সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই, যিনি আকাশমন্ডলীর প্রতিপালক, পৃথিবীর প্রতিপালক, জগতসমূহের প্রতিপালক
Then Praise be to Allah, Lord of the Heavens and Lord of the Earth-Lord and Cherisher of all the Worlds!









হইতে / Form
পর্যন্ত / To

প্রিয় মুমিন ভাই ও বোনেরা,

ছালা-মুন ‘আলাইকুম।

পবিত্র কুরআনে আল্লাহ্ রাব্বুল আল্ আমীন তাগীদ দিয়েছেন,

“তোমাদের মধ্যে এমন একদল হউক যাহারা কল্যাণের দিকে আহবান করিবে এবং সৎকর্মের নির্দেশ দিবে ও অসৎকর্মে নিষেধ করিবে; ইহারাই সফলকাম।” (আলে ইমরান :১০৪)

আসুন আমরা যারা সফলতা অর্জনের আকাংখা অন্তরে লালন করছি, তারা একই সত্যের ছায়াতলে আশ্রয় গ্রহণ করি এবং সত্যকে সু-স্পষ্টভাবে প্রচার করি প্রতিনিয়ত, নিকটজন ও দুরের মানুষদের মধ্যে। যার ফলশ্রুতিতে ইহকাল ও পরকালে আল্লাহ্ আমাদেরকে মহা-পুরস্কার দান করতে পারেন এ আশা ও বিশ্বাস অন্তরে নিয়ে আসুন আমরা নিজেদেরকে সমর্পণ করি আল্লাহ্‌র নির্দেশিত সত্য ও ন্যায়ের পথে।


Dear Mumin Brothers and Sisters

Sala-mun ‘Alaykum.

Allah has proclaimed in the holy Quran.

“Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right and forbidding what is wrong: they are the ones to attain felicity.” (3:104)

Please, come to the selected shade of truth and holiness those who are rearing in mind, the desire of success corn in life. Please, come to preach the truth to the nearest, dearest and farthest of ours spontaneously with vividness. Against of that, it is not impossible that Allah can give us the peace and grand award hereafter and thereafter. Please come to surrender to the truth and right way which is selected by Allah.

৫। সূরা মায়িদা, আয়াত- ১২০, মাদানী- ১১২।

5. SURA MAIDAH, Ayat- 120, Madani- 112.

বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম

শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim

In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful

ইয়া- আই্‌য়ূহাল্লাযীনা আ-মানূ আওফূ বিল‘উকূ’দি উহি’ল্লাত লাকুম বাহীমাতুল আন‘আ-মি ইল্লা-মা-ইউতলা- ‘আলাইকুম গাইরা মহি’ল্লিস্‌সাইদি ওয়া আংতুম হু’রুমুন ইন্নাল্লা-হা ইয়াহ’কুমু মা-ইউরীদ।

হে মু’মিনগণ! তোমরা অঙ্গীকার পূর্ণ করিবে। যাহা তোমাদের নিকট বর্ণিত হইতেছে তাহা ব্যতীত চতুষ্পদ আন‘আম তোমাদের জন্য হালাল করা হইল, তবে ইহরাম অবস্থায় শিকার করাকে বৈধ মনে করিবে না। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ যাহা ইচ্ছা আদেশ করেন।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu ’awfu bil-‘uqud. ’Uhillat lakum-bahi-matul-’an‘ ami ’illa ma yutla alaykum ghayra mu-hllis-saydi wa ’antum hurum; ’inna-LLaha yah-kumu ma yurid.

O you who believe! Fulfil (all) obligations. Lawful to you (for food) are all four-footed animals, with the exceptions named: But animals of the chase are forbidden while you are in the sacred precincts or in pilgrim garb: for Allah does command according to His will and plan.

01

ইয়া- আইয়ূহাল্লাযীনা আ-মানূ লা-তুহি’ল্লূ শা‘আ-ইরাল্লা-হি ওয়াশ্‌শাহরাল হারা-মা ওয়ালাল হাদইয়া ওয়ালাল কালা-ইদা ওয়ালা- আ-ম্মীনাল বাইতাল হারা-মা ইয়াবতাগূনা ফাদ’লাম্ মির রাব্বিহিম ওয়া রিদ’ওয়ানাওঁ ওয়া ইযা-হালালতুম ফাসতা-দূ ওয়ালা-ইয়াজরিমান্নাকুম শানাআ-নু কাওমিন আং সাদ্দূকুম ‘আনিল মাছজিদিল হারা-মি আং তা‘তাদূ। ওয়া তা‘আ-ওয়ানূ ‘আলাল বিররি ওয়াত্তাক’ওয়া- ওয়ালা- তা‘আ-ওয়ানূ ‘আলাল ইছ’মি ওয়াল ‘উদওয়া-নি ওয়াত্তাকু’ল্লা-হা ইন্নাল্লা-হা শাদীদুল ‘ইকা-ব।

হে মু’মিনগণ! আল্লাহ্র নিদর্শনের, পবিত্র মাসের, কুরবানীর জন্য কা‘বায় প্রেরিত পশুর, গলায় পরান চিহ্নবিশিষ্ট পশুর এবং নিজ প্রতিপালকের অনুগ্রহ ও সন্তোষ লাভের আশায় পবিত্র গৃহ অভিমুখে যাত্রীদের পবিত্রতার অবমাননা করিবে না। যখন তোমরা ইহরামমুক্ত হইবে তখন শিকার করিতে পার। তোমাদেরকে মস্জিদুল হারামে প্রবেশে বাধা দেওয়ার কারণে কোন সম্প্রদায়ের প্রতি বিদ্বেষ তোমাদেরকে যেন কখনই সীমালংঘনে প্ররোচিত না করে। সৎকর্ম ও তাক্ওয়ায় তোমরা পরস্পর সহযোগিতা করিবে এবং পাপ ও সীমালংঘনে একে অন্যের সহযোগিতা করিবে না। আল্লাহ্‌কে ভয় করিবে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ শাস্তিদানে কঠোর।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu la tuhillu sh-‘a-’ira-LLahi wa lash-Shahral-Harama wa lal-hadya wa lal-qala-’ida wa la ’amminal-Baytal-Harama yabtaghuna fadlam-mir-Rabbihim wa ridwana. wa ’idha halal-tum fas-tadu. wa la yajrimannakum shana-’anu qawmin ’an-saddu-kum anil-Mas-jidil-Harami ’an-ta-tadu. wa ta-‘awanu alal-birri wat- taqwa, wa lata-‘awanu alal-’ithmi wal-‘ud-wan; wat-taqu-LLah; ’inna-LLaha Shadidul-‘iqab.

O you who believe! Violate not the sanctity of the symbols of Allah, nor of the sacred month, nor of the animals brought for sacrifice, nor the garlands that mark out such animals, nor the people resorting to the sacred house, seeking of the bounty and good pleasure of their Lord. But when you are clear of the sacred precincts and of pilgrim garb, you may hunt and let not the hatred of some people in (once) shutting you out of the Sacred Mosque lead you to transgression (and hostility on your part). Help you one another in righteousness and piety, but help not one another in sin and rancour: fear Allah: for Allah is strict in punishment.

02

হু’ররিমাত ‘আলাইকুমুল মাইতাতু ওয়াদ্দামু ওয়া লাহ’মুল খিংঝীরি ওয়ামা-উহি’ল্লা লিগাইরিল্লা-হি বিহী ওয়াল মুনখানিকাতু ওয়াল মাওকূ’যাতু ওয়াল মুতারাদ্দিইয়াতু ওয়ান্নাতীহাতু ওয়ামা-আকালাছ ছাবু‘উ ইল্লা-মা যাক্কাইতুম ওয়ামা-যু’বিহা ‘আলান্‌ নুসুবি ওয়া আং তাছতাক’ছিমূ বিলআঝলা-মি যা-লিকুম ফিছকুন আল্‌ইয়াওমা ইয়াইছাল্লাযীনা কাফারূ মিং দীনিকুম ফালা-তাখশাওহুম ওয়াখশাওনি আলইয়াওমা আকমালতু লাকুম দীনাকুম ওয়া আত্‌মামতু ‘আলাইকুম নি’মাতী ওয়া রাদীতু লাকুমুল ইছলা-মা দীনাং ফামানিদ’তুর্‌রা ফী মাখমাসাতিন গাইরা মুতাজা-নিফিল্‌লিইছ’মিং ফাইন্নাল্লা-হা গাফূরুর রাহীম।

তোমাদের জন্য হারাম করা হইয়াছে মৃত জন্তু, রক্ত, শূকর-মাংস, আল্লাহ্ ব্যতীত অপরের নামে যবেহ্কৃত পশু আর শ্বাসরোধে মৃত জন্তু, প্রহারে মৃত জন্তু, পতনে মৃত জন্তু, শৃংগাঘাতে মৃত জন্তু এবং হিংস্র পশুতে খাওয়া জন্তু; তবে যাহা তোমরা যবেহ্ করিতে পারিয়াছ তাহা ব্যতীত, আর যাহা মূর্তি পূজার বেদীর উপর বলি দেওয়া হয় তাহা এবং জুয়ার তীর দ্বারা ভাগ্য নির্ণয় করা এই সব পাপকাজ। আজ কাফিররা তোমাদের দীনের বিরুদ্ধাচরণে হতাশ হইয়াছে; সুতরাং তাহাদেরকে ভয় করিও না, শুধু আমাকে ভয় কর। আজ তোমাদের জন্য তোমাদের দীন পূর্ণাংগ করিলাম ও তোমাদের প্রতি আমার অনুগ্রহ সম্পূর্ণ করিলাম এবং ইসলামকে তোমাদের দীন মনোনীত করিলাম। তবে কেহ পাপের দিকে না ঝুঁকিয়া ক্ষুধার তাড়নায় বাধ্য হইলে তখন আল্লাহ্ তো ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Hurri-mat alaykumul-may-tatu waddamu wa lahmul-khin-ziri wa ma ’uhilla li-ghayri-LLahi bihi wal-munkha-niqatu wal-maw-qudhatu wal-muta-raddi-yatu wannatihatu wa ma’akalas-sabu-‘u ’illa ma dhakkaytum; wa ma dhubiha alan-nusubi wa ’antastaq-simu bil-’azlam; dhalikum fisq. ’Al-yawma ya-’isal-ladhina kafaru min-dinikum fala takh-shaw-hum wakhshawn. ’Al-yawma ’ak-maltu lakum Dina-kum wa ’at-mamtu alaykum ni-mati wa raditu lakumul-’islama Dina. Famanid-turra fi makh-masatin ghayra mutaja-nifil-li-’ithmin-fa-’inna-LLaha ghafurur-Rahim.

Forbidden to you (for food) are: dead meat, blood, the flesh of swine, and that on which has been invoked the name of other than Allah; that which has been killed by strangling, or by a violent blow, or by a headlong fall, or by being gored to death; that which has been (partly) eaten by a wild animal; unless you are able to slaughter it (in due form); that which is sacrificed on stone (altars); forbidden also is the division (of meat) by raffling with arrows: that is impiety. This day have those who reject faith given up all hope of your religion: yet fear them not but fear Me. This day have I perfected your religion for you, completed My favour upon you, and have chosen for you Islam as your religion. But if any is forced hunger, with no inclination to transgression, Allah is indeed Oft-forgiving, Most Merciful.

03

ইয়াছআলূনাকা মা-যা উহি’ল্লা লাহুম কু’ল উহি’ল্লা লাকুমুত্‌’তাইয়িবা-তু ওয়ামা- ‘আল্লামতুম মিনাল জাওয়া-রিহি’ মুকাল্লিবীনা তু‘আল্লিমূনাহুন্না মিম্মা-‘আল্লামাকুমুল্লা-হু ফাকুলূ মিম্মা-আমছাকনা ‘আলাইকুম ওয়াব’কুরুছমাল্লা-হি ‘আলাইহি ওয়াত্তাকু’ল্লা-হা ইন্নাল্লা-হা ছারী‘উল হি’ছা-ব।

লোকে তোমাকে প্রশ্ন করে, তাহাদের জন্য কী কী হালাল করা হইয়াছে? বল, ‘সমস্ত ভাল জিনিস তোমাদের জন্য হালাল করা হইয়াছে এবং শিকারী পশু-পাখি যাহাদেরকে তোমরা শিকার শিক্ষা দিয়াছ যেভাবে আল্লাহ্ তোমাদেরকে শিক্ষা দিয়াছেন, উহারা যাহা তোমাদের জন্য ধরিয়া আনে তাহা ভক্ষণ করিবে এবং ইহাতে আল্লাহ্‌র নাম নিবে আর আল্লাহ্‌কে ভয় করিবে; নিশ্চয়ই আল্লাহ্ হিসাব গ্রহণে অত্যন্ত তৎপর।’

Yas-’alunaka madha ’uhilla lahum. Qul ’uhilla lakumut-tayyi-batu wa ma allamtum-minal-jawarihi mukalli-bina-tu-‘al-limunahunna mimma ‘allamakumu-LLah; fakulu mimma ’am-sakna alay-kum wadh-kurus-ma-LLahi alayh; watta-qu-LLah; ’inna-LLaha Sari-‘ul-Hisab.

They ask you what is lawful to them (as food). Say: lawful to you are (all) things good and pure: and what you have taught your trained hunting animals (to catch) in the manner directed to you by Allah: eat what they catch for you, but pronounce the name of Allah over it: and fear Allah; for Allah is swift in taking account.

04

আলইয়াওমা উহি’ল্লা লাকুমুত’তাইয়িবা-তু ওয়া তা‘আ-মুল্লাযীনা ঊতুল কিতা-বা হি’ল্লুল লাকুম ওয়া তা‘আ-মুকুম হি’ল্লুল্‌ লাহুম ওয়াল মুহ’সানা-তু মিনাল মু’মিনা-তি ওয়াল মুহ’সানা মিনাল্লাযীনা ঊতুল কিতা-বা মিং কাবলিকুম ইযা আ-তাইতুমূহুন্না উজুরাহুন্না মুহ’সিনীনা গাইরা মুছা-ফিহীনা ওয়ালা-মুত্তাখিযী আখদা-নিওঁ ওয়া মাইঁ ইয়াকফুর বিলঈমা-নি ফাকাদ হাবিতা ‘আমালুহূ ওয়া হুওয়া ফিল আ-খিরাতি মিনাল খা-ছিরীন।

আজ তোমাদের জন্য সমস্ত ভাল জিনিস হালাল করা হইল, যাহাদেরকে কিতাব দেওয়া হইয়াছে তাহাদের খাদ্যদ্রব্য তোমাদের জন্য হালাল ও তোমাদের খাদ্যদ্রব্য তাহাদের জন্য হালাল; এবং মু’মিন সচ্চরিত্রা নারী ও তোমাদের পূর্বে যাহাদেরকে কিতাব দেওয়া হইয়াছে তাহাদের সচ্চরিত্রা নারী তোমাদের জন্য বৈধ করা হইল যদি তোমরা তাহাদের মাহ্র প্রদান কর বিবাহের জন্য-প্রকাশ্য ব্যভিচার অথবা গোপন প্রণয়িনী গ্রহণের জন্য নয়। কেহ ঈমান প্রত্যাখ্যান করিলে তাহার কর্ম নিষ্ফল হইবে এবং সে আখিরাতে ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত হইবে।

’Al-yawma ’uhilla lakumut-tayyi-bat. wata-‘amul-ladhina ’utul-kitaba hillul-lakum, wa ta- ‘amukum hil-lul-lahum. Walmuh-sanatu minal-mu’-minati wal-muh-sanatu minal-ladhina ’utul-kitaba min-qablikum ’idha ’atay-tumuhunna ’ujura-hunna muhsinina ghayramu-sa-fihina wa la mutta-khi-dhi’kh-dan. Wa many-yakfur bil-’imani faqad habita amaluhu wa huwa fil-’A-khirati minal-khasirin.

This day are (all) things good and pure made lawful to you? The food of the people of the Book is lawful to you and yours is lawful to them. (Lawful to you in marriage) are (not only) chaste women who are believers, but chaste women among the People of the Book, revealed before your time, when you give them their due dowers, and desire chastity, not lewdness, nor secret intrigues if any one rejects faith, fruitless is his work, and in the Hereafter he will be in the ranks of those who have lost (all spiritual good).

05

ইয়া- আইয়ূহাল্লাযীনা আ-মানূ ইযা- কু’মতুম ইলাস্‌সালা-তি ফাগছিলূ- উজূহাকুম ওয়া আইদিয়াকুম ইলাল মারা-ফিকি ওয়ামছাহূ বিরুঊছিকুম ওয়া আরজুলাকুম ইলাল কা‘বাইন ওয়া ইং কুংতুম জুনুবাং ফাত্‌’তাহ্‌হারূ ওয়া ইং কুংতুম মারদা- আও ‘আলা-ছাফারিন আও জা-আ আহাদুম মিংকুম মিনাল গা-ইতি আও লা-মাছতুমুন্‌ নিছা-আ ফালাম তাজিদূ মা-আন ফাতাইয়াম্মামূ সা‘ঈদাং তাইয়িবাং ফামছাহূ বিউজূহিকুম ওয়া আইদীকুম মিনহু মা-ইউরীদুল্লা-হু লিইয়াজ‘আলা ‘আলাইকুম মিন হারাজিওঁ ওয়ালা-কিইঁ ইউরীদু লিইউতাহহিরাকুম ওয়ালিইউতিম্মা নি‘মাতাহূ ‘আলাইকুম লা‘আল্লাকুম তাশকুরূন।

হে মু’মিনগণ! যখন তোমরা সালাতের জন্য প্রস্তুত হইবে তখন তোমরা তোমাদের মুখমন্ডল ও হাত কনুই পর্যন্ত ধৌত করিবে এবং তোমাদের মাথা মসেহ্ করিবে এবং পা গ্রন্থি পর্যন্ত ধৌত করিবে; যদি তোমরা অপবিত্র থাক, তবে বিশেষভাবে পবিত্র হইবে। তোমরা যদি পীড়িত হও অথবা সফরে থাক অথবা তোমাদের কেহ শৌচস্থান হইতে আসে, অথবা তোমরা স্ত্রীর সঙ্গে সংগত হও এবং পানি না পাও তবে পবিত্র মাটি দ্বারা তায়াম্মুম করিবে এবং উহা দ্বারা তোমাদের মুখমন্ডল ও হাত মসেহ্ করিবে। আল্লাহ্ তোমাদেরকে কষ্ট দিতে চান না; বরং তিনি তোমাদেরকে পবিত্র করিতে চান ও তোমাদের প্রতি তাঁহার অনুগ্রহ সম্পূর্ণ করিতে চান; যাহাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন কর।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu ’idha qumtum ’ilas-salati fagh-silu wuju-ha-kum wa ’ay-diyakum ’ilal-mara-fiqi wam-sahu bi-ru-’usikum wa ’arju-lakum ’ilal-ka-bayn. Wa ’inkuntum junuban-fat-tah-haru. Wa ’in-kuntum-mar-da’aw ala safarin ’aw ja-’a ’ahadum-minkum-minal-gha’iti ’aw lamas-tumun-nisa-’a falam tajidu ma-’an-fatayam-mamu sa-‘idan-tayyiban-fam-sahu bi-wuju-hikum wa ’ay-dikum-minh. Ma yuridu-LLahu liyaj-‘ala alay-kum-min harajinw-wa la-kiny-yuridu liyu-tahhi-rakum wa liyu-timma ni-matahu alay-kum la allakum tash-kurun.

O you who believe! When you prepare for prayer, wash your faces, and your hands (and arms) to be elbows; Rub your heads (with water); and (wash) your feet to the ankles. If you are in a state of conjugal impurity, bathe your whole body. But if you are ill, or on a journey, or one of you comes after offices of nature, or you have been in contact with women, and you find no water, then take for yourselves clean sand not wish to place you in a difficulty, but to make you clean, and to complete his favour to you, that you may be grateful.

06

ওয়ায্‌’কুরূ নি‘মাতাল্লা-হি ‘আলাইকুম ওয়া মীছা-কাহুল্লাযী ওয়াছাকাকুম বিহী ইয’কু’লতুম ছামি‘না- ওয়া আতা‘না ওয়াত্তাকু’ল্লাহা ইন্নাল্লা-হা ‘আলীমুম বিযা-তিসসুদূর।

স্মরণ কর, তোমাদের প্রতি আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ এবং যে অঙ্গীকারে তিনি তোমাদেরকে আবদ্ধ করিয়াছিলেন তাহা। যখন তোমরা বলিয়াছিলে, ‘শ্রবণ করিলাম ও মান্য করিলাম’ এবং আল্লাহ্‌কে ভয় কর; অন্তরে যাহা আছে সে সম্বন্ধে আল্লাহ্ তো সবিশেষ অবহিত।

Wadh-kuru ni‘-mata-LLahi ‘alay-kum wa Mithaqa-hul-ladhi wathaqakum-bihi ’idh qultum sami-na wa ’ata‘-na wattaqu-LLah; ’inna-LLaha Alimum-bidhatis-sudur.

And call in remembrance the favour of Allah to you, and His covenant, which He ratified with you, when you said: “We hear and we obey”: And fear Allah, for Allah knows well the secrets of your hearts.

07

ইয়া- আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ কূনূ কাওওয়া-মীনা লিল্লা-হি শুহাদা-আ বিলকি’ছতি ওয়ালা- ইয়াজরিমান্নাকুম শানাআ-নু কাওমিন ‘আলা- আল্লা-তা‘দিলূ ই‘দিলূ হুওয়া আক’রাবু লিত্তাক’ওয়া- ওয়াত্তাকু’ল্লা-হা ইন্নাল্লা-হা খাবীরুম বিমা-তা‘মালূন।

হে মু’মিনগণ! আল্লাহ্‌র উদ্দেশ্যে ন্যায় সাক্ষ্যদানে তোমরা অবিচল থাকিবে; কোন সম্প্রদায়ের প্রতি বিদ্বেষ তোমাদেরকে যেন কখনও সুবিচার বর্জনে প্ররোচিত না করে, সুবিচার করিবে, ইহা তাক্ওয়ার নিকটতর এবং আল্লাহ্‌কে ভয় করিবে, তোমরা যাহা কর নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তাহার সম্যক খবর রাখেন।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu kunu qawwa-mina li-LLahi shuhada-’a bil-qisti wa la yajri-mannakum shana’anuqawmin ala ’alla ta dilu. ’I‘-dilu; huwa’aqrabu littaq-wa; watta-qu-LLah. ’Inna-LLaha khabirum-bima ta malun.

O you who believe! Stand out firmly for Allah, as witnesses to fair dealing, and let not the hatred of others to you make you swerve to wrong and depart from justice. Be just: that is next to piety: and fear Allah. For Allah is well-acquainted with all that you do.

08

ওয়া‘আদাল্লা-হুল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া ‘আমিলুস্‌সা-লিহা-তি লাহুম মাগফিরাতুওঁ ওয়া আজরুন ‘আজীম।

যাহারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে আল্লাহ্ তাহাদেরকে প্রতিশ্রুতি দিয়াছেন, তাহাদের জন্য ক্ষমা এবং মহাপুরস্কার আছে।

Wa-‘ada-LLahul-ladhina ’amanu wa amilus-sali-hati lahum-magh-firatunw-wa ’ajrum azim.

To those who believe and do deeds of righteousness has Allah promised forgiveness and a great reward.

09

ওয়াল্লাযীনা কাফারূ ওয়া কায্‌’যাবূ বিআ-য়া-তিনা- উলা-ইকা আসহা-বুল জাহীম।

যাহারা কুফরী করে এবং আমার আয়াতকে মিথ্যা জ্ঞান করে তাহারা প্রজ্বলিত অগ্নির অধিবাসী।

Walladhina kafaru wa kadhdhabu bi-’Aya-tina ’ula-’ika ’As-habul-jahim.

Those who reject faith and deny our signs will be companions of Jahannam-fire.

