৩। সূরা আলে ইমরান, আয়াত- ২০০, মাদানী- ৮৯। 3. SURA ALE-IMRAN, Ayat- 200, Madani- 89. |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
আলিফ লা-ম মী-ম। আলিফ-লাম-মীম, ’Alif-Lam-Mim. Alif. Lam. Mim. |
1 |
আল্লা-হু লা-ইলাহা ইল্লা-হুওয়াল হাইয়ুম কাইয়ূম। আল্লাহ্ ব্যতীত অন্য কোন ইলাহ্ নাই, তিনি চিরঞ্জীব, সর্বসত্তার ধারক। ’A-LLahu la ’ilaha ’illa Hu-wal-Hayyul-Qayyum. Allah! There is no god but He the Living, Self-Subsisting, Eternal. |
2 |
নাঝঝালা ‘আলাইকাল কিতা-বা বিলহাক্কি’ মুসাদ্দিকাল্লিমা-বাইনা ইয়াদাইহি ওয়াআংঝালাত্তাওরা-তা ওয়াল ইংজীল। তিনি সত্যসহ তোমার প্রতি কিতাব অবতীর্ণ করিয়াছেন, যাহা উহার পূর্বের কিতাবের সমর্থক। আর তিনি অবতীর্ণ করিয়াছেন তাওরাত ও ইনজীল- Nazzala ‘alaykal-kita-ba bil-Haqqi musaddiqal-lima bayna yadayhi wa ’anzalat-Tawrata wal-’Injil. It is He Who sent down to you (step by step), in truth, the Book, confirming what went before it; and He sent down the Tawrat and the Injil before this, as a guide to mankind, and He sent down the criterion (of judgment between right and wrong). |
3 |
মিং কাবলু হুদাল লিন্না-ছি ওয়া আংঝালাল্ফুরকানা ইন্নাল্লাযীনা কাফারূ বিআ-য়া-তিল্লা-হি লাহুম ‘আযা-বুং শাদীদুওঁ ওয়াল্লা-হু ‘আঝীঝুং যুংতিকা-ম। ইতিপূর্বে মানবজাতির সৎপথ প্রদর্শনের জন্য; আর তিনি ফুরকান অবর্তীণ করিয়াছেন। যাহারা আল্লাহ্র নিদর্শনকে প্রত্যাখ্যান করে তাহাদের জন্য কঠোর শাস্তি আছে। আল্লাহ্ মহাপরক্রমশালী, দন্ডদাতা। Minqablu Hudal-linnasi wa ’anzalal-Furqan. ’Innalladhina kaf-aru bi-’ayati-LLahi lahun ‘adhabun-shadid; wal-LLahu ‘Azizun-dhuntiqam. Then those who reject Faith in the Signs of Allah will suffer the severest penalty, and Allah is Exalted in Might, Lord of Retribution. |
4 |
ইন্নাল্লা-হা লা-ইয়াখফা- ‘আলাইহি শাইউং ফিল আর্দি’ ওয়ালা-ফিছ্ছামা-ই। আল্লাহ্, নিশ্চয়ই আসমান ও যমীনে কিছুই তাঁহার নিকট গোপন থাকে না। ’Inna-LLaha la yakh-fa ‘alayhi shay-’un-fil-’ardi wa la fis-sama’. From Allah, verily nothing is hidden on earth or in the heavens. |
5 |
হুওয়াল্লাযী ইউসাওবি’রুকুম ফিল আরহা-মি কাইফা ইয়াশা-উ লা-ইলা-হা ইল্লা-হুওয়াল ‘আঝীঝুল হাকীম। তিনিই মাতৃগর্ভে যেভাবে ইচ্ছা তোমাদের আকৃতি গঠন করেন। তিনি ব্যতীত অন্য কোন ইলাহ্ নাই; তিনি প্রবল পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়। Huwalladhi yusawwirukum fil-’ar-hami kayfa yasha’. La ’ilaha ’illa Huwal- ‘Azizul-Hakim. It is I Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Exalted in Might, Wise. |
6 |
হুওয়াল্লাযী আংঝালা ‘আলাইকাল কিতা-বা মিনহু আ-য়া-তুম মুহ’কামা-তুম হুন্না উম্মুল কিতা-বি ওয়া উখারু মুতাশা-বিহা-তুন ফাআম্মাল্লাযীনা ফী কু’লূবিহিম ঝাইগুং ফাইয়াত্তাবি‘ঊন মা-তাশা-বাহা মিনহুব্তিগা-আল ফিতনাতি ওয়াবতিগা-আ তা’বি’লিহী ওয়া মা-ইয়া‘লামু তা’বি’লাহু- ইল্লাল্লা-হ। ওয়ার্ রা-ছিখূনা ফিল ‘ইলমি ইয়াকূ’লূনা আ-মান্না-বিহী কুললুম্মিন ‘ইংদি রাব্বিনা- ওয়ামা- ইয়ায’যাক্কারু ইল্লা-উলুল আল্বা-ব। তিনিই তোমার প্রতি এই কিতাব অবতীর্ণ করিয়াছেন যাহার কিছু আয়াত ‘মুহ্কাম’, এইগুলি কিতাবের মূল; আর অন্যগুলি ‘মুতাশাবিহ্’, যাহাদের অন্তরে সত্য-লংঘন প্রবণতা রহিয়াছে শুধু তাহারাই ফিতনা এবং ভুল ব্যাখ্যার উদ্দেশ্যে মুতাশাবিহাতের অনুসরণ করে। আল্লাহ্ ব্যতীত অন্য কেহ ইহার ব্যাখ্যা জানে না। আর যাহারা জ্ঞানে সুগভীর তাহারা বলে, ‘আমরা ইহা বিশ্বাস করি, সমস্তই আমাদের প্রতিপালকের নিকট হইতে আগত’; এবং বোধশক্তিসম্পন্নেরা ব্যতীত অপর কেহ শিক্ষা গ্রহণ করে না। Huwalladhi ’anzala ‘alaykal-kitaba minhu ’aya- tum- Muhkamatun hunna ’Ummul-kitabi wa ’ukharu Mutashabihat. Fa-’ammal-ladhina fi qulubihim zay-ghun-fayattabi‘una matashabaha minhub-tigha-’al-fitnati wabtigha- ’a ta’-wilih. Wa ma ya‘-lamu ta’wilahu ’illa-LLah. War-Rasikhuna fil-‘ilmi yaquluna ’amanna bihi kullum-min ‘indi Rab-bina; wa ma yadh-dhkkaru ’illa ’ulul-’albab. It is I Who has sent down to you the Book: In it are verses basic or fundamental (of established meaning); they are the foundation of the Book: others are allegorical. But those in whose hearts is perversity follow the part there of that is allegorical, seeking discord, and searching for its hidden meanings, but no one knows its hidden meanings except Allah. And those who are firmly grounded in knowledge say: “We believe in the Book; the whole of it is from our Lord:” and none will grasp the Message except men of understanding. |
7 |
রাব্বানা-লা-তুঝিগ কু’লূবানা-বা‘দা ইয্’ হাদাইতানা- ওয়াহাবলানা- মিল্লা দুংকা রাহ’মাতান ইন্নাকা আংতাল ওয়াহহা-ব। ‘হে আমাদের প্রতিপালক! সরল পথ প্রদর্শনের পর তুমি আমাদের অন্তরকে সত্য লংঘনপ্রবণ করিও না এবং তোমার নিকট হইতে আমাদেরকে করুণা দান কর, নিশ্চয়ই তুমি মহাদাতা। Rab-bana la-tuzigh qulubana ba‘-da ’idh hadaytana wa hab lana milladunka rah-mah; ’innaka ’Antal-Wah-hab. “Our Lord!” (they say), “Let not our hearts deviate now after You have guided us, but grant us mercy from Your own Presence; for You are the Grantor of bounties without measure. |
8 |
