৭২। সূরা-জ্বিন, আয়াত- ২৮, মাক্কী- ৪০ 72. SURA AL-JINN, Ayat- 28, Makki- 40 |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
কু’ল ঊহি’য়া ইলাইইয়া আন্নাহুছ্তামা‘আ নাফারুম্ মিনাল জিন্নি ফাকা-লূ- ইন্না- ছামি‘না- কু’রআ-নান ‘আজাবা-। বল, ‘আমার প্রতি ওহী প্রেরিত হইয়াছে যে, জিনদের একটি দল মনোযোগ সহকারে শ্রবণ করিয়াছে এবং বলিয়াছে, ‘আমরা তো এক বিস্ময়কর কুরআন শ্রবণ করিয়াছি, Qul ’uhiya ’ilayya ’anna-hustama-‘a nafarum-minal Jinni faqalu ’inna sami‘-na Qur-’anan ‘ajaba. Say: It has been revealed to me that a company of jinns listened (to the Qur’an). They said, We have really heard a wonderful Recital! |
01 |
ইয়াহদী- ইলার্রুশদি ফাআ-মান্না- বিহী ওয়া লান নুশরিকা বিরাব্বিনা-আহাদা-। ‘যাহা সঠিক পথনির্দেশ করে; ফলে আমরা ইহাতে বিশ্বাস স্থাপন করিয়াছি। আমরা কখনও আমাদের প্রতিপালকের কোন শরীক স্থির করিব না, Yahdi ’ilar-rushdi fa-’a-manna bih; wa lan-nushrika bi-Rabbina ’ahada. “It gives guidance to the Right, and we have believed therein: we shall not join (in worship) any (gods) with our Lord.” |
02 |
ওয়া আন্নাহূ তা‘আ- জাদ্দু রাব্বিনা- মাত্তাখাযা সা-হি’বাতাওঁ ওয়ালা- ওয়ালাদা-। ‘এবং নিশ্চয়ই সমুচ্চ আমাদের প্রতিপালকের মর্যাদা; তিনি গ্রহণ করেন নাই কোন পত্নী এবং না কোন সন্তান। wa ’annahu Ta-‘ala Jaddu Rabbina mattakhadha sahibatanw-wa la walada. “And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son.” |
03 |
ওয়া আন্নাহূ কা-না ইয়াকূ’লু ছাফীহুনা- ‘আলাল্লা-হি শাতাতা-। ‘এবং আরও এই যে, আমাদের মধ্যকার নির্বোধেরা আল্লাহ্র সম্বন্ধে অতি অবাস্তব উক্তি করিত। Wa ’an nahu kana yaqulu safihuna ‘ala-LLahi shatata. “There were some foolish ones among us, who used to utter extravagant lies against Allah;” |
04 |
ওয়া আন্না- জানান্না- আল্লাং তাকূ’লাল ইংছু ওয়াল জি্ন্নু ‘আলাল্লা-হি কাযি’বা-। ‘অথচ আমরা মনে করিতাম মানুষ এবং জিন আল্লাহ্ সম্বন্ধে কখনও মিথ্যা আরোপ করিবে না। wa ’anna zananna ’allan-taqulal-’insu wal-jinnu ‘ala-LLahi kadhiba. “But we do think that no man or spirit should say anything that untrue against Allah.” |
05 |
ওয়া আন্নাহূ কা-না রিজা-লুম মিনাল ইংছি ইয়া‘ঊযূ’না বিরিজা-লিম মিনাল জিন্নি ফাঝা-দূহুম রাহাকা-। ‘আরও এই যে, কতিপয় মানুষ কতক জিনের শরণ লইত, ফলে উহারা জিনদের আত্মম্ভরিতা বাড়াইয়া দিত।’ Wa ’annahu kana rijalum-minal’insi ya-‘udhuna bi-rijalim-minal-Jinni fazadu-hum rahaqa. “True, there were persons among mankind who took shelter with persons among the Jinns, but they increased them in folly.” |
06 |
ওয়া আন্নাহুম জান্নু কামা- জানাংতুম আল্লাইঁ ইয়াব‘আছাল্লা-হু আহাদা-। আরও এই যে, জিনেরা বলিয়াছিল, ‘তোমাদের মত মানুষও মনে করে যে, মৃত্যুর পর আল্লাহ্ কাহাকেও পুনরুত্থিত করিবেন না। Wa ’annahum zannu kama zanantum ’allany-yab-‘atha-LLahu ’ahada. “And they (came to) think as you thought, that Allah would not raise up any one (to Judgment).” |
07 |
