম্মাং জা‘আলাল্ আর্দা কারা-রাওঁ ওয়া জা‘আলা খিলা-লাহা-আনহা-রাওঁ ওয়া জা‘আলা লাহা রাওয়া-ছিয়া ওয়া জা‘আলা বাইনাল্ বাহ’রাইনি হা-জিঝান আ ইলা-হুম মা‘আল্লা-হি বাল্ আক্ছারুহুম লা-ইয়া‘লামূন। বরং তিনি, যিনি পৃথিবীকে করিয়াছেন বাসোপযোগী এবং উহার মাঝে মাঝে প্রবাহিত করিয়াছেন নদীনালা এবং উহাতে স্থাপন করিয়াছেন সুদৃঢ় পর্বত ও দুই দরিয়ার মধ্যে সৃষ্টি করিয়াছেন অন্তরায়; আল্লাহ্র সঙ্গে অন্য কোন ইলাহ্ আছে কি? তবুও উহাদের অনেকেই জানে না। ’Amman-ja-‘alal’arda qararanw-wa ja-‘ala khilala-ha ’anharanw-wa ja-‘ala laha rawasiya wa ja-‘ala baynal-bahrayni hajiza? ’A-’ilahum-ma-‘a-LLah? Bal ’aktharuhum la ya‘-lamun. Or, Who has made the earth firm to live in; made rivers in its midst; set thereon mountains immovable; and made a separating bar between the two bodies of flowing water? (can there be another) god besides Allah? Nay, most of them know not. |
61 |
আম্মাইঁ ইউজীবুল্ মুদ্’তার্রা ইযা- দা‘আ-হু ওয়া ইয়াক্শিফুছ্ছূ-আ ওয়া ইয়াজ‘আলুকুম খুলাফা-আল্ আর্দি আ ইলা-হুম্ মা‘আল্লা-হি কালীলাম মা-তাযাক্কারূন। বরং তিনি, যিনি আর্তের আহ্বানে সাড়া দেন, যখন সে তাঁহাকে ডাকে এবং বিপদ-আপদ দূরীভূত করেন এবং তোমাদেরকে পৃথিবীতে প্রতিনিধি করেন। আল্লাহ্র সঙ্গে অন্য কোন ইলাহ্ আছে কি? তোমরা উপদেশ অতি সামান্যই গ্রহণ করিয়া থাক। ’Ammany-yujibul-mudtar-ra ’idha da-‘ahu wa yakshifus-su-’a wa yaj-‘alukum khulafa-’al-’ard? ’A-’ilahum ma-‘a-LLah? Qalilam-ma tadhakkarun. Or, Who listens to the (soul) distressed when it calls on Him, and Who relieves its suffering, and makes you (mankind) inheritors of the earth? (Can there be another) god besides Allah? Little it is that you heed! |
62 |
আম্মাইঁ ইয়াহ্দীকুম্ ফী জু’লুমা-তিল্ বার্রি ওয়াল্ বাহ’রি ওয়া মাইঁ ইউরছিলুর্ রিয়া-হা বুশ্রাম বাইনা ইয়াদাই রাহ’মাতিহী আ ইলা-হুম্ মা‘আল্লা-হি তা‘আ-লাল্লা-হু ‘আম্মা-ইউশ্রিকূন। বরং তিনি, যিনি তোমাদেরকে স্থলের ও পানির অন্ধকারে পথ প্রদর্শন করেন এবং যিনি স্বীয় অনুগ্রহের প্রাক্কালে সুসংবাদবাহী বায়ু প্রেরণ করেন। আল্লাহ্র সঙ্গে অন্য কোন ইলাহ্ আছে কি? উহারা যাহাকে শরীক করে আল্লাহ্ তাহা হইতে বহু ঊর্ধ্বে। ’Ammany-yahdikum fi zulumatil-barri wal-bahri wa manyyursilur-riyaha bush-rambayna yaday Rahmatih? ’A-’ilahum-ma‘a-LLah? Ta-‘ala-LLahu ‘amma yushri-kun. Or, Who guides you through the depths of darkness on land and sea, and Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy? (Can there be another) god besides Allah?- High is Allah above what they associate with Him! |