রাব্বানা- ইন্নাকা জা-মি‘উন্না-ছি লিইয়াওমিল্লা-রাইবা ফীহি ইন্নাল্লা-হা লা- ইউখলিফুল মী‘আদ। ‘হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি মানব জাতিকে একদিন একত্রে সমবেত করিবে, ইহাতে কোন সন্দেহ নাই; নিশ্চয়ই আল্লাহ্ প্রতিশ্রুতির ব্যতিক্রম করেন না।’ Rabbana ’innaka jami‘unnasi li-Yawmil-la rayba fih; ’inna-LLaha la yakh-liful-mi ‘ad. “Our Lord! You are He that will gather mankind together against a day about which there is no doubt; for Allah never fails in His promise.” |
9 |
ইন্নাল্লাযীনা কাফারু লাং তুগনিয়া ‘আনহুম আমওয়া-লুহুম ওয়ালা- আওলা-দুহুম মিনাল্লা-হি শাইআওঁ ওয়া উলা-ইকাহুম ওয়াকূ’দুন্না-র। নিশ্চয়ই যাহারা কুফরী করে আল্লাহ্র নিকট তাহাদের ধনৈশ্বর্য ও সন্তান-সন্ততি অবশ্যই কোন কাজে লাগিবে না এবং ইহারাই দোজখের ইন্ধন। ‘Innal-ladhina kafaru lantugh-niya ‘anhum ’am-waluhum wa la ’awladuhum-mina-LLahi shay-’a; wa’ula-’ika hum waqudun-nar. Those who reject Faith, neither their possessions nor their (numerous) progeny will avail them anything against Allah: They are themselves but fuel for the Fire. |
10 |
কাদা’বি আ-লি ফির‘আওনা ওয়াল্লাযীনা মিং কাবলিহিম কায্’যাবূ বিআ-য়া-তিনা- ফাআখাযাহুমুল্লা-হু বিযু’নূবিহিম ওয়াল্লা-হু শাদীদুল ‘ইকা-ব। তাহাদের অভ্যাস ফির‘আওনী সম্প্রদায় ও তাহাদের পূর্ববর্তিগণের অভ্যাসের ন্যায়; উহারা আমার আয়াতসমূহ অস্বীকার করিয়াছিল; ফলে আল্লাহ্ তাহাদের পাপের জন্য তাহাদেরকে শাস্তিদান করিয়াছিলেন। আল্লাহ্ শাস্তিদানে অত্যন্ত কঠোর। kada’-bi’ali Fir- ‘awna walladhina minqablihim. Kadhdhabu bi-’ayatina, fa-’akhadhahumu-LLahu bi-dhunubihim; wa-LLahu Shadidul-‘iqab. (Their plight will be) no better than that of the people of Fir`awn, and their predecessors: They denied our Signs, and Allah called them to account for their sins. For Allah is strict in punishment. |
11 |
কু’ল লিল্লাযীনা কাফারু ছাতুগলাবূনা ওয়াতুহ’শারূনা ইলা- জাহান্নামা ওয়াবি’ছাল মিহা-দ। যাহারা কুফরী করে তাহাদেরকে বল, ‘তোমরা শীঘ্রই পরাভূত হইবে এবং তোমাদেরকে একত্রিত করিয়া জাহান্নামের দিকে লইয়া যাওয়া হইবে। আর উহা কত নিকৃষ্ট আবাসস্থল!’ Qul-lilladhina kafaru satugh-labuna wa tuhsharuna ’ila jahannam; wa bi’-sal-mi-had. Say to those who reject Faith: “Soon will you be vanquished and gathered together to Jahannam, an evil bed indeed (to lie on)! |
12 |
কাদ কা-না লাকুম আ-য়াতুং ফী ফিআতাইনিল তাকাতা- ফিআতুং তুকা-তিলু ফী ছাবীলিল্লা-হি ওয়া উখরা- কা-ফিরাতুইঁ ইয়ারাওনাহুম মিছ্’লাইহিম রা‘ইয়াল ‘আইনি ওয়াল্লা-হু ইউআইয়িদু বিনাসরিহী মাইঁ ইয়াশা-উ ইন্না ফী যা-লিকা লা‘ইবরাতাল্লিউলিল আবসা-র। দুইটি দলের পরস্পর সম্মুখীন হওয়ার মধ্যে তোমাদের জন্য অবশ্যই নিদর্শন রহিয়াছে। একদল আল্লাহ্র পথে যুদ্ধ করিতেছিল, অন্যদল কাফির ছিল; উহারা তাহাদেরকে চোখের দেখায় দ্বিগুণ দেখিতেছিল। আল্লাহ্ যাহাকে ইচ্ছা নিজ সাহায্য দ্বারা শক্তিশালী করেন। নিশ্চয় ইহাতে অন্তর্দৃষ্টিসম্পন্ন লোকের জন্য শিক্ষা রহিয়াছে। Qad kana lakum ’Ayatun-fi-’ataynil-taqata; fi-’atun-tuqa-tilu fi Sabi-li-LLahi wa ’ukhra kafiratunyyaraw-nahum-mith-layhim ra’-yal-‘ayn. Wa-LLahu yu’ayyidu bi-nasrihi manyyasha’. ’Inna fi dhalika la-‘ibratal-li-’ulil-’absar. “There has already been for you a Sign in the two armies that met (in combat): One was fighting in the cause of Allah, the other resisting Allah; these saw with their own eyes twice their number. But Allah supports with His aid whom He please. In this is a warning for such as have eyes to see.” |
13 |
ঝুইনিয়া লিন্না-ছি হু’ব্বুশ্শাহাওয়া-তি মিনান্নিছা-ই ওয়াল বানীনা ওয়াল কানা-তীরিল মুকাংতারাতি মিনায্’যাহাবি ওয়াল্ফিদ্দাতি ওয়াল খাইলিল মুছাওওয়ামাতি ওয়াল আন‘আ-মি ওয়াল হারছি যা-লিকা মাতা-‘উল হায়া-তিদ্দুনইয়া- ওয়াল্লা-হু ‘ইংদাহু হু’ছনুল মাআ-ব। নারী, সন্তান, রাশিকৃত স্বর্ণরৌপ্য আর চিহ্নিত অশ্বরাজি, গবাদিপশু এবং ক্ষেত-খামারের প্রতি আকর্ষণ মানুষের জন্য সুশোভিত করা হইয়াছে। এইসব ইহজীবনের ভোগ্য বস্তু। আর আল্লাহ্, তাঁহারই নিকট রহিয়াছে উত্তম আশ্রয়স্থল। Zuyyina lin-nasi hubbush-shahawati minan-nisa-’i wal-banina wal-qanatiril-muqantarati minadhdhahabi wal-fiddati wal-khay-lil-musawwamati wal-’an-‘ami wal-harth. dhalika mata-‘ul-hayatid-dunya; wa-LLahu ‘indahu husnul-ma’ab. Fair in the eyes of men is the love of things they covet: Women and sons; heaped-up hoards of gold and silver; horses branded (for blood and excellence); and (wealth of) cattle and well-tilled land. Such are the possessions of this world’s life; but in nearness to Allah is the best of the goals (to return to). |
14 |
কু’ল আউনাব্বিউকুম বিখাইরিম্মিং যা-লিকুম লিল্লাযীনাত্তাকাও ‘ইংদা রাব্বিহিম জান্না-তুং তাজরী মিং তাহ’তিহাল আনহা-রু খা-লিদীনা ফীহা-ওয়াআঝ্ওয়াজুম্মুতাহ্হারাতুওঁ ওয়ারিদ ওয়া-নুম্মিনাল্লা-হি ওয়াল্লা-হু বাসীরুম বিল‘ইবা-দ। বল, ‘আমি কি তোমাদেরকে এই সব বস্তু হইতে উৎকৃষ্টতর কোন কিছুর সংবাদ দিব? যাহারা তাক্ওয়া অবলম্বন করিয়া চলে তাহাদের জন্য তাহাদের প্রতিপালকের নিকট জান্নাতসমূহ রহিয়াছে, যাহার পাদদেশে নদী প্রবাহিত। আর সেখানে তাহারা স্থায়ী হইবে, তাহাদের জন্য পবিত্র সঙ্গিনীগণ এবং আল্লাহ্র নিকট হইতে সন্তুষ্টি রহিয়াছে। আল্লাহ্ বান্দাদের সম্পর্কে সম্যক দ্রষ্টা। Qul’a-’unabbi-’ukum-bikhayrim-min-dhalikum? Lilladhinat-taqaw ‘inda Rabbihim Jannatun-tajri min-tahtihal-’anharu khalidina fiha wa ’azwajum-mutah-haratunwwa ridwanum-mina-LLah. Wa-LLahu Basirum-bil-‘ibad. Say: Shall I give you glad tidings of things far better than those? For the righteous are gardens in nearness to their Lord, with rivers flowing beneath; therein is their eternal home; with companions pure (and holy); and the good pleasure of Allah. For in Allah’s sight are (all) His servants, |