ওয়া আন্না-লামাছ্নাছ্ছামা-আ ফাওয়াজাদনা-হা- মুলিইয়াত হারাছাং শাদীদাওঁ ওয়া শুহুবা-। ‘এবং আমরা চাহিয়াছিলাম আকাশের তথ্য সংগ্রহ করিতে কিন্তু আমরা দেখিতে পাইলাম কঠোর প্রহরী ও উল্কাপিন্ড দ্বারা আকাশ পরিপূর্ণ; Wa ’anna lamasnas sama-’a fawajadnaha muli-’at harasan-shadidanw-wa shuhuda. “And we pried into the secrets of heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires.” |
08 |
ওয়া আন্না- কুন্না- নাক‘উদু মিনহা- মাকা-‘ইদা লিছছামা‘ই ফামাইঁ ইয়াছতামি‘ইল আ- না ইয়াজিদ লাহূ শিহা-বার্রাসাদা-। ‘আর পূর্বে আমরা আকাশের বিভিন্ন ঘাঁটিতে সংবাদ শুনিবার জন্য বসিতাম কিন্তু এখন কেহ সংবাদ শুনিতে চাহিলে সে তাহার উপর নিক্ষেপের জন্য প্রস্তুত জ্বলন্ত উল্কাপিন্ডের সম্মুখীন হয়। Wa’anna kunna naq-‘udu minha maqa-‘ida lis-sam‘; famany-yastami-‘il-’ana yajid lahu shihabar-rasada. “We used, indeed, to sit there in (hidden) stations, to (steal) a hearing; but any who listen now will find a flaming fire watching him in ambush.” |
09 |
ওয়া আন্না- লা-নাদরী- আশাররুন উরীদা বিমাং ফিল আরদি আম আরা-দা বিহিম রাব্বুহুম রাশাদা-। ‘আমরা জানি না জগদ্বাসীর অমঙ্গলই অভিপ্রেত, না তাহাদের প্রতিপালক তাহাদের মঙ্গল চান। Wa ’anna la nadri ’a-sharru ’urida biman fil-’ardi ’am ’arada bihim Rab-buhum rashada. “And we understand not whether ill is intended to those on earth, or whether their Lord (really) intends to guide them to right conduct.” |
10 |
ওয়া আন্না-মিন্নাসসা-লিহূ’না ওয়া মিন্না-দূনা যা-লিকা কুন্না-তারা-ইকা কি’দাদা-। ‘এবং আমাদের কতক সৎকর্মপরায়ণ এবং কতক ইহার ব্যতিক্রম, আমরা ছিলাম বিভিন্ন পথের অনুসারী; Wa ’anna minas-salihuna wa minna duna dhalik; kunna tara-’iqa didada. “There are among us some that are righteous, and some the contrary: we follow divergent paths.” |
11 |
ওয়া আন্না-জানান্না- আল্লান্ নু‘জিঝাল্লা-হা ফিল আরদি ওয়া লান্ নু‘জিঝাহূ হারাবা-। ‘এখন আমরা বুঝিয়াছি যে, আমরা পৃথিবীতে আল্লাহ্কে পরাভূত করিতে পারিব না এবং পলায়ন করিয়াও তাঁহাকে ব্যর্থ করিতে পারিব না। wa ’anna zananna ’allan-nu’-jiza-LLaha fil-’ardi wa lan-nu‘-jizahu haraba. “But we think that we can by no means frustrate Allah throughout the earth, nor can we frustrate Him by flight.” |
12 |
ওয়া আন্না- লাম্মা- ছামি‘নাল হুদা-আ-মান্না-বিহী ফামাইঁ ইউ’মিম বিরাব্বিহী ফালা-ইয়াখা-ফু বাখছাওঁ ওয়ালা- রাহাকা-। ‘আমরা যখন পথনির্দেশক বাণী শুনিলাম তাহাতে বিশ্বাস স্থাপন করিলাম। যে ব্যক্তি তাহার প্রতিপালকের প্রতি ঈমান আনে তাহার কোন ক্ষতি ও কোন অন্যায়ের আশংকা থাকিবে না। wa ’anna lamma sami‘-nal-Huda ’amanna bih. Famany-yu’-mim bi-Rabbihi fala yakhafu bakh-sanw-wa la rahaqa. “And as for us, since we have listened to the Guidance, we have accepted it: and any who believes in his Lord has no fear, either of a short (account) or of any injustice.” |
13 |
ওয়া আন্না- মিন্নাল মুছলিমূনা ওয়া মিন্নাল কা-ছিতূ’না ফামান আছলামা ফাউলা-ইকা তাহ’ররাওঁ রাশাদা-। ‘আমাদের কতক আত্মসমর্পণকারী এবং কতক সীমালংঘনকারী; যাহারা আত্মসমর্পণ করে তাহারা সুচিন্তিতভাবে সত্যপথ বাছিয়া নেয়। Wa ’anna minnal-Muslimua wa minnal-qasitun. Faman ’aslama fa-’ula-’ika taharraw rashada. “Amongst us are some that submit their wills (to Allah), and some that swerve from justice. Now those who submit their wills- they have sought out (the path) of right conduct:” |
14 |
ওয়া আম্মালকা-ছিতু’না ফাকা-নূ লিজাহান্নামা হাতাবা-। ‘অপরপক্ষে সীমালংঘন-কারী তো জাহান্নামেরই ইন্ধন।’ Wa ’ammal-qasituna fakanu li-Jahannama hataba. “But those who swerve, they are (but) fuel for Jahannam-Fire” |
15 |
ওয়া আল্লাবি’ছ্তাকা-মূ ‘আলাত্তারীকাতি লাআছকাইনা-হুম মা-আন গাদাকা-। উহারা যদি সত্যপথে প্রতিষ্ঠিত থাকিত উহাদেরকে আমি প্রচুর বারি বর্ষণের মাধ্যমে সমৃদ্ধ করিতাম, Wa ’alla-wis-taqamu ‘alat-tariqati la-’asqayna-hum ma-’an ghadaqa. (And Allah’s Message is): “If they (the Pagans) had (only) remained on the (right) Way, We should certainly have bestowed on them Rain in abundance.” |
16 |
লিনাফতিনাহুম ফীহি ওয়া মাইঁ ইউ’রিদ ‘আং যি’করি রাব্বিহী ইয়াছলুক্হু ‘আযা-বাং সা‘আদা-। যদ্দ্বারা আমি উহাদেরকে পরীক্ষা করিতাম। যে ব্যক্তি তাহার প্রতিপালকের স্মরণ হইতে বিমুখ হয় তিনি তাহাকে দুঃসহ শাস্তিতে প্রবেশ করাইবেন। Linaftinahum fih. Wa many-yu‘rid ‘an Dhikri Rabbihi yasluk-hu ‘adhaban-sa-‘ada. “That We might try them by that (means). But if any turns away from the remembrance of his Lord, He will cause him to undergo a severe Panalty.” |
17 |
ওয়া আন্নাল মাছা-জিদা লিল্লা-হি ফালা- তাদ‘ঊ মা‘আল্লা-হি আহাদা-। এবং এই যে মসজিদসমূহ আল্লাহ্রই জন্য। সুতরাং আল্লাহ্র সঙ্গে তোমরা অন্য কাহাকেও ডাকিও না। wa ’annal-Masajida li-LLahi fala tad-‘u ma-‘a-LLahi’ ahada. “And the places of worship are for Allah (alone): So invoke not any one along with Allah;” |
18 |
ওয়া আন্নাহূ লাম্মা-কা- মা ‘আবদুল্লা-হি ইয়াদ‘ঊহু কা-দূ ইয়াকূনূনা ‘আলাইহি লিবাদা-। আর এই যে, যখন আল্লাহ্র বান্দা তাঁহাকে ডাকিবার জন্য দন্ডায়মান হইল তখন তাহারা তাহার নিকট ভিড় জমাইল। Wa ’annahu lamma qama ‘Abdu-LLahi yad-‘uhu kadu yakununa ‘alay-hi libada. “Yet when the Devotee of Allah stands forth to invoke Him, they just make round him a dense crowd.” |
19 |
কু’ল ইন্নামা- আদ‘ঊ রাব্বী ওয়ালা- উশরিকু বিহী- আহাদা-। বল, ‘আমি আমার প্রতিপালককেই ডাকি এবং তাঁহার সঙ্গে কাহাকেও শরীক করি না।’ Qul ’innma ’ad-‘u rabbi wa la ’ushriku bihi ’ahada. Say: “I do no more than invoke my Lord, and I join not with Him any (false god).” |
20 |
কু’ল ইন্নী লা- আমলিকু লাকুম দাররাওঁ ওয়ালা-রাশাদা-। বল, ‘আমি তোমাদের ইষ্ট-অনিষ্টের মালিক নই।’ Qul ’inni la ’amliku lakum darranw-wa la rashada. Say: “It is not in my power to cause you harm, or to bring you to right conduct.” |
21 |
কু’ল ইন্নী লাইঁ ইউজীরানী মিনাল্লা-হি আহাদুওঁ ওয়া লান আজিদা মিং দূনিহী মুলতাহাদা-। বল, ‘আল্লাহ্র শাস্তি হইতে কেহই আমাকে রক্ষা করিতে পারিবে না এবং আল্লাহ্ ব্যতীত আমি কোন আশ্রয়ও পাইব না, Qul ’inni lany-yujirani mina-LLahi ’ahad, wa lan ’ajida min-dunihi mul-tahada. Say: “No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him, |
22 |
ইল্লা-বালা-গাম্ মিনাল্লা-হি ওয়া রিছা-লা-তিহী ওয়া মাইঁ ইয়া‘সিল্লা-হা ওয়া রাছূলাহূ ফাইন্না লাহূ না-রা জাহান্নামা খা-লিদীনা ফীহা-আবাদা-। ‘কেবল আল্লাহ্র পক্ষ হইতে পৌঁছান এবং তাঁহার বাণী প্রচারই আমার দায়িত্ব। যাহারা আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূলকে অমান্য করে তাহাদের জন্য রহিয়াছে জাহান্নামের অগ্নি, সেখানে তাহারা চিরস্থায়ী হইবে। ’Illa balagham-mina-LLahi wa risalatih; wa many-ya‘si-LLaha wa Rasulahu fa-’inna lahu Nara Jahannama khalidina fiha ’abada. “Unless I proclaim what I receive from Allah and His Messages: for any that disobey Allah and His Messenger,- for them is Jahannam: they shall dwell therein for ever.” |
23 |
হাত্তা- ইয়া- রাআও মা- ইঊ‘আদূনা ফাছাইয়া‘লামূনা মান আদ‘আফু না-সিরাওঁ ওয়া আকাল্লু ‘আদাদা-। যখন উহারা প্রতিশ্রুত শাস্তি প্রত্যক্ষ করিবে, বুঝিতে পারিবে, কে সাহায্যকারীর দিক দিয়া দুর্বল এবং কে সংখ্যায় স্বল্প। Hatta ’idha ra-’aw ma yu-‘aduna fasaya‘-lamuna man ’ad-‘afu nasiranw wa ’aqallu ‘adada. At length, when they see (with their own eyes) that which they are promised,- then will they know who it is that is weakest in (his) helper and least important in point of numbers. |
24 |
কু’ল ইন আদরী- আকারীবুম মা-তূ‘আদূনা আম ইয়াজ‘আলু লাহূ রাব্বী- আমাদা-। বল, ‘আমি জানি না তোমাদেরকে যে প্রতিশ্রুতি দেওয়া হইয়াছে তাহা কি আসন্ন, না আমার প্রতিপালক ইহার জন্য কোন দীর্ঘ মেয়াদ স্থির করিবেন?’ Qul ’in ’adri ’a-qaribum-ma tu-‘aduna ’am yaj-‘alu lahu Rabbi ’amada. Say: “I know not whether the (Punishment) which you are promised is near, or whether my Lord will appoint for it a distant term. |
25 |
‘আ-লিমুলগাইবি ফালা-ইউজ’হিরু ‘আলা- গাইবিহী- আহাদা-। তিনি অদৃশ্যের পরিজ্ঞাতা, তিনি তাঁহার অদৃশ্যের জ্ঞান কাহারও নিকট প্রকাশ করেন না, ‘Alimul-ghaybi fala yuzhiru ‘ala ghaybihi ’ahada. “He (alone) knows the Unseen, nor does He make any one acquainted with His Mysteries,- |
26 |
ইল্লা-মানির্তাদা-মির্রাছূলিং ফাইন্নাহূ ইয়াছলুকু মিম বাইনি ইয়াদাইহি ওয়া মিন খালফিহী রাসাদা-। তাঁহার মনোনীত রাসূল ব্যতীত। সেই ক্ষেত্রে আল্লাহ্ রাসূলের অগ্রে এবং পশ্চাতে প্রহরী নিয়োজিত করেন, ’Illa manirtada mir-rasulin fa-’innahu yas-luku mim bayni yadayhi wa min khalfihi rasaada. “Except a messenger whom He has chosen: and then He makes a band of watchers march before him and behind him, |
27 |
লিইয়া‘লামা আং কাদ আবলাগূ রিছা-লা-তি রাব্বিহিম ওয়া আহা-তা বিমা- লাদাইহিম ওয়াআহ’সা-কুল্লা শাইয়িন ‘আদাদা-। রাসূলগণ তাহাদের প্রতিপালকের বাণী পৌঁছাইয়া দিয়াছেন কি না জানিবার জন্য। রাসূলগণের নিকট যাহা আছে তাহা তাঁহার জ্ঞানগোচর এবং তিনি সমস্ত কিছুর বিস্তারিত হিসাব রাখেন। Liya‘-lama ’an-qad ’ablaghu risalati Rabbihim wa ’ahata bima ladayhim wa ’ahsa kulla shay-’in ‘adada. “That He may know that they have (truly) brought and delivered the Messages of their Lord: and He surrounds (all mysteries) that are with them, and takes account of every single thing.” |
28 |