63 |
আম্মাইঁ ইয়াব্দাউল খালকা ছু’ম্মা ইউ‘ঈদুহূ ওয়ামাইঁ ইয়ার্ঝুকু’কুম্ মিনাছ্ ছামা-ই ওয়াল্ আর্দি আ ইলা-হুম্ মা‘আল্লা-হি কু’ল হা-তূ বুরহা- নাকুম ইং কুংতুম্ সা-দিকীন। বরং তিনি, যিনি আদিতে সৃষ্টি করেন, অতঃপর উহার পুনরাবৃত্তি করিবেন এবং যিনি তোমাদেরকে আকাশ ও পৃথিবী হইতে জীবনোপকরণ দান করেন। আল্লাহ্র সঙ্গে অন্য কোন ইলাহ্ আছে কি? বল, ‘তোমরা যদি সত্যবাদী হও তবে তোমাদের প্রমাণ পেশ কর।’ ’Ammany-yabda-’ul-khalqa thumma yu-‘iduhu wa many-yarzuqukum-minas-sama-’iwal-’ard? ’A-’ilahum-ma-‘a-LLah? Qul hatu burhana-kum ’in-kuntum sadiqin. Or, Who originates creation, then repeats it, and who gives you sustenance from heaven and earth? (Can there be another) god besides Allah? Say, “Bring forth your argument, if you are telling the truth!” |
64 |
কু’ল্ লা-ইয়া‘লামু মাং ফিছ্ছামা-ওয়া-তি ওয়াল্ আরদি’ল্ গাইবা ইল্লাল্লা-হু ওয়ামা- ইয়াশ্‘উরূনা আইয়া-না ইউব্‘আছূ’ন্। বল, ‘আল্লাহ্ ব্যতীত আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে কেহই অদৃশ্য বিষয়ের জ্ঞান রাখে না এবং উহারা জানে না উহারা কখন উত্থিত হইবে।’ Qul-la ya‘-lamu man-fissamawati wal-’ardil-ghayba ’illa-LLah; wa ma yash‘uruna ’ayyana yub-‘athun. Say: None in the heavens or on earth, except Allah, knows what is hidden: nor can they perceive when they shall be raised up (for Judgment). |
65 |
বালিদ্ দা-রাকা ‘ইল্মুহুম ফিল আ-খিরাতি বাল্ হুম ফী শাক্কিম্ মিনহা-, বাল্ হুম্ মিন্হা-‘আমূন। আখিরাত সম্পর্কে উহাদের জ্ঞান তো নিঃশেষ হইয়াছে; উহারা তো এ বিষয়ে সন্দিগ্ধ, বরং এ বিষয়ে উহারা অন্ধ। baliddaraka ‘ilmuhum ful-’Akhirah; bal hum fi shakkim-minha; bal hum-minha ‘amun. Still less can their knowledge comprehend the Hereafter: Nay, they are in doubt and uncertainty thereanent; nay, they are bling thereunto! |
66 |
ওয়া কা-লাল্লাযীনা কাফারূ- আইযা-কুন্না-তুরা-বাওঁ ওয়াআ-বা-উনা-আইন্না-লামুখ্রাজুন্। কাফিররা বলে, ‘আমরা ও আমাদের পিতৃপুরুষেরা মৃত্তিকায় পর্যবসিত হইয়া গেলেও কি আমাদেরকে উত্থিত করা হইবে? Wa qalalladhina kafaru ’a-’idha kunna turabanw-wa ’aba-’una ’a-’inna la-mukhrajun. The Unbelievers say: “What! When we become dust,- we and our fathers- shall we really be raised (from the dead)? |
67 |