15 |
আল্লাযীনা ইয়াকূ’লূনা রাব্বানা- ইন্নানা- আ-মান্না-ফাগ্ফিরলানা-যু’নূবানা- ওয়াকি’না- ‘আযা-বান্না-র। যাহারা বলে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা ঈমান আনিয়াছি; সুতরাং তুমি আমাদের পাপ ক্ষমা কর এবং আমাদেরকে আগুনের আযাব হইতে রক্ষা কর; ’Alladhina yaquluna Rabbana ’innana ’amanna faghfir lana dhunubana waqina ‘adhaban-Nar. (Namely), those who say: “Our Lord! we have indeed believed: forgive us, then, our sins, and save us from the agony of the Fire;” |
16 |
আস্সা-বিরীনা ওয়াস্সা-দিকীনা ওয়াল কা-নিতীনা ওয়াল মুংফিকীনা ওয়াল মুছতাগফিরীনা বিলআছহা-র। তাহারা ধৈর্যশীল, সত্যবাদী, অনুগত, ব্যয়কারী এবং শেষ রাত্রে ক্ষমাপ্রার্থী। ’As-sabirina was-sahiqina wal-Qantina wal-Munfiqina wal-Mustaghfirina bil-’as-har. Those who show patience, Firmness and self-control; who are true (in word and deed); who worship devoutly; who spend (in the way of Allah); and who pray for forgiveness in the early hours of the morning. |
17 |
শাহিদাল্লা-হু আন্নাহু লা-ইলা-হা ইল্লা-হুওয়া ওয়াল মালা-ইকাতু ওয়া উলুল্‘ইল্মি কা-ইমাম্বিলকি’ছতি লা-ইল্লা-হা ইল্লা-হুওয়াল আঝীঝুল হাকীম। আল্লাহ্ সাক্ষ্য দেন যে, নিশ্চয়ই তিনি ব্যতীত অন্য কোন ইলাহ্ নাই, ফিরিশতাগণ এবং জ্ঞানীগণও; আল্লাহ্ ন্যায়নীতিতে প্রতিষ্ঠিত, তিনি ব্যতীত অন্য কোন ইলাহ্ নাই; তিনি পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়। shahi-da-LLahu ’anna-hu la ’ilaha ’illa Huwa walmala-’ikatu wa ’ulul-‘ilmi qa’imam-bil-qist. La ’ila-ha ’illa Huwal-‘Azizul-Hakim. There is no god but He: that is the witness of Allah, His angels, and those endued with knowledge, standing firm on justice. There is no god but He, the Exalted in Power, Wise. |
18 |
ইন্নাদ্দীনা ‘ইংদাল্লা-হিল ইছলা-মু ওয়ামাখ্তালাফাল্লাযীনা ঊতুল কিতা-বা ইল্লা-মিম বা‘দি মা-জা-আহুমুল ‘ইল্মু বাগইয়াম্বাইনাহুম ওয়ামাইঁ ইয়াক্ফুর বিআ-য়া-তিল্লা-হি ফাইন্নাল্লা-হা ছারী‘উল হি’ছা-ব। নিঃসন্দেহে ইসলামই আল্লাহ্র নিকট একমাত্র দীন। যাহাদেরকে কিতাব দেওয়া হইয়াছিল তাহারা পরস্পর বিদ্বেষবশত তাহাদের নিকট জ্ঞান আসিবার পর মতানৈক্য ঘটাইয়াছিল। আর কেহ আল্লাহ্র নিদর্শনকে অস্বীকার করিলে আল্লাহ্ তো হিসাব গ্রহণে অত্যন্ত তৎপর। ’Innad-Dina ‘inda-LLahil-’Islam. Wa makhtalafal-ladhi-na ’utul-kitaba ’illa mim-ba‘-di ma ja-’ahumul-‘ilmu bagh-yam-baynahum. wa manyyakfur bi-’Ayati-LLahi fa-’inna-LLaha Sari-‘ul-hisab. The Religion before Allah is Islam (submission to His Will): Nor did the People of the Book dissent therefrom except through envy of each other, after knowledge had come to them. But if any deny the Signs of Allah, Allah is swift in calling to account. |
19 |
ফাইন হা-জ্জূকা ফাকু’ল আছলামতু ওয়াজহিইয়া লিল্লা-হি ওয়ামানিত তাবা‘আনি ওয়াকু’ল্লিল্লাযীনা ঊতুল কিতা-বা ওয়াল উম্মিইয়ীনা আআছলামতুম ফাইন আছলামূ ফাকাদিহতাদাওঁ ওয়া ইং তাওয়াল্লাও ফাইন্নামা- ‘আলাইকাল্বালা-গু ওয়াল্লা-হু বাসীরুম বিল‘ইবা-দ। যদি তাহারা তোমার সঙ্গে বিতর্কে লিপ্ত হয় তবে তুমি বল, ‘আমি আল্লাহ্র নিকট আত্মসমর্পণ করিয়াছি এবং আমার অনুসারিগণও।’ আর যাহাদেরকে কিতাব দেওয়া হইয়াছে তাহাদেরকে ও নিরক্ষরদেরকে বল, ‘তোমরাও কি আত্মসমর্পণ করিয়াছ?’ যদি তাহারা আত্মসমর্পণ করে তবে নিশ্চয়ই তাহারা হিদায়াত পাইবে। আর যদি তাহারা মুখ ফিরাইয়া নেয় তবে তোমার কর্তব্য শুধু প্রচার করা। আল্লাহ্ বান্দাদের সম্পর্কে সম্যক দ্রষ্টা। Fa-’in hajjuka faqun ’aslamtu wajhiya li-LLahi wa manittaba- ‘an. wa qul lilladhina ’utul-kitaba wal-’ummiyyina ’a-’aslamtum? Fa-’in ’as-lamu faqadih-tadaw. Wa ’in-tawal-law fa-’innama ‘alay-kal-balagh; wa-LLahu Basirum-bil-‘ibad. So if they dispute with you, say: “I have submitted my whole self to Allah and so have those who follow me.” And say to the People of the Book and to those who are unlearned: “Do you (also) submit yourselves?” If they do, they are in right guidance, but if they turn back, your duty is to convey the Message; and in Allah’s sight are (all) His servants. |
20 |
ইন্নাল্লাযীনা ইয়াক্ফুরূনা বিআ-য়া-তিল্লা-হি ওয়াইয়াক’ তুলূনান্নাবিইয়ীনা বিগাইরি হাক্কি’ওঁ ওয়া ইয়াক’তুলূনাল্লাযীনা ইয়া’মুরুনা বিলক’ছতি মিনান্না-ছি ফাবাশশিরহুম বি‘আযা-বিন আলীম। যাহারা আল্লাহ্র আয়াত অস্বীকার করে, অন্যায়রূপে নবীদের হত্যা করে এবং মানুষের মধ্যে যাহারা ন্যায়পরায়ণতার নির্দেশ দেয় তাহাদেরকে হত্যা করে, তুমি তাহাদেরকে মর্মন্তুদ শাস্তির সংবাদ দাও। ’Innalladhina yakfuruna bi-’Ayati-LLahi wa yaqtulu-nannabiyyina bi-ghayri haq-qinwwa yaqtulunal-ladhina ya’-muruna bil-qisti minan-nasi fabashshirhum-bi-‘adhabin ’alim. As to those who deny the Signs of Allah and in defiance of right, slay the Prophets, and slay those who teach just dealing with mankind, announce to them a grievous penalty. |