10

ইয়া- আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানুয্‌’কুরূ নি‘মাতাল্লা-হি ‘আলাইকুম ইয’ হাম্মা কাওমুন আইঁ ইয়াবছুতূ’ ইলাইকুম আইদিইয়াহুম ফাকাফ্‌ফা আইদিয়াহুম ‘আংকুম ওয়াত্তাকু’ল্লা-হা ওয়া‘আলাল্লা-হি ফালইয়াতাওয়াক্কালিল মু’মিনূন।

হে মু’মিনগণ! তোমাদের প্রতি আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ স্মরণ কর, যখন এক সম্প্রদায় তোমাদের বিরুদ্ধে হস্ত উত্তোলন করিতে চাহিয়াছিল, তখন আল্লাহ্ তাহাদের হাত তোমাদের দিক হইতে নিবৃত্ত করিয়াছিলেন; এবং আল্লাহ্‌কে ভয় কর, আর আল্লাহ্‌রই প্রতি মু’মিনগণ নির্ভর করুক।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanudh-kuru ni‘-mata-LLahi alay-kum ’idh ham-ma qawmun ’any-yabsutu ’ilay-kum ’aydiyahum fakaffa ’ay-diyahum ankum; watta-qu-LLah. wa ala-LLahi fal-yatawakkalil-Mu’-minun.

O you who believe! Call in remembrance the favour of Allah to you when certain men formed the design to stretch out their hands against you, but (Allah) held back their hands from you: so fear Allah. And on Allah let believers put (all) their trust.

11

ওয়া লাকাদ আখাযাল্লা-হু মীছা-কা বানী- ইসরা-ঈলা ওয়া বা‘আছ’না-মিনহুমুছ্‌’নাই ‘আশারা নাকীবাওঁ ওয়া কা-লাল্লা-হু ইন্নী মা‘আকুম লাইন আকামতুমুস্‌সালা-তা ওয়া আ-তাইতুমুঝ্‌ঝাকা-তা ওয়া আ-মাংতুম বিরুছুলী ওয়া আঝ্‌ঝার্‌তুমূহুম ওয়া আক’রাদ’তুমুল্লা-হা কার্‌দান্‌ হাছানাল্ লাউকাফ্‌ফিরান্না ‘আংকুম ছাইয়িআ-তিকুম ওয়ালা উদ্‌খিলান্নাকুম জান্না-তিং তাজরী মিং তাহ’তিহাল আনহা-রু ফামাং কাফারা বা‘দা যা-লিকা মিংকুম ফাকাদ দাল্লা ছাওয়া-আছ্‌ছাবীল।

আর আল্লাহ্ তো বনী ইসরাঈলের অঙ্গীকার গ্রহণ করিয়াছিলেন এবং তাহাদের মধ্য হইতে বারোজন নেতা নিযুক্ত করিয়াছিলাম; আর আল্লাহ্ বলিয়াছিলেন, ‘আমি তোমাদের সঙ্গে আছি; তোমরা যদি সালাত কায়েম কর, যাকাত দাও, আমার রাসূলগণের প্রতি ঈমান আন ও তাহাদেরকে সম্মান কর এবং আল্লাহ্কে উত্তম ঋণ প্রদান কর, তবে তোমাদের পাপ অবশ্যই মোচন করিব এবং নিশ্চয় তোমাদেরকে দাখিল করিব জান্নাতে, যাহার পাদদেশে নদী প্রবাহিত। ইহার পরও কেহ কুফরী করিলে সে তো সরল পথ হারাইবে।

wa laqad ’akha-dha-LLahu Mithaqa Bani-’Isra-’ila wa ba-‘athna min-humuth-nay-‘ashara Naqiba. wa qala-LLahu ’nni ma-‘akum; la-’in ’aqam-tu-mus-salata wa ’atay-tumuz-Zakata wa ’aman-tum-bi-rusuli wa ‘azzartumuhum wa ’aqrad-tumu-LLaha Qar-dan Hasanal-la’ukaffiranna ‘ankum sayyi ’atikum wa la-’udkhi-lanna-kum jan-natin-tajri min-tah-tihal-’anhar; faman-kafara ba‘-da dhalika minkum faqad dalla sawa-’assabil.

Allah did aforetime take a covenant from the Children of Israil, and we appointed twelve captains among them. And Allah said: “I am with you: if you (but) establish regular prayers, practice regular charity, believe in my messengers, honour and assist them, and loan to Allah a beautiful loan, verily I will wipe out from you your evils, and admit you to gardens with rivers flowing beneath; but if any of you, after this, resisteth faith, he has truly wandered from the path or rectitude.”

12

ফাবিমা-নাক’দি’হিম মীছা-কাহুম লা‘আন্না-হুম ওয়াজা‘আলনা-কু’লূবাহুম কা-ছিইয়াতান ইউহার্‌রিফূনাল কালিমা ‘আম মাওয়া- দি ‘ইহী ওয়া নাছূ হাজ্জাম মিম্মা-যু’ক্কিরূ বিহী ওয়ালা- তাঝা-লু তাত্তালি‘উ ‘আলা- খা-ইনাতিম্‌ মিনহুম ইল্লা- কালীলাম মিনহুম ফা‘ফু ‘আনহুম ওয়াসফাহ্‌ ইন্নাল্লা-হা ইউহি’ব্বুল মুহ’ছিনীন।

তাহাদের অঙ্গীকার ভঙ্গের জন্য আমি তাহাদেরকে লা‘নত করিয়াছি ও তাহাদের হৃদয় কঠিন করিয়াছি; তাহারা শব্দগুলির আসল অর্থ বিকৃত করে এবং তাহারা যাহা উপদিষ্ট হইয়াছিল উহার এক অংশ ভুলিয়া গিয়াছে। তুমি সর্বদা উহাদের অল্পসংখ্যক ব্যতীত সকলকেই বিশ্বাসঘাতকতা করিতে দেখিতে পাইবে, সুতরাং উহাদেরকে ক্ষমা কর ও উপেক্ষা কর, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সৎকর্মপরায়ণদেরকে ভালবাসেন।

Fabima naqdihim-Mithaqahum la-‘annahum wa ja-‘alna qulubahum qasi-yah. Yuharri-funal-ka-lima ammawadi-‘ihi wa nasu hazzam-mimma dhukkiru bih. Wa la tazalu tattali-‘u ala kha’ inatim-minhum ’illa qalilam-minhum fa‘-fu an-hum wasfah; ’inna-LLaha yu-hibbul-Muhsinin.

But because of their breach of their covenant, We cursed them, and made their hearts grow hard; they change the words from their (right) places and forget a good part of the message that was sent them, nor will you cease to find them barring a few – ever bent on (new) deceits: but forgive them, and overlook (their misdeeds): for Allah loves those who are kind.

13

ওয়ামিনাল্লাযীনা কা-লূ ইন্না-নাসা-রা-আখায’না-মীছা-কাহুম ফানাহূ হাজ্জাম মিম্মা-যু’ক্কিরূ বিহী ফাআগরাইনা-বাইনাহুমুল ‘আদা-ওয়াতা ওয়াল বাগদা-আ ইলা-ইয়াওমিল কিয়া-মাতি ওয়া ছাওফা ইউনাব্বিউহুমুল্লা-হু বিমা- কা-নূ ইয়াসনা‘ঊন।

যাহারা বলে, ‘আমরা খ্রিস্টান’, তাহাদেরও অঙ্গীকার গ্রহণ করিয়াছিলাম; কিন্তু তাহারা যাহা উপদিষ্ট হইয়াছিল তাহার এক অংশ ভুলিয়া গিয়াছে। সুতরাং আমি তাহাদের মধ্যে কিয়ামত পর্যন্ত স্থায়ী শত্রুতা ও বিদ্বেষ জাগরূক রাখিয়াছি; তাহারা যাহা করিত আল্লাহ্ তাহাদেরকে অচিরেই তাহা জানাইয়া দিবেন।

Wa minal-ladhina qalu ’inna Nasara ’akhadh-na Mitha-qahum fanasu hazzam-mimma dhukkiru bih; fa’aghrayna bayna-humul-‘adawata wal-baghda-’a ’ila Yawmil-Qiyamah. Wa sawfa yunabbi-’uhumu-LLahu bima kanu yasna-‘un.

From those, too, who call themselves Christians, We did take a covenant, but they forgot a good part of the message that was sent them: so we estranged them, with enmity and hatred between the one and the other, to the day of judgment. And soon will Allah show them what it is they have done.

14

ইয়া-আহলাল কিতা-বি কাদ জা-আকুম রাছূলুনা- ইউবাইয়িনু লাকুম কাছীরাম্‌ মিম্মা- কুংতুম তুখফূনা মিনাল কিতা-বি ওয়া ইয়া‘ফূ ‘আং কাছীরিং কাদ জা-আকুম মিনাল্লা-হি নূরুওঁ ওয়া কিতা-বুম মুবীন।

হে কিতাবীগণ! আমার রাসূল তোমাদের নিকট আসিয়াছে, তোমরা কিতাবের যাহা গোপন করিতে সে উহার অনেক কিছু তোমাদের নিকট প্রকাশ করে এবং অনেক কিছু উপেক্ষা করিয়া থাকে। আল্লাহ্‌র নিকট হইতে এক জ্যোতি ও স্পষ্ট কিতাব তোমাদের নিকট আসিয়াছে।

Ya-’Ahlal-Kitabi qad ja-’akum Rasu-luna yubayyinu lakum kathiram-mimma kuntum tukhfuna minal-Kitabi wa ya‘fu ‘an-kathir. Qad ja-’akum-mina-LLahi Nurunw-wa Kitabum-Mubin.

O people of the Book! There has come to you our Messenger, revealing to you much that you used to hide in the Book, and passing over much (that is now unnecessary): There has come to you from Allah a (new) light and a perspicuous Book,

15

ইয়াহদী বিহিল্লা-হু মানিতত্তাবা‘আ রিদ’ওয়া-নাহু ছুবুলাছ্‌ছালা-মি ওয়া ইউখরিজুহুম মিনাজ্‌ জু’লুমা-তি ইলান্‌ নূরি বিইয’নিহী ওয়া ইয়াহদীহিম ইলা-সিরা-তি’ম ‍মুছতাকীম।

যাহারা আল্লাহ্‌র সন্তুষ্টি লাভ করিতে চায়, ইহা দ্বারা তিনি তাহাদের শান্তির পথে পরিচালিত করেন এবং নিজ অনুমতিক্রমে অন্ধকার হইতে বাহির করিয়া আলোর দিকে লইয়া যান এবং উহাদেরকে সরল পথে পরিচালিত করেন।

Yahdi bihi-LLahu manit-taba-‘a Ridwana-hu subulas-salami wa yukhrijuhum-minaz-zulumati ’ilannuri bi ’idhnihi wa yahdihim ’ila Siratim-Mustaqim.

Wherewith Allah guides all who seek His good pleasure to ways of peace and safety, and leadeth them out of darkness, by His will, to the light, guides them to a path that is straight.

16

লাকাদ কাফারাল্লাযীনা কা-লূ ইন্নাল্লা-হা হুওয়াল মাছীহু’বুন মারইয়ামা কু’ল ফামাইঁ ইয়ামলিকু মিনাল্লা-হি শাইআন ইন আরা-দা আইঁ ইউহলিকাল মাছীহাবনা মারইয়ামা ওয়া উম্মাহূ ওয়া মাং ফিল আরদি জামী‘আওঁ ওয়ালিল্লা-হি মুল্‌কুছ্‌ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ওয়ামা-বাইনাহুমা ইয়াখলুকু মা-ইয়াশা-উ ওয়াল্লা-হু ‘আলা-কুল্লি শাইয়িং কাদীর।

যাহারা বলে, ‘মার্ইয়াম-তনয় মসীহ্ই আল্লাহ্’, তাহারা তো কুফরী করিয়াছেই। বল, ‘আল্লাহ্ মার্ইয়াম-তনয় মসীহ্, তাঁহার মাতা এবং দুনিয়ার সকলকে যদি ধ্বংস করিতে ইচ্ছা করেন তবে তাঁহাকে বাধা দিবার শক্তি কাহার আছে?’ আসমান ও যমীনের এবং ইহাদের মধ্যে যাহা কিছু আছে তাহার সার্বভৌমত্ব আল্লাহ্‌রই। তিনি যাহা ইচ্ছা সৃষ্টি করেন এবং আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে সর্বশক্তিমান।

Laqad kafaral-ladhina qalu ’inna-LLaha Huwal-Masihubnu-Maryam. Qul famany-yamliku mina-LLahi shay-’an ’in ’arada ’any-yuhlikal-Masihabna-Maryama wa ’umma-hu wa man-fil-’ardi jami‘a? Wa li-LLahi mulkussa-mawati wal-’ardi wa ma baynahuma. Yakhluqu ma yasha’. Wa-LLahu ‘ala kulli shay-’in-Qadir.

In blasphemy indeed are those that say that Allah is Christ the son of Maryam. Say: “Who then has the least power against Allah, if His will were to destroy Christ the son of Maryam, his mother, and all every-one that is on the earth? For to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and all that is between. He createth what He pleases. For Allah has power over all things.”

17

ওয়াকা-লাতিল ইয়াহুদু ওয়ান্‌ নাসা-রা-নাহ’নু আবনা-উল্লা-হি ওয়া আহি’ব্বা-উহূ ‍কু’ল ফালিমা ইউ‘আয্‌’যি’বুকুম বিযু’নূবিকুম বাল আংতুম বাশারূম মিম্মান খালাকা ইয়াগফিরু লিমাইঁ ইয়াশা-উ ওয়া ইউ‘আয’যি’বু মাইঁ ইয়াশা-উ ওয়া লিল্লা-হি মুলকুছ্‌ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ওয়ামা-বাইনাহুমা; ওয়া ইলাইহিল মাসীর।

ইয়াহূদী ও খ্রিস্টানগণ বলে, ‘আমরা আল্লাহ্‌র পুত্র ও তাঁহার প্রিয়।’ বল, ‘তবে কেন তিনি তোমাদের পাপের জন্য তোমাদেরকে শাস্তি দেন? না, তোমরা মানুষ তাহাদেরই মতো যাহাদেরকে আল্লাহ্ সৃষ্টি করিয়াছেন।’ যাহাকে ইচ্ছা তিনি ক্ষমা করেন এবং যাহাকে ইচ্ছা তিনি শাস্তি দেন; আস্মান ও যমীনের এবং ইহাদের মধ্যে যাহা কিছু আছে তাহার সার্বভৌমত্ব আল্লাহ্‌রই, আর প্রত্যাবর্তন তাঁহারই দিকে।

Waqalatil-Yahudu wan-Nasara nahnu ’abna-’u-LLahi wa ’ahibba-’uh. Qul falima yu-‘adhdhibukum-bi-dhunubikum? Bal ’antum-basharum-mimman khalaq; yaghfiru limany-yasha-’u wa yu-‘adhdhibu many-yasha’. Wa li-LLahi mulkussa-mawati wal-’ardi wa ma bay-nahuma wa ’ilayhil-masir.

(Both) the Jews and the Christians say: “We are sons of Allah, and his beloved.” Say: “Why then does He punish you for your sins? Nay, you are but men, of the men he has created: He forgives whom He pleases, and He punisheth whom He pleases: and to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and all that is between: and to Him is the final goal (of all)”

18

ইয়া- আহলাল কিতা-বি কাদ জা-আকুম রাছূলুনা- ইউবাইয়িনু লাকুম ‘আলা- ফাতরাতিম মিনার্‌রুছুলি আং তাকূ’লূ মা-জা-আনা-মিম বাশীরিওঁ ওয়ালা-নাযীরিং ফাকাদ জা-আকুম বাশীরুওঁ ওয়া নাযীরুওঁ ওয়াল্লা-হু ‘আলা-কুল্লি শাইয়িং কাদীর।

হে কিতাবীগণ! রাসূল প্রেরণে বিরতির পর আমার রাসূল তোমাদের নিকট আসিয়াছে। সে তোমাদের নিকট স্পষ্ট ব্যাখ্যা করিতেছে যাহাতে তোমরা বলিতে না পার, ‘কোন সুসংবাদবাহী ও সতর্ককারী আমাদের নিকট আসে নাই।’ এখন তো তোমাদের নিকট একজন সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারী আসিয়াছে। আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে সর্বশক্তিমান।

Ya-’Ahlal-Kitabi qad ja-’akum Rasuluna yubayyinu lakum ‘ala fatratim-mi-narrusuli ’an-taqulu ma ja-’ana mim-bashirinw-wa-la nadhir; faqad ja-’akum Bashirunw-wa Nadhir. Wa-LLahu ‘ala kulli shay-’in-Qadir.

O People of the Book! Now has come to you, making (things) clear to you, Our Messenger, after the break in (the series of) our messengers, lest you should say: “There came to us no bringer of glad tidings and no warner (from evil)”: But now has come to you a bringer of glad tidings and a warner (from evil). And Allah has power over all things.

19

ওয়া ইয্‌ কা-লা মূছা-লিকাওমিহী ইয়া-কাওমিয্‌’কুরূ নি‘মাতাল্লা-হি ‘আলাইকুম ইয জা‘আলা ফীকুম আম্বিইয়া-আ ওয়া জা‘আলাকুম মুলূকাওঁ ওয়া আ-তা-কুম মা-লাম ইউ’তি আহাদাম মিনাল ‘আ-লামীন।

স্মরণ কর, যখন মূসা তাহার সম্প্রদায়কে বলিয়াছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা তোমাদের প্রতি আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ স্মরণ কর, যখন তিনি তোমাদের মধ্য হইতে নবী করিয়াছিলেন ও তোমাদেরকে রাজ্যাধিপতি করিয়াছিলেন এবং বিশ্বজগতে কাহাকেও যাহা তিনি দেন নাই তাহা তোমাদেরকে দিয়াছিলেন।

Wa ’idh qala Musa liqaw-mihi ya-qawmidh-kuru ni‘-mata-LLahi ‘alaykum ’idh ja-‘ala fikum ’ambi-ya-’a wa ja-‘alakum-mulukanw-wa ’atakum-ma lam yu’-ti ’ahadam-minal-‘alamin.

Remember when Musa said to his people: “O my people! Call in remembrance the favour of Allah to you, when He produced prophets among you, made you kings, and gave you what He had not given to any other among the peoples.

20

ইয়া- কাওমিদ্‌ খুলুল আরদা মুকাদ্দাছাতাল্লাতী কাতাবাল্লা-হু লাকুম ওয়ালা- তারতাদ্দু ‘আলা-আদবা-রিকুম ফাতাংকালিবূ খা-ছিরীন।

‘হে আমার সম্প্রদায়! আল্লাহ্ তোমাদের জন্য যে পবিত্র ভূমি নির্দিষ্ট করিয়াছেন তাহাতে তোমরা প্রবেশ কর এবং পশ্চাদপসরণ করিও না; করিলে তোমরা ক্ষতিগ্রস্ত হইয়া পড়িবে।’

Ya-qawmid-khulul-’Ardal-Muqaddasa-tal-lati ka-taba-LLahu lakum wa la tartaddu ‘ala ’adbari-kum fatan-qalibu khasirin.

“O my people! Enter the holy land which Allah has assigned to you, and turn not back ignominiously, for then will you be overthrown, to your own ruin.”

21

কা-লূ ইয়া-মূসা- ইন্না ফীহা-কাওমাং জাব্বা-রীনা ওয়া ইন্না-লাং নাদখুলাহা- হাত্তা- ইয়াখরুজু মিনহা- ফাইয়ঁ ইয়াকরুজূ মিনহা-ফাইন্না-দা-খিলূন।

তাহারা বলিল, ‘হে মূসা! সেখানে এক দুর্দান্ত সম্প্রদায় রহিয়াছে এবং তাহারা সেই স্থান হইতে বাহির না হওয়া পর্যন্ত আমরা কখনই সেখানে কিছুতেই প্রবেশ করিব না; তাহারা সেই স্থান হইতে বাহির হইয়া গেলেই আমরা প্রবেশ করিব।’

Qalu ya-Musa’inna fi-ha qawman-jabbarina wa ’inna lan-nadkhulaha hatta yakhruju minha; fa’iny-yakhruju minha fa-’inna dakhilun.

They said: “O Musa! In this land are a people of exceeding strength: Never shall we enter it until they leave it: if (once) they leave, then shall we enter.”

22

কা-লা রাজুলা-নি মিনাল্লাযীন ইয়াখা-ফূনা আন‘আমাল্লা-হু ‘আলাইহিমাদ খুলূ ‘আলাইহিমুল বা-বা ফাইযা-দাখালতুমূহু ফাইন্নাকুম গা-লিবূন ওয়া ‘আলাল্লা-হি ফাতাওয়াক্কালূ ‍কুংতুম মু’মিনীন।

যাহারা ভয় করিতেছিল তাহাদের মধ্যে দুইজন-যাহাদের প্রতি আল্লাহ্ অনুগ্রহ করিয়াছিলেন, তাহারা বলিল, ‘তোমরা তাহাদের মুকাবিলা করিয়া দ্বার দিয়া প্রবেশ কর, প্রবেশ করিলেই তোমরা জয়ী হইবে এবং তোমরা মু’মিন হইলে আল্লাহ্‌র উপরই নির্ভর কর।’

Qala rajulani minalladhina yakhafuna ’an-‘ama-LLahu ‘alay-himad-khulu ‘alayhimul-Bab; fa-’idha da-khaltumuhu fa-’innakum ghalibun. Wa ‘ala-LLahi fa-tawakkalu ’inkuntum-Mu’-minin.

(But) among (their) Allah-fearing men were two on whom Allah had bestowed His grace: They said: “Assault them at the (proper) Gate: when once you are in, victory will be yours; But on Allah put your trust if you have faith.”

23

কা-লু ইয়া-মূছা- ইন্না-লান্‌ নাদখুলাহা আবাদাম মা-দা-মূ ফীহা ফায’হাব আংতা ওয়া রাব্বুকা ফাকা-তিলা- ইন্না-হা-হুনা-কা-‘ইদূন।

তাহারা বলিল, ‘হে মূসা! তাহারা যত দিন সেখানে থাকিবে তত দিন আমরা সেখানে প্রবেশ করিবই না; সুতরাং তুমি আর তোমার প্রতিপালক যাও এবং যুদ্ধ কর, আমরা এখানেই বসিয়া থাকিব।’

Qalu ya-Musa ’inna lan-nad-khulaha ’abadam-madamu fiha fadh-hab ’anta wa Rabbuka faqa-tila ’inna ha-huna qa-‘idun.

They said: “O Musa! While they remain there, never shall we able to enter, to the end of time. Go you, and your Lord, and fight you two, while we sit here (and watch).”

24

কা-লা রাবিব্ ইন্নী লা-আমলিকু ইল্লা-নাফছী ওয়া আখী ফাফরুক বাইনানা-ওয়া বাইনাল কাওমিল ফা-ছিকীন।

সে বলিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমার ও আমার ভ্রাতা ব্যতীত অপর কাহারও উপর আমার আধিপত্য নাই; সুতরাং তুমি আমাদের ও সত্যত্যাগী সম্প্রদায়ের মধ্যে ফয়সালা করিয়া দাও।’

Qala Rabbi ’inni la ’amliku ’illa nafsi wa ’akhi fafruq bay-nana wa baynal-qawmil-fasiqin.

He said: “O my Lord! I have power only over myself and my brother: so separate us from this rebellious people!”

25

কা-লা ফাইন্নাহা- মুহাররামাতুন ‘আলাইহিম আরবা‘ঈনা ছানাতাইঁ ইয়াতীহূনা ফিল আরদি ফালা- তা’ছা ‘আলাল কাওমিল ফা-ছিকীন।

আল্লাহ্ বলিলেন, ‘তবে ইহা চল্লিশ বৎসর তাহাদের জন্য নিষিদ্ধ রহিল, তাহারা পৃথিবীতে উদ্ভ্রান্ত হইয়া ঘুরিয়া বেড়াইবে, সুতরাং তুমি সত্যত্যাগী সম্প্রদায়ের জন্য দুঃখ করিও না।’

Qala fa-’innaha muhar-ramatun ‘alayhim ’arba-‘ina sanah; yati-huna fil-’ard. Fala ta’-sa ‘alal-Qawmil-fasiqin.