লাকাদ্ উ‘ইদ্না- হা-যা-নাহ’নু ওয়া আ-বা-উনা-মিং কাব্লু ইন্ হা-যা-ইল্লা-আছা-তীরুল্ আওওয়ালীন্। ‘এই বিষয়ে তো আমাদেরকে এবং পূর্বে আমাদের পূর্বপুরুষগণকেও ভীতি প্রদর্শন করা হইয়াছিল। ইহা তো পূর্ববর্তীদের উপকথা ব্যতীত আর কিছু নহে।’ Laqad wu-‘idna hadha nahnu wa ’aba-’una min qablu ’in hadha ’illa ’asatirul-’awwalin. “It is true we were promised this,- we and our fathers before (us): these are nothing bus tales of the ancients.” |
68 |
কু’ল ছীরূ ফিল্ আর্দি ফাংজু’রূ কাইফা কা-না ‘আ-কি’বাতুল মুজরিমীন্। বল, ‘পৃথিবীতে পরিভ্রমণ কর এবং দেখ অপরাধীদের পরিণাম কিরূপ হইয়াছে।’ Qul siru fil-’ardi fanzuru kayfa kana ‘aqibatul-mujrimin. Say: “Go you through the earth and see what has been the end of those guilty (of sin).” |
69 |
ওয়ালা-তাহ’ঝান্ ‘আলাইহিম্ ওয়ালা- তাকুং ফী দাইকি’ম্ মিম্মা- ইয়াম্কুরূন্। উহাদের সম্পর্কে তুমি দুঃখ করিও না এবং উহাদের ষড়যন্ত্রে মনঃক্ষুণ্ন হইও না। Wala tahzan ‘alayhim wa la takun-fi dayqim-mimma yamkurun. But grieve not over them, nor distress yourself because of their plots. |
70 |
ওয়া ইয়াকূ’লূনা মাতা- হা-যাল্ ওয়া‘দু ইং কুংতুম সা-দিকীন্। উহারা বলে, ‘তোমরা যদি সত্যবাদী হও তবে বল, কখন এই প্রতিশ্রুতি পূর্ণ হইবে?’ Wa yaquluna mata hadhal-wa‘-du ’in-kuntum sadiqin. They also say: “When will this promise (come to pass)? (Say) if you are truthful.” |
71 |
কু’ল্ ‘আছা-আইঁ ইয়াকূনা রাদিফা লাকুম্ বা‘দুল্লাযী তাছ্তা‘জিলূন্। বল, ‘তোমরা যে বিষয় ত্বরান্বিত করিতে চাহিতেছ সম্ভবত তাহার কিছু তোমাদের নিকটবর্তী হইয়াছে।’ Qul ‘asa ’any-yakuna radifa lakum ba‘-dulladhi tasta‘-jilun. Say: “It may be that some of the events which you wish to hasten on may be (close) in your pursuit!” |
72 |
ওয়া ইন্না রাব্বাকা লাযূ ফাদ্’লিন্ ‘আলান্না-ছি ওয়ালা-কিন্না আক্ছারাহুম লা- ইয়াশ্কুরূন্। নিশ্চয়ই তোমার প্রতিপালক মানুষের প্রতি অনুগ্রহশীল; কিন্তু উহাদের অধিকাংশই অকৃতজ্ঞ। Wa’inna Rabbaka la-Dhu-fadlin ‘alannasi wa lakinna ’aktharahum la yash-kurun. But verily your Lord is full of grace to mankind: Yet most of them are ungreateful. |
73 |
ওয়া ইন্না রাব্বাকা লাইয়া‘লামু মা-তুকিন্নু সুদূরুহুম ওয়ামা-ইউ‘লিনূন। উহাদের অন্তর যাহা গোপন করে এবং উহারা যাহা প্রকাশ করে তাহা তোমার প্রতিপালক অবশ্যই জানেন। Wa ’inna Rabbaka la-ya‘-lamu ma tukinnu suduru-hum wa ma yu‘-limun. And verily your Lord knows all that their hearts do hide. As well as all that they reveal. |
74 |
ওয়ামা মিন গা-ইবাতিং ফিছ্ছামা-ই্ ওয়াল আরদি ইল্লা- ফী কিতা-বিম মুবীন। আকাশে ও পৃথিবীতে এমন কোন গোপন রহস্য নাই, যাহা সু্স্পষ্ট কিতাবে নাই। Wa ma min gha-’i-batin-fis-sama-’i wal-’ardi ’illa fi kitabim-mubin. Nor is there anything of the unseen, in heaven or earth, but is (recorded) in a clear record. |
75 |
ইন্না হা-যাল কু’রআ-না ইয়াকু’স্সু ‘আলা-বানী-ইছরা-ঈলা আকছারাল্লাযী হুম ফীহি ইয়াখতালিফূন। বনী ইসরাঈল যেই সমস্ত বিষয়ে মতভেদ করে, এই কুরআন তাহার অধিকাংশ তাহাদের নিকট বিবৃত করে। ’Inna hadhal-Qur-’ana yaqussu ‘ala Bani-’Isra-’ila ’aktharalladhi hum yakhtalifun. Verily this Qur’an does explain to the Children of Isra’il most of the matters in which they disagree. |
76 |
ওয়া ইন্নাহূ লাহুদাওঁ ওয়া রাহ’মাতুল লিল্মু’মিনীন। এবং নিশ্চয়ই ইহা মু’মিনদের জন্য হিদায়াত ও রহমত। Wa ’innahu la-Hudanw-wa Rahmatul-lil-Mu’minin. And it certainly is a Guide and a Mercy to those who believe. |
77 |
ইন্না রাব্বাকা ইয়াকদী বাইনাহুম বিহু’কমিহী ওয়া হুওয়াল ‘আঝীঝুল ‘আলীম। তোমার প্রতিপালক তো তাঁহার বিধান অনুযায়ী উহাদের মধ্যে ফায়সালা করিয়া দিবেন। তিনি পরাক্রমশালী, সর্বজ্ঞ। ’inna Rabbaka yaqdi bay-nahum-bi-HUkmih; wa Huwal-‘Azizul-‘Alim. Verily your Lord will decide between them by His Decrees: and He is Exalted in Might, all-Knowing. |
78 |
ফাতাওয়াক্কাল ‘আলাল্লা-হি ইন্নাকা ‘আলাল হাক্কি’ল মুবীন। অতএব আল্লাহ্র উপর নির্ভর কর; তুমি তো স্পষ্ট সত্যে প্রতিষ্ঠিত। Fatawakkal ‘ala-LLah; ’innaka ‘alal-Haqqil-mubin. So put your trust in Allah: for you are on (the path of) manifest Truth. |
79 |
ইন্নাকা লা-তুছমি‘উল মাওতা-ওয়ালা-তুছমি‘উসসু’ম্মাদ্দু‘আ-আ ইযা-ওয়াল্লাও মুদবিরীন। মৃতকে তো তুমি কথা শোনাইতে পারিবে না, বধিরকেও পারিবে না আহ্বান শোনাইতে, যখন উহারা পিঠ ফিরাইয়া চলিয়া যায়। ’Innaka la tusmi-‘ul-maw-ta wa la tusmi-‘us-summad-du-‘a-’a ’idha wallaw mud-birin. Truly you can not cause the dead to listen, nor can you cause the deaf to hear the call, (especially) when they turn back in retreat. |
80 |
ওয়ামা-আংতা বিহা-দিল ‘উময়ি ‘আং দালা-লাতিহিম ইং তুছমি‘উ ইল্লা-মাইঁ ইউ‘মিনু বিআ-য়া-তিনা-ফাহুম মুছলিমূন। তুমি অন্ধদেরকে উহাদের পথভ্রষ্টতা হইতে পথে আনিতে পারিবে না। তুমি শোনাইতে পারিবে কেবল তাহাদেরকে, যাহারা আমার নিদর্শনাবলীতে বিশ্বাস করে। আর তাহারাই আত্মসমর্পণকারী। Wa ma ’anta bihadil-‘umyi ‘an-dalalatihim; ’in-tusmi-‘u ’illa many-yu’-minu bi-’Ayatina fahum-Muslimun. Nor can you be a guide to the blind, (to prevent them) from straying: only those will you get to listen who believe in Our Signs, and they will bow in Islam. |
81 |
ওয়া ইযা-ওয়াকা‘আল কাওলু ‘আলাইহিম আখরাজনা-লাহুম দা-ব্বাতাম মিনাল আরদি তুকাল্লিমুহুম আন্নান্না-ছা কা-নূ বিআ-য়া-তিনা-লা- ইঊকি’নূন্। যখন ঘোষিত শাস্তি উহাদের নিকট আসিবে তখন আমি মৃত্তিকাগর্ভ হইতে বাহির করিব এক জীব, যাহা উহাদের সঙ্গে কথা বলিবে, এইজন্য যে, মানুষ আমার নিদর্শনে অবিশ্বাসী। Wa ’idha waqa-‘al-Qawlu ‘alyhim ’akhrajna lahum Dabbatam-minal-’ardi tu-kallimuhum ’annannasa kanu bi-’Ayatina la yuqinun. And when the Word is fulfilled against them (the unjust), we shall produce from the earth a beast to (face) them: He will speak to them, for that mankind did not believe with assurance in Our Signs. |
82 |
ওয়া ইয়াওমা নাহ’শুরু মিং কুল্লি উম্মাতিং ফাওজাম মিম্মাইঁ ইউকায’যি’বু বিআ-য়া-তিনা-ফাহুম ইউঝা‘ঊন। স্মরণ কর সেই দিনের কথা, যেই দিন আমি সমবেত করিব প্রত্যেক সম্প্রদায় হইতে এক-একটি দলকে, যাহারা আমার নিদর্শনাবলী প্রত্যাখ্যান করিত আর উহাদেরকে সারিবদ্ধ করা হইবে। Wa Yawma nahshuru min kulli ’ummatin-fawjam-mim-many-yukadhdhibu bi-’Ayatina fahum yuza-‘un. One day We shall gather together from every people a troop of those who reject our Signs, and they shall be kept in ranks,- |
83 |
হাত্তা-ইযা- জা-ঊ কা-লা আকায’যাবতুম বিআ-য়া-তী ওয়া লাম তুহীতূ বিহা-‘ইলমান আম্মা-যা-কুংতুম তা‘মালূন। যখন উহারা সমাগত হইবে তখন আল্লাহ্ উহাদেরকে বলিবেন, ‘তোমরা কি আমার নিদর্শন প্রত্যাখ্যান করিয়াছিলে, অথচ উহা তোমরা জ্ঞানায়ত্ত করিতে পার নাই? বরং তোমরা আরও কিছু করিতেছিলে?’ Hatta ’idha ja-’u qala ’akadh dhabtum-bi-’Ayati wa lam tuhitu biha ‘ilman ’amma dha kuntum ta‘-malun. Until, when they come (before the Judgment-seat), (Allah) will say: “Did you reject My Signs, though you comprehended them not in knowledge, or what was it you did?” |
84 |
ওয়া-ওয়াকা‘আল কাওলু ‘আলাইহিম বিমা-জালামূ ফাহুম লা-ইয়াংতি’কূ’ন। সীমালংঘন হেতু উহাদের উপর ঘোষিত শাস্তি আসিয়া পড়িবে; ফলে উহারা কিছুই বলিতে পারিবে না। Wa waqa-‘al-Qawlu ‘alayhim-bima zalamu fahum la yantiqun. And the Word will be fulfilled against them, because of their wrongdoing, and they will be unable to speak (in plea). |
85 |
আলাম ইয়ারাও আন্না-জা‘আলনাল্লাইলা লিইয়াছকুনূ ফীহি ওয়ান্নাহা-রা মুবসিরান ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়া-তিল লিকাওমিইঁ ইউ’মিনূন। উহারা কি অনুধাবন করে না যে, আমি রাত্রি সৃষ্টি করিয়াছি উহাদের বিশ্রামের জন্য এবং দিবসকে করিয়াছি আলোকপ্রদ? ইহাতে মু’মিন সম্প্রদায়ের জন্য অবশ্যই নিদর্শন রহিয়াছে। ’Alam yaraw ’anna ja-‘alnal-Layla liyaskunu fihi wan-Nahara mubsira? ’Inna fi dhalika la-’Ayati-liqaw-miny-yu’-minun. See they not that We have made the Night for them to rest in and the Day to give them light? Verily in this are Signs for any people that believe! |
86 |
ওয়া ইয়াওমা ইউংফাখু ফিস্সূরি ফাফাঝি‘আ মাং ফিছ্ছামা-ওয়া-তি ওয়া মাং ফিল আরদি ইল্লা-মাং শা-আল্লা-হু ওয়া কুল্লুন আতাওহু দা-খিরীন। এবং যেদিন শিংগায় ফুৎকার দেওয়া হইবে, সেই দিন আকাশমন্ডলীর ও পৃথিবীর সকলেই ভীত-বিহবল হইয়া পড়িবে, তবে আল্লাহ্ যাহাদেরকে চাহিবেন তাহারা ব্যতীত এবং সকলেই তাঁহার নিকট আসিবে বিনীত অবস্থায়। Wa Yawma yunfakhu fis-Suri fafazi-‘a man-fis-sama-wati wa man-fil-ardi ’illa man-sha-’a-LLah; wa kullun ’atawhu da-khirin. And the Day that the Trumpet will be sounded- then will be smitten with terror those who are in the heavens, and those who are on earth, except such as Allah will please (to exempt): and all shall come to His (Presence) as beings conscious of their lowliness. |
87 |
ওয়া তারাল জিবা-লা তাহ’ছাবুহা- জা-মিদাতাওঁ ওয়াহিয়া তামুররু মার্রাছছাহা-বি সুন্‘আল্লা-হিল্লাযী- আত্কানা কুল্লা শাইয়িন ইন্নাহূ খাবীরুম্ বিমা- তাফ্‘আলূন্। তুমি পর্বতমালা দেখিতেছ, মনে করিতেছ উহা অচল, অথচ উহারা হইবে মেঘপুঞ্জের ন্যায় সঞ্চারমাণ। ইহা আল্লাহ্রই সৃষ্টি নৈপুণ্য, যিনি সমস্ত কিছুকে করিয়াছেন সুষম। তোমরা যাহা কর সে সম্বন্ধে তিনি সম্যক অবগত। Wa taral-jibala tahsabu-ha jamidatanw-wa hiya tamurru marra-sahab; sun-‘a-LLahil-ladhi ’atqana kulla shay’; ’innahu khabirum-bima taf-‘alun. You see the mountains and think them firmly fixed: but they shall pass away as the clouds pass away: (such is) the artistry of Allah, who disposes of all things in perfect order: for he is well acquainted with all that you do. |
88 |
মাং জা-আ বিলহাছানাতি ফালাহূ খাইরুম মিন্হা- ওয়া হুম্ মিং ফাঝাইয়ঁ ইয়াওমাইযি’ন্ আ-মিনূন্। যে কেহ সৎকর্ম লইয়া আসিবে, সে উহা হইতে উৎকৃষ্ট প্রতিফল পাইবে এবং সেই দিন উহারা শংকা হইতে নিরাপদ থাকিবে। Man-ja-’a bil-hasanati falahu khayrum-minha; wa hum-min-faza-‘iny-yawma-’idhin ’aminun. If any do good, good will (accrue) to them therefrom; and they will be secure from terror that Day. |
89 |
ওয়া মাং জা-আ বিছ্ছাইয়িআতি ফাকুব্বাত্ উজূহুহুম্ ফিন্না-রি হাল্ তুজঝাওনা ইল্লা-মা -কুংতুম্ তা‘মালূন। যে কেহ অসৎকর্ম লইয়া আসিবে, তাহাকে অধোমুখে নিক্ষেপ করা হইবে দোযখে এবং উহাদেরকে বলা হইবে, ‘তোমরা যাহা করিতে তাহারই প্রতিফল তোমাদেরকে দেওয়া হইতেছে।’ Wa man-ja-’a bis-sayyi-’ati fakubbat wujuhu hum fin-Nar; hal tujzawna ’illa ma kuntum ta‘-malun. And if any do evil, their faces will be thrown headlong into the Fire: “Do you receive a reward other than that which you have earned by your deeds?” |
90 |
ইন্নামা- উমির্তু আন্ আ‘বুদা রাব্বা হা-যি’হিল্ বাল্দাতিল্লাযী হার্রামাহা- ওয়ালাহূ কুল্লু শাইয়িওঁ ওয়া উমির্তু আন্ আকূনা মিনাল্ মুছলিমীন্। আমি তো আদিষ্ট হইয়াছি এই নগরীর প্রভুর ‘ইবাদত করিতে, যিনি ইহাকে করিয়াছেন সম্মানিত। সমস্ত কিছু তাঁহারই। আমি আরও আদিষ্ট হইয়াছি, যেন আমি আত্মসমর্পণকারীদের অন্তর্ভুক্ত হই। ’Innama ’umirtu ’an ’a‘-buda Rabba hadhihil-Balda-til-ladhi harramaha wa lahu kullu shay-’inw-wa ’umirtu ’an ’akuna minal-Muslimin. For me, I have been commanded to serve the Lord of this city, Him Who has sanctified it and to Whom (belong) all things: and I am commanded to be of those who bow in Islam to Allah’s Will,- |
91 |
ওয়া আন আত্লুওয়াল্ কু’রআ-না ফামানিহ্ তাদা- ফাইন্নামা- ইয়াহ্তাদী লিনাফ্ছিহী ওয়া মাং দাল্লা ফাকু’ল্ ইন্নামা- আনা মিনাল মুংযি’রীন্। আমি আরও আদিষ্ট হইয়াছি, কুরআন তিলাওয়াত করিতে; অতএব যে ব্যক্তি সৎপথ অনুসরণ করে, সে সৎপথ অনুসরণ করে নিজেরই কল্যাণের জন্য। আর কেহ ভ্রান্ত পথ অবলম্বন করিলে তুমি বলিও, ‘আমি তো কেবল সতর্ককারীদের মধ্যে একজন।’ Wa ’an ’atluwal-Qur-’an; famanihtada fa-’innama yah-tadi li-nafish; wa mandalla faqul ’innama ’ana minal-mundhirin. And to rehearse the Qur’an: and if any accept guidance, they do it for the good of their own souls, and if any stray, say: “I am only a Warner”. |
92 |
ওয়া কু’লিল্ হাম্দু লিল্লা-হি ছাইউরীকুম আ-য়া-তিহী ফাতা‘রিফূনাহা- ওয়ামা- রাব্বুকা বিগা-ফিলিন্ ‘আম্মা- তা‘মালূন্। আর বল, ‘সকল প্রশংসা আল্লাহ্রই, তিনি তোমাদেরকে সত্বর দেখাইবেন তাঁহার নিদর্শন; তখন তোমরা উহা বুঝিতে পারিবে।’ তোমরা যাহা কর সে সম্বন্ধে তোমার প্রতিপালক গাফিল নন। Wa quill-Hamdu li-LLahi sa-yurikum ’Ayatihi fata‘-rifunaha wa ma Rabbuka bi-ghafilin ‘amma ta‘-malun. And say: “Praise be to Allah, Who will soon show you His Signs, so that you shall know them”; and your Lord is not unmindful of all that you do. |
93 |