21 |
ইকাল্লাযীনা হাবিতাত্আ‘মা-লুহুম ফিদ্দুনইয়া-ওয়াল্আ-খিরাতি ওয়ামা-লাহুম মিন্না-সিরীন। এইসব লোক, ইহাদের কার্যাবলী দুনিয়া ও আখিরাতে নিষ্ফল হইবে এবং তাহাদের কোন সাহায্যকারী নাই। ’Ula-’ikalladhina habitat ’a‘-maluhum fid-du- nya wal-’akhirati wa ma lahum-min-nasirin. They are those whose works will bear no fruit in this world and in the Hereafter nor will they have anyone to help. |
22 |
আলাম তারা ইলাল্লাযীনা ঊতূ নাসীবাম্মিনাল কিতা-বি ইউদ‘আওনা ইলা-কিতা-বিল্লা-হি লিইয়াহ’কুমা ছু’ম্মা ইয়াতাওয়াল্লা- ফাকীকু’ম মিনহুম ওয়া হুম্মু‘রিদূ’ন। তুমি কি তাহাদেরকে দেখ নাই যাহাদেরকে কিতাবের অংশ প্রদান করা হইয়াছিল? তাহাদেরকে আল্লাহ্র কিতাবের দিকে আহ্বান করা হইয়াছিল যাহাতে উহা তাহাদের মধ্যে মীমাংসা করিয়া দেয়; অতঃপর তাহাদের একদল ফিরিয়া দাঁড়ায়, আর তাহারাই পরাঙ্মুখ; ‘Alam tara ’ilal-ladhina ’utu nasibaam-minal- kitabi yud-‘awna ’ila kitabi-LLahi liyah-kuma baynahum thumma yata-walla fariqum-minhum wa hum-mu‘-ridun. Have you not turned Your vision to those who have been given a portion of the Book? They are invited to the Book of Allah, to settle their dispute, but a party of them turn back and decline (Te arbitration). |
23 |
যা-লিকা বিআন্নাহুম কা-লূ লাং তামাছ্ছানান্না-রু ইল্লা- আইয়া-মাম্মা‘দূদা-তিওঁ ওয়াগার্রাহুম ফী দীনিহিম মা-কা-নূ ইয়াফতারুন। এইহেতু যে, তাহারা বলিয়া থাকে, ‘দিন কতক ব্যতীত আমাদেরকে অগ্নি কখনই স্পর্শ করিবে না। তাহাদের নিজেদের দীন সম্বন্ধে তাহাদের মিথ্যা উদ্ভাবন তাহাদেরকে প্রবঞ্চিত করিয়াছে। dhalika bi-’annahum qalu lan-tamassa-nan-Naru ’illa ’ayyamam-ma‘-dudat; wa gharrahum fi dinihim-ma kanu yaftarun. This because they say: “The Fire shall not touch us but for a few numbered days”: For their forgeries deceive them as to their own religion. |
24 |
ফাকাইফা ইযা- জামা‘না-হুম লিইয়াওমিল্লা-রাইবা ফীহি ওয়া উফ্ফিয়াত কুল্লু নাফছিম্মা-কাছাবাত ওয়াহুম লা-ইউজ’লামূন। কিন্তু সেইদিন, যাহাতে কোন সন্দেহ নাই, তাহাদের কি অবস্থা হইবে? যে দিন আমি তাহাদেরকে একত্র করিব এবং প্রত্যেককে তাহার অর্জিত কর্মের প্রতিদান পূর্ণভাবে দেওয়া হইবে, আর তাহাদের প্রতি কোন অন্যায় করা হইবে না। Fa-kayfa ’idha jama‘-nahum li-yawmil-la rayba fih, wa wuffi-yat kullu nafsim-ma kasabat wa hum la yuzlamun. But how (will they fare) when we gather them together against a day about which there is no doubt, and each soul will be paid out just what is has earned, without (favour or) injustice? |
25 |
কু’লিল্লা-হুম্মা মা-লিকাল মুলকি তু’তিল মুলকা মাং তাশা-উ ওয়া তাংঝি‘উল মুলকা মিম্মাং তাশা-উ ওয়াতু‘ইঝ্ঝু মাং তাশা-উ ওয়া তুযি’ললু মাং তাশা-উ বিইয়াদিকাল্ খাইরু; ইন্নাকা ‘আলা-কুল্লি শাইয়িং কাদীর। বল, ‘হে সার্বভৌম শক্তির মালিক আল্লাহ্! তুমি যাহাকে ইচ্ছা ক্ষমতা প্রদান কর এবং যাহার নিকট হইতে ইচ্ছা ক্ষমতা কাড়িয়া লও; যাহাকে ইচ্ছা তুমি ইজ্জত দান কর, আর যাহাকে ইচ্ছা তুমি হীন কর। কল্যাণ তোমার হাতেই। নিশ্চয়ই তুমি সকল বিষয়ে সর্বশক্তিমান। Quli-LLahumma Malikal-Mulki tu’til-Mulka man-tasha-’u watanzi-‘ul-Mulka mimman-tasha’. Wa tu-‘izzu man-tasha-’u wa tudhillu man-tasha’; bi-yadikal-khayr. ’Innaka ‘ala kulli shay-’in-Qadir. Say: “O Allah! Lord of Power (And Rule), You give power to whom You please, and You strip of power from whom You please: You endue with honour whom You please, and You bring low whom You please: In Your hand is all good. Verily, over all things You have power. |
26 |
তূলিজুল্লাল্লাইলা ফিন্নাহা-রি ওয়াতূলিজুন্নাহা-রা ফিল্লাইলি ওয়াতুখরিজুল্হাইইয়া মিনাল মাইয়িতি ওয়াতুখ্রিজুল মাইয়িতা মিনাল হাইয়ি ওয়াতারঝুকু মাং তাশা-উ বিগাইরি হি’ছা-ব। ‘তুমি রাত্রিকে দিবসে পরিণত এবং দিবসকে রাত্রিতে পরিণত কর: তুমিই মৃত হইতে জীবন্তের আবির্ভাব ঘটাও, আবার জীবন্ত হইতে মৃতের আবির্ভাব ঘটাও। তুমি যাহাকে ইচ্ছা অপরিমিত জীবনোপকরণ দান কর।’ Tulijul-layla fin-nahari wa tulijun-nahara fil-layl; wa tukhrijul-hayya minal-mayyiti-wa tukhrijul-mayyita minal-hayyi wa tarzuqu man-tasha-’u bi-ghayri hisab. “You cause the night to gain on the day, and You cause the day to gain on the night; You bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living; and You give sustenance to whom You please, without measure.” |
27 |
লা-ইয়াত্তাখিযি’ল মু’মিনূনাল কা-ফিরীনা আওলিয়া-আ মিং দূনিল মু’মিমীনা ওয়া মাইঁ ইয়াফ্‘আল যা-লিকা ফালাইছা মিনাল্লা-হি ফী শাইইন ইল্লা-আং তাত্তাকূ’ মিনহুম তুকা-তাওঁ ওয়া ইউহায্‘যি‘রুকুমুল্লা-হু নাফছাহূ ওয়া ইলাল্লা-হিল্মাসীর। মু’মিনগণ যেন মু’মিনগণ ব্যতীত কাফিরদের বন্ধুরূপে গ্রহণ না করে। যে কেহ এইরূপ করিবে তাহার সঙ্গে আল্লাহ্র কোন সম্পর্ক থাকিবে না; তবে ব্যতিক্রম, যদি তোমরা তাহাদের নিকট হইতে আত্মরক্ষার জন্য সতর্কতা অবলম্বন কর। আর আল্লাহ্ তাঁহার নিজের সম্বন্ধে তোমাদেরকে সাবধান করিতেছেন এবং আল্লাহ্র দিকেই প্রত্যাবর্তন। La yattakhidhil-Mu’-minu-nal-kafirina ’awliya-’a min-dunil-Mu’-minin. Wa manyyaf-‘al dhalika fa-laysa mina-LLahi fi shay-’in ’illa ’an-tattaqu minum tuqah. Wa yuhadh-dhiru-kumu-LLahu Nafsah; wa ’ila-LLahil-masir. Let not the believers Take for friends or helpers Unbelievers rather than believers: if any do that, in nothing will there be help from Allah: except by way of precaution, that you may Guard yourselves from them. But Allah cautions you (To remember) Himself; for the final goal is to Allah. |