Allah said: “Therefore will the land be out of their reach for forty years: In distraction will they wander through the land: But sorrow you not over these rebellious people.

26

ওয়াতলু ‘আলাইহিম নাবাআবনাই আ-দামা বিলহাক্ক্‌। ইয কার্‌রাবা- কু’রবা-নাং ফাতুকু’ব্বিলা মিন আহাদিহিমা- ওয়া লাম ইউতাকাব্বাল মিনাল আ-খারি কা-লা লাআক’তুলান্নাকা কা-লা ইন্নামা-ইয়াতাকাব্বালুল্লা-হু মিনাল মুত্তাকীন।

আদমের দুই পুত্রের বৃত্তান্ত তুমি তাহাদেরকে যথাযথভাবে শোনাও। যখন তাহারা উভয়ে কুরবানী করিয়াছিল তখন একজনের কুরবানী কবূল হইল এবং অন্যজনের কবূল হইল না। সে বলিল, ‘আমি তোমাকে হত্যা করিবই।’ অপরজন বলিল, ‘অবশ্যই আল্লাহ্ মুত্তাকীদের কুরবানী কবূল করেন।’

Watlu ‘alayhim naba-’abnay ’Adama bil-haqq. ’Idh qarraba qurbanan-fatuqubbila min ’ahadi-hima wa lam yutaqabbal minal-’akhar. Qala la-’aqtulannak. Qala ’innama yataqabba-lu-LLahu minal-Mutta-qin.

Recite to them the truth of the story of the two sons of Adam. Behold! They each presented a sacrifice (to Allah): It was accepted from one, but not from the other. Said the latter: “Be sure I will slay you.” “Surely,” said the former, “Allah does accept of the sacrifice of those who are righteous.

27

লাইম বাছাত্‌তা ইলাইইয়া ইয়াদাকা লিতাক’তুলানী মা-আনা বিবা-ছিতি’ইঁ ইয়াদিইয়া ইলাইকা লিআক’তুলাকা ইন্নী-আখা-ফুল্লা-হা রাব্বাল ‘আ-লামীন।

‘আমাকে হত্যা করার জন্য তুমি হাত তুলিলেও তোমাকে হত্যা করার জন্য আমি হাত তুলিব না; আমি তো জগতসমূহের প্রতিপালক আল্লাহ্‌কে ভয় করি।’

La-’im-basatta ’ilayya yadaka litaq-tulani ma ’ana bibasitiny-yadiya ’ilayka li’aqtulak; ’inni ’akha-fu-LLaha Rabbal-‘Alamin.

“If you do stretch your hand against me, to slay me, it is not for me to stretch my hand against you to slay you: for I do fear Allah, the Cherisher of the worlds.

28

ইন্নী- উরীদু আং তাবূআ বিইছ’মী ওয়া ইছ’মিকা ফাতাকূনা মিন আসহা-বিন্না-রি ওয়া যা-লিকা জাঝা-উজ্‌’জা-লিমীন।

‘তুমি আমার ও তোমার পাপের ভার বহন কর এবং দোজখবাসী হও-ইহাই আমি চাই এবং ইহা জালিমদের কর্মফল।’

’Inni ’uridu ’an-tabu-’a bi-’ithmi wa ’ithmika fata-kuna min ’As-habin-Nar. Wa dhalika jaza-’uz-zali-min.

“For me, I intend to let you draw on yourself my sin as well as yours, for you will be among the companions of the fire, and that is the reward of those who do wrong.”

29

ফাতাওওয়া‘আত লাহূ নাফছুহূ কাতলা আখীহি ফাকাতালাহূ ফাআসবাহা মিনাল খা-ছিরীন।

অতঃপর তাহার চিত্ত ভ্রাতৃহত্যায় তাহাকে উত্তেজিত করিল। ফলে সে তাহাকে হত্যা করিল; তাই সে ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত হইল।

Fatawwa-‘at lahu nafsuhu qatla ’akhihi faqa-talahu fa-’asbaha minal-kha-sirin.

The (selfish) soul of the other led him to the murder of his brother: he murdered him, and became (himself) one of the lost ones.

30

ফাবা‘আছাল্লা-হু গুরা-বাইঁ ইয়াবহাছু ফিল আরদি লিইউরিইয়াহূ কাইফা ইউওয়া-রী ছাওআতা আখীহি কা-লা ইয়া-ওয়াইলাতা-আ‘আজাঝ্‌তু আন আকূনা মিছ’লা হা-যাল গুরা-বি ফাউওয়া-রিয়া ছাওআতা আখী ফাআসবাহা মিনান্‌ না-দিমীন।

অতঃপর আল্লাহ্ একটি কাক পাঠাইলেন, যে তাহার ভ্রাতার শবদেহ কিভাবে গোপন করা যায় তাহা দেখাইবার জন্য মাটি খনন করিতে লাগিল। সে বলিল, ‘হায়! আমি কি এই কাকের মতও হইতে পারিলাম না, যাহাতে আমার ভ্রাতার শবদেহ গোপন করিতে পারি! অতঃপর সে অনুতপ্ত হইল।

Faba-‘atha-LLahu ghurabany-yab-hathu fil-’ardi li-yuriyahu kayfa yuwari saw-’ata ’akhih. Qala ya-way-lata ’a-‘ajaztu ’an ’akuna mithla hadhal-ghurabi fa-’uwari-ya saw-’ata ’akhi! Fa-’asbaha minan-nadimin.

Then Allah sent a raven, who scratched the ground, to show him how to hide the shame of his brother. “Woe is me!” said he; “Was I not even able to be as this raven, and to hide the shame of my brother?” then he became full of regrets-

31

মিন আজলি যা-লিকা কাতাবনা- ‘আলা- বানী-ইসরা-ঈলা আন্নাহূ মাং কাতালা নাফছান বিগাইরি নাফছিন আও ফাছা-দিং ফিল আরদি ফাকআন্নামা- কাতালান্‌না-ছা জামী‘আওঁ ওয়া মান আহ’ইয়া-হা-ফাকাআন্নামা- আহ’ইয়ান্‌না-ছা জামী‘আন ওয়া লাকাদ জা-আত্‌হুম রুছুলুনা- বিলবাইয়িনা-তি ছু’ম্মা ইন্না কাছীরাম মিনহুম বা‘দা যা-লিকা ফিল আরদি’ লামুছরিফূন।

এই কারণেই বনী ইসরাঈলের প্রতি বিধান দিলাম যে, নরহত্যা অথবা দুনিয়ায় ধ্বংসাত্মক কাজ করা হেতু ব্যতীত কেহ কাহাকেও হত্যা করিলে সে যেন দুনিয়ার সকল মানুষকেই হত্যা করিল; আর কেহ কাহারও প্রাণ রক্ষা করিলে সে যেন সকল মানুষের প্রাণ রক্ষা করিল। তাহাদের নিকট তো আমার রাসূলগণ স্পষ্ট প্রমাণ আনিয়াছিল, কিন্তু ইহার পরও তাহাদের অনেকে দুনিয়ায় সীমালংঘন-কারীই রহিয়া গেল।

Min ’ajli dhalika katabna katabna ‘ala Bani-’Isra-’ila ’anna-hu man-qatala nafsam-bi-ghayri nafsin ’aw fasadin-fil-’ardi faka’annama qatalan-nasa jami‘a; wa man ’ah-yaha faka’annama ’ah-yannasa jami‘a. Wa laqad ja-’at-hum rusuluna bil-Bayyi-nati thumma ’inna kathi-ram-minhum ba‘-da dhalika fil-’ardi lamus-rifun.

On that account: We ordained for the Children of Isra’il that if any one slew a person- unless it be for murder or for spreading mischief in the land- it would be as if he slew the whole people: and if any one saved a life, it would be as if he saved the life of the whole people. Then although there came to them Our messengers with clear signs, yet, even after that many of them continued to commit excesses in the land

32

ইন্নামা- জাঝা-উল্লাযীনা ইউহা রিবূনাল্লা-হা ওয়া রাছূলাহূ ওয়া ইয়াছ‘আওনা ফিল আরদি ফাছা-দান আইঁ ইউকাত্তালূ-আও ইউসাল্লাবূ- আও তুকাত্তা‘আ আইদীহিম ওয়া আরজুলুহুম মিন খিলা-ফিন আও ইউংফাওঁ মিনাল আরদি যা-লিকা লাহুম খিঝইউং ফিদ্‌দুনইয়া-ওয়া লাহুম ফিল আ-খিরাতি ‘আযা-বুন ‘আজীম।

যাহারা আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূলের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে এবং দুনিয়ায় ধ্বংসাত্মক কাজ করিয়া বেড়ায় ইহাই তাহাদের শাস্তি যে, তাহাদেরকে হত্যা করা হইবে অথবা ক্রুশবিদ্ধ করা হইবে অথবা বিপরীত দিক হইতে তাহাদের হাত ও পা কাটিয়া ফেলা হইবে অথবা তাহাদেরকে দেশ হইতে নির্বাসিত করা হইবে। দুনিয়ায় ইহাই তাহাদের লাঞ্ছনা ও পরকালে তাহাদের জন্য মহাশাস্তি রহিয়াছে;

’Innama jaza-’ulladhina yuha-ribu-na-LLaha wa Rasu-Lahu wayas-‘awnafil-’ardi fasa-dan ’any-yuqatta-lu ’aw yusalla-bu ’aw tuqatta-‘a ’aydihim wa ’arju-luhum-min khilafin ’awyun-faw minal-’ard. Dhalika la-hum khiz-yun-fiddunya wa la-hum fil-’Akhirati ‘adhabun ‘azim.

The punishment of those who wage war against Allah and His Messenger, and strive with might and main for mischief through the land is: execution, or crucifixion, or the cutting off of hands and feet from opposite sides, or exile from the land: that is their disgrace in this world, and a heavy punishment is theirs in the Hereafter.

33

ইল্লাল্‌ লাযীনা তা-বূ মিং কাবলি আং তাক’দিরূ ‘আলাইহি’ম ফা‘লামূ- আন্নাল্লা-হা গাফূরুর রাহীম।

তবে, তোমাদের আয়ত্তাধীনে আসিবার পূর্বে যাহারা তওবা করিবে তাহাদের জন্য নয়। সুতরাং জানিয়া রাখ, আল্লাহ্ অবশ্যই ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

’Il-lal-ladhina tabu min-qabli ’an-taq-diru ‘alay-him; fa‘lamu ’anna-LLaha Ghafurur-Rahim.

Except for those who repent before they fall into your power: in that case, know that Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

34

ইয়া-আইয়ূহাল্লাযীনা আ-মানুত্‌তাকু’ল্লা-হা ওয়াবতাগু- ইলাইহিল ওয়াছীলাতা ওয়া জা-হি’দূ ফী ছাবীলিহী লা‘আল্লাকুম তুফলিহূ’ন।

হে মু’মিনগণ! আল্লাহ্‌কে ভয় কর, তাঁহার নৈকট্য লাভের উপায় অন্বেষণ কর ও তাঁহার পথে সংগ্রাম কর, যাহাতে তোমরা সফলকাম হইতে পার।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanutta-qu-LLaha wab-taghu ’ilay-hil-Wasilata wa ja-hidu fi Sabilihi la-‘allakum tuf-lihun.

O you who believe! Do your duty to Allah, seek the means of approach to Him, and strive with might and main in his cause: that you may prosper.

35

ইন্নাল্লাযীনা কাফারূ লাও আন্না লাহুম মা-ফিল আরদি জামী‘আওঁ ওয়া মিছ’লাহূ মা‘আহূ লিইয়াফতাদূ বিহী মিন ‘আযা-বি ইয়াওমিল কি’য়া-মাতি মা-তুকু’ব্বিলা মিনহুম্‌ ওয়া লাহুম ‘আযা-বুন আলীম।

যাহারা কুফরী করিয়াছে, কিয়ামতের দিন শাস্তি হইতে মুক্তির জন্য পণস্বরূপ দুনিয়ায় যাহা কিছু আছে, যদি তাহাদের তাহার সমস্তই থাকে এবং তাহার সঙ্গে সমপরিমাণ আরও থাকে, তবুও তাহাদের নিকট হইতে তাহা গৃহীত হইবে না এবং তাহাদের জন্য মর্মন্তুদ শাস্তি রহিয়াছে।

’Innal-ladhina kafaru law ’anna la-hum-ma fil-’ardi ja-mi‘anw-wa mithlahu ma-‘ahu liyaf-tadu bihi min ‘adhabi Yawmil-Qiyamati ma tuqubbila minhum. Wa lahum ‘adhabun ’alim.

As to those who reject Faith, if they had everything on earth, and twice repeated, to give as ransom for the penalty of the Day of Judgment, it would never be accepted of them, theirs would be a grievous penalty.

36

ইউরীদূনা আইঁ ইয়াখরুজু মিনান্‌না-রি ওয়ামা-হুম বিখা-রিজীনা মিনহা- ওয়া লাহুম ‘আযা-বুম্‌মুকীম।

তাহারা দোজখ হইতে বাহির হইতে চাহিবে; কিন্তু তাহারা উহা হইতে বাহির হইবার নয় এবং তাহাদের জন্য স্থায়ী শাস্তি রহিয়াছে।

Yuri-duna ’any-yakhruju minan-Nari wa ma hum-bi-khari-jina min-ha; wa lahum ‘adhabum-muqim.

Their wish will be to get out of the Fire, but never will they get out there from: their penalty will be one that endures.

37

ওয়াছ্‌ছা-রিকু ওয়াছ্‌ছা-রিকাতু ফাক’তাউ- আউদিয়াহুমা-জাঝা-আম বিমা-কাছাবা-নাকা-লাম মিনাল্লা-হি ওয়াল্লা-হু ‘আঝীঝুন হাকীম।

পুরুষ চোর এবং নারী চোর, তাহাদের হস্তচ্ছেদন কর; ইহা তাহাদের কৃতকর্মের ফল এবং আল্লাহ্‌র পক্ষ হইতে দৃষ্টান্তমূলক দন্ড; আল্লাহ্ পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।

Was-sariqu wassariqatu faqta-‘u ’aydiyahuma ja-za-’am-bima kasaba na-kalam-mina-LLah; wa-LLahu ‘Azizun Hakim.

As to the thief, Male or female, cut off his or her hands: a punishment by way of example, from Allah, for their crime: and Allah is Exalted in power.

38

ফামাং তা-বা মিম বা‘দি জু’লমিহী ওয়া আসলাহা ফাইন্নাল্লা-হা ইয়াতূবু ‘আলাইহি ইন্নাল্লা-হা গাফূরুর রাহীম।

কিন্তু সীমালংঘন করার পর কেহ তওবা করিলে ও নিজেকে সংশোধন করিলে অবশ্যই আল্লাহ্ তাহার তওবা কবূল করিবেন; আল্লাহ্ তো ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Faman-taba mim-ba‘-di zulmihi wa ’aslaha fa-’inna-LLaha yatubu ‘alayh; ’inna-LLaha Ghafurur-Rahim.

But if the thief repents after his crime, and amends his conduct, Allah turneth to him in forgiveness; for Allah if Oft-forgiving, Most Merciful.

39

আলাম তা‘লাম আন্নাল্লা-হা লাহূ মুলকুছ্‌ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ইউ‘আয্‌’যি’বু মাইঁ ইয়াশা-উ ওয়া ইয়াগফিরু লিমাইঁ ইয়াশা-উ ওয়াল্লা-হু ‘আলা-কুল্লি শাইয়িং কাদীর।

তুমি কি জান না, আসমান ও যমীনের সার্বভৌমত্ব আল্লাহ্‌রই? যাহাকে ইচ্ছা তিনি শাস্তি দেন আর যাহাকে ইচ্ছা তিনি ক্ষমা করেন এবং আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে শক্তিমান।

’Alam ta‘-lam ’anna-LLaha lahu mulkus-samawati wal-’ard? Yu-‘adhdhibu many-yasha-’u wa yaghfiru limany yasha’I wa-LLahu ‘ala kulli shay-’in-Qadir.

Know you not that to Allah (alone) belongs the dominion of the heavens and the earth? He punisheth whom He pleases, and He forgives whom He pleases: and Allah has power over all things.

40

ইয়া- আইয়ুহার্‌রাছূলু লা-ইয়াহ’ঝুংকাল্লাযীনা ইউছা-রি‘ঊনা ফিল কুফরি মিনাল্লাযীনা কা-লূ আ-মান্না-বিআফওয়া-হিহিম ওয়া লাম তু’মিন্‌ কু’লূবুহুম ওয়া মিনাল্লাযীনা হা-দু ছাম্মা-‘ঊনা লিল্‌কাযি’বি ছাম্মা-‘ঊনা লিকাওমিন আ-খারীনা লাম ইয়া’তূকা ইউহাররিফূনাল কালিমা মিম বা‘দি মাওয়া-দি’ইহী ইয়াকূ’লূনা ইন ঊতীতুম হা-যা-ফাখুযূ’হু ওয়া ইল্লাম তু’তাওহু ফাহ’যারূ ওয়া মাইঁ ইউরিদিল্লা-হু ফিতনাতাহূ ফালান তামলিকা লাহূ মিনাল্লা-হি শাইআন উলা-ইকাল্লাযীনা লাম ইউরিদি্‌ল্লা-হু আইঁ ইউতাহহিরা কু’লূবাহুম লাহুম ফিদ দুনইয়া-খিঝইউওঁ ওয়া লাহুম ফিল আ-খিরাতি ‘আযা-বুন আজীম।

হে রাসূল! তোমাকে যেন দুঃখ না দেয় যাহারা কুফরীর দিকে দ্রুত ধাবিত হয়- যাহারা মুখে বলে, ‘ঈমান আনিয়াছি’, অথচ তাহাদের অন্তর ঈমান আনে না এবং ইয়াহূদীদের মধ্যে যাহারা অসত্য শ্রবণে তৎপর, তোমার নিকট আসে না এমন এক ভিন্ন দলের পক্ষে যাহারা কান পাতিয়া থাকে। শব্দগুলি যথাযথ সুবিন্যস্ত থাকার পরও তাহারা সেগুলির অর্থ বিকৃত করে। তাহারা বলে, ‘এই প্রকার বিধান দিলে গ্রহণ করিও এবং উহা না দিলে বর্জন করিও।’ এবং আল্লাহ্ যাহার পথচ্যুতি চান তাহার জন্য আল্লাহ্‌র নিকট তোমার কিছুই করিবার নাই। তাহাদের হৃদয়কে আল্লাহ্ বিশুদ্ধ করিতে চান না; তাহাদের জন্য আছে দুনিয়ায় লাঞ্ছনা আর আখিরাতে রহিয়াছে তাহাদের জন্য মহাশাস্তি।

Ya-’ayyu-har-Rasulu la yah-zunkalladhia yusari‘una fil-kufri minal-ladhina qalu ’amanna bi-’afwahihim wa lam tu’-min-qulubuhum. Wa minalla-dhina ha-du samma-‘una lil-kadhibi samma-‘una li-qaw-min ’akharina lam ya’-tuk. Yuharrifunal-kalima mim-ba‘-di mawadi-‘ih. Yaquluna ’in ’utitum hadha fakhu-dhuhu wa’illam tu’-tawhu fah-dha-ru! Wa many-yuridi-LLahu fit-natahu falan-tamlika lahu mina-LLahi shay-’a. ’Ula-’ikal-ladhina lam yuridi-LLahu ’any-yutahhira qulubahum. Lahum fid-dunya khizyunw-wa lahum fil-’Akhirati ‘adha-bun ‘azim.

O Messenger! Let not those grieve you, who race each other into unbelief: (whether it be) among those who say “We believe” with their lips but whose hearts have no faith; or it be among the Jews, men who will listen to any lie, will listen even to others who have never so much as come to you. They change the words from their (right) times and places: they say, “If you are given this, take it, but if not, beware!” If any one’s trial is intended by Allah, you have no authority in the least for this against Allah. For such – it is not Allah’s will to purify their hearts. For them there is disgrace in this world, and in the Hereafter a heavy punishment.

41

ছাম্মা-‘ঊনা লিলকাযি’বি আক্কা-লূনা লিছছূহ’তি ফাইং জা-ঊকা ফাহ’কুম বাইনাহুম আও আ‘রিদ ‘আনহুম ওয়া ইং তু‘রিদ আনহুম ফালাইঁ ইয়াদু’ররূকা শাইআওঁ ওয়া ইন হাকামতা ফাহ’কুম বাইনাহুম বিল কি’ছতি ইন্নাল্লা-হা ইউহি’ব্বুল মুক’ছিতীন।

তাহারা মিথ্যা শ্রবণে অত্যন্ত আগ্রহশীল এবং অবৈধ ভক্ষণে অত্যন্ত আসক্ত; তাহারা যদি তোমার নিকট আসে তবে তাহাদের বিচার নিষ্পত্তি করিও অথবা তাহাদেরকে উপেক্ষা করিও। তুমি যদি তাহাদেরকে উপেক্ষা কর তবে তাহারা তোমার কোন ক্ষতি করিতে পারিবে না। আর যদি বিচার নিষ্পত্তি কর তবে তাহাদের মধ্যে ন্যায়বিচার করিও; নিশ্চয়ই আল্লাহ্ ন্যায়পরায়ণদের ভালবাসেন।

samma-‘una lil-kadhibi ’akka-luna lis-suht. Fa-’in ja-’uka fahkum-baynahum ’aw ’a ‘rid ‘anhum. Wa’in-tu‘-rid ‘anhum falany-yadurruka shay’a. Wa in hakamta fah-kum baynahum-bil-qist. ’In-na-LLaha yuhibbul-Muqsitin.

(They are fond of) listening to falsehood, of devouring anything forbidden. If they do come to you, either judge between them, or decline to interfere. If you decline, they cannot hurt you in the least. If you judge, judge in equity between them. For Allah loves those who judge in equity.

42

ওয়া কাইফা ইউহাক্কিমূনাকা ওয়া ‘ইংদাহুমুত্‌তাওয়া-তু ফীহা- হুকমুল্লা-হি ছু’ম্মা ইয়াতাওয়াল্লাওনা মিম বা‘দি যা-লিকা ওয়ামা-উলা-ইকা বিলমু’মিনীন।

তাহারা তোমার উপর কিরূপে বিচারভার ন্যস্ত করিবে অথচ তাহাদের নিকট রহিয়াছে তাওরাত যাহাতে আল্লাহ্‌র আদেশ আছে? ইহার পরও তাহারা মুখ ফিরাইয়া নেয় এবং উহারা মু’মিন নয়।

Wa kayfa yuhakimunaka wa ‘indahumut-Tawratu fiha hukmu-LLahi thumma yatawal-lawna min-ba‘-di dhalik? Wa ma ’ula-’ika bil-Mu’minin.

But why do they come to you for decision, when they have (their own) law before them? Therein is the (plain) command of Allah; yet even after that, they would turn away. For they are not (really) People of Faith.

43

ইন্না- আংঝালনাত্‌তাওরা-তা ফীহা-হুদাওঁ ওয়া নূরুইঁ ইয়াহ’কুমু বিহান্‌নাবিইয়ূনাল্লাযীনা আছলামূ লিল্লাযীনা হা-দূ ওয়া রাব্বা-নিইয়ূনা ওয়াল আহ’বা-রু ফালা- তাখশাউন্‌না-ছা ওয়াশখাওনি ওয়ালা-তাশতারূ বিআ-য়াতী ছামানাং কালীলান ওয়া মাল্লাম্‌ ইয়াহ’কুম বিমা-আংঝালাল্লা-হু ফাউলা-ইকা হুমুল কা-ফিরূন।

নিশ্চয়ই আমি তাওরাত অবতীর্ণ করিয়াছিলাম; উহাতে ছিল পথনির্দেশ ও আলো; নবীগণ, যাহারা আল্লাহ্‌র অনুগত ছিল তাহারা ইয়াহূদীদেরকে তদনুসারে বিধান দিত, আরও বিধান দিত রাব্বানীগণ এবং বিদ্বানগণ; কারণ তাহাদেরকে আল্লাহ্‌র কিতাবের রক্ষক করা হইয়াছিল এবং তাহারা ছিল উহার সাক্ষী। সুতরাং মানুষকে ভয় করিও না, আমাকেই ভয় কর এবং আমার আয়াতসমূহ তুচ্ছ মূল্যে বিক্রয় করিও না। আল্লাহ্ যাহা অবর্তীর্ণ করিয়াছেন তদনুসারে যাহারা বিধান দেয় না, তাহারাই কাফির।

’Inna ’anzalnat-Tawrata fiha Hudanw-wa Nur. Yakhkumu bihan-nabiy-yu-nal-ladhina ’aslamu lilladhina hadu war-Rabbi-niyy-una wal-’ahbaru bimas-tuhfizu min-Ki-ta-biLLai wa kanu ‘alayhi shuha-da’, Fala takhsawunnasa wakh-shaw-ni wa la tash-taru bi-’an-zala-LLahu fa-’ula-’ika hu-mul-kafirun.

It was We who revealed the Tawrat (to Musa): therein was guidance and light. By its standard have been judged the Jews, by the prophets who bowed (as in Islam) to Allah’s will, by the rabbis and the doctors of law: for to them was entrusted the protection of Allah’s book, and they were witnesses thereto: therefore fear not men, but fear me, and sell not my signs for a miserable price. If any do fail to judge by (the light of) what Allah has revealed, they are (no better) than Unbelievers.

44

ওয়া কাতাবনা-‘আলাইহিম ফীহা- আন্নান্‌নাফছা বিন্‌নাফছি ওয়াল‘আইনা বিলা‘আইনি ওয়াল আংফা বিলআংফি ওয়ালউযু’না বিলউযু’নি ওয়াছ্‌ছিন্ন বিছ্‌ছিন্নি ওয়াল জুরূহা কি’সা-সাং ফামাং তাসাদ্দাকা বিহী ফাহুওয়া কাফ্‌ফা-রাতুল্লা-হূ ওয়া মাল্লাম ইয়াহ’কুম বিমা-আংঝালাল্লা-হু ফাউলা-ইকা হুমুজ্‌’জা-লিমূন।

আমি তাহাদের জন্য উহাতে বিধান দিয়াছিলাম, প্রাণের বদলে প্রাণ, চোখের বদলে চোখ, নাকের বদলে নাক, কানের বদলে কান, দাঁতের বদলে দাঁত এবং যখমের বদলে অনুরূপ যখম। অতঃপর কেহ উহা ক্ষমা করিলে উহাতে তাহারই পাপ মোচন হইবে। আল্লাহ্ যাহা অবতীর্ণ করিয়াছেন তদনুসারে যাহারা বিধান দেয় না, তাহারাই জালিম।

Wa katabna ‘alay-him fiha ’annan-nfsa binnafsi wal-‘ayna bil-‘ayni wal-’anfa bil-’anfi wal-’udhuna bil-’udhuni wassinna bis-sinni wal-juruha Qisas. Faman-tasaddaQa bi-hi fahuwa kaffaratul-lah. Wa mallam yahkum-bima ’anzala-LLahu fa-’ula-’ika humuz-zalimun.

We ordained therein for them: “Life for life, eye for eye, nose for nose, ear for ear, tooth for tooth, and wounds equal for equal.” But if any one remits the retaliation by way of charity, it is an act of atonement for himself. And if any fail to judge by (the light of) what Allah has revealed, they are (no better than) wrong-doers.

45

ওয়া কাফফাইনা ‘আলা-আ-ছা-রিহিম বি‘ঈছাবনি মারইয়ামা মুসাদ্দিকাল্‌ লিমা-বাইনা ইয়াদাইহি মিনাত্‌তাওরা-তি ওয়া আ-তাইনা-হুল ইংজীলা ফিহি হুদাওঁ ওয়া নূরুওঁ ওয়া মুসাদ্দিকাল্‌লিমা- বাইনা ইয়াদাইহি মিনাত্‌তাওরা-তি ওয়া হুদাওঁ ওয়া মাও ‘ইজাতাল্‌ লিল মুত্তাকীন।

মার্ইয়াম-তনয় ‘ঈসাকে তাহার পূর্বে অবতীর্ণ তাওরাতের প্রত্যায়নকারীরূপে উহাদের পশ্চাতে প্রেরণ করিয়াছিলাম এবং তাহার পূর্বে অবতীর্ণ তাওরাতের প্রত্যায়নকারীরূপে এবং মুত্তাকীদের জন্য পথনির্দেশ ও উপদেশরূপে তাহাকে ইন্জীল দিয়াছিলাম; উহাতে ছিল পথনির্দেশ ও আলো।

Wa qaf-fayna ‘ala ’atha-rihim-bi-‘Isabni-Maryama Musaddiqal-lima bayna yadayhi minat-Tawrah; wa ’ataynahul-’Injila fihi Hundanw-wa Nurunw-wa musaddiqal-lima bayna yadayhi minat-Tawrati wa Hudanw-wa Maw-‘izatal-lil-Muttaqin.

And in their footsteps We sent Isa the son of Maryam, confirming the Tawrat that had come before him: We sent him the Injil: therein was guidance and light, and confirmation of the Tawrat that had come before him: a guidance and an admonition to those who fear Allah.

46

ওয়াল ইয়াহ’কুম আহলুল ইংজীলি বিমা-আংঝালাল্লা-হু ফীহি ওয়া মাল্লাম ইয়াহ’কুম বিমা-আংঝালাল্লা-হু ফাউলা-ইকা হুমুলফা-ছিকূ’ন।

ইন্জীল-অনুসারিগণ যেন, আল্লাহ্ উহাতে যাহা অবতীর্ণ করিয়াছেন তদনুসারে বিধান দেয়। আল্লাহ্ যাহা অবতীর্ণ করিয়াছেন তদনুসারে যাহারা বিধান দেয় না, তাহারাই ফাসিক।

Wal-yahkum ’Ahlul-’Injili bima ’anzala-LLahu fih. Wa mallam yah-kum-bima ’anza-la-LLahu fa-’ula-’ika humul-fasiqun.

Let the people of the Injil judge by what Allah has revealed therein. If any do fail to judge by (the light of) what Allah has revealed, they are (no better than) those who rebel.

47

ওয়া আংঝালনা-ইলাইকাল কিতা-বা বিলহাক্কি মুসাদ্দিকাল লিমা-বাইনা ইয়াদাইহি মিনাল কিতা-বি ওয়া মুহাইমিনান ‘আলাইহি ফাহ’কুম বাইনাহুম বিমা-আংঝালাল্লা-হু ওয়ালা-তাত্তাবি‘ আহওয়া-আহুম ‘আম্মা-জা-আকা মিনাল হাক্কি লিকুল্লিং জা‘আলনা মিংকুম শির‘আতাওঁ ওয়া মিনহা-জাওঁ ওয়া লাও শা-আল্লা-হু লাজা‘আলাকুম উম্মাতাওঁ ওয়া-হি’দাতাওঁ ওয়ালা-কিল্‌ লিইয়াবলুওয়াকুম ফী মা- আ-তা-কুম ফাছতাবিকু’ল খাইরা-তি ইলাল্লা-হি মারজি‘উকুম জামী‘আং ফাইউনাব্বিউকুম বিমা-কুংতুম ফীহি তাখতালিফূন।

আমি তোমার প্রতি সত্যসহ কিতাব অবতীর্ণ করিয়াছি ইহার পূর্বে অবতীর্ণ কিতাবের প্রত্যায়নকারী ও সংরক্ষকরূপে। সুতরাং আল্লাহ্ যাহা অবতীর্ণ করিয়াছেন তদনুসারে তুমি তাহাদের বিচার নিষ্পত্তি করিও এবং যে সত্য তোমার নিকট আসিয়াছে তাহা ত্যাগ করিয়া তাহাদের খেয়াল-খুশির অনুসরণ করিও না। তোমাদের প্রত্যেকের জন্য শরী‘আত ও স্পষ্ট পথ নির্ধারণ করিয়াছি। ইচ্ছা করিলে আল্লাহ্ তোমাদেরকে এক জাতি করিতে পারিতেন, কিন্তু তিনি তেমাদেরকে যাহা দিয়াছেন তদ্দ্বারা তোমাদেরকে পরীক্ষা করিতে চান। সুতরাং সৎকর্মে তোমরা প্রতিযোগিতা কর। আল্লাহ্‌র দিকেই তোমাদের সকলের প্রত্যাবর্তন। অতঃপর তোমরা যে বিষয়ে মতভেদ করিতেছিলে, সে সম্বন্ধে তিনি তোমাদেরকে অবহিত করিবেন।

Wa ’anzalna ’ilay-kal-Kitaba bil-haqqi musaddiqal-lima bayna yadayhi minal-Kitabi wa muhay-minan ‘alayhi fahkum-baynahum-bima ’anza-la-LLahu wa la tatta-bi‘ ’ahwa-’ahum ‘amma ja’aka minal-Haqq. Likullin-ja‘alna minkum Shir-‘atanw-wa Minha-ja. Wa law sha’a-LLahu laja-‘ala-kum ’ummatanw-Wahidatanw-wa lakil-liyab-luwa-kum fi ma ’atakum fasta-biqul-khay-rat. ’Ila-LLahi marji-‘ukum jami-‘an-fayunabbi-’ukum-bima kun-tum fihi takh-talifun.

To you We sent the Scripture in truth, confirming the scripture that came before it, and guarding it in safety: so judge between them by what Allah has revealed, and follow not their vain desires, diverging from the Truth that has come to you. To each among you have we prescribed a law and an open way. If Allah had so willed, He would have made you a single people, but (His plan is) to test you in what He has given you: so strive as in a race in all virtues. The goal of you all is to Allah; it is He that will show you the truth of the matters in which you dispute;

48

ওয়া আনিহ’কুম বাইনাহুম বিমা-আংঝালাল্লা-হু ওয়ালা তাত্তাবি‘ আহওয়া-আহুম ওয়াহ’যার্‌হুম আইয়াঁফতিনূকা ‘আম বা‘দি মা-আংঝালাল্লাহু ইলাইকা ফাইং তাওয়াল্লাও ফা‘লাম আন্নামা- ইউরীদুল্লা-হু আইঁইউসীবাহুম বিবা‘দি যু’নূবিহিম ওয়া ইন্না কাছীরাম মিনান্‌না-ছি লাফা-ছিকূ’ন।

কিতাব অবতীর্ণ করিয়াছি যাহাতে তুমি আল্লাহ্ যাহা অবতীর্ণ করিয়াছেন তদনুযায়ী তাহাদের বিচার নিষ্পত্তি কর, তাহাদের খেয়াল-খুশির অনুসরণ না কর এবং তাহাদের সম্বন্ধে সতর্ক হও যাহাতে আল্লাহ্ যাহা তোমার প্রতি অবতীর্ণ করিয়াছেন উহারা তাহার কিছু হইতে তোমাকে বিচ্যুত না করে। যদি তাহারা মুখ ফিরাইয়া নেয় তবে জানিয়া রাখ যে, তাহাদের কোন কোন পাপের জন্য আল্লাহ্ তাহাদেরকে শাস্তি দিতে চান এবং মানুষের মধ্যে অনেকেই তো সত্যত্যাগী।

Wa ’anih-kum-bayna-hum bima ’anza-LLahu wa la tatta-bi‘ ’ahwa-’ahum wahdharhum ’any-yafti-nuka ‘amba‘-di ma ’anza-la-LLahu ’any-yusi-bahum-biba‘-di dhu-nu-bihim. Wa ’innakathiram-minan-nasi lafasi-qun.

And this (He commands): Judge you between them by what Allah has revealed, and follow not their vain desires, but beware of them lest they beguile you from any of that (teaching) which Allah has sent down to you. And if they turn away, be assured that for some of their crime it is Allah’s purpose to punish them. And truly most men are rebellious.

49

আফাহু’কমাল জা-হিলিইয়াতি ইয়াবগূনা ওয়া মান আহ’ছানূ মিনাল্লা-হি হু’কমাল লিকাওমিইঁ ইঊকি’নূন।

তবে কি তাহরা জাহিলী যুগের বিধি-বিধান কামনা করে? নিশ্চিত বিশ্বাসী সম্প্রদায়ের জন্য বিধানদানে আল্লাহ্ অপেক্ষা কে শ্রেষ্ঠতর?

’Afa-hukmal-Jahi-liyyati yabgun? Wa man ’ah-sanu mina-LLahi hukmal-li-qaw-miny-yu-qinun.

Do they then seek after a judgment of (the days of) ignorance? But who, for a people whose faith is assured, can give better judgment than Allah?

50

ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ লা-তাত্তাখিযু’ল ইয়াহূদা ওয়ান্নাসা- রা-আওলিয়া-আ। বা‘দু‘হুম আওলিয়া-উ বা‘দিওঁ ওয়া মাইঁ ইয়াতাওয়াল্লাহুম মিংকুম ফাইন্নাহূ মিনহুম ইন্নাল্লা-হা লা-ইয়াহদিল কাওমাজ জা-লিমীন।

হে মু’মিনগণ! তোমরা ইয়াহূদী ও খ্রিস্টানদেরকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করিও না, তাহারা পরস্পর পরস্পরের বন্ধু। তোমাদের মধ্যে কেহ তাহাদেরকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করিলে সে তাহাদেরই একজন হইবে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ জালিম সম্প্রদায়কে সৎপথে পরিচালিত করেন না।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu la tatta-khidhul-Yahu-da wan-Nasara ’awli-ya’. Ba‘duhum ’awli-ya-’u ba‘d. Wa many-yata-wallahum-min-kum fa-’innahu minhum. ’In-na-LLaha la yahdil-qaw-maz-zalimin.

O you who believe! Take not Jews and the Christians for your friends and protectors: They are but friends and protectors to each other. And he amongst you that turns to them (for friendship) is of them. Verily Allah guides not a people unjust.

51

ফাতারাল্লাযীনা ফী কু’লূবিহিম মারাদু’ইঁ ইউছা-রি‘ঊনা ফীহিম ইয়াকূ’লূনা নাখশা-আ তুসীবানা-দা-ইরাতুং ফা‘আছাল্লা-হু আইঁ ইয়া‘তিয়া বিল ফাতহি আও আমরিম মিন ‘ইংদিহী ফাইউসবিহু ‘আলা-মা-আছাররূ ফী-আংফুছিহিম না-দিমীন।

এবং যাহাদের অন্তঃকরণে ব্যাধি রহিয়াছে তুমি তাহাদেরকে সত্বর তাহাদের সঙ্গে মিলিত হইতে দেখিবে এই বলিয়া, ‘আামাদের আশংকা হয় আমাদের ভাগ্য বিপর্যয় ঘটিবে।’ হয়তো আল্লাহ্ বিজয় অথবা তাঁহার নিকট এমন কিছু দিবেন যাহাতে তাহারা তাহাদের অন্তরে যাহা গোপন রাখিয়াছিল তজ্জন্য অনুতপ্ত হইবে।

Fataral-ladhina fi qulubihim-maraduny-yusari-‘una fihim yaqu-luna nakh-sha ’an-tusi-bana da-’irah. Fa-‘asa-LLahu ’any-ya’-tiya bil-fathi ’aw ’am-rim-min ‘indihi fa-yusbihu ‘ala ma ’asarru fi ’anfu-sihim nadimin.

Those in whose hearts is a disease- you seest how eagerly they run about amongst them, saying: “We do fear lest a change of fortune bring us disaster.” Ah! Perhaps Allah will give (you) victory, or a decision according to His will. Then will they repent of the thoughts which they secretly harboured in their hearts.

52

ওয়া ই্য়াকূ’লুল্লাযীনা আ-মানূ আহা-উলা-ইল্লাযীনা আক’ছামূ বিল্লা-হি জাহ্‌দা আইমা-নিহিম ইন্নাহুম লামা‘আকুম হাবিতাত্‌ আ‘মা-লুহুম ফাআসবাহূ’খা-ছিরীন।

এবং মু’মিনগণ বলিবে, ‘ইহারাই কি তাহারা, যাহারা আল্লাহ্‌র নামে দৃঢ়ভাবে শপথ করিয়াছিল যে, তাহারা তোমাদের সঙ্গেই আছে?’ তাহাদের কাজ নিষ্ফল হইয়াছে; ফলে তাহারা ক্ষতিগ্রস্ত হইয়াছে।

Wa yaqu-lulladhina ’amanu ’a-ha-’ula-’il-ladhina ’aq-samu bi-LLahi jahda ’ayma-nihim ’innahum lama‘akum? Habi-tat ’a‘-maluhum fa-’as-bahu kha-sirin.

And those who believe will say: “Are these the men who swore their strongest oaths by Allah, that they were with you?” All that they do will be in vain, and they will fall into (nothing but) ruin.

53

ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ মাইঁ ইয়ারতাদ্দা মিংকুম ‘আং দীনিহী ফাছাওফা ইয়া‘তিল্লা-হু বিকাওমিইঁ ইউহি’ব্বুল ওয়া ইউহি’ব্বূনাহূ আযি’ল্লাতিন ‘আলাল মু’মিনীনা আ‘ইঝ্‌ঝাতিন ‘আলাল কা-ফিরীনা ইউজা-হিদূনা ফী ছাবীল্লা-হি ওয়ালা ইয়াখা-ফূনা লাওমাতা লা-ইমিং যা-লিকা ফাদ’লুল্লা-হি ইউ’তীহি মাইঁ ইয়াশা-উ ওয়াল্লা-হু ওয়া-ছি‘উন ‘আলীম।

হে মু’মিনগণ! তোমাদের মধ্যে কেহ দীন হইতে ফিরিয়া গেলে নিশ্চয়ই আল্লাহ্ এমন এক সম্প্রদায় আনিবেন যাহাদেরকে তিনি ভালবাসিবেন এবং যাহারা তাঁহাকে ভালিবাসিবে; তাহারা মু’মিনদের প্রতি কোমল ও কাফিরদের প্রতি কঠোর হইবে; তাহারা আল্লাহ্‌র পথে জিহাদ করিবে এবং কোন নিন্দুকের নিন্দায় ভয় করিবে না; ইহা আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ, যাহাকে ইচ্ছা তিনি দান করেন এবং আল্লাহ্ প্রাচুর্যময়, সর্বজ্ঞ।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu many-yar-tadda minkum ‘an-Dinihi fa-sawfa ya’ti-LLahu bi-qawminy-yu-hibbuhum wa yuhib-bunahu ’adhillatin ‘alal-Mu’-minina ’a-‘iz-zatin ‘alal-Kafirina, yuja-hiduna fi Sabili-LLahi wa la yakhha-funa law-mata la’im. Dhalika Fadlu-LLahi yu’-tihi many-yasha’. Wa-LLahu Wasi-‘un ‘Alim.

O you who believe! If any from among you turn back from his Faith, soon will Allah produce a people whom He will love as they will love Him, lowly with the believers, mighty against the rejecters, fighting in the way of Allah, and never afraid of the reproaches of such as find fault. That is the grace of Allah, which He will bestow on whom He pleases. And Allah encompasseth all, and He knows all things.

54

ইন্নামা- ওয়ালিইইয়ুকুমুল্লা-হু ওয়া রাছূলুহূ ওয়াল্লাযীনা আ-মানূল্লাযীনা ইউকীমূনাস্‌সালা-তা ওয়া ইউ’তূনাঝ্‌ঝাকা-তা ওয়া হুম রা-কি‘ঊন।

তোমাদের বন্ধু তো আল্লাহ্, তাঁহার রাসূল ও মু’মিনগণ-যাহারা বিনত হইয়া সালাত কায়েম করে ও যাকাত দেয়।

’Innama Waliyyu-kumu-LLahu wa Rasu-luhu walladhina ’amanul-ladhina yuqi-munas-Salata wa yu’-tu-naz-Zakata wa hum raki-‘un.

Your (real) friends are (no less than) Allah, His Messenger, and the (fellowship of) believers, those who establish regular prayers and regular charity, and they bow down humbly (in worship).

55

ওয়া মাইঁ ইয়াতাওয়াল্লাল্লা-হা ওয়া রাছূলাহূ ওয়াল্লাযীনা আ-মানূ ফাইন্না হি’ঝবাল্লা-হি হুমুল গা-লিবূন।

কেহ আল্লাহ্, তাঁহার রাসূল এবং মু’মিনদেরকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করিলে আল্লাহ্‌র দলই তো বিজয়ী হইবে।

Wa many-yata-wal-la-LLaha wa Rasu-luhu walladhina ’a-manu fa-’inna Hiz-ba-LLahi humul-ghali-bun.

As to those who turn (for friendship) to Allah, His Messenger, and the (fellowship of) believers, it is the fellowship of Allah that must certainly triumph.

56

ইয়া আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ লা-তাত্তাখিযু’ল্লাযীনাত্তাখাযূ দীনাকুম হুঝুওয়াওঁ ওয়া লা‘ইবাম মিনাল্লাযীনা ঊতুল কিতা-বা মিং কাবলিকুম ওয়াল কুফফা-রা আওলিয়া-আ ওয়াত্তাকু’ল্লা-হা ইং কুংতুম মু‘মিনীন।

হে মু’মিনগণ! তোমাদের পূর্বে যাহাদেরকে কিতাব দেওয়া হইয়াছে তাহাদের মধ্যে যাহারা তোমাদের দীনকে হাসি-তামাশা ও ক্রীড়ার বস্তুরূপে গ্রহণ করে তাহাদেরকে ও কাফিরদেরকে তোমরা বন্ধুরূপে গ্রহণ করিও না এবং যদি তোমরা মু’মিন হও তবে আল্লাহ্কে ভয় কর।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu la tatta-khidhul-ladhinatta-khadhu Dinakum huzuwanw-wa la-‘ibam-minal-ladhina ’utul-Kitaba min-qablikum wal-kuffara ’awli-ya’. Watta-qu-LLaha ’in-kuntum-Mu’minin.

O you who believe! Take not for friends and protectors those who take your religion for a mockery or sport, whether among those who received the Scripture before you, or among those who reject Faith; but fear you Allah, if you have faith (indeed).

57

ওয়া ইযা-না-দাইতুম ইলাস সালা-তিত্‌ তাখাযূ’হা- হুঝুওয়াওঁ ওয়া লা‘ইবাং যা-লিকা বিআন্নাহুম কাওমুল্‌ লা-ইয়া‘কি’লূন।

তোমরা যখন সালাতের জন্য আহ্বান কর তখন তাহারা উহাকে হাসি-তামাশা ও ক্রীড়ার বস্তুরূপে গ্রহণ করে-ইহা এইহেতু যে, তাহারা এমন এক সম্প্রদায় যাহাদের বোধশক্তি নাই।

Wa ’idha na-daytum ’ilas-Sala-titta-khadhuha huzu-wanw-wa la-‘iba; dhalika bi ’annahum qawmul-laya‘-qi-lun.

When you proclaim your call to prayer they take it (but) as mockery and sport; that is because they are a people without understanding.

58

কু’ল ইয়া-আহলাল কিতা-বি হাল তাংকি’মূনা মিন্না-ইল্লা- আন আ-মান্না-বিল্লা-হি ওয়ামা-উংঝিলা ইলাইনা-ওয়ামা- উংঝিলা মিং কাবলু ওয়া আন্না আকছারাকুম ফা-ছিকূ’ন।

বল, ‘হে কিতাবীগণ! একমাত্র এই কারণেই না তোমরা আমাদের প্রতি শত্রুতা পোষণ কর যে, আমরা আল্লাহ্ ও আমাদের প্রতি যাহা অবতীর্ণ হইয়াছে এবং যাহা পূর্বে অবতীর্ণ হইয়াছে তাহাতে আমরা ঈমান আনিয়াছি এবং তোমাদের অধিকাংশই তো ফাসিক।’

Qul-ya-’Ahlal-Kitabi hal tanqi-muna minna ’illa ’an ’amanna bi-LLahi wa ma ’unzila ’ilayna wa ma ’unzila min qablu wa ’anna ’ak-tharakum fasi-qun.

Say: “O people of the Book! Do you disapprove of us for no other reason than that we believe in Allah, and the revelation that has come to us and that which came before (us), and (perhaps) that most of you are rebellious and disobedient?”

59

কু’ল হাল উনাব্বিউকুম বিশার্‌রিম মিং যা-লিকা মাছূ’বাতান ইংদাল্লা-হি মাল্লা‘আনাহুল্লা-হু ওয়া গাদি’বা ‘আলাইহি ওয়াজা‘আলা মিনহুমুল্‌‌ কি’রাদাতা ওয়াল খানা-ঝীরা ওয়া ‘আবাদাত্‌’তা-গূতা উলা-ইকা শাররুম মাকা-নাওঁ ওয়া আদাল্লু ‘আং ছাওয়া-ইছ্‌ছাবীল।

বল, ‘আমি কি তোমাদেরকে ইহা অপেক্ষা নিকৃষ্ট পরিণামের সংবাদ দিব যাহা আল্লাহ্‌র নিকট আছে? যাহাকে আল্লাহ্ লা‘নত করিয়াছেন, যাহার উপর তিনি ক্রোধান্বিত, যাহাদের কতককে তিনি বানর ও কতককে শূকর করিয়াছেন এবং যাহারা তাগূতের ‘ইবাদত করে, মর্যাদায় তাহারাই নিকৃষ্ট এবং সরল পথ হইতে সর্বাধিক বিচ্যুত।’

Qul hal ’unabbi-’ukum-bisharrim-min-dhalika mathubatan ‘inda-LLah? Malla-‘anahu-LLahu wa ghadiba ‘alayhi wa ja-‘ala min-humul-qi-radata wal-khanazira wa ‘abadat-Taghut; ’ula-’ika sharrum-makanaw-wa ’adallu ‘an sawa-’is-sabil.

Say: “Shall I point out to you something much worse than this, (as judged) by the treatment it received from Allah? Those who incurred the curse of Allah and His wrath, those of whom some He transformed into apes and swine, those who worshipped evil; these are (many times) worse in rank, and far more astray from the even path!”

60

ওয়া ইযা- জা-ঊকুম কা-লূ আ-মান্না-ওয়া কাদ দাখালূ বিলকুফরি ওয়া হুম কাদ খারাজু বিহী ওয়াল্লা-হু আ‘লামূ বিমা- কা-নূ ইয়াকতুমূন।

তাহারা যখণ তোমাদের নিকট আসে তখন বলে, ‘আমরা ঈমান আনিয়াছি’, কিন্তু তাহারা কুফর লইয়াই প্রবেশ করে এবং উহা লইয়াই বাহির হইয়া যায়। তাহারা যাহা গোপন করে, আল্লাহ্ তাহা বিশেষভাবে অবহিত।

Wa ’idha ja-’ukum qalu ’amanna wa qad-dakhalu bil-kufri wa hum qad kharaju bih. Wa-LLahu ’a‘-lamu bima kanu yaktu-mun.

When they come to you, they say: “We believe”: but in fact they enter with a mind against Faith, and they go out with the same but Allah knows fully all that they hide.

61

ওয়া তারা-কাছীরাম মিনহুম ইউছা-রি‘উনা ফিল ইছ’মি ওয়াল ‘উদওয়া-নি ওয়া আকলিহিমুছ্‌ছুহ’তা লাবি‘ছা মা-কা-নূ ইয়া‘মালূন।

তাহাদের অনেককেই তুমি দেখিবে পাপে, সীমালংঘনে ও অবৈধ ভক্ষণে তৎপর; তাহারা যাহা করে নিশ্চয় তাহা নিকৃষ্ট।

Wa tara kathiram-minhum yusari-‘una fil-’ithmi wal-‘ud-wani wa ’aklihimus-suht; labi’-sa ma kanu ya‘ma-lun.

Many of them do you see, racing each other in sin and rancour, and their eating of things forbidden. Evil indeed are things that they do.

62

লাওলা-ইয়ানহা-হুমুর রাব্বা-নিইয়ূনা ওয়াল আহ’বা-রু ‘আং কাওলিহিমুল ইছ’মা ওয়া আকলিহিমুছ্‌ছুহ্‌’তা লাবি‘ছা মা-কা-নূ ইয়াসনা‘ঊন।

রাব্বানীগণ ও পন্ডিতগণ কেন তাহাদেরকে পাপ কথা বলিতে ও অবৈধ ভক্ষণে নিষেধ করে না? ইহারা যাহা করে নিশ্চয় তাহাও নিকৃষ্ট।

Law la yanha-humur-Rabba-niyyuna wal-’ahbaru ‘an-qawlihimul-’Ithma wa ’aklihimus-suht? Labi’-sa ma kanu yasna-‘un.

Why do not the rabbis and the doctors of Law forbid them from their (habit of) uttering sinful words and eating things forbidden? Evil indeed are their works.

63

ওয়াকা-লাতিল ইয়াহূদু ইয়াদুল্লা-হি মাগলূলাতুন গুল্লাত আইদীহিম ওয়া লু‘ইনূ বিমা-কা-লূ। বাল ইয়াদা-হু মাবছূতাতা-নি ইউংফিকু কাইফা ইয়াশা-উ ওয়ালাইয়াঝীদান্না কাছীরাম মিনহুম মা-উংঝিলা ইলাইকা মির রাব্বিকা তুগইয়া-নাওঁ ওয়াকুফরাওঁ ওয়া আলকাইনা-বাইনাহুমুল ‘আদা-ওয়াতা ওয়াল বাগদা-আ ইলা-ইয়াওমিল কি’য়া-মাতি কুল্লামা-আওকাদূ না-রাল্‌ লিলহার্‌বি আত’ফাআহাল্লা-হু ওয়া ইয়াছ‘আওনা ফিল আরদি ফাছা-দাওঁ ওয়াল্লা-হু লা-ইউহি’ব্বুল্‌ মুফছিদীন।

ইয়াহূদীরা বলে, আল্লাহ্‌র হাত রুদ্ধ’; উহারাই রুদ্ধহস্ত এবং উহারা যাহা বলে তজ্জন্য উহারা অভিশপ্ত, বরং আল্লাহ্‌র উভয় হস্তই প্রসারিত; যেভাবে ইচ্ছা তিনি দান করেন। তোমার প্রতিপালকের নিকট হইতে যাহা তোমার প্রতি অবতীর্ণ হইয়াছে তাহা তাহাদের অনেকের ধর্মদ্রোহিতা ও কুফরী বৃদ্ধি করিবেই। তাহাদের মধ্যে আমি কিয়ামত পর্যন্ত স্থায়ী শত্রুতা ও বিদ্বেষ সঞ্চার করিয়াছি। যতবার তাহারা যুদ্ধের অগ্নি প্রজ্বলিত করে ততবার আল্লাহ্ উহা নির্বাপিত করেন এবং তাহারা দুনিয়ায় ধ্বংসাত্মক কাজ করিয়া বেড়ায়; আল্লাহ্ ধ্বংসাত্মক কাজে লিপ্তদেরকে ভালবাসেন না।

Wa qa-latil-Yahudu yadu-LLahi maghlulah. Ghullat ’aydihim wa lu-‘inu bima qalu. Bal Yadahu mab-suta-tani yun-fiqu kayfa yasha’. Wa layazidanna kathiram-minhum-ma ’unzila ’ilayka mir-Rabbika tugh-ya-nanw-wa kufra. Wa ’al-qayna baynahumul-‘adawata wal-bagh-da-’a ’ila Yawmil-Qiyamah. Kulla-ma ’awqadu naral-lil-harbi ’atfa-’aha-LLahu wa yas-‘awna fil-’ardi fasada. Wa-LLahu la yuhibbul-mufsidin.

The Jews say: “Allah’s hand is tied up.” Be their hands tied up and be they accursed for the (blasphemy) they utter. Nay, both His hands are widely outstretched: He gives and spendeth (of His bounty) as He pleases. But the revelation that comes to you from Allah increaseth in most of them their obstinate rebellion and blasphemy. Amongst them we have placed enmity and hatred till the Day of Judgment. Every time they kindle the fire of war, Allah does extinguish it; but they (ever) strive to do mischief on earth. And Allah loves not those who do mischief.

64

ওয়ালাও আন্না আহলাল কিতা-বি আ-মানূ ওয়াত্তাকাও লাকাফ্‌ফারনা- ‘আনহুম ছাইয়িআ-তিহিম ওয়ালা আদখালনা-হুম জান্না-তিন্‌ না‘ঈম।

কিতাবীগণ যদি ঈমান আনিত ও ভয় করিতে তাহা হইলে আমি তাহাদের দোষ অবশ্যই অপনোদন করিতাম এবং তাহাদেরকে সুখময় জান্নাতে দাখিল করিতাম।

walaw ’anna ’Ahlal-Kitabi ’amanu wattaqaw lakaf-farna ‘anhum sayyi-’atihim wala-’ad-khalnahum Jannatin-Na-‘im.

If only the People of the Book had believed and been righteous, We should indeed have blotted out their iniquities and admitted them to gardens of bliss.

65

ওয়া লাও আন্নাহুম আকা-মুত তাওরা-তা ওয়াল ইংজিলা ওয়ামা-উংঝিলা ইলাইহিম মির রাব্বিহিম লাআকালূ মিং ফাওকি’হিম ওয়া মিং তাহ’তি আরজুলিহিম মিনহুম উম্মাতুম মুক’তাসিদাতুওঁ ওয়াকাছি’রুম মিনহুম ছা-আ মা-ইয়া‘মালূন।

তাহারা যদি তাওরাত, ইন্জীল ও তাহাদের প্রতিপালকের নিকট হইতে তাহাদের প্রতি যাহা অবতীর্ণ হইয়াছে তাহা প্রতিষ্ঠিত করিত, তাহা হইলে তাহারা তাহাদের উপর ও পদতল হইতে আহার্য লাভ করিত। তাহাদের মধ্যে একদল রহিয়াছে যাহারা মধ্যপন্থী; কিন্তু তাহাদের অধিকাংশ যাহা করে তাহা নিকৃষ্ট।

Wa law ’annahum ’aqamut-Tawrata wal-’Injila wa ma ’unzila ’ilay-him-mir-Rabbihim la-’akalu min-fawqihim wa min-tahti ’arjulihim. Minhum ’ummatun-muq-tasidah; wa kathirum-minhum sa’a ma ya‘-malun.

If only they had stood fast by the Law, the Injil, and all the revelation that was sent to them from their Lord, they would have enjoyed happiness from every side. There is from among them a party on the right course: but many of them follow a course that is evil.

66

ইয়া- আইয়ুহার রাছূলু বাল্লিগ মা- উংযিলা ইলাইকা মির্‌ রাব্বিকা ওয়া ইল্লাম তাফ‘আল ফামা-বাল্লাগতা রিছা-লাতাহূ ওয়াল্লা-হু ইয়া‘সিমুকা মিনান্‌না-ছি ইন্নাল্লা-হা লা-ইয়াহদিল কাওমাল কা-ফিরীন।

হে রাসূল! তোমার প্রতিপালকের নিকট হইতে তোমার প্রতি যাহা অবতীর্ণ হইয়াছে তাহা প্রচার কর; যদি না কর তবে তো তুমি তাঁহার বার্তা প্রচার করিলে না। আল্লাহ্ তোমাকে মানুষ হইতে রক্ষা করিবেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ কাফির সম্প্রদায়কে সৎপথে পরিচালিত করেন না।

Ya-’ayyu-har-Rasulu balligh ma ’unzila ’ilayka mir-Rabbik. Wa ’illam taf-‘al fama ballaghta Risa-latah. Wa-LLahu ya‘-simuka minan-nas. ’Inna-LLaha la yahdil-qawmal-Kafirin.

O Messenger! Proclaim the (message) which has been sent to you from your Lord. If you didst not, you would not have fulfilled and proclaimed His mission. And Allah will defend you from men (who mean mischief). For Allah guides not those who reject Faith.

67

কু’ল ইয়া-আহলাল কিতা-বি লাছতুম ‘আলা- শাইয়িন হাত্তা- তুকীমুত তাওরা-তা ওয়াল ইংজীলা ওয়ামা-উংঝিলা ইলাইকুম মির রাব্বিকুম ওয়ালাইয়াঝীদান্না কাছীরাম মিনহুম মা-উংঝিলা ইলাইকা মির রাব্বিকা তুগইয়া-নাওঁ ওয়া কুফরাং ফালা-তা’ছা ‘আলাল কাওমিল কা-ফিরীন।

বল, ‘হে কিতাবীগণ! তাওরাত, ইন্জীল ও যাহা তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হইতে তোমাদের প্রতি অবতীর্ণ হইয়াছে তোমরা তাহা প্রতিষ্ঠিত না করা পর্যন্ত তোমাদের কোন ভিত্তিই নাই।’ তোমার প্রতিপালকের নিকট হইতে তোমার প্রতি যাহা অবতীর্ণ হইয়াছে তাহা তাহাদের অনেকের ধর্মদ্রোহিতা ও অবিশ্বাসই বর্ধিত করিবে। সুতরাং তুমি কাফির সম্প্রদায়ের জন্য দুঃখ করিও না।

Qul ya-’Ahlal-Kita-bi las-tum ‘ala shay-’in hatta tuqimut-Taw-rata wal-’Injila wa ma ’unzila ’ilaykum-mir-Rabbi-kum. Wa la-yazi-dama kathiram-minhum ma ’un-zila ’ilayka mir-Rabbika tughyanaw-wa kuf-ra. Fala ta’sa ‘alal-Qawmil-Kafirin.

Say: “O People of the Book! You have no ground to stand upon unless you stand fast Tawrat, the Injil, and all the revelation that has come to you from your Lord.” It the revelation that comes to you from your Lord, that increaseth in most of them their obstinate rebellion and blasphemy. But sorrow you not over (these) people without Faith.

68

ইন্নাল্লাযীনা আ-মানূ ওয়াল্লাযীনা হা-দূ ওয়াসসা-বিঊনা ওয়ান্‌নাসা-রা-মান আ-মানা বিল্লা-হি ওয়াল ইয়াওমিল আ-খিরি ওয়া ‘আমিলা সা-লিহাং ফালা- খাওফুন ‘আলাইহিম ওয়ালা-হুম ইয়াহ’ঝানূন।

মু’মিনগণ, ইয়াহূদীগণ, সাবীগণ ও খ্রিস্টানগণের মধ্যে কেহ আল্লাহ্ ও আখিরাতে ঈমান আনিলে এবং সৎকাজ করিলে তাহাদের কোন ভয় নাই এবং তাহারা দুঃখিত হইবে না।

’Innal-ladhina ’amanu wal-ladhina hadu was-Sabi’una wan-Nasara man ’amana bi-LLahi wal-Yawmil-’Akhiri wa ‘amila Sali-han-fala khaw-fun ‘alay-him wa la hum yah-zanun.

Those who believe (in the Qur`an), those who follow the Jewish (scriptures), and the Sabinas and the Christians, any who believe in Allah and the Last Day, and work who righteousness, on them shall be no fear, nor shall they grieve.

69

লাকাদ আখায’না-মীছা-কা বানী-ইছরা-ঈলা ওয়া আরছালনা-ইলাইহিম রুছুলাং কুল্লামা-জা-আহুম রাছূলুম বিমা-লা-তাহওয়া-আংফুছুহুম ফারীকাং কায্‌’যাবূ ওয়া ফারীকাইঁ ইয়াক’তুলূন।

আমি বনী ইসরাঈলের নিকট হইতে অঙ্গীকার গ্রহণ করিয়াছিলাম ও তাহাদের নিকট রাসূল প্রেরণ করিয়াছিলাম। যখনই কোন রাসূল তাহাদের নিকট এমন কিছু আনে যাহা তাহাদের মনঃপূত নয়, তখনই তাহারা কতককে মিথ্যাবাদী বলে ও কতককে হত্যা করে।

Laqad ’akhadh-na Mithaqa Ba-ni-’Isra-’ila wa ’arsalna ’ilayhim rusula. Kullama ja-’ahum Rasulum-bima la tah-wa ’anfusuhum fa-riqan-kadhdhabu wa fariqany-yaq-tulun.

We took the covenant of the Children of Israil and sent them messengers, every time, there came to them a messenger with what they themselves desired not- some (of these) they called impostors, and some they (go so far as to) slay.

70

ওয়া হাছিবূ-আল্লা-তাকূনা ফিতনাতুং ফা‘আমূ ওয়া সাম্মূ ছু’ম্মা তা-বাল্লা-হু ‘আলাইহিম ছু’ম্মা ‘আমূ ওয়া সাম্মূ কাছীরুম মিনহুম ওয়াল্লা-হু বাসীরুম বিমা-ইয়া‘মালূন।

তাহারা মনে করিয়াছিল, তাহাদের কোন শাস্তি হইবে না; ফলে তাহারা অন্ধ ও বধির হইয়া গিয়াছিল। অতঃপর আল্লাহ্ তাহাদের প্রতি ক্ষমাশীল হইয়াছিলেন। পুনরায় তাহাদের অনেকেই অন্ধ ও বধির হইয়াছিল। তাহারা যাহা করে আল্লাহ্ তাহার সম্যক দ্রষ্টা।

Wa hasibu ’alla takuna fit-natun fa-‘amu wa sammu thumma taba-LLahu ‘alayhim thumma ‘amu wa sammu kathirum-minhum. Wa-LLahu Basirum-bima ya‘malun.

They thought there would be no trial (or punishment); so they became blind and deaf; yet Allah (in mercy) turned to them; yet again many of them became blind and deaf. But Allah sees well all that they do.

71

লাকাদ কাফারাল্লাযীনা কা-লূ ইন্নাল্লা-হা হুওয়াল মাছীহু’বনু মারইয়ামা ওয়া কা-লাল মাছীহু ইয়া-বানী-ইছরা-ঈলা‘বুদুল্লা-হা রাব্বী ওয়া রাব্বাকুম ইন্নাহূ মাইঁ ইউশরিক বিল্লা-হি ফাকাদ হাররামাল্লা-হু ‘আলাইহিল জান্নাতা ওয়া মা‘ওয়াহুন্‌না-রু ওয়ামা-লিজ্‌’জা-লিমীনা মিন আংসা-র।

যাহারা বলে, ‘আল্লাহ্ই মার্ইয়াম-তনয় মসীহ্’, তাহারা তো কুফরী করিয়াছেই। অথচ মসীহ্ বলিয়াছিল, ‘হে বনী ইস্রাঈল! তোমরা আমার প্রতিপালক ও তোমাদের প্রতিপালক আল্লাহ্‌র ‘ইবাদত কর।’ কেহ আল্লাহ্‌র শরীক করিলে আল্লাহ্ তাহার জন্য জান্নাত অবশ্যই নিষিদ্ধ করিবেন এবং তাহার আবাস জাহান্নাম। জালিমদের জন্য কোন সাহায্যকারী নাই।

Laqad kafaral-ladhina qalu ’inna-LLaha Huwal-Masi-hubnu-Maryam. Wa qalal-Masihu ya-Bani-’Isra-’ila-‘budu-LLaha Rabbi wa Rabbakum. ’Innahu many yushrik bi-LLahi faqad harrama-LLahu ‘alayhil-Jannata wa ma’-wahum-Nar. Wa ma lizza-limina min ’ansar.

They do blaspheme who say: “Allah is Christ the son of Maryam.” But said Christ: “O Children of Israil! Worship Allah, my Lord and your Lord.” Whoever joins other gods with Allah, Allah will forbid him the garden, and the Fire will be his abode. There will for the wrong-doers be no one to help.

72

লাকাদ কাফারাল্লাযীনা কা-লূ ইন্নাল্লা-হা ছা-লিছু’ছালা-ছাহ। ওয়ামা-মিন ইলা-হিন ইল্লা-ইলা-হুওঁ ওয়া-হি’দুওঁ ওয়া ইল্লাম্‌ ইয়ানতাহূ ‘আম্মা-ইয়াকূ’লূনা লাইয়ামাছ্‌ছান্নাল্লাযীনা কাফারূ মিনহুম ‘আযা-বুন আলীম।

যাহারা বলে, ‘আল্লাহ্ তো তিনের মধ্যে একজন, তাহারা তো কুফরী করিয়াছেই- যদিও এক ইলাহ্ ব্যতীত অন্য কোন ইলাহ্ নাই। তাহারা যাহা বলে তাহা হইতে নিবৃত্ত না হইলে তাহাদের মধ্যে যাহারা কুফরী করিয়াছে, তাহাদের উপর অবশ্যই মর্মন্তুদ শাস্তি আপতিত হইবেই।

Laqad kafa-ralladhina qalu ’inna-LLaha Tha-lithu-Thala-thah. Wa ma min ’ilahin ’illa ’Ilahunw-Wahid. Wa ’illam yan-tahu ‘amma yaquluna la-yamas-san-nal-ladhina kafaru minhum ‘adha-bun ’alim.

They do blaspheme who say: Allah is one of three in a Trinity: for there is no god except One Allah. If they desist not from their word (of blasphemy), verily a grievous penalty will befall the blasphemers among them.

73

আফালা-ইয়াতূবূনা ইলাল্লা-হি ওয়া ইয়াছতাগফিরূনাহু ওয়াল্লা-হু গাফূরুর রাহীম।

তবে কি তাহারা আল্লাহ্‌র দিকে প্রত্যাবর্তন করিবে না ও তাঁহার নিকট ক্ষমা প্রার্থনা করিবে না? আল্লাহ্ তো ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

’Afala yatubuna ’ila-LLahi wa yas-taghfiru-nah? Wa-LLahu Ghafurur-Rahim.

Why turn they not to Allah, and seek His forgiveness? For Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

74

মাল মাছীহু’বনু মারইয়ামা ইল্লা-রাছূলুং কাদ খালাত মিং কাবলিহি’র্‌রুছুলু ওয়া উম্মুহূ সিদ্দীকাতুং কা-না- ইয়া’কুলা-নিত্‌তা‘আ-মা উংজু’র কাইফা নুবাইয়িনু লাহুমুল আ-য়া-তি ছু’ম্মাংজু’র্‌ আন্না-ইউ‘ফাকূন।

মার্ইয়াম-তনয় মসীহ্ তো কেবল একজন রাসূল। তাহার পূর্বে বহু রাসূল গত হইয়াছে এবং তাহার মাতা পরম সত্যনিষ্ঠ ছিল। তাহারা উভয়ে খাদ্যাহার করিত। দেখ, আমি উহাদের জন্য আয়াতসমূহ কিরূপ বিশদভাবে বর্ণনা করি; আরও দেখ, উহারা কিভাবে সত্যবিমুখ হয়।

Mal-Masi-hubnu-Maryama ’illa Rasul; qad khalat min-qab-lihir-rusul. Wa ’um-muhu Siddi-qah. Kana ya’-kulanitta-‘am. ’Unzur kayfa nubayyinu lahumul-’Ayati thumman-zur ’anna yu’-fakun.

Christ the son of Maryam was no more than a messenger; many were the messengers that passed away before him. His mother was woman of truth. They had both to eat their (daily) food. See how Allah does make His signs clear to them; yet see in what ways they are deluded away from the truth!

75

কু’ল আতা‘বুদূনা মিং দূনিল্লা-হি মা-লা-ইয়ামলিকু লাকুম দাররাওঁ ওয়ালা-নাফ‘আওঁ ওয়াল্লা-হু হুওয়াছ ছামী‘উল ‘আলীম।

বল, ‘তোমরা কি আল্লাহ্ ব্যতীত এমন কিছুর ‘ইবাদত কর, তোমাদের ক্ষতি বা উপকার করার কোন ক্ষমতা যাহার নাই? আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।’

Qul ’ata‘buduna min-duni-LLahi la yamliku lakum darranw-wa la naf-‘a? Wa-LLahu Huwas-Sami-‘ul-‘Alim.

Say: “Will you worship, besides Allah, something which has no power either to harm or benefit you? But Allah, He it is that hears and knows all things.”

76

কু’ল ইয়া-আহলাল কিতা-বি লা-তাগলূ ফী দীনিকুম গায়রাল হাক্কি ওয়ালা-তাত্তাবি‘ঊ-আহওয়া-আ কাওমিং কাদ দাল্লূ মিং কাবলু ওয়া আদাল্লূ কাছীরাওঁ ওয়া দাল্লূ ‘আং ছাওয়া-ইছ্‌ছাবীল।

বল, ‘হে কিতাবীগণ! তোমরা তোমাদের দীন সম্বন্ধে অন্যায় বাড়াবাড়ি করিও না; এবং যে সম্প্রদায় ইতোপূর্বে পথভ্রষ্ট হইয়াছে, অনেককে পথভ্রষ্ট করিয়াছে ও সরল পথ হইতে বিচ্যুত হইয়াছে, তাহাদের খেয়াল-খুশির অনুসরণ করিও না।’

Qul ya-’Ahlal-Kitabi la taghlu fi Dinikum ghay-ral-haqqi wa la tattabi-‘u ’ahwa-’a qawmin-qad dallu min-qablu wa ’adallu kathiranw-wa dallu an-sawa’i-sabil.

Say: “O people of the Book! Exceed not in your religion the bounds (of what is proper), trespassing beyond the truth, nor follow the vain desires of people who went wrong in times gone by, who misled many, and strayed (themselves) from the even way.

77

লু‘ইনাল্লাযীনা কাফারূ মিম্‌ বানী-ইছরাঈ-লা ‘আলা- লিছা-নি দা-ঊদা ওয়া ‘ঈছাবনি মারইয়ামা যা-লিকা বিমা- ‘আসাওঁ ওয়া কা-নূ ইয়া‘তাদূন।

বনী ইস্রাঈলের মধ্যে যাহারা কুফরী করিয়াছিল তাহারা দাঊদ ও মার্ইয়াম-তনয় কর্তৃক অভিশপ্ত হইয়াছিল-ইহা এহেতু যে, তাহারা ছিল অবাধ্য ও সীমালংঘনকারী।

Lu-‘inalladhina kafaru mim-Bani-Isra-’ila ala lisani Da-wuda wa ‘isabni-Maryam; dhalika bima asawwa kanu ya- tadun.

Curses were pronounced on those among the Children of Israil who rejected Faith, by the tongue of Dawud and of Isa the son of Maryam: because they disobeyed and persisted in excesses.

78

কা-নূ লা-ইয়াতানাহাওনা ‘আম মুংকারিং ফা‘আলূহু লাবি‘ছা মা-কা-নূ ইয়াফ‘আলূন।

তাহারা যেসব গর্হিত কাজ করিত উহা হইতে তাহারা একে অন্যেকে বারণ করিত না। তাহারা যাহা করিত তাহা কতই না নিকৃষ্ট।

Kanu la yatanahawna am-munkari-fa-‘aluh; La-bi’-sa ma kanu yaf ‘alun.

Nor did they (usually) forbid one another the iniquities which they committed: evil indeed were the deeds which they did.

79

তারা- কাছীরাম মিনহুম ইয়াতাওয়াল্লাওনাল্লাযীনা কাফারূ লাবি’ছা মা-কাদ্দামাত লাহুম আংফুছুহুম আং ছাখিতাল্লা-হু ‘আলাইহিম ওয়া ফিল ‘আযা-বি হুম খা-লিদূন।

তাহাদের অনেককে তুমি কাফিরদে সঙ্গে বন্ধুত্ব করিতে দেখিবে। কত নিকৃষ্ট তাহাদের কৃতকর্ম! যে কারণে আল্লাহ্ তাহাদের উপর ক্রোধান্বিত হইয়াছেন। তাহাদের শাস্তিভোগ স্থায়ী হইবে।

Tara kathiram-minhum yata-wallaw-nalladhina kafa-ru. Labi’-sa ma qaddamat lahum ’anfusuhum ’an-sakhi-Ta-LLahu alayhim wa fil-‘adhabi hum khalidun.

You seest many of them turning in friendship to the Unbelievers. Evil indeed are (the works) which their souls have sent forward before them (with the result), that Allah’s wrath is on them, and in torment will they abide.

80

ওয়া লাও কা-নূ ইউ’মিনূনা বিল্লা-হি ওয়ান্নাবিইয়ি ওয়ামা-উংঝিলা ইলাইহি মাত্তাখাযূ’হুম আওলিয়া-আ ওয়ালা-কিন্না কাছীরাম মিনহুম ফা-ছিকূ’ন।

তাহারা আল্লাহে্, নবীতে ও তাহার প্রতি যাহা অবতীর্ণ হইয়াছে তাহাতে ঈমান আনিলে উহাদেরকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করিত না, কিন্তু তাহাদের অনেকে ফাসিক।

Wa law kanu yu’-minuna bi-LLahi wan-nabiyyi wa ma ’unzila ’ilayhi mattakha-dhuhum ’awliya-’a wa la- kina kathiram-minhum fasi-qun.

If only they had believed in Allah, in the Prophet, and in what has been revealed to him, never would they have taken them for friends and protectors, but most of them are rebellious wrong-doers.

81

লাতাজিদান্না আশাদ্দান্‌না-ছি ‘আদা-ওয়াতাল্‌ লিল্লাযীনা আ-মানুল ইয়াহূদা ওয়াল্লাযীনা আশরাকূ ওয়ালাতাজিদান্না আক’রাবাহুম মাওয়াদ্দাতাল্‌ লিল্লাযীনা আ-মানুল্লাযীনা কা-লূ ইন্না-নাসা-রা- যা-লিকা বিআন্না মিনহুম কি’ছ্‌ছীছীনা ওয়া রুহবা-নাওঁ ওয়া আন্নাহুম লা-ইয়াছতাকবিরূন।

অবশ্য মু’মিনদের প্রতি শত্রুতায় মানুষের মধ্যে ইয়াহূদী ও মুশরিকদেরকেই তুমি সর্বাধিক উগ্র দেখিবে এবং যাহারা বলে ‘আমরা খ্রিস্টান’ মানুষের মধ্যে তাহাদেরকেই তুমি মু’মিনদের নিকটতর বন্ধুত্বে দেখিবে; কারণ তাহাদের মধ্যে অনেক পন্ডিত ও সংসার-বিরাগী আছে, আর তাহারা অহংকারও করে না।

Lataji-danna ’ashaddannasi ada-watal-lil-ladhina ’amanul-yahu-da wal-ladhina ’ash-raku; wa latajidanna ’aqraba-hum-ma-wad-datal-lilladhina ’amanul-ladhina qalu ’inna Nasara; dhalika bi’anna minhum Qissi-sina wa Ruhbananw-wa ’annahum la yas-takbirun.

Strongest among men in enmity to the believers will you find the Jews and Pagans; and nearest among them in love to the believers will you find those who say, “We are Christains”: because amongst these are men devoted to learning and men who have renounced the world, and they are not arrogant.

82

ওয়া ইযা- ছামি‘ঊ মা-উংঝিলা ইলার্‌ রাছূলি তারা-আ‘ইউনাহুম তাফীদু মিনাদ্‌ দাম‘ই মিম্মা-‘আরাফূ মিনাল হাক্কি ইয়াকূ’লূনা রাব্বানা-আ-মান্না-ফাকতুব্‌না-মা‘আশ্‌শা-হিদীন।

রাসূলের প্রতি যাহা অবতীর্ণ হইয়াছে তাহা যখন তাহারা শ্রবণ করে তখন তাহারা যে সত্য উপলব্ধি করে তাহার জন্য তুমি তাহাদের চক্ষু অশ্রু-বিগলিত দেখিবে। তাহারা বলে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা ঈমান আনিয়াছি; সুতরাং তুমি আমাদেরকে সাক্ষ্যদানকারীদের তালিকাভুক্ত কর।’

Wa ’idha sami-‘u ma ’unzila ’ilar-Rasuli tara ’a-yu-nahum tafidu mi-naddam ‘i mimma arafu minal-haqq. Yaqu-luna Rab-bana ’amanna fak-tubna ma-‘ash-shahidin.

And when they listen to the revelation received by the Messenger, you will see their eyes overflowing with tears, for they recognize the truth: they pray: “Our Lord! We believe; write us down among the witnesses.

83

ওয়ামা-লানা-লা-নু’মিনু বিল্লা-হি ওয়ামা- জা-আনা-মিনাল্‌ হাক্কি ওয়া নাত’মা‘উ আইঁ ইউদ্‌খিলানা- রাব্বুনা- মা‘আল কাওমিস্‌সা-লিহীন।

‘আল্লাহে্ ও আমাদের নিকট আগত সত্যে আমাদের ঈমান না আনার কী কারণ থাকিতে পরে যখন আমরা প্রত্যাশা করি, ‘আল্লাহ্ আমাদেরকে সৎকর্মপরায়ণদের অন্তর্ভুক্ত করুন?’

Wa ma lana la nu’-mi-nu bi-LLahi wa ma ja-’ana minal-Haqqi wa natma-‘u ’any-yud-khilana Rabbuna ma-‘al-qawmis-salihin.

“We cause can we have not to believe in Allah and the truth which has come to us, seeing that we long for our Lord to admit us to the company of the righteous?”

84

ফাআছাবাহুমুল্লা-হু বিমা- কা-লূ জান্না-তিং তাজ্‌রী মিং তাহ’তিহাল আনহা-রু খা-লিদীনা ফীহা- ওয়া যা-লিকা জাঝা-উল মুহ’ছিনীন।

এবং তাহাদের এই কথার জন্য আল্লাহ্ তাহদের পুরস্কার নির্দিষ্ট করিয়াছেন জান্নাত যাহার পাদদেশে নদী প্রবাহিত; তাহারা সেখানে স্থায়ী হইবে। ইহা সৎকর্মপরায়ণদের পুরস্কার।

Fa-’athaba-humu-LLahu bi-ma qalu Jannatin-tajri min-tahtihal-’anharu khalidina fiha. Wa dhalika ja-za’ul-Muh-sinin.

And for this their prayer has Allah rewarded them with gardens, with rivers flowing underneath, their eternal home. Such is the recompense of those who do good.

85

ওয়াল্লাযীনা কাফারূ ওয়া কায্‌’যাবূ বিআ-য়া-তিনা-উলা-ইকা আসহা-বুল জাহীম।

যাহারা কুফরী করিয়াছে ও আমার আয়াতসমূহকে অস্বীকার করিয়াছে তাহারাই জাহান্নামবাসী।

Walladhina kafaru wa kadh-dhabu bi-’Aya-tina’ula-’ika ’As- habul-jahim.

But those who reject Faith and belie our Signs, they shall be companions of Jahannam-fire.

86

ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ লা-তুহার্‌রিমূ তাইয়িবা-তি মা-আহাল্লাল্লা-হু লাকুম ওয়ালা-তা‘তাদূ ইন্নাল্লা-হা লা-ইউহি’ব্বুল মু‘তাদীন।

হে মু’মিনগণ! আল্লাহ্ তোমাদের জন্য উৎকৃষ্ট যেসব বস্তু হালাল করিয়াছেন সেই সমুদয়কে তোমরা হারাম করিও না এবং সীমালংঘন করিও না। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সীমালংঘনকারীদেরকে পসন্দ করেন না।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu latu-harrimu Tayyibati ma ’ahalla-LLahu lakum wa la ta‘-tadu; ’inna-LLaha la yuhibbul-mu‘-tadin.

O you who believe! Make not unlawful the good things which Allah has made lawful for you, but commit no excess: for Allah loves not those given to excess.

87

ওয়াকুলূ মিম্মা- রাঝাকাকুমুল্লা-হু হালা-লাং তাইয়িবাওঁ ওয়াত্তাকু’ল্লা-হাল্লাযী-আংতুম বিহী মু’মিনূন।

আল্লাহ্ তোমাদেরকে যে হালাল ও উৎকৃষ্ট জীবিকা দিয়াছেন তাহা হইতে ভক্ষণ কর এবং ভয় কর আল্লাহ্‌কে, যাঁহার প্রতি তোমরা বিশ্বাসী।

Wa kulu mimma razaqaku-mu-LLahu halalam-Tayyi-ba; watta-qu-LLahal-ladhi ’antum bihi Mu’-minun.

Eat of things which Allah has provided for you, lawful and good; but fear Allah, in Whom you believe.

88

লা-ইউআ-খিযু’কুমুল্লা-হু বিল্‌ লাগবি’ ফী-আইমা-নিকুম ওয়ালা-কিইঁ ইউআ-খিযু’কুম বিমা-‘আক্’কাত্‌তুমুল্‌ আইমা-না ফাকাফ্‌ফা-রাতুহূ-ইত্ ‘আ-মু ‘আশারাতি মাছা-কীনা মিন আওছাতি’মা-তুত ‘ইমূনা আহলীকুম আও কিছওয়াতুহুম আও তাহ’রীরু রাকাবাতিং ফামাল্লাম ইয়াজিদ ফাসিয়া-মু ছালা-ছাতি আইয়া-মিং যা-লিকা কাফফা-রাতু আইমা-নিকুম ইযা-হালাফতুম ওয়াহ’ফাজূ আইমা-নাকুম; কাযা-লিকা ইউবাইয়িনুল্লা-হু লাকুম আ-য়া-তিহী লা‘আল্লাকুম তাশকুরূন।

তোমাদের বৃথা শপথের জন্য আল্লাহ্ তোমাদেরকে দায়ী করিবেন না, কিন্তু যেসব শপথ তোমরা ইচ্ছাকৃতভাবে কর সেই সকলের জন্য তিনি তোমাদেরকে দায়ী করিবেন। অতঃপর ইহার কাফ্ফারা দশজন দরিদ্রকে মধ্যম ধরনের আহার্য দান, যাহা তোমরা তোমাদের পরিজনদের খাইতে দাও, অথবা তাহাদেরকে বস্ত্রদান, কিংবা একজন দাস মুক্তি এবং যাহার সামর্থ্য নাই তাহার জন্য তিনদিন সিয়াম পালন। তোমরা শপথ করিলে ইহাই তোমাদের শপথের কাফ্ফারা, তোমরা তোমাদের শপথ রক্ষা করিও। এইভাবে আল্লাহ্ তোমাদের জন্য তাঁহার বিধানসমূহ বিশদভাবে বর্ণনা করেন যেন তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন কর।

La yu-’akhidhu-kumu-LLahu bil-laghwi fi ’ay-mani-kum wa lakiny-yu-’akhidhu-kum bima aqqattu-mul-’ay-man; fa-kaffa-ratuhu ’iT-‘amu ‘asharati masa-kina min ’awsaTi ma tuT-‘imuna ’ ahlikum ’aw kiswatuhum ’aw tah-riru raqabah. Famal-lam yajid fa-siyamu thalathati ’ay-yam. Dhalika kaffaratu ’aymanikum ’idha halaftum. Wahfazu ’ay-manakum. Kadhalika yu-bayyi-nu-LLahu lakum ’Aya-tihi la-‘allakum tash-kurun.

Allah will not call you to account for what is futile in your oaths, but He will call you to account for your deliberate oaths: for expiation, feed ten indigent persons, on a scale of the average for the food of your families; or clothe them; or give a slave his freedom. If that is beyond your means, fast for three days. That is the expiation for the oaths you have sworn. But keep to your oaths. Thus does Allah make clear to you His signs, that you may be grateful. (

89

ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ-ইন্নামাল খামরু ওয়াল মাইছিরু ওয়াল আংসা-বু ওয়াল আঝ্‌লা-মু রিজছুম মিন ‘আমালিশ শাইতা-নি ফাজতানিবূহু লা‘আল্লাকুম তুফলিহূ’ন।

হে মু’মিনগণ! মদ, জুয়া, মূর্তিপূজার বেদী ও ভাগ্য নির্ণায়ক শর ঘৃণ্য বস্তু, শয়তানের কাজ। সুতরাং তোমরা উহা বর্জন কর- যাহাতে তোমরা সফলকাম হইতে পার।

Ya-’ayyu-halladhina ‘amanu ’innamal-khamru walmay-siru wal-’ansabu wal-’azlamu rij-sum-min amalish-shaytani faj-tanibuhu la-‘allakum tuf-lihun.

O you who believe! Intoxicants and gambling, (dedication of) stones, and (divination by) arrows, are an abomination of Shaytan’s handwork: eschew such (abomination), that you may prosper.

90

ইন্নামা-ইউরীদুশ্‌শাইতা-নু আইঁ ইউকি‘আ বাইনাকুমুল ‘আদা-ওয়াতা ওয়াল বাগদা-আ ফিল খামরি ওয়াল মাইছিরি ওয়া ইয়াসুদ্দাকুম ‘আং যি’ক্‌রিল্লা-হি ওয়া ‘আনিস্‌সালা-তি ফাহাল আংতুম মুংতাহূন।

শয়তান তো মদ ও জুয়া দ্বারা তোমাদের মধ্যে শত্রুতা ও বিদ্বেষ ঘটাইতে চায় এবং তোমাদেরকে আল্লাহ্‌র স্মরণে ও সালাতে বাধা দিতে চায়। তবে কি তোমরা নিবৃত্ত হইবে না?

’Innama yuridush-shaytanu’any-yuqi-‘a bayna-kumul-‘adawata wal-baghda-’ fil-khamriwal-maysiri wa yasuddakum an-dhikri-LLahi wa ‘anis-salah; fahal ’antum-muntahun.

Shaytan’s plan is (but) to excite enmity and hatred between you, with intoxicants and gambling, and hinder you from the remembrance of Allah, and from prayer: will you not then abstain?

91

ওয়া আতী‘উল্লা-হা ওয়া আতী‘উর রাছূলা ওয়াহ্‌’যারূ ফাইং তাওয়াল্লাইতুম ফা‘লামু-আন্নামা- ‘আলা-রাছূলিনাল বালা-গুল মুবীন।

তোমরা আল্লাহ্‌র আনুগত্য কর ও রাসূলের আনুগত্য কর এবং সতর্ক হও; যদি তোমরা মুখ ফিরাইয়া নেও তবে জানিয়া রাখ, স্পষ্ট প্রচারই আমার রাসূলের কর্তব্য।

Wa ’ati u-LLaha wa ’ati‘ur-Rasula wah-dharu; fa-intawallay-tum fa- lamu ’annama ala Rasulinal-balaghul-mubin.

Obey Allah, and obey the Messenger, and beware (of evil): if you do turn back, know you that it is Our Messenger’s duty to proclaim (the Message) in the clearest manner.

92

লাইছা ‘আলাল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া ‘আমিলুস্‌সা-লিহা-তি জুনা-হুং ফীমা-তা‘ইমূ ইযা-মাত্তাকাও ওয়া আ-মানূ ওয়া ‘আমিলুস্‌সা-লিহা-তি ছু’ম্মাত্তাকাও ওয়া আ-মানূ ছু’ম্মাত্তাকাও ওয়া আহ’ছানূ ওয়াল্লা-হু ইউহি’ব্বুল মুহ’ছিনীন।

যাহারা ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে তাহারা পূর্বে যাহা ভক্ষণ করিয়াছে তজ্জন্য তাহাদের কোন গুনাহ্ নাই; যদি তাহারা সাবধান হয় এবং ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে, সাবধান হয় ও বিশ্বাস করে, পুনরায় সাবধান হয় ও সৎকর্ম করে এবং আল্লাহ্ সৎকর্মপরায়ণদেরকে ভালবাসেন।

Laysa alal-ladhina ’amanu wa amilus-salihati junahum-fima ta-imu ’idha matta-qaw-wa ’ama-nu wa amilus-salihati thummattaqaw-wa ’amanu thummattaqaw-Wa ’ah-sanu wa-LLahu yuhibbul-Muhsinin.

On those who believe and do deeds of righteousness there is no blame for what they ate (in the past), when they guard themselves from evil, and believe, and do deeds of righteousness, (or) again, guard themselves from evil and believe, (or) again, guard themselves from evil and do good. For Allah loves those who do good.

93

ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ লাইয়াব্‌লুওয়ান্নাকুমুল্লা-হু বিশাইইম মিনাস্‌সাইদি তানা-লুহূ- আইদীকুম ওয়া রিমা-হু’কুম লিইয়া‘লামাল্লা-হু মাইঁ ইয়াখা-ফুহু বিলগাইবি ফামানি‘তাদা-বা‘দা যা-লিকা ফালাহু ‘আযা-বুন আলীম।

হে মু’মিনগণ! তোমাদের হাত ও বর্শা যাহা শিকার করে সে বিষয়ে আল্লাহ্ অবশ্যই তোমাদেরকে পরীক্ষা করিবেন, যাহাতে আল্লাহ্ অবহিত হন কে তাঁহাকে না দেখিয়াও ভয় করে। সুতরাং ইহার পর কেহ সীমালংঘন করিলে তাহার জন্য মর্মন্তুদ শাস্তি রহিয়াছে।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu la-yablu-wanna-kumu-LLahu bi-shay-’im-minas-saydi tana-luhu ’ay-dikum wa rima-hukum li-ya‘-lama-LLahu many-yakha-fuhu bil-ghayb; famani ‘-tada ba‘-da dhalika falahu ‘adhabun ’alim.

O you who believe! Allah does but make a trial of you in a little matter of game well within reach of game well within reach of your hands and your lances, that He may test who feareth him unseen: any who transgress thereafter, will have a grievous penalty.

94

ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ লা-তাক’তুলুস্‌সাইদা ওয়া আংতুম হু’রুমুওঁ ওয়ামাং কাতালাহূ মিংকুম মুতা‘আম্মিদাং ফাজাঝা-উম মিছ’লু মা-কাতালা মিনান্‌ না‘আমি ইয়াহ’কুমু বিহী যাওয়া-‘আদলিম মিংকুম হাদইয়াম বা-লিগাল কা‘বাতি আও কাফ্‌ফা-রাতুং তা‘আ-মু মাছা-কীনা আও ‘আদলু যা-লিকা সিয়া-মাল্‌ লিইয়াযূ’কা ওয়াবা-লা আমরিহী ‘আফাল্লা-হু ‘আম্মা-ছালাফা ওয়ামান ‘আ-দা ফাইয়াংতাকি’মুল্লা-হু মিনহু ওয়াল্লা-হু ‘আঝীঝুং যুংতিকা-ম।

হে মু’মিনগণ! ইহ্রামে থাকাকালে তোমরা শিকার-জন্তু হত্যা করিও না; তোমাদের মধ্যে কেহ ইচ্ছাকৃতভাবে উহা হত্যা করিলে যাহা সে হত্যা করিল তাহার বিনিময় হইতেছে অনুরূপ গৃহপালিত জন্তু, যাহার ফয়সালা করিবে তোমাদের মধ্যে দুইজন ন্যায়বান লোক-কা‘বায় প্রেরিতব্য কুরবানীরূপে। অথবা উহার কাফ্ফারা হইবে দরিদ্রকে খাদ্য দান করা কিংবা সমসংখ্যক সিয়াম পালন করা, যাহাতে সে আপন কৃতকর্মের ফল ভোগ করে। যাহা গত হইয়াছে আল্লাহ্ তাহা ক্ষমা করিয়াছেন। কেহ উহা পুনরায় করিলে আল্লাহ্‌ তাহার শাস্তি দিবেন এবং আল্লাহ্ পরাক্রমশালী, শাস্তিদাতা।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu la taq-tulus-sayda wa ’antum hurum. Wa man qatalahu minkum-muta-‘ ammi-dan-fajaza-’ummithlu ma qatala minan-na-‘ami yah-kumu bihi dhawa adlim-min-kum hadyam-balighal-ka -bati ’aw kaffa-ratun-ta-‘amu ma-sakina ’aw ‘adlu dhalika siamalli-yadhuqa wabala ’amrih. Afa-LLahu amma salaf; wa man ‘ada fa-yan-taqi-mu-LLahu minh. Wa-LLahu Azizun-dhunri-qam.

O you who believe! Kill not game while in the sacred precincts or in pilgrim garb. If any of you does so intentionally, the compensation is an offering, brought to the Ka`ba, of a domestic animal equivalent of the one he killed, as adjudged by two just men among you; or by way of atonement, the feeding of the indigent; or its equivalent in fasts: that he may taste of the penalty of his deed. Allah forgives what is past: for repetition Allah will exact from him the penalty. For Allah’s is Exalted, and Lord of Retribution.

95

উহি’ল্লা লাকুম সাইদুল বাহ’রি ওয়া তা‘আ-মুহূ মাতা-‘আল্লাকুম ওয়া লিছ্‌ছাইয়ি- রাতি ওয়া হু’র্‌রিমা ‘আলাইকুম সাইদুল বার্‌রি মা-দুমতুম হু’রুমাওঁ ওয়াত্তাকু’ল্লা-হাল্লাযী-ইলাইহি তুহ্‌’শারূন।

তোমাদের জন্য সমুদ্রের শিকার ও উহা ভক্ষণ হালাল করা হইয়াছে, তোমাদের ও পর্যটকদের ভোগের জন্য। তোমরা যতক্ষণ ইহ্‌রামে থাকিবে ততক্ষণ স্থলের শিকার তোমাদের জন্য হারাম। তোমরা ভয় কর আল্লাহ্‌কে, যাঁহার নিকট তোমাদেরকে একত্র করা হইবে।

’U-hilla lakum saydul-bahri wata-‘ amuhu mata-‘allakum wa lis-say-yarah; wa hurrima alay-kum saydul-barri ma dumtum huru-ma. Wattaqu-LLahal-ladhi ’i-layhi tuhshrun.

Lawful to you is the pursuit of water-game and its use for food, for the benefit of yourselves and those who travel; but forbidden is the pursuit of land-game; as long as you are in the sacred precincts or in pilgrim garb. And fear Allah, to Whom you shall be gathered back.

96

জা‘আলাল্লা-হুল কা‘বাতাল বাইতাল হারা-মা কি’য়া-মাল্‌ লিন্না-ছি ওয়াশ্‌শাহরাল হারা-মা ওয়াল হাদইয়া ওয়াল কালা-ইদা যা-লিকা লিতা‘লামূ-আন্নাল্লা-হা ইয়া‘লামু মা-ফিছ্‌ছামা-ওয়া-তি ওয়ামা-ফিল আরদি ওয়াআন্নাল্লা-হা বিকুল্লি শাইয়িন ‘আলীম।

পবিত্র কা‘বাগৃহ, পবিত্র মাস, কুরবানীর জন্য কা‘বায় প্রেরিত পশু ও গলায় মালা পরিহিত পশুকে আল্লাহ্ মানুষের কল্যাণের জন্য নির্ধারিত করিয়াছেন। ইহা এইহেতু যে, তোমরা যেন জানিতে পার-যাহা কিছু আসমান ও যমীনে আছে আল্লাহ্ তাহা জানেন এবং আল্লাহ্ তো সর্ববিষয়ে সর্বজ্ঞ।

Ja-‘ala-LLahul-ka‘-batal-Baytal-Harama qi-ya-mal-linnasi wash-shahral-Harama wal-had-ya wal-qala-’id. Dhalika lita‘-lamu ’anna-LLaha ya‘-lamu ma fis-samawati wa ma fil-’ardi wa ’anna-LLaha bikulli shay’in Al-im.

Allah made the Ka`ba, the Sacred House, an asylum of security for men, as also the Sacred Months, the animals for offerings, and the garlands that mark them: That you may know that Allah has knowledge of what is in the heavens and on earth and that Allah is well acquainted with all things.

97

ই‘লামূ-আন্নাল্লা-হা শাদীদুল ‘ইকা-বি ওয়া আন্নাল্লা-হা গাফূরুর্‌ রাহীম।

জানিয়া রাখ, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ শাস্তিদানে কঠোর এবং আল্লাহ্ পরম ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

’I‘-lamu ’anna-LLaha Shadidul-iqabi wa ’anna-LLaha Ghafurur-Rahim.

Know you that Allah is strict in punishment and that Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

98

মা-‘আলার্‌রাছূলি ইল্লাল বালা-গু ওয়াল্লা-হু ইয়া‘লামু মা-তুবদূনা ওয়ামা-তাকতুমূন।

প্রচার করাই কেবল রাসূলের কর্তব্য। আর তোমরা যাহা প্রকাশ কর ও গোপন রাখ আল্লাহ্ তাহা জানেন।

Ma alar-Rasuli ’illal-balagh. wa-LLahu ya‘-lamu ma tubduna wa ma tak-tu-mun.

The Messenger’s duty is but to proclaim (the message). But Allah knows all that you reveal and you conceal.

99

কুল্লা- ইয়াছতাবীল খাবীছু ওয়াত্তাইয়িবু ওয়ালাও আ‘জাবাকা কাছ’রাতুল খাবীছি ফাত্তাকু’ল্লা-হা ইয়া-ঊলিল আলবা-বি লা‘আল্লাকুম তুফলিহূ’ন।

বল, ‘মন্দ ও ভাল এক নয়; যদিও মন্দের আধিক্য তোমাকে চমৎকৃত করে। সুতরাং হে বোধশক্তিসম্পন্নেরা! আল্লাহ্‌কে ভয় কর-যাহাতে তোমরা সফলকাম হইতে পার।’

Qul-la yas-ta-wil-khabithu wat-tayyibu wa law ’a-jabaka kath-ratul-khabith; fatta-qu-LLaha ya-’ulil-’al-babi la‘allakum tufli-hun.

Say: “Not equal are things that are bad and things that are good, even though the abundance of the bad may dazzle you; so fear Allah, O you that understand; that (so) you may prosper.”

100

ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ লা-তাছআলূ ‘আন আশইয়া-আ ইংতুবদালাকুম তাছু’কুম ওয়া ইং তাছআলূ ‘আনহা-হীনা ইউনাঝ্‌ঝালুল কু’রআ-নু তুবদালাকুম ‘আফাল্লা-হু ‘আনহা- ওয়াল্লা-হু গাফূরুন হালীম।

হে মু’মিনগণ! তোমরা সেই সব বিষয়ে প্রশ্ন করিও না যাহা তোমাদের নিকট প্রকাশ হইলে তাহা তোমাদেরকে কষ্ট দিবে। কুরআন নাযিলের সময় তোমরা যদি সেই সব বিষয়ে প্রশ্ন কর তবে উহা তোমাদের নিকট প্রকাশ করা হইবে। আল্লাহ্ সেই সব ক্ষমা করিয়াছেন এবং আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, সহনশীল।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu la tas-’alu an ’ashya-’a ’in-tubda lakum tasu’kum. Wa ’in tas-’alu anha hina yunazza-lul-Qur-’anu tubda lakum. Afa-LLahu anha; wa-LLahu Ghafurun Halim.

O you who believe! Ask not questions about things which, if made plain to you, may cause you trouble. But if you ask about things when the Qur`an is being revealed, they will be made plain to you, Allah will forgive those: for Allah is Oft-forgiving, Most Forbearing.

101

কাদ ছাআলাহা- কাওমুম মিং কাবলিকুম ছু’ম্মা আসবাহূ বিহা-কা-ফিরীন।

তোমাদের পূর্বেও তো এক সম্প্রদায় এই প্রকার প্রশ্ন করিয়াছিল; অতঃপর তাহারা উহা প্রত্যাখ্যান করে।

Qad sa-’alaha qawmum-min-qablikum thumma ’asbahu biha kafirin.

Some people before you did ask such questions, and on that account lost their faith.

102

মা-জা‘আলাল্লা-হু মিম বাহীরাতিওঁ ওয়ালা- ছা-য়িবাতিওঁ ওয়ালা- ওয়াসীলাতিওঁ ওয়ালা-হা-মিওঁ ওয়ালা-কিন্নাল্লাযীনা কাফারূ ইয়াফতারূনা ‘আলাল্লা-হিল্‌ কাযি’বা ওয়া আকছারুহুম লা-ইয়া‘কি’লূন।

বাহীরাঃ, সাইবাঃ, ওয়াসীলাঃ ও হাম আল্লাহ্ স্থির করেন নাই; কিন্তু কাফিরগণ আল্লাহ্র প্রতি মিথ্যা আরোপ করে এবং তাহাদের অধিকাংশই উপলব্ধি করে না।

Ma ja-‘ala-LLahu-mim-bahi-ratinw-wa la sa-’ibatinw-wa la wasilatinw-wa la haminw-wa lakinnal-ladhina kafaru yaftaruna ala-LLahil-kadhib; wa ’aktharuhum la ya qilun.

It was not Allah who instituted (superstitions like those of) a slit-ear she-camel, or a she-camel let loose for free pasture, or idol sacrifices for twin-births in animals, or stallion-camels freed from work: It is blasphemers who invent a lie against Allah; but most of them lack wisdom.

103

ওয়া ইযা-কীলা লাহুম তা‘আ-লাও ইলা-মা-আংঝালাল্লাহু ওয়া ইলার্‌রাছূলি কা-লূ হাছবুনা-মা-ওয়াজাদনা- ‘আলাইহি আ-বা-আনা- আওয়া লাও কা-না আ-বা-উহুম লা-ইয়া‘লামূনা শাইআওঁ ওয়ালা-ইয়াহতাদূন।

যখন তাহাদেরকে বলা হয়, ‘আল্লাহ্ যাহা অবতীর্ণ করিয়াছেন তাহার দিকে ও রাসূলের দিকে আস’, তাহারা বলে, ‘আমরা আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে যাহাতে পাইয়াছি তাহাই আমাদের জন্য যথেষ্ট।’ যদিও তাহাদের পূর্বপুরুষগণ কিছুই জানিত না এবং সৎপথপ্রাপ্তও ছিল না, তবুও কি?

Wa ’idha qila lahum ta alaw ’ila ma ’anza-la-LLahu wa ’ilar-Rasuli qalu hasbuna ma wajad-na alay-hi ’aba-’ana. ’Awa law ka-na ’aba-’uhum la ya-la-muna shay-’anw-wa la yah-tadun.

When it is said to them: “Come to what Allah has revealed; come to the Messenger”: They say: “Enough for us are the ways we found our fathers following.” What! Even though their fathers were void of knowledge and guidance?

104

ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ ‘আলাইকুম আংফুছাকুম লা-ইয়াদু’র্‌রুকুম মাং দাল্লা ইযাহ তাদাইতুম ইলাল্লা-হি মারজি’উকুম জামী‘আং ফাইউনাব্বিউকুম বিমা-কুংতুম তা‘মালূন।

হে মু’মিনগণ! তোমাদের দায়িত্ব তোমাদেরই উপর। তোমরা যদি সৎপথে পরিচালিত হও তবে যে পথভ্রষ্ট হইয়াছে সে তোমাদের কোন ক্ষতি করিতে পারিবে না। আল্লাহ্‌র দিকেই তোমাদের সকলের প্রত্যাবর্তন; অতঃপর তোমরা যাহা করিতে তিনি সে সম্বন্ধে তোমাদেরকে অবহিত করিবেন।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu alay-kum ’anfusakum;la yadurrukum-man-dalla ’idhah-taday-tum. ’Ila-LLahi marji-‘ukumjami-‘an-fa-yunabbi-’ukum-bimakun-tum ta-malun.

O you who believe! Guard your own souls: If you follow (right) guidance, no hurt can come to you from those who stray. The goal of you all is to Allah: it is He that will show you truth of all that you do.

105

ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ শাহা-দাতু বাইনিকুম ইযা-হাদারা আহাদাকুমুল মাওতু হীনাল ওয়াসি্‌ইইয়াতিছ’না-যি যাওয়া- ‘আদলিম্ মিংকুম আও আ-খারা-নি মিন গাইরিকুম ইন আংতুম দারাবতুম ফিল আরদি ফাআসা-বাত্‌কুম মুসীবাতুল মাওতি তাহ’বিছূনাহুমা-মিম বা‘দিস্‌সালা-তি ফাইউক’ছিমা-নি বিল্লা-হি ইনির্‌তাবতুম লা-নাশতারী বিহী ছামানওঁ ওয়া লাও কা-না যা-কু’রবা- ওয়ালা-নাকতুমু শাহা-দাতাল্লা-হি ইন্না-ইযাল্লা মিনাল আ-ছি’মীন।

হে মু’মিনগণ! তোমাদের কাহারও যখন মৃত্যু উপস্থিত হয়, তখন ওসিয়াত করার সময় তোমাদের মধ্য হইতে দুইজন ন্যায়পরায়ণ লোককে সাক্ষী রাখিবে; তোমরা সফরে থাকিলে এবং তোমাদের মৃত্যুর বিপদ উপস্থিত হইলে তোমাদের ছাড়া অন্য লোকদের মধ্য হইতে দুইজন সাক্ষী মনোনীত করিবে। তোমাদের সন্দেহ হইলে সালাতের পর তাহাদের অপেক্ষমাণ রাখিবে। অতঃপর তাহারা আল্লাহ্‌র নামে শপথ করিয়া বলিবে, ‘আমরা উহার বিনিময়ে কোন মূল্য গ্রহণ করিব না-যদি সে আত্মীয়ও হয় এবং আমরা আল্লাহ্‌র সাক্ষ্য গোপন করিব না; করিলে অবশ্যই পাপীদের অন্তর্ভুক্ত হইব।’

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu shahadatu baynikum ’idha hadara ’ahadakumul-maw-tu hinal-wa-siyyatith-nani dhawa adlim-minkum ’aw ’akha-rani min ghayrikum ’in ’antum darabtum fil-’ardi fa’asa-batkum-musi-batul-mawt. Tah-bisu-na-huma mim-ba-dis-salati fa-yuqsimani bi-LLahi ’inir-tabtum la nash-tari bihi thamananw-wa law kana dha-qurba wa la naktumu shaha-data-LLahi-LLahi ’inna ’idhalla-minal-’athimin.

O you who believe! When death approaches any of you, (take) witnesses among yourselves when making bequests- two just men of your own (brotherhood) or others from outside if you are journeying through the earth, and the chance of death befalls you (thus). If you doubt (their truth), detain them both after prayer, and let them both swear by Allah: “We wish not in this for any worldly gain, even though the (beneficiary) be our near relation: we shall hide not the evidence before Allah: if we do, then behold! The sin be upon us!”

106

ফাইন ‘উছি’রা ‘আলা-আন্নাহুমাছ তাহাক্কা ইছ’মাং ফাআ-খারা-নি ইয়াকূ’মা-নি মাকা-মাহুমা-মিনাল্লাযীনাছ্‌তাহাক্কা ‘আলাইহিমুল আওলাইয়া-নি ফাইউক’ছিমা-নি বিল্লা-হি লাশাহা-দাতুনা-আহা’ক্‌’কু মিং শাহা-দাতিহিমা- ওয়া মা‘তাদাইনা- ইন্না-ইযাল্লা মিনাজ্‌ জা-লিমীন।

যদি ইহা প্রকাশ পায় যে, তাহারা দুইজন অপরাধে লিপ্ত হইয়াছে তবে যাহাদের স্বার্থহানি ঘটিয়াছে তাহাদের মধ্য হইতে নিকটতম দুইজন তাহাদের স্থলবর্তী হইবে এবং আল্লাহ্র নামে শপথ করিয়া বলিবে, ‘আমাদের সাক্ষ্য অবশ্যই তাহাদের সাক্ষ্য হইতে অধিকতর সত্য এবং আমরা সীমালংঘন করি নাই- করিলে অবশ্যই আমরা জালিমদের অন্তর্ভুক্ত হইব।’

Fa-’in uthira ala ’an-nahumus-ta-haqqa ’ithman fa-’akha-rani yaqumani maqama-huma minal-ladhi-nastahaqqa alay-himul-’awla-ya-ni fa-yuqismani bi-LLahi la-shahadatuna ’ahaqqu min-shahadatihima wa ma-ta-dayna ’inna ’idhalla-minaz-zali-min.

But if it gets known that these two were guilty of the sin (of perjury), let two others stand forth in their places, nearest in kin from among those who claim a lawful right: let them swear by Allah: “We affirm that out witness if truer than that of those two, and that we have not trespassed (beyond the truth): if we did, behold! The wrong be upon us!”

107

যা-লিকা আদনা-আইঁ ইয়া’তূ বিশ্‌শাহা-দাতি ‘আলা-ওয়াজহিহা- আও ইয়াখা-ফূ-আং তুরাদ্দা আইমা-নুম বা‘দা আইমা-নিহিম ওয়াত্তাকু’ল্লা-হা ওয়াছমা‘ঊ ওয়াল্লা-হু লা-ইয়াহদিল কাওমাল ফা-ছিকীন।

এই পদ্ধতিতেই অধিকতর সম্ভাবনা আছে লোকের যথাযথ সাক্ষ্যদানের অথবা শপথের পর আবার তাহাদেরকে শপথ করান হইবে-এই ভয়ের। আল্লাহ্‌কে ভয় কর এবং শ্রবণ কর, আল্লাহ্ ফাসিক সম্প্রদায়কে সৎপথে পরিচালিত করেন না।

Dhalika ’adna ’any-ya’tu bish-shahadati ala wajhiha ’aw yakha-fu ’an turadda ’ay-manum-ba-da ’aymanihim. Wattaqu-LLaha was-ma-u; wa-LLahu la yahdil-qawmal-fasiqin.

That is most suitable: that they may give the evidence in its true nature and shape, or else they would fear that other oaths would be taken after their oaths. But fear Allah, and listen (to His counsel): for Allah guides not a rebellious people:

108

ইয়াওমা ইয়াজমা‘উল্লা-হুর রুছুলা ফাইয়াকূ’লু মা-যা-উজিবতুম কা-লূ লা-‘ইলমা লানা- ইন্নাকা আংতা ‘আল্লা-মুল গুয়ূব।

স্মরণ কর, যে দিন আল্লাহ্ রাসূলগণকে একত্র করিবেন এবং জিজ্ঞাসা করিবেন, ‘তোমরা কী উত্তর পাইয়াছিলে?’ তাহারা বলিবে, ‘এই বিষয়ে আমাদের কোন জ্ঞানই নাই; তুমিই তো অদৃশ্য সম্বন্ধে সম্যক পরিজ্ঞাত।’

Yawma yajma-‘u-LLahur-rusula fa-yaqulu ma-dha ’ujib-tum? Qalu la ilma lana; ’innaka ’Anta Alla-mul-ghuyub.

One day will Allah gather the messengers together, and ask: “What was the response you received (from men to your teaching)?” They will say: “We have no knowledge: it is You Who know in full all that is hidden.”

109

ইয কা-লাল্লা-হু ইয়া-‘ঈছাব্‌না মারইয়ামায্‌’কুর্‌ নি‘মাতী ‘আলাইকা ওয়া ‘আলা-ওয়া-লিদাতিক। ইয আইঁ ইয়াত্তুকা বিরুহি’ল কু’দুছি তুকাল্লিমুন্‌ না-ছা ফিল মাহদি ওয়া কাহলাওঁ ওয়া ইয ‘আল্লামতুকাল কিতা-বা ওয়াল হি’কমাতা ওয়াত্তাওরা-তা ওয়াল ইংজীলা ওয়া ইয তাখলুকু মিনাত্‌’তীনি কাহাইআতিত্‌’তাইরি বিইয’নী ফাতাংফুখু ফীহা- ফাতাকূনু তাইরাম্‌ বিইয’নী ওয়াতুব্‌রিউল আকমাহা ওয়াল আবরাসা বিইয’নী ওয়া ইয তুখরিজুল মাওতা-বিইয’নী ওয়া ইয কাফাফ্‌তু বানী-ইছরা-ঈলা ‘আংকা ইয জি’তাহুম বিলবাইয়িনা-তি ফাকা-লাল্লাযীনা কাফারূ মিনহুম ইন হা-যা ইল্লা- ছিহ’রুম মুবীন।

স্মরণ কর, আল্লাহ্ বলিবেন, ‘হে মার্ইয়াম-তনয় ‘ঈসা! তোমার প্রতি ও তোমার জননীর প্রতি আমার অনুগ্রহ স্মরণ কর, পবিত্র আত্মা দ্বারা আমি তোমাকে শক্তিশালী করিয়াছিলাম এবং তুমি দোলনায় থাকা অবস্থায় ও পরিণত বয়সে মানুষের সঙ্গে কথা বলিতে; তোমাকে কিতাব, হিক্মত, তাওরাত ও ইন্জীল শিক্ষা দিয়াছিলাম; তুমি কর্দম দ্বারা আমার অনুমতিক্রমে পাখি সদৃশ আকৃতি গঠন করিতে এবং উহাতে ফুৎকার দিতে; ফলে আমার অনুমতিক্রমে উহা পাখি হইয়া যাইত; জন্মান্ধ ও কুষ্ঠ ব্যাধিগ্রস্তকে তুমি আমার অনুমতিক্রমে নিরাময় করিতে এবং আমার অনুমতিক্রমে তুমি মৃতকে জীবিত করিতে; আমি তোমা হইতে বনী ইস্রাঈলকে নিবৃত্ত রাখিয়াছিলাম; তুমি যখন তাহাদের নিকট স্পষ্ট নিদর্শন আনিয়াছিলে তখন তাহাদের মধ্যে যাহারা কুফরী করিয়াছিল তাহারা বলিতেছিল, ‘ইহা তো স্পষ্ট জাদু।’

’Idh qa-la-LLahu ya-isabna-Mar-yamadhkur ni- mati alayka wa ‘ala walidatik. ’Idh ’ay-yattuka bi-ruhil-qudus. Tukalli-munnasa fil-mahdi wa kahla. Wa ’idh ‘allam-tukal-Kitaba wal-Hikmata wat-Tawrata wal-’Injil. Wa ’idh takhluqu minat-tini ka-hay-’atit-tayri bi-’idhni fatanfukhu fiha fatakunu tayram-bi-’idhni wa tubri-’ul-’akma-ha wal-’abrasa bi-’idhni. Wa ’Idh tukhrijul-maw-ta bi-’idhni. Wa ’Idh kafaftu Bani-’Isra-’ila anka ’idhji’-ta hum bil-bayyi-nati faqa-lal-ladhina kafaru minhum ’in hadha ’illa sihrum-mubin.

Then will Allah say: “O Isa the son of Maryam! Recount My favour to you and to your mother. Behold! I strengthened you with the holy spirit, so that you didst speak to the people in childhood and in maturity. Behold! I taught you the Book and Wisdom Tawrat and Injil and behold! You makest out of clay, as it were, the figure of a bird, by My leave, and you breathest into it and it becometh a bird by My leave, and you healest those born blind, and the lepers, by My leave. And behold! You bringest forth the dead by My leave. And behold! I did restrain the Children of Israil from (violence to) you when you didst show them the clear Signs, and the unbelievers among them said: ‘This is nothing but evident magic.’

110

ওয়া ইয আওহাইতু ইলাল হাওয়া-রিইয়ীনা আন আ-মিনূ বী ওয়াবিরাছূলী কা-লূ-আ-মান্না- ওয়াশহাদ বিআন্নানা-মুছলিমূন।

আরও স্মরণ কর, আমি যখন ‘হাওয়ারীদেরকে এই আদেশ দিয়াছিলাম যে, ‘তোমরা আমার প্রতি ও আমার রাসূলের প্রতি ঈমান আন’, তাহারা বলিয়াছিল, ‘আমরা ঈমান আনিলাম এবং তুমি সাক্ষী থাক যে, আমরা তো মুসলিম।’

Wa ’idh ’aw-haytu ’ilal-Hawa-riy-yina ’an ’aminu bi wa bi-Rasu-li; qalu ’amanna wash-hadbi-’annana Musli-mun.

“And behold! I inspired the disciples to have faith in Me and Mine Messenger: they said, ‘We have faith, and do you bear witness that we bow to Allah as Muslims’”.

111

ইয কা-লাল হাওয়া-রিইয়ূনা ইয়া- ‘ঈছাবনা মারইয়ামা হাল ইয়াছতাতী‘উ রাব্বুকা আইঁ ইউনাঝঝিলা ‘আলাইনা- মা-ইদাতাম্‌ মিনাছছামা-ই কা-লাত্‌ তাকু’ল্লা-হা ইং কুংতুম মু’মিনীন।

স্মরণ কর, হাওয়ারীগণ বলিয়ছিল, ‘হে মার্ইয়াম-তনয় ‘ঈসা! তোমার প্রতিপালক কি আমাদের জন্য আসমান হইতে খাদ্য-পরিপূর্ণ খাঞ্চা প্রেরণ করিতে সক্ষম?’ সে বলিয়াছিল, ‘আল্লাহ্‌কে ভয় কর, যদি তোমরা মু’মিন হও।’

’Idh qalal-Hawa-riy-yuna ya-‘isabna-Maryama hal yas-tati-‘u Rabbuka ’any-yunazzila alayna MA-’IDATAM-minas-sama’? Qalatta-qu-LLaha ’in-kun-tum-Mu’minin.

Behold! The disciples, said: “O `Isa the son of Maryam! Can your Lord send down to us a table set (with viands) from heaven?” Said `Isa: “Fear Allah, if you have faith.”

112

কা-লূ নুরীদ আন্‌ না’কুলা মিনহা- ওয়া তাত’মাইন্না কু’লূবুনা- ওয়া না‘লামা আং কাদ সাদাক’তানা- ওয়া নাকূনা ‘আলাইহা- মিনাশ্‌শা-হিদীন।

তাহারা বলিয়াছিল, ‘আমরা চাই যে, উহা হইতে কিছু খাইব ও আমাদের চিত্ত প্রশান্তি লাভ করিবে। আর আমরা জানিতে চাই যে, তুমি আমাদেরকে সত্য বলিয়াছ এবং আমরা উহার সাক্ষী থাকিতে চাই।’

Qalu nuridu’anna-’kula minha watatma-’inna qulubuna wa na-lama’an-qadsadaq-tana wa nakuna alayha minash-sha-hidin.

They said: “We only wish to eat thereof and satisfy our hearts, and to know that you have indeed told us the truth; and that we ourselves may be witnesses to the miracle.”

113

কা-লা ‘ঈছাবনু মারইয়ামাল্লা-হুম্মা রাব্বানা-আংঝিল ‘আলাইনা- মা-ইদাতাম মিনাছ্‌ছামা-ই তাকূনু লানা-‘ঈদাল্‌ লিআওওয়ালিনা-ওয়া আ-খিরিনা-ওয়া আ-ইয়াতাম মিংকা ওয়ারঝুক্‌’না- ওয়া আংতা খাইরুর রা-ঝিকীন।

মার্ইয়াম-তনয় ‘ঈসা বলিল, ‘হে আল্লাহ্ আমাদের প্রতিপালক! আমাদের জন্য আসমান হইতে খাদ্যপূর্ণ খাঞ্চা প্রেরণ কর; ইহা আমাদের ও আমাদের পূর্ববর্তী ও পরবর্তী সকলের জন্য হইবে আনন্দোৎসবস্বরূপ এবং তোমার নিকট হইতে নিদর্শন। আর আমাদেরকে জীবিকা দান কর; তুমিই তো শ্রেষ্ঠ জীবিকাদাতা।’

Qala ‘isabnu-Maryama-LLahumma Rabbana ’an-zil alayna Ma-’idatam-minas-Sami-’i takunu lana idalli-‘awwa-lina wa ’akhirina wa ’Ayatam-minka war-zuqna wa ’Anta khay-rur-razi-qin.

Said `Isa the son of Maryam: “O Allah our Lord! Send us from heaven a table set (with viands), that there may be for us- for the first and the last of us- a selemn festival and a sign from you; and provide for our sustenance, for you are the best Sustainer (of our needs).”

114

কা-লাল্লা-হু ইন্নী মুনাঝঝিলুহা- ‘আলাইকুম ফামাইঁ ইয়াকফুর্‌ বা‘দু মিংকুম ফাইন্নী-উ‘আয’যি’বুহু ‘আযা-বাল্‌ লা-উ‘আয’যি’বুহু- আহাদাম মিনাল ‘আ-লামীন।

আল্লাহ্ বলিলেন, ‘আমিই তোমাদের নিকট উহা প্রেরণ করিব; কিন্তু ইহার পর তোমাদের মধ্যে কেহ কুফরী করিলে তাহাকে এমন শাস্তি দিব, যে শাস্তি বিশ্বজগতের অপর কাহাকেও দিব না।’

Qala-LLahu ’inni munazzi-luha alaykum. Famany-yak-fur ba-du minkum fa-’inni ’u-‘adh-dhibuhu ‘adhabal-la ‘uadh-dhibuhu ’ahadam-minal-‘ala-min.

Allah said: “I will send it down to you: But if any of you after that resisteth faith, I will punish him with a penalty such as I have not inflicted on any one among all the peoples.”

115

ওয়া ইয কা-লাল্লা-হু ইয়া-‘ঈছাবনা মারইয়ামা আআংতা কু’লতা লিন্না-ছিত্‌তাখিযূ’নী ওয়া উম্মিয়া ইলা-হাইনি মিং দূনিল্লা-হি কা-লা ছুবহা-নাকা মা-ইয়াকূনু লী-আন আকূ’লা মা-লাইছা লী বিহাক্কি’ন ইং কুংতু কু’ল্‌তুহূ ফাকাদ ‘আলিমতাহূ তা‘লামু মা-ফী নাফছী ওয়ালা-আ‘লামু মা-ফী নাফছিকা ইন্নাকা আংতা ‘আল্লা-মুল গুয়ূব।

আল্লাহ্ যখন বলিবেন, ‘হে মার্ইয়াম-তনয় ‘ঈসা! তুমি কি লোকদেরকে বলিয়াছিলে, তোমরা আল্লাহ্ ব্যতীত আমাকে ও আমার জননীকে দুই ইলাহ্রূপে গ্রহণ কর?’ সে বলিবে, ‘তুমিই মহিমান্বিত! যাহা বলার অধিকার আমার নাই তাহা বলা আমার পক্ষে শোভন নয়। যদি আমি তাহা বলিতাম তবে তুমি তো তাহা জানিতে। আমার অন্তরের কথা তো তুমি অবগত আছ, কিন্তু তোমার অন্তরের কথা আমি অবগত নই; তুমি অদৃশ্য সম্বন্ধে সম্যক পরিজ্ঞাত।’

Wa ’idh qa-la-LLahu ya ‘isabna-Maryama ’a-’anta qulta linna-sittakhi-dhuni wa ’ummi-ya ’ila-hayni min-duni-LLah? Qala Sub-hanaka ma yakunu li ’an ’aqula ma laysa li bi-haqq. ’In-kuntu qultuhu faqad alimtah. Ta lamu ma fi nafsi wa la ’a lamu ma fi nafsik ’Inna-ka ’Anta Allamul-ghuyub.

And behold! Allah will say: “O `Isa the son of Maryam! Didst you say to men, worship me and my mother as gods in derogation of Allah?” He will say: “Glory to You! Never could I say what I had no right (to say). Had I said such a thing, you would indeed have known it. You know what is in my heart, You I know not what is in Yours. For You know in full all that is hidden.

116

মা-কু’লতু লাহুম ইল্লা- মা-আমারতানী বিহী-আনি‘বুদুল্লা-হা রাব্বী ওয়া রাব্বাকুম ওয়া কুংতু ‘আলাইহিম শাহীদাম মা-দুমতু ফীহিম ফালাম্মা- তাওয়াফ্‌ফাইতানী কুংতা আংতার রাকীবা ‘আলাইহিম ওয়া আংতা ‘আলা-কুল্লি শাইয়িং শাহীদ।

তুমি আমাকে যে আদেশ করিয়াছ তাহা ব্যতীত তাহাদেরকে আমি কিছুই বলি নাই, তাহা এই : ‘তোমরা আমার প্রতিপালক ও তোমাদের প্রতিপালক আল্লাহ্র ‘ইবাদত কর এবং যত দিন আমি তাহাদের মধ্যে ছিলাম তত দিন আমি ছিলাম তাহাদের কার্যকলাপের সাক্ষী; কিন্তু যখন তুমি আমাকে তুলিয়া লইলে তখন তুমিই তো ছিলে তাহাদের কার্যকলাপের তত্ত্বাবধায়ক এবং তুমিই সর্ববিষয়ে সাক্ষী।

Ma qultu lahum ’illa ma ’amarta-ni bihi ’ani‘-budu-LLaha Rabbi wa Rabbakum; wa kuntu alay-him shahidam-ma dumtu fihim. Falamma ta-waffay-tani kunta ’Antar-Raqiba alay-him; wa ’Anta ala kulli shay-’in-shahid.

“Never said I to them anything except what You didst command me to say, to wit, worship Allah, my Lord and your Lord; and I was a witness over them whilst I dwelt amongst them; when You didst take me up You were the Watcher over them, and You are a witness to all things.

117

ইং তু‘আয্‌’যি‘ব্‌হুম ফাইন্নাহুম ‘ইবা-দুকা ওয়া ইং তাগফির্‌ লাহুম ফাইন্নাকা আংতাল ‘আঝীঝুল হাকীম।

‘তুমি যদি তাহাদেরকে শাস্তি দাও তবে তাহারা তো তোমারই বান্দা, আর যদি তাহাদেরকে ক্ষমা কর তবে তুমি তো পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।’

’In-tu-‘adh-dhib-hum fa-’in-nahum‘ibaduk; wa ’in-taghfir lahum fa-’innaka ’Antal-‘Azizul-Hakim.

“If You do punish them, they are Your servant: If You do forgive them, You are Exalted in power, the Wise.”

118

কা-লাল্লা-হু হা-যা- ইয়াওমু ইয়াংফা‘উস্‌সা-দিকীনা সিদকু’হুম লাহুম জান্না-তুং তাজরী মিং তাহ’তিহাল আনহা-রু খা-লিদীনা ফীহা-আবাদার্‌ রাদি’য়াল্লা-হু ‘আনহুম ওয়া রাদূ ‘আনহু যা-লিকাল ফাওঝুল ‘আজীম।

আল্লাহ্ বলিবেন, ‘এই সেই দিন যেদিন সত্যবাদিগণ তাহাদের সত্যতার জন্য উপকৃত হইবে, তাহাদরে জন্য আছে জান্নাত যাহার পাদদেশে নদী প্রবাহিত। তাহারা সেখানে চিরস্থায়ী হইবে; আল্লাহ্ তাহাদের প্রতি প্রসন্ন এবং তাহারাও তাঁহার প্রতি সন্তুষ্ট; ইহা মহাসফলতা।’

Qa-la-LLahu hadha yawmu yan-fa-‘us-sadiqina sidquhum; lahum jannatun tajri min-tahtihal-’anharu khalidina fiha ’abada; Radiya-LLahu anhum wa ra-du anh; dhalikal-Fawzul-‘azim.

Allah will say: “This is a day on which the truthful will profit from their truth: theirs are gardens, with rivers flowing beneath, their eternal Home: Allah well-pleased with them, and they with Allah: That is the great salvation, (the fulfillment of all desires).

119

লিল্লা-হি মুলকুছ্‌ছামা-ওয়া-তি ওয়াল্‌ আরদি’ ওয়া মা- ফীহিন্না ওয়া হুওয়া ‘আলা-কুল্লি শাইয়িং কাদীর।

আসমান ও যমীন এবং উহাদের মধ্যে যাহা কিছু আছে তাহার সার্বভৌমত্ব আল্লাহ্রই এবং তিনি সর্ববিষয়ে শক্তিমান।

Li-LLahi mulkus-samawati wal-’ardi wa ma fihinn; wa Huwa ‘ala kulli shay-’in-Qadir.

To Allah does belong the dominion of the heavens and the earth, and all that is therein, and it is He Who has power over all things.

120

01. সুরা ফাতিহা / Fatihah 02. সুরা বাকারাহ / Baqarah 03. সুরা আলে-ইমরান /
Aal-E-Imran
04. সুরা নিসা / Nisa 05. সুরা মায়িদা / Ma-'ida 06. সুরা আন্‌আম / An am 07. সুরা আ’রাফ / A raf 08. সুরা আন্‌ফাল / Anfal 09. সুরা তাওবা / Tawbah 10. সুরা ইউনুস / Yunus 11. সুরা হুদ / Hud 12. সুরা ইউসুফ / Yusuf 13. সুরা রায়াদ / Ra ad 14. সুরা ইব্রাহীম / Ibrahim 15. সুরা হিজ্বর / Hijr 16.সুরা নাহল / Nahl 17. সুরা বণী-ইস্রাঈল /
Bani Israil/Isra
18. সুরা কাহফ / Kahf 19. সুরা মারইয়াম / Maryam 20. সুরা ত্বা-হা / Taha 21. সুরা আম্বিয়া / Ambi-ya 22. সুরা হাজ্ব / Haz 23. সুরা মুমিনুন / Muminun 24. সুরা নূর / Nur 25. সুরা ফুরক্কান / Furqan 26. সুরা শু-আরা / Shuara 27. সুরা নামল / Naml 28. সুরা কাসাস / Qasas 29. সুরা আনকাবুত / Ankabut 30. সুরা রূম / Rum 31. সুরা লুকমান / Luqman 32. সুরা সাজদা / Sajdah 33. সুরা আহযাব / Ahzab 34. সুরা সাবা / Saba 35. সুরা ফাতির / Fatir 36. সুরা ইয়া-সীন / Ya-sin 37. সুরা সাফ্‌ফাত / Saffat 38. সুরা সাদ / Sad 39. সুরা যুমার / Zumar 40. সুরা মুমিন / Mumin 41. সুরা হা-মীম আস্‌-সাজদা /
Hamim As-sajdah
42. সুরা শুরা / Shuraa 43. সুরা যুখ্‌রুফ / Zukhruf 44. সুরা দু-খান / Dukhan 45. সুরা জাসিয়া / Jathiyah 46. সুরা আহকাফ / Ahqaf 47. সুরা মুহাম্মদ /
Muhammad
48. সুরা ফাতহ / Fath 49. সুরা হুজুরাত / Hujurat 50. সুরা ক্কাফ / Qaf 51. সুরা জ্বারিয়াত / Jariyat 52. সুরা তুর / Tur 53. সুরা নাজ্‌ম / Najm 54. সুরা ক্কামার / Qamar 55. সুরা আর-রহমান /
Ar-Rahman
56. সুরা ওয়াক্কিআহ / Waqiah 57. সুরা হাদীদ / Hadid 58. সুরা মুজ্বাদালা / Mujadala 59. সুরা হাশর / Hashr 60. সুরা মুমতাহানা /
Mumtahanah
61. সুরা ছাফ / Saf 62. সুরা জুমু্আহ / Jumuah 63. সুরা মুনাফিকুন /
Munafiqun
64. সুরা তাগাবুন / Taghabun 65. সুরা তালাক / Talaq 66. সুরা তাহরীম / Tahrim 67. সুরা মুল্‌ক / Mulk 68. সুরা ক্কালাম / Qalam 69. সুরা হাক্‌কা / Haqqah 70. সুরা মা-আ-রীজ / Ma arij 71. সুরা নুহ / Nuh 72. সুরা জ্বিন / Jinn 73. সুরা মুজাম্মিল /
Muzzammil
74. সুরা মুদাচ্ছির /
Muddaththir
75. সুরা কিয়ামাহ / Qiyamah 76. সুরা দাহর / Dahar 77. সুরা মুরছালাত / Mursalat 78. সুরা নাবা / Naba 79. সুরা না-যিআত / Nazi-'at 80. সুরা আবাছা / Abasa 81. সুরা তাকবীর / Takbir 82. সুরা ইনফিতার / Infitar 83. সুরা মুত্বাফিফীন /
Mutaffifin
84. সুরা ইনশিক্কাক / Inshiquq 85. সুরা বুরুজ / Buruj 86. সুরা তারিক / Tariq 87. সুরা আ’লা / Ala 88. সুরা গা-শিয়াহ /
Ghashiyah
89. সুরা ফাজর / Fajr 90. সুরা বালাদ / Balad 91. সুরা শাম্‌স / Shams 92. সুরা লাইল / Layl 93. সুরা দুহা / Duhaa 94. সুরা নাশরাহ / Nashrah 95. সুরা ত্বীন / Tin 96. সুরা আলাক্ব / Alaq 97. সুরা ক্বদর / Qudr 98. সুরা বাইয়্যিনাহ /
Bayyinah
99. সুরা যিলযাল / ZilZal 100. সুরা আদীয়াত / Adiyat 101. সুরা ক্বারিয়াহ / Qariah 102. সুরা তাকাছুর / Takathur 103. সুরা আসর / Asr 104. সুরা হুমাযাহ / Humazah 105. সুরা ফীল / Fil 106. সুরা কুরাইশ / Quraysh 107. সুরা মাউন / Maun 108. সুরা কাওছার / Kawthar 109. সুরা কা-ফিরুন / Kafirun 110. সুরা নাস্‌র / Nasr 111. সুরা লাহাব/ Lahab 112. সুরা ইখলাস / Ikhlas 113. সুরা ফালাক / Falaq 114. সুরা নাস / Nas

01. সুরা ফাতিহা 02. সুরা বাকারাহ 03. সুরা আলে-ইমরান 04. সুরা নিসা 05. সুরা মায়িদা 06. সুরা আন্‌আম 07. সুরা আ’রাফ 08. সুরা আন্‌ফাল 09. সুরা তাওবা 10. সুরা ইউনুস 11. সুরা হুদ 12. সুরা ইউসুফ 13. সুরা রায়াদ 14. সুরা ইব্রাহীম 15. সুরা হিজ্বর 16.সুরা নাহল 17. সুরা বণী-ইস্রাঈল 18. সুরা কাহফ 19. সুরা মারইয়াম 20. সুরা ত্বা-হা 21. সুরা আম্বিয়া 22. সুরা হাজ্ব 23. সুরা মুমিনুন 24. সুরা নূর 25. সুরা ফুরক্কান 26. সুরা শু-আরা 27. সুরা নামল 28. সুরা কাসাস 29. সুরা আনকাবুত 30. সুরা রূম 31. সুরা লুকমান 32. সুরা সাজদা 33. সুরা আহযাব 34. সুরা সাবা 35. সুরা ফাতির 36. সুরা ইয়া-সীন 37. সুরা সাফ্‌ফাত 38. সুরা সাদ 39. সুরা যুমার 40. সুরা মুমিন 41. সুরা হা-মীম আস্‌-সাজদা 42. সুরা শুরা 43. সুরা যুখ্‌রুফ 44. সুরা দু-খান 45. সুরা জাসিয়া 46. সুরা আহকাফ 47. সুরা মুহাম্মদ 48. সুরা ফাতহ 49. সুরা হুজুরাত 50. সুরা ক্কাফ 51. সুরা জ্বারিয়াত 52. সুরা তুর 53. সুরা নাজ্‌ম 54. সুরা ক্কামার 55. সুরা আর-রহমান 56. সুরা ওয়াক্কিআহ 57. সুরা হাদীদ 58. সুরা মুজ্বাদালা 59. সুরা হাশর 60. সুরা মুমতাহানা 61. সুরা ছাফ 62. সুরা জুমু্আহ 63. সুরা মুনাফিকুন 64. সুরা তাগাবুন 65. সুরা তালাক 66. সুরা তাহরীম 67. সুরা মুল্‌ক 68. সুরা ক্কালাম 69. সুরা হাক্‌কা 70. সুরা মা-আ-রীজ 71. সুরা নুহ 72. সুরা জ্বিন 73. সুরা মুজাম্মিল 74. সুরা মুদাচ্ছির 75. সুরা কিয়ামাহ 76. সুরা দাহর 77. সুরা মুরছালাত 78. সুরা নাবা 79. সুরা না-যিআত 80. সুরা আবাছা 81. সুরা তাকবীর 82. সুরা ইনফিতার 83. সুরা মুত্বাফিফীন 84. সুরা ইনশিক্কাক 85. সুরা বুরুজ 86. সুরা তারিক 87. সুরা আ’লা 88. সুরা গা-শিয়াহ 89. সুরা ফাজর 90. সুরা বালাদ 91. সুরা শাম্‌স 92. সুরা লাইল 93. সুরা দুহা 94. সুরা নাশরাহ 95. সুরা ত্বীন 96. সুরা আলাক্ব 97. সুরা ক্বদর 98. সুরা বাইয়্যিনাহ 99. সুরা যিলযাল 100. সুরা আদীয়াত 101. সুরা ক্বারিয়াহ 102. সুরা তাকাছুর 103. সুরা আসর 104. সুরা হুমাযাহ 105. সুরা ফীল 106. সুরা কুরাইশ 107. সুরা মাউন 108. সুরা কাওছার 109. সুরা কা-ফিরুন 110. সুরা নাস্‌র 111. সুরা লাহাব 112. সুরা ইখলাস 113. সুরা ফালাক 114. সুরা নাস

01. Sura Al-Fatiha 02. Sura Al-Baqara 03. Sura Aal-E-Imran 04. Sura An-Nisa 05. Sura Al-Ma-'ida 06. Sura Al-Anaam 07. Sura Al-Araf 08. Sura Al-Anfal 09. Sura At-Tawba 10. Sura Yunus 11. Sura Hud 12. Sura Yusuf 13. Sura Ar-Rad 14. Sura Ibrahim 15. Sura Al-Hijr 16. Sura An-Nahl 17. Sura Bani Israil/Isra 18. Sura Al-Kahf 19. Sura Maryam 20. Sura Ta-Ha 21. Sura Al-Ambi-ya 22. Sura Al-Hajj 23. Sura Al-Mumenoon 24. Sura An-Noor 25. Sura Al-Furqan 26. Sura Ash-Shu’ara 27. Sura An-Naml 28. Sura Al-Qasas 29. Sura Al-Ankaboot 30. Sura Ar-Rum 31. Sura Luqman 32. Sura As-Sajda 33. Sura Al-Ahzab 34. Sura Saba 35. Sura Fatir 36. Sura Ya-Seen 37. Sura As-Saaffat 38. Sura Sad 39. Sura Az-Zumar 40. Sura Al-Mumin 41. Sura Fussilat 42. Sura Ash-Shura 43. Sura Az-Zukhruf 44. Sura Ad-Dukhan 45. Sura Al-Jathiya 46. Sura Al-Ahqaf 47. Sura Muhammad 48. Sura Al-Fath 49. Sura Al-Hujraat 50. Sura Qaf 51. Sura Adh-Dhariyat 52. Sura At-Tur 53. Sura An-Najm 54. Sura Al-Qamar 55. Sura Ar-Rahman 56. Sura Al-Waqia 57. Sura Al-Hadid 58. Sura Al-Mujadila 59. Sura Al-Hashr 60. Sura Al-Mumtahina 61. Sura As-Saff 62. Sura Al-Jumua 63. Sura Al-Munafiqoon 64. Sura At-Taghabun 65. Sura At-Talaq 66. Sura At-Tahrim 67. Sura Al-Mulk 68. Sura Al-Qalam 69. Sura Al-Haaqqa 70. Sura Al-Maarji 71. Sura Nooh 72. Sura Al-Jinn 73. Sura Al-Muzzammil 74. Sura Al-Muddaththir 75. Sura Al-Qiyama 76. Sura Al-Dahar 77. Sura Al-Mursalat 78. Sura An-Naba 79. Sura An-Nazi-'at 80. Sura Abasa 81. Sura At-Takwir 82. Sura Al-Infitar 83. Sura Al-Mutaffifin 84. Sura Al-Inshiqaq 85. Sura Al-Burooj 86. Sura At-Tariq 87. Sura Al-Ala 88. Sura Al-Ghashiya 89. Sura Al-Fajr 90. Sura Al-Balad 91. Sura Ash-Shams 92. Sura Al-Lail 93. Sura Ad-Dhuha 94. Sura Al-Inshirah 95. Sura At-Tin 96. Sura Al-Alaq 97. Sura Al-Qadr 98. Sura Al-Bayyina 99. Sura Al-ZilZal 100. Sura Al-Adiyat 101. Sura Al-Qaria 102. Sura At-Takathur 103. Sura Al-Asr 104. Sura Al-Humaza 105. Sura Al-Fil 106. Sura Quraish 107. Sura Al-Maun 108. Sura Al-Kauther 109. Sura Al-Kafiroon 110. Sura An-Nasr 111. Sura Al-Lahab 112. Sura Al-Ikhlas 113. Sura Al-Falaq 114. Sura An-Nas

Flag Counter