৬৯। সূরা-হাককা, আয়াত- ৫২, মাক্কী- ৭৮ 69. SURA AL-HAAQQA, Ayat- 52, Makki- 78. |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
আল্হা-ক্কাহ। সেই অবশ্যম্ভাবী ঘটনা, ’Al-HAQQATU The Sure Reality! |
01 |
মাল হা-ক্কাহ্। কী সেই অবশ্যম্ভাবী ঘটনা? Mal-Haqqah What is the Sure Reality? |
02 |
ওয়ামা- আদ্রা-কা মাল হা-ক্কাহ্। আর তুমি কি জান সেই অবশ্যম্ভাবী ঘটনা কী? Wa ma ’adraka mal Haqqah. And what will make you realize what the Sure Reality is? |
03 |
কায’যাবাত ছামূদু ওয়া ‘আ-দুম বিল কা-রি‘আহ। আদ ও সামূদ সম্প্রদায় অস্বীকার করিয়াছিল মহাপ্রলয়। kadhdhabat Thamudu wa ‘Adum-bil-Qari‘ah. The Thamud and the ‘Ad People (branded) as false the Stunning Calamity! |
04 |
ফাআম্মা-ছামূদু ফাউহ্লিকূ বিত্তা-গিয়াহ্। আর সামূদ সম্প্রদায়, উহাদেরকে ধ্বংস করা হইয়াছিল এক প্রলয়ংকর বিপর্যয় দ্বারা। Fa-’amma Thamudu fa-’uhliku bit-Taghiyah. But the Thamud- they were destroyed by a terrible Storm of thunder and lightning! |
05 |
ওয়া আম্মা- ‘আ-দুং ফাউহ্লিকূ বিরীহিং সারসারিন ‘আ-তিয়াহ। আর ‘আদ সম্প্রদায়, উহাদেরকে ধ্বংস করা হইয়াছিল এক প্রচন্ড ঝঞ্ঝাবায়ু দ্বারা, Wa ’amma ‘Adun-fa-’uhliku bi-Rihin-sarsarin ‘atiyah. And the ‘Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly violent; |
06 |
ছাখ্খারাহা-‘আলাইহিম ছাব‘আ লাইয়া-লিওঁ ওয়া ছামা-নিয়াতা আইইয়া-মিন হু’ছূমাং ফাতারাল কাওমা ফীহা-সার্‘আ- কাআন্নাহুম আ‘জা-ঝু নাখলিন খা-বি’য়াহ। যাহা তিনি উহাদের উপর প্রবাহিত করিয়াছিলেন সপ্তরাত্রি ও অষ্টদিবস বিরামহীনভাবে; তখন তুমি উক্ত সম্প্রদায়কে দেখিতে-উহারা সেখানে লুটাইয়া পড়িয়া আছে সারশূন্য খর্জুর কান্ডের ন্যায়। Sakh-kharaha ‘alayhim sab-‘a layalinw wa thama-niyata ’ayyamin husuman-fataral-qawma fiha sar-‘a ka-’annahum ’a‘-jazu nakhlin kha wiyah. He made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that you could see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled down! |
07 |
ফাহাল তারা-লাহুম মিম বা-কি’য়াহ। অতঃপর উহাদের কাহাকেও তুমি বিদ্যমান দেখিতে পাও কি? Fahal tara lahum-mim-baqiyah. Then see you any of them left surviving? |
08 |
ওয়া জা-আ ফির‘আওনু ওয়া মাং কালাহূ ওয়াল মুতাফিকা-তু বিল খা- তি’আহ। ফির‘আওন, তাহার পূর্ববর্তীরা এবং উল্টাইয়া দেওয়া জনপদ পাপাচারে লিপ্ত ছিল। Wa ja-’a Fir-‘awnu wa man qablahu wal-mu’-tafikatu bil-khati-’ah. And Fir‘awn, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin. |
09 |
ফা‘আসাও রাছূলা রাব্বিহিম ফাআখাযাহুম আখযাতার্রা-বিয়াহ। উহারা তাহাদের প্রতিপালকের রাসূলকে অমান্য করিয়াছিল, ফলে তিনি উহাদেরকে শাস্তি দিলেন-কঠোর শাস্তি। Fa-‘asaw rasula Rabbihim fa-‘akhadhahum ’akhdhatar-rabiyah. And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty. |
10 |
ইন্না- লাম্মা-তাগাল্মা-উ হামালনা-কুম ফিল জা-রিয়াহ। যখন জলোচ্ছ্বাস হইয়াছিল তখন আমি তোমাদের-কে আরোহণ করাইয়াছিলাম নৌযানে, ’Inna lamma taghal-ma’u hamalnakum fil-jariyah. We, when the water (of Nuh’s Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark), |
11 |
লিনাজ‘আলাহা-লাকুম তায’কিরাতাওঁ ওয়া তা‘ইয়াহা-উযু’নুওঁ ওয়া-‘ইয়াহ। আমি ইহা করিয়াছিলাম তোমাদের শিক্ষার জন্য এবং এইজন্য যে, শ্রুতিধর কর্ণ ইহা সংরক্ষণ করে। Linaj-‘alaha lakum Tadh kiratanw-wa ta-‘iyaha ’udhu-nunw-wa-‘iyah. That We might make it a Message to you, and that ears (that should hear the tale and) retain its memory should bear its (lessons) in remembrance. |
12 |
ফাইযা- নুফিখা ফিস্সুরি নাফখাতুওঁ ওয়া-হি’দাহ। যখন শিঙ্গায় ফুৎকার দেওয়া হইবে-একটি মাত্র ফুৎকার, Fa-’idha nufikha fis-Suri naf-khatunw-wahidah. Then, when one blast is sounded on the Trumpet, |
13 |
ওয়া হু’মিলাতিন আরদু ওয়াল জিবা-লু ফাদুক্কাতা- দাক্কাতাওঁ ওয়া-হি’দাহ। পর্বতমালাসমেত পৃথিবী উৎক্ষিপ্ত হইবে এবং মাত্র এক ধাক্কায় উহারা-চূর্ণ-বিচূর্ণ হইয়া যাইবে। Wa humilatil ’ardu wal jibalu fadukkata dakkatanw-wahidah. And the earth is moved, and its mountains, and they are crushed to powder at one stroke- |
14 |
ফাইয়াওমাইযি’ওঁ ওয়াকা‘আতিল ওয়া-কি ‘আহ। সেদিন সংঘটিত হইবে মহাপ্রলয়, Fa yawma-’idhinw-waqa-‘atil-Waqi‘ah. On that Day shall the (Great) Event come to pass. |
15 |
ওয়াংশাক্কাতিছ্ছামা-উ ফাহিয়া ইয়াওমাইযি’ওঁ ওয়া-হিয়াহ। এবং আকাশ বিদীর্ণ হইয়া যাইবে আর সেই দিন উহা বিক্ষিপ্ত হইয়া পড়িবে। Wan-shaqqatis sama-’u fahiya Yawma-’idhinw-wa-hiyah. And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy, |
16 |
ওয়াল মালাকু ‘আলা- আরজা-ইহা-ওয়া ইয়াহ’মিলু ‘আর্শা রাব্বিকা ফাওকাহুম ইয়াওমাইযিং ছামা-নিয়াহ। ফিরিশ্তাগণ আকাশের প্রাপ্তদেশে থাকিবে এবং সেই দিন আটজন ফিরিশ্তা তোমার প্রতিপালকের আরশকে ধারণ করিবে তাহাদের ঊর্ধ্বে। wal-malaku ‘ala ’arja ’iha wa yahmilu ‘Arsha Rabbika fawqahum Yawma-’idhin-thamaniyah. And the angels will be on its sides, and eight will, that Day, bear the Throne of your Lord above them. |
17 |
ইয়াওমাইযিং তু‘রাদূ’না লা-তাখফা-মিংকুম খা-ফিয়াহ। সেই দিন উপস্থিত করা হইবে তোমাদেরকে এবং তোমাদের কিছুই গোপন থাকিবে না। Yawma-’idhin-tu‘-raduna la takhfa minkum khafiyah. That Day shall you be brought to Judgment: not an act of yours that you hide will be hidden. |
18 |
ফাআম্মা-মান ঊতিয়া কিতা-বাহূ বিইয়ামীনিহী ফাইয়াকূ’লু হা-উমুক্’রাঊ কিতা-বিয়াহ। তখন যাহাকে তাহার ‘আমলনামা তাহার দক্ষিণ হস্তে দেওয়া হইবে, সে বলিবে, ‘লও, আমার ‘আমলনামা, পড়িয়া দেখ; Fa’-amma man ’utiya litabahu bi-yaminihi fa-yaqulu ha-’u-muq-ra-u’ Kitabiyah. Then he that will be given his Record in his right hand will say: “Ah here! Read you my Record! |
19 |
ইন্নী জানাংতু আন্নী মুলা-কি’ন হি’ছা-বিয়াহ। ‘নিশ্চয়ই আমি জানিতাম যে, আমাকে আমার হিসাবের সম্মুখীন হইতে হইবে।’ ’Inni-zanatu ’anni mulaqin Hisabiyah. “I did really understand that my Account would (One Day) reach me!” |
20 |
ফাহুওয়া ফী ‘ঈশাতির্রা-দি’য়াহ। সুতরাং সে যাপন করিবে সন্তোষজনক জীবন; Fa-huwa fi ‘ishatir-ra-diyah. And he will be in a life of Bliss, |
21 |
ফী জান্নাতিন ‘আ-লিয়াহ। সুউচ্চ জান্নাতে- Fi Jannatin ‘aliyah. In a Garden on high, |
22 |
কুতূ’ফুহা-দা-নিয়াহ। যাহার ফলরাশি অবনমিত থাকিবে নাগালের মধ্যে। Qutufuha daniyah The Fruits whereof (will hang in bunches) low and near. |
23 |
কুলূ ওয়াশ্রাবূ হানী-আম্ বিমা- আছলাফ্তুম ফিল আইয়া-মিল খা-লিয়াহ। তাহাদেরকে বলা হইবে, ‘পানাহার কর তৃপ্তির সঙ্গে, তোমরা অতীত দিনে যাহা করিয়াছিলে তাহার বিনিময়ে।’ kulu wash-rabu hani-’am-bima ’aslaftum fil-’ayyamil-khaliyah. “Eat you and drink you, with full satisfaction; because of the (good) that you sent before you, in the days are gone!” |
24 |
ওয়া আম্মা-মান ঊতিয়া কিতা-বাহূ বিশিমা-লিহী ফাইয়াকূ’লু ইয়া- লাইতানী লাম ঊতা কিতা-বিয়াহ। কিন্তু যাহার ‘আমলনামা তাহার বাম হস্তে দেওয়া হইবে, সে বলিবে, ‘হায়! আমাকে যদি দেওয়াই না হইত আমার ‘আমলনামা, Wa ’amma man ’utiya kitabahu bi-shimalihi fa-yaqulu ya-laytani lam ’uta Kitabiyah And he that will be given his Record in his left hand, will say: “Ah! Would that my Record had not been given to me! |
25 |
ওয়া লাম আদ্রি মা-হি’ছা-বিয়াহ। ‘এবং আমি যদি না জানিতাম আমার হিসাব! Wa lam ’ardi ma hisa-biyah “And that I had never realized how my account (stood)! |
26 |
ইয়া-লাইতাহা-কা-নাতিল্ কা-দি’য়াহ। ‘হায়! আমার মৃত্যুই যদি আমার শেষ হইত। Ya-laytaha kanatil-qadiyah. “Ah! Would that (Death) had made an end of me! |
27 |
মা- আগনা- ‘আন্নী মা-লিয়াহ। ‘আমার ধন-সম্পদ আমার কোন কাজেই আসিল না। Ma ’aghna ‘anni ma-liyah. “Of no profit to me has been my wealth! |
28 |
হালাকা ‘আন্নী ছুলতা-নিয়াহ। ‘আমার ক্ষমতাও বিনষ্ট হইয়াছে।’ Halaka ‘anni sul-taniyah. “My power has perished from me!”… |
29 |
খুযূ’হু ফাগুল্লূহ। ফিরিশ্তাদেরকে বলা হইবে, ‘ধর উহাকে, উহার গলদেশে বেড়ি পরাইয়া দাও। Khudhuhu fadhulluh. (The stern command will say): “Seize you him, and bind you him, |
30 |
ছু’ম্মাল জাহীমা সাল্লূহ। ‘অতঃপর উহাকে নিক্ষেপ কর জাহান্নামে। Thummal-Jahima salluh. “And burn you him in the Blazing Fire. |
31 |
ছু’ম্মা ফী ছিলছিলাতিং যার‘উহা- ছাব‘ঊনা যি’রা-‘আং ফাছলুকূহ। ‘পুনরায় তাহাকে শৃক্মখলিত কর সত্তর হস্ত দীর্ঘ এক শৃক্মখলে’, Thumma fi sil-silatin-dhar-‘uha sab-‘una dhira-‘an faslu-kuh. “Further, make him march in a chain, whereof the length is seventy cubits! |
32 |
ইন্নাহূ কা-না লা-ইউ’মিনু বিল্লা-হিল ‘আজীম। সে তো মহান আল্লাহ্র প্রতি বিশ্বাসী ছিল না, ’Innahu kana la yu’-minu bi-LLahil-‘Azimi “This was he that would not believe in Allah Most High. |
33 |
ওয়ালা-ইয়াহ’দ্দু ‘আলা- তা‘আ-মিল্ মিছকীন। এবং অভাবগ্রস্তকে অন্নদানে উৎসাহিত করিত না, wa la yahuddu ‘ala ta-‘amil-miskin. “And would not encourage the feeding of the indigent! |
34 |
ফালাইছা লাহুল ইয়াওমা হা-হুনা-হামীম। অতএব এই দিন সেখানে তাহার কোন সুহৃদ থাকিবে না, Falaysa lahul-Yawma ha-huna hamim. “So no friend has he here this Day. |
35 |
ওয়ালা- তা‘আ-মুন ইল্লা-মিন গিছলীন। এবং কোন খাদ্য থাকিবে না ক্ষতনিঃসৃত পুঁজ ব্যতীত, Wa la ta-‘amun ’illa min ghislin. “Nor has he any food except the corruption from the washing of wounds, |
36 |
লা-ইয়া‘কুলুহূ-ইল্লাল খা-তি’ঊন। যাহা অপরাধী ব্যতীত কেহ খাইবে না। La ya’-kuluhu ’illalkhati-’un. “Which none do eat but those in sin.” |
37 |
ফালা-উক’ছিমু বিমা-তুবসিরূন। আমি কসম করিতেছি উহার, যাহা তোমরা দেখিতে পাও, Fala’uqsimu bima tubsirun. So I do call to witness what you see. |
38 |
ওয়ালা-লা-তুবসিরূন। এবং যাহা তোমরা দেখিতে পাও না; wa ma la tubsirun. And what you see not, |
39 |
ইন্নাহূ লাকাওলু রাছূলিং কারীম। নিশ্চয়ই এই কুরআন এক সম্মানিত রাসূলের বহনকৃত বার্তা। ’Innahu la-qawlu Rasulin-karim. That this is verily the word of an honored Messenger; |
40 |
ওয়ামা-হুওয়া বিকাওলি শা-‘ইরিং কালীলাম্ মা-তু’মিনূন। ইহা কোন কবির রচনা নয়; তোমরা অল্পই বিশ্বাস কর, Wa ma huwa bi-qawli sha-‘ir; qalilamma tu’-minun. It is not the word of a poet: little it is you believe! |
41 |
ওয়ালা-বিকাওলি কা-হিনিং কালীলাম্ মা-তাযাক্কারূন। ইহা কোন গণকের কথাও নয়, তোমরা অল্পই অনুধাবন কর। wa la bi-qawli-kahin; qalilam-ma tadhakkarun. Nor is it the word of a soothsayer: little admonition it is you receive. |
42 |
তাংঝীলুম্ মির্রাব্বিল ‘আ-লামীন। ইহা জগতসমূহের প্রতিপালকের নিকট হইতে অবতীর্ণ। Tanzilum-mir-Rabbil-‘Alamin. (This is) a Message sent down from the Lord of the Worlds. |
43 |
ওয়ালাও তাকাওওয়ালা ‘আলাইনা-বা‘দাল আকা-বীল। সে যদি আমার নামে কোন কথা রচনা করিয়া চালাইতে চেষ্টা করিত, wa law taqawwala ‘alayna ba‘-dal-’aqawil. And if the messenger were to invent any sayings in Our name, |
44 |
লাআখায্’না-মিনহু বিলইয়ামীন। আমি অবশ্যই তাহার দক্ষিণ হস্ত ধরিয়া ফেলিতাম, La ’akhadhna minhu bil-yamin. We should certainly seize him by his right hand, |
45 |
ছু’ম্মা লাকাতা‘না-মিনহুল ওয়াতীন। এবং কাটিয়া দিতাম তাহার জীবন-ধমনী, Thumma laqata‘-na minhul-watin. And We should certainly then cut off the artery of his heart: |
46 |
ফামা-মিংকুম মিন আহাদিন ‘আনহু হা-জিঝীন। অতঃপর তোমাদের মধ্যে এমন কেহই নাই, যে তাহাকে রক্ষা করিতে পারে। Fama minkum-min ’ahadin ‘anhu hajizin. Nor could any of you withhold him (from Our wrath). |
47 |
ওয়া ইন্নাহূ লাতায্’কিরাতুল্ লিলমুত্তাকীন। এই কুরআন মুত্তাকীদের জন্য অবশ্যই এক উপদেশ। Wa ’innahu la-Tadhliratul-lil-Muttaqin. But verily this is a Message for the Allah-fearing. |
48 |
ওয়া ইন্না-লানা‘লামু আন্না মিংকুম্ মুকায’যি’বীন। আমি অবশ্যই জানি যে, তোমাদের মধ্যে মিথ্যা আরোপকারী রহিয়াছে। wa ’inna lana-lamu ’anna minkum-mukadh-dhibin. And We certainly know that there are amongst you those that reject (it). |
49 |
ওয়া ইন্নাহূ লাহাছরাতুন ‘আলাল কা-ফিরীন। এবং এই কুরআন নিশ্চয়ই কাফিরদের অনুশোচনার কারণ হইবে, wa ’innahu la-hasatun ‘alal-kafirin. But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers. |
50 |
ওয়া ইন্নাহূ লাহাক্কু’ল ইয়াকীন। অবশ্যই ইহা নিশ্চিত সত্য। Wa ’innahu la Haqqul yaqin. But verily it is Truth of assured certainly. |
51 |
ফাছাব্বিহ বিছমি রাব্বিকাল ‘আজীম। অতএব তুমি মহান প্রতিপালকের নামের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা কর। Fasabbih bismi Rabbikal-‘Azim. So glorify the name of your Lord Most High. |
52 |