28 |
কু’ল ইং তুখ্ফু মা-ফী সুদূরিকুম আও তুবদূহু ইয়া‘লামহুল্লা-হু ওয়া ইয়া‘লামু মা-ফিছ্ছামা-ওয়া-তি ওয়ামা-ফিল আরদি’ ওয়াল্লা-হু ‘আলা-কুল্লি শাইইং কাদীর। বল, ‘তোমাদের অন্তরে যাহা আছে তাহা যদি তোমরা গোপন অথবা ব্যক্ত কর আল্লাহ্ উহা অবগত আছেন এবং আসমান ও যমীনে যাহা কিছু আছে তাহাও অবগত আছেন। আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে সর্বশক্তিমান’। Qul-’in-tukhfu ma fi sudurikum ’aw tubduhu ya‘-lam-hu-LLah. Wa ya‘-lamu ma fis-samawati wa ma fil-’ard. Wa-LLahu ‘ala kulli shay-’in Qadir. Say: “Whether you hide what is in your hearts or reveal it, Allah knows it all: He knows what is in the heavens, and what is on earth. And Allah has power over all things. |
29 |
ইয়াওমা তাজিদু কুল্লু নাফছিম্মা-‘আমিলাত মিন খাইরিম মুহ’দারাও ওয়ামা- ‘আমিলাত মিং ছূ-ইং তাওয়াদ্দু লাও আন্না বাইনাহা- ওয়াবাইনাহূ- আমাদাম্বা‘ঈদান ওয়া ইউহায’যি’রুকুমুল্লা-হু নাফছাহু ওয়াল্লা-হু রাঊফুম বিল‘ইবা-দ। যেদিন প্রত্যেকে সে যে ভাল কাজ করিয়াছে এবং সে যে মন্দ কাজ করিয়াছে তাহা বিদ্যমান পাইবে, সেদিন সে তাহার ও উহার মধ্যে দূর ব্যবধান কামনা করিবে। আল্লাহ্ তাঁহার নিজের সম্বন্ধে তোমাদেরকে সাবধান করিতেছেন। আল্লাহ্ বান্দাদের প্রতি অত্যন্ত দয়ার্দ্র। Yawma tajidu kullu nafsimma ‘amilat min khayrim- muhdaranwwa ma ‘amilat minsu’. Ta-waddu law ’anna baynaha wa baynahu ’amadam-ba-‘ida. Wa yuhadh-dhirukumu-LLahu Nafsah. Wa-LLahu Ra-’u-fum-bil-‘ibad. “On the Day when every soul will be confronted with all the good it has done, and all the evil it has done, it will wish there were a great distance between it and its evil. But Allah cautions you (To remember) Himself. And Allah is full of kindness to those that serve Him.” |
30 |
কু’ল ইং কুংতুম তুহি’ব্বূনাল্লা-হা ফাত্তাবি‘ঊনী ইউহ’বিব্কুমুল্লা-হু ওয়াইয়াগফির লাকুম যু’নূবাকুম ওয়াল্লা-হু গাফুরূর্রাহীম। বল, ‘তোমরা যদি আল্লাহ্কে ভালবাস তবে আমাকে অনুসরণ কর, আল্লাহ্ তোমাদেরকে ভালবাসিবেন এবং তোমাদের অপরাধ ক্ষমা করিবেন। আল্লাহ্ অত্যন্ত ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।’ Qul ’in-kuntum tuhibbuna-LLaha fattabi-‘uni yuh-bibkumu-LLahu wa yaghfir lakum dhunubakum; wa-LLahu ghafurur-Rahim. Say: “If you do love Allah, Follow me: Allah will love you and forgive your sins: For Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.” |
31 |
কু’ল আতী‘উল্লা-হা ওয়ার্রাছূলা ফাইং তাওয়াল্লাও ফাইন্নাল্লা-হা লা-ইউহি’ব্বুল কা-ফিরীন। বল, ‘আল্লাহ্ ও রাসূলের অনুগত হও।’ যদি তাহারা মুখ ফিরাইয়া নেয় তবে জানিয়া রাখ, আল্লাহ্ তো কাফিরদেরকে পসন্দ করেন না। Qul ’ati-‘u-LLaha war-Rasul; fa-’in-tawallaw fa-’inna-LLaha la yuhibbul-kafirin. Say: “Obey Allah and His Messenger”: But if they turn back, Allah loves not those who reject Faith. |
32 |
ইন্নাল্লা-হাসতাফা- আ-দামা ওয়ানূহাওঁ ওয়াআ-লা ইবরা-হীমা ওয়াআ-লা ‘ইমরা-না ‘আলাল ‘আ-লামীন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ আদমকে, নূহকে ও ইব্রাহীমের বংশধর এবং ‘ইমরানের বংশধরকে বিশ্বজগতে মনোনীত করিয়াছেন। ’Inna-LLahas-tafa ’Adama wa Nuhanwwa ’Ala ’Ibra-hima wa ’Ala-‘Imrana ‘alal-‘alamin. Allah did choose Adam and Nuh, the family of Ibrahim, and the family of ‘Imran above all people, |
33 |
যু’র্রিইইয়াতাম্বা‘দু হা-মিম্বা‘দিন ওয়াল্লা-হু ছামী‘উন ‘আলীম। ইহারা একে অপরের বংশধর। আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ। dhurriy-yatam-ba‘-duha mim-ba‘-d; wa-LLahu Sami-‘un ‘Alim. Offspring, one of the other: And Allah hears and knows all things. |
34 |
ইয্কা-লাতিম্রাআতু ‘ইমরা-না রাব্বি ইন্নী নাযারতু লাকা মা-ফী বাত’নী মুহার্রারাং ফাতাকাব্বাল মিন্নী ইন্নাকা আংতাছ ছামী‘উল ‘আলীম। স্মরণ কর, যখন ইমরানের স্ত্রী বলিয়াছিল, হে আমার প্রতিপালক! আমার গর্ভে যাহা আছে তাহা একান্ত তোমার জন্য আমি উৎসর্গ করিলাম। সুতরাং তুমি আমার নিকট ইহাতে উহা কবূল কর, নিশ্চয়ই তুমি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ। ’Idh qala-timra-’atu ‘Imrana Rabbi ’inni nadhartu laka ma fi batni muharraran-fataqabbal minni; ’innaka ’An-tas-Sami-‘ul-‘Alim. Behold! A woman of ‘Imran said: “O my Lord! I do dedicate to You what is in my womb for Your special service: So accept this of me: For You hear and know all things.” |
35 |
ফালাম্মা- ওয়াদা‘আত্হা-কালাত রাব্বি ইন্নী ওয়াদা‘তুহা- উংছা- ওয়াল্লা-হু আ‘লামু বিমা-ওয়াদা‘আত ওয়ালাইছায্যাকারু কালউংছা- ওয়া ইন্নী ছাম্মাইতুহা- মারইয়ামা ওয়া ইন্নী উ‘ঈযু’হা-বিকা ওয়া যু’র্রিইইয়াতাহা-মিনাশশাইতানির রাজীম। অতঃপর যখন সে উহাকে প্রসব করিল তখন সে বলিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমি কন্যা প্রসব করিয়াছি।’ সে যাহা প্রসব করিয়াছে আল্লাহ্ তাহা সম্যক অবগত। ‘আর ছেলে তো এই মেয়ের মত নয়, আমি উহার নাম ‘মার্ইয়াম’ রাখিয়াছি এবং অভিশপ্ত শয়তান হইতে তাহার ও তাহার বংশধরদের জন্য তোমার শরণ লইতেছি।’ Falamma wada-‘at-ha qalat Rabbi ’inni wada‘-tu-ha ’untha! Wa-LLahu ’A‘-la-mu bima wada-‘at-wa laysadh-dhakaru kal-’untha. Wa ’inni sammay-tuha Maryama wa ’inni’-u-‘idhuha bika wa dhurriya-taha minash-shaytanir-Rajim. When she was delivered, she said: “O my Lord! Behold! I am delivered of a female child!”– and Allah knew best what she brought forth- “And no wise is the male Like the female. I have named her Maryam, and I commend her and her offspring to Your protection from the Evil One, the Rejected.” |
36 |
ফাতাকাব্বালাহা- রাব্বুহা- বিকাবূলিন হাছানিওঁ ওয়া আম্বাতাহা- নাবাতান হাছানাওঁ ওয়াকাফ্ফালাহা- ঝাকারিইইয়া- কুল্লামা- দাখালা ‘আলাইহা-ঝাকারিইইয়াল্মিহ’রা-বা ওয়াজাদা ‘ইংদাহা- রিঝ্কাং কা-লা ইয়া-মারইয়ামু আন্না-লাকি হা-যা- কা-লাত হুওয়া মিন ‘ইংদিল্লা-হি ইন্নাল্লা-হা ইয়ারঝুকু মাইঁ ইয়াশা-উ বিগাইরি হি’ছা-ব। অতঃপর তাহার প্রতিপালক তাহাকে ভালভাবে কবূল করিলেন এবং তাহাকে উত্তমরূপে লালন-পালন করিলেন এবং তিনি তাহাকে যাকারিয়ার তত্ত্বাবধানে রাখিয়াছিলেন। যখনই যাকারিয়া কক্ষে তাহার সঙ্গে সাক্ষাৎ করিতে যাইত তখনই তাহার নিকট খাদ্য-সামগ্রী দেখিতে পাইত। সে বলিত, ‘হে মার্ইয়াম! এই সব তুমি কোথায় পাইলে?’ সে বলিত, ‘উহা আল্লাহ্র নিকট হইতে।’ নিশ্চয়ই আল্লাহ্ যাহাকে ইচ্ছা অপরিমিত রিযিক দান করেন। Fata-qabbalaha Rabbuha bi-qabulin hasaninwwa ’am-bataha nabatan hasananwwa-kaf-falaha Zakariyya. Kullama dakhala ‘alayha Zakariyy-al-Mihraba wajada ‘indaha rizqa. Qala ya-Maryamu ’anna laki hadha? Qalat huwa min ‘indi-LLah; ’inna-LLaha yarzuqu manyasha-’u bi-ghayri hisab. Right graciously did her Lord accept her: He made her grow in purity and beauty: To the care of Zakariyya was she assigned. Every time that he entered (Her) chamber to see her, He found her supplied with sustenance. He said: “O Maryam! Whence (comes) this to you?” She said: “From Allah: for Allah Provides sustenance to whom He pleases without measure.” |
37 |
হুনা-লিকা দা‘আ- ঝাকারিইইয়া- রাব্বাহূ কা-লা রাব্বি হাবলী মিল্লাদুংকা যু’ররিইইয়াতাং তাইয়িবাতান ইন্নাকা ছামী‘উদ্দু‘আ-ই। সেখানেই যাকারিয়া তাহার প্রতিপালকের নিকট প্রার্থনা করিয়া বলিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে তুমি তোমার নিকট হইতে সৎ বংশধর দান কর। নিশ্চয়ই তুমি প্রার্থনা শ্রবণকারী।’ Hunalika da-‘a Zakariyya Rabbah; qala Rabbi ha bli mil-ladunka dhuriyyatan-tayyibah; ’innaka Sami-‘ud-du‘a’. There did Zakariya pray to his Lord, saying: “O my Lord! Grant to me from You a progeny that is pure: for You are He that hears prayer! |
38 |
ফানা-দাতহুল মালা-ইকাতু ওয়া হুওয়া কা-ইমুইঁ ইউসাল্লী ফিল্মিহ’রা-বি আন্নাল্লা-হা ইউবাশ্শিরুকা বিইয়াহ’ইয়া- মুসাদ্দিকাম্বিকালিমাতিম্মিনাল্লা-হি ওয়া ছাইয়িদাওঁ ওয়াহাসূরাওঁ ওয়ানাবিইয়াম্মিনাস্সা-লিহীন। যখন যাকারিয়া কক্ষে সালাতে দাঁড়াইয়াছিলেন তখন ফিরিশতাগণ তাহাকে সম্বোধন করিয়া বলিল, ‘আল্লাহ্ তোমাকে ইয়াহ্ইয়ার সুসংবাদ দিতেছেন, সে হইবে আল্লাহ্র বাণীর সমর্থক, নেতা, স্ত্রী বিরাগী এবং পুণ্যবানদের মধ্যে একজন নবী।’ Fanadat-hul-mala-’ikatu wa huwa qa-’imunyyusalli fill-Mihrabi ’anna-LLaha yubash-shiruka bi-yahya musaddiqam- bi-kalima-tin-mina-LLahi wa sayyi-danwwa hasuranwwa Nabiyyam-minas-salihin. While he was standing in prayer in the chamber, the angels called to him: “Allah gives you glad tidings of Yahya, witnessing the truth of a Word from Allah, and (be besides) noble, chaste, and a prophet, of the (goodly) company of the righteous.” |
39 |
কালা রাব্বি আন্না-ইয়াকূনু লী গুলা-মুওঁ ওয়াকাদ বালাগানিইয়াল্কিবারু ওয়ামরাআতী ‘আ-কি’রুং কা-লা কাযা-লিকাল্লা-হু ইয়াফ‘আলু মা-ইয়াশা-উ। সে বলিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমার পুত্র হইবে কিরূপে? আমার তো বার্ধক্য আসিয়াছে এবং আমার স্ত্রী বন্ধ্যা।’ তিনি বলিলেন ‘এইভাবেই।’ আল্লাহ্ যাহা ইচ্ছা তাহা করেন। Qala Rabbi ’anna ya-kunu li ghulamunwwa qad balagha- niyal-kibaru wamra-’ati ‘aqir? Qala kadhali-ka-LLahu yaf-‘alu ma yasha’. He said: “O my Lord! How shall I have son, seeing I am very old, and my wife is barren?” “Thus,” was the answer, “Allah accomplishes what He wills.” |
40 |
কা-লা রাব্বিজ ‘আল্লী-আ-য়াতাং কা-লা আ-য়াতুকা আল্লা-তুকাল্লিমান্না- ছা ছালা-ছাতা আইয়া-মিন্ইল্লা-রামঝাওঁ ওয়ায্’কুর্রাব্বাকা কাছীরাওঁ ছাব্বিহ’ বিল‘আশিইয়ি ওয়াল ইব্কা-র। সে বলিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে একটি নিদর্শন দাও।’ তিনি বলিলেন, ‘তোমার নিদর্শন এই যে, তিন দিন তুমি ইংগিত ব্যতীত কথা বলিতে পারিবে না, আর তোমার প্রতিপালককে অধিক স্মরণ করিবে এবং সন্ধ্যায় ও প্রভাতে তাঁহার পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করিবে। Qala Rabbij-‘al-li ’Ayah! Qala ’Ayatuka ’alla tukalli-man-nasa thalathata ’ayyamin ’illa ramza. Wadhkur-Rab-baka kathiranwwa sab-bih bil-‘ashiyyi wal-’ibkar. He said: “O my Lord! Give me a Sign!” “Your Sign,” was the answer, “Shall be that speak to no man for three days but with signals. Then celebrate the praises of your Lord again and again, and glorify Him in the evening and in the morning.” |
41 |
ওয়া ইয’ কা-লাতিল্মালা-ইকাতু ইয়া-মারইয়ামু ইন্নাল্লা-হাসতাফা-কি ওয়া তাহ্হারাকি ওয়াসতাফা-কি ‘আলা-নিছা-ইল ‘আ-লামীন। স্মরণ কর, যখন ফিরিশ্তাগণ বলিয়াছিল, ‘হে মার্ইয়াম! আল্লাহ্ তোমাকে মনোনীত ও পবিত্র করিয়াছেন এবং বিশ্বের নারীগণের মধ্যে তোমাকে মনোনীত করিয়াছেন।’ Wa ’idh qalatil-mala-’ikatu ya-Maryamu ’inna-LLahastafaki wa tahharaki wastafaki ‘ala nisa-’il-‘alamin. Behold! The angels said: “O Maryam! Allah has chosen you and purified you-chosen you above the women of all nations. |
42 |
ইয়া-মারইয়ামুক’নুতী লিরাব্বিকি ওয়াছজুদী ওয়ারকা‘ঈ মা‘আর্রা-কি‘ঈন। ‘হে মার্ইয়াম! তোমার প্রতিপালকের অনুগত হও ও সিজ্দা কর এবং যাহারা রুকূ‘ করে তাহাদের সঙ্গে রুকূ‘ কর।’ Ya-Maryamuq-nuti li-Rabbiki wasjudi warka-‘i ma‘ar-raki-‘in. “O Maryam! Worship Your Lord devoutly: Prostrate yourself, and bow down (in prayer) with those who bow down.” |
43 |
যা-লিকা মিন আম্বা-ইল গাইবি নূহীহি ইলাইকা ওয়ামা- কুংতা লাদাইহিম ইয’ ইউলকূ’না আক’লা-মাহুম আইয়ুহুম ইয়াক্ফুলু মারইয়ামা ওয়ামা- কুংতা লাদাইহিম ইয’ইয়াখ্তাসিমূন। ইহা অদৃশ্য বিষয়ের সংবাদ-যাহা তোমাকে ওহী দ্বারা অবহিত করিতেছি। মার্ইয়ামের তত্ত্বাবধানের দায়িত্ব তাহাদের মধ্যে কে গ্রহণ করিবে ইহার জন্য যখন তাহারা তাহাদের কলম নিক্ষেপ করিতেছিল তুমি তখন তাহাদের নিকট ছিলে না এবং তাহারা যখন বাদানুবাদ করিতেছিল তখনও তুমি তাহাদের নিকট ছিলে না। dhalika min ’amba-’ilghaybi nuhihi ’ilayk. Wa ma kunta ladayhim ’idh yulquna ’aqlamahum ’ayyuhum yakfulu Maryam; wa ma kunta ladayhim ’igh yakh-tasimun. This is part of the tidings of the things unseen, which We reveal to you (O Messenger!) by inspiration: You were not with them when they cast lots with arrows, as to which of them should be charged with the care of Maryam: Nor were you with them when they disputed (the point). |
44 |
ইয কা-লাতিল মালা-ইকাতু ইয়া-মারইয়ামু ইন্নাল্লা-হা ইউবাশ্শিরুকি বিকালিমাতিম মিনহু ছ্মুহুল্মাছীহু ‘ঈছাবনু মারইয়ামা ওয়াজীহাং ফিদ্দুনইয়া- ওয়াল আ-খিরাতি ওয়া মিনাল মুকাররাবীন। স্মরণ কর, যখন ফিরিশ্তাগণ বলিল, ‘হে মার্ইয়াম! নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তোমাকে তাঁহার পক্ষ হইতে একটি কালেমার সুসংবাদ দিতেছেন। তাহার নাম মাসীহ্ মার্ইয়াম-তনয় ‘ঈসা, সে দুনিয়া ও আখিরাতে সম্মানিত এবং সান্নিধ্যপ্রাপ্তগণের অন্যতম হইবে। ’Idh qalatil-mala-’ikatu ya-Maryamu ’inna-LLaha yubashshiruki bi-kalimatim-minhus-muhul-Masihu ‘isabnu-Maryama wajihanfid-dunya wal-’Akhirati wa minal-Muqarrabin. Behold! The angels said: “O Maryam! Allah gives you glad tidings of a Word from Him: his name will be ‘Isa, the son of Maryam, held in honour in this world and the Hereafter and of (the company of) those nearest to Allah; |
45 |
ওয়া ইউকাল্লিমুন্না-ছা ফিল মাহদি ওয়া কাহলাওঁ ওয়া মিনাসসা-লিহীন। ‘সে দোলনায় থাকা অবস্থায় ও পরিণত বয়সে মানুষের সঙ্গে কথা বলিবে এবং সে হইবে পুণ্যবানদের একজন।’ wa yukalli-munnasa filmahdi wa kahlanwwa minas-salihin. “He shall speak to the people in childhood and in maturity. And he shall be (of the company) of the righteous.” |
46 |
কা-লাত রাব্বি আন্না-ইয়াকূনু লী ওয়ালাদদুওঁ ওয়া লাম ইয়ামছাছ্নী বাশারুং কা-লা কাযা-লিকিল্লা-হু ইয়াখলুকু মা-ইয়াশা-উ ইযা- কাদা- আমরাং ফাইন্নামা- ইয়াকূ’লু লাহু কুং ফাইয়াকূন। সে বলিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে কোন পুরুষ স্পর্শ করে নাই, আমার সন্তান হইবে কীভাবে? তিনি বলিলেন, ‘এইভাবেই’, আল্লাহ্ যাহা ইচ্ছা সৃষ্টি করেন। তিনি যখন কিছু স্থির করেন তখন বলেন, ‘হও’ এবং ইহা হইয়া যায়। Qalat Rabbi ’anna yakunu li waladunwwa lam yamsasni bashar. Qala kadhali-ki-LLahu yakh-luqu ma yasha’; ’idha qada ’amranfa- ’innama ya-qulu lahu kun-fa-yakun. She said: “O my Lord! How shall I have a son when no man has touched me?” He said: “Even so: Allah creats what He wills: When He has decreed a plan, He but says to it, ‘Be’, and it is! |
47 |
ওয়া ইউ‘আল্লিমুহুল কিতা-বা ওয়াল হি’কমাতা ওয়াত্তাওরা-তা ওয়ালইংজীল। ‘এবং তিনি তাহাকে শিক্ষা দিবেন কিতাব, হিকমত, তাওরাত ও ইন্জীল। Wa yu-‘allimuhul-kitaba wal-Hikmata wat-Tawrata wal-’Injil. “And Allah will teach him the Book and Wisdom, the Tawrat and Injil, |
48 |
ওয়া রাছূলান ইলা-বানী- ইছরা-ঈলা আন্নী কাদ জি’তুকুম্বিআ-য়াতিম্মির্রাব্বিকুম আন্নী-আখলুকু’ লাকুম মিনাত্তীনি কাহাইআতিত্তাইরি ফাআংফুখু ফীহি ফাইয়াকূনু তাইরাম্বিইয’নিল্লা-হি ওয়াউবরিউল আকমাহা ওয়াল আবরাসা ওয়া উহ’য়িল্মাওতা-বিইয’নিল্লা-হি ওয়া উনাব্বিউকুম বিমা-তা’কুলূনা ওয়ামা-তাদ্দাখিরূনা ফী বুইঊতিকুম ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়াতাল্লাকুম ইং কুংতুম মু’মিনীন। ‘এবং তাহাকে বনী ইসরাঈলের জন্য রাসূল করিবেন।’ সে বলিবে, ‘আমি তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ হইতে তোমাদের নিকট নিদর্শন লইয়া আসিয়াছি। আমি তোমাদের জন্য কর্দম দ্বারা একটি পক্ষীসদৃশ আকৃতি গঠন করিব; অতঃপর ইহাতে আমি ফুৎকার দিব; ফলে আল্লাহ্র হুকুমে উহা পাখি হইয়া যাইবে। আমি জন্মান্ধ ও কুষ্ঠ ব্যাধিগ্রস্তকে নিরাময় করিব এবং আল্লাহ্র হুকুমে মৃতকে জীবন্ত করিব। তোমরা তোমাদের গৃহে যাহা আহার কর ও মওজুদ কর তাহা তোমাদেরকে বলিয়া দিব। তোমরা যদি মু’মিন হও তবে ইহাতে তোমাদের জন্যনিদর্শন রহিয়াছে। Wa Rasulan ’ila Bani-’Isra-’il; ’anni qad ji’-tu-kumbi- ’Ayatim-mir-Rabbikum ’anni ’akhluqu lakum-minat-tini ka-hay-’atit-tayri fa- ’anfukhu fihi fa-yakunu tayram-bi-’idhni-LLah. Wa ’ubri-’ul-’akmaha wal-’abrasa wa ’uh-yil-mawta bi-’idhni-LLah. Wa ’unabbi-’ukumbima ta’-kuluna wa ma tadda-khi-runa fi buyutikum. ’Inna fi dhalika la-’ayatal-lakum ’in-kuntum-Mu’-minin. “And (appoint him) a messenger to the Children of Israil, (with this message): “I have come to you, with a Sign from your Lord, in that I make for you out of clay, as it were, the figure of a bird, and breathe into it, and it becomes a bird by Allah’s leave: And I heal those born blind, and the lepers, and I quicken the dead, by Allah’s leave; and I declare to you what you eat, and what you store in your house. Surely therein is a Sign for you if you did believe; |
49 |
ওয়া মুসাদ্দিকাল্লি মা-বাইনা ইয়াদাইয়া মিনাত্তাওরা-তি লিউহি’ল্লা লাকুম বা‘দাল্লাযী হূ’র্রিমা ‘আলাইকুম ওয়া জি’তুকুম বিআ-য়াতিম মির্রাব্বিকুম ফাত্তাকু’ল্লা-হা, ওয়া আতী‘ঊন। ‘আর আমি আসিয়াছি আমার সম্মুখে তাওরাতে যাহা রহিয়াছে উহার সমর্থকরূপে ও তোমাদের জন্য যাহা নিষিদ্ধ ছিল উহার কতকগুলিকে বৈধ করিতে। এবং আমি তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ হইতে তোমাদের নিকট নিদর্শন লইয়া আসিয়াছি। সুতরাং আল্লাহ্কে ভয় কর আর আমাকে অনুসরণ কর। Wa Musaddiqal-lima bayna yadayya minat-Tawrati wa li-’uhilla lakumba‘-dalldhi hurrima ‘alaykum wa ji’-tu-kumbi-’Ayatim-mir-Rabbi-kum, fattaqu-LLaha wa ’ati-‘un. “(I have come to you), to attest the Law which was before me. And to make lawful to you part of what was (Before) forbidden to you; I have come to you with a Sign from your Lord. So fear Allah, and obey me. |
50 |
ইন্নাল্লা-হা রাব্বী ওয়া রাব্বুকুম ফা‘বুদূহু হা-যা- সিরা-তুম মুছতাকীম। ‘নিশ্চয়ই আল্লাহ্ আমার প্রতিপালক এবং তোমাদেরও প্রতিপালক, সুতরাং তোমরা তাঁহার ‘ইবাদত করিবে। ইহাই সরল পথ।’ ’Inna-LLaha Rabbi wa Rabbukum, fa‘-buduh. Hadha siratum-mustaqim. “It is Allah Who is my Lord and your Lord; then worship Him. This is a Way that is straight.” |
51 |
ফালাম্মা- আহাছ্ছা ‘ঈছা-মিনহুমুল কুফরা কা-লা মান আংসা-রী- ইলাল্লা-হি কা-লাল হাওয়া- রিইয়ূনা নাহ’নু আংসা-রুল্লা-হি আ-মান্না-বিল্লাহি ওয়াশ্হাদ বিআন্না-মুছ্লিমূন। যখন ‘ঈসা তাহাদের অবিশ্বাস উপলব্ধি করিল তখন সে বলিল, ‘আল্লাহ্র পথে কাহারা আমার সাহায্যকারী?’ হাওয়ারীগণ বলিল, ‘আমরাই আল্লাহ্র পথে সাহায্যকারী। আমরা আল্লাহ্তে ঈমান আনিয়াছি। আমরা আত্মসমপর্ণ-কারী, তুমি ইহার সাক্ষী থাক। Falam-ma’ahassa ’isa min-humul-kufra qala man ’Ansari ’ila-LLah? Qalal-Hawa-riyyuna nahnu ’Ansaru-LLah; ’amanna bi-LLahi wash-had bi-’anna Muslimun. When ‘Isa found Unbelief on their part He said: “Who will be my helpers to (the work of) Allah?” Said the disciples: “We are Allah’s helpers: We believe in Allah, and do you bear witness that we are Muslims. |
52 |
রাব্বানা- আ-মান্না- বিমা- আংঝালতা ওয়াত্তবা‘নার্রাছূলা ফাক্তুবনা- মা‘আশ্শা-হিদীন। ‘হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি যাহা অবতীর্ণ করিয়াছ তাহাতে আমরা ঈমান আনিয়াছি এবং আমরা এই রাসূলের অনুসরণ করিয়াছি। সুতরাং আমাদেরকে সাক্ষ্যদান-কারীদের তালিকাভুক্ত কর।’ Rabbana ’amanna bima ’anzalta wattaba‘-nar-Rasula fak-tubna ma-‘ash-shahidin. “Our Lord! We believe in what You have revealed, and we follow the Messenger; then write us down among those who bear witness.” |
53 |
ওয়ামাকারু ওয়া মাকারাল্লা-হু ওয়াল্লা-হু খাইরুল্মা-কিরীন। আর তাহারা চক্রান্ত করিয়াছিল আল্লাহ্ও কৌশল করিয়াছিলেন; আল্লাহ্ কৌশলীদের শ্রেষ্ঠ। Wa makaru wa makara-LLah; wa-LLahu khayrul-makirin. And (the unbelievers) plotted and planned, and Allah too planned, and the best of planners is Allah. |
54 |
ইয কা-লাল্লা-হু ইয়া- ‘ঈছা-ইন্নী মুতাওয়াফ্ফীকা ওয়ারা-ফি‘উকা ইলাইইয়া ওয়ামুতাহ্হিরুকা মিনাল্লাযীনা কাফারু ওয়া জা-‘ইলুল্লাযীনাত্তাবা‘ঊকা ফাওকাল্লাযীনা কাফারূ- ইলা-ইয়াওমিল কি’য়া-মাতি ছু’ম্মা ইলাইইয়া মারজি‘উকুম ফাআহ’কুমু বাইনাকুম ফীমা-কুংতুম ফীহি তাখতালিফূন। স্মরণ কর, যখন আল্লাহ্ বলিবেন, ‘হে ‘ঈসা! আমি তোমার কাল পূর্ণ করিতেছি এবং আমার নিকট তোমাকে তুলিয়া লইতেছি এবং যাহারা কুফরী করিয়াছে তাহাদের মধ্য হইতে তোমাকে পবিত্র করিতেছি। আর তোমার অনুসারিগণকে কিয়ামত পর্যন্ত কাফিরদের উপর প্রাধান্য দিতেছি, অতঃপর আমার কাছে তোমাদের প্রত্যাবর্তন।’ তারপর যে বিষয়ে তোমাদের মতান্তর ঘটিতেছে আমি উহা মীমাংসা করিয়া দিব। ’Idh qala-LLahu ya-‘isa ’inni muta-waf-fika wa rafi-‘uka ’i-layya wa mutahhi-ruka minal-ladhina kafaru wa ja-‘ilulladhi-nattaba-‘uka faw-qalladhina kafaru ’ila Yawmil-Qiyamah. Thumma ’ilayya marji ‘ukum fa-’ahkumu baynakum fima kuntum fihi takh-talifun. Behold! Allah said: “O ‘Isa! I will take you and raise you to Myself and clear you (of the falsehoods) of those who blaspheme; I will make those who follow you superior to those who reject faith, to the Day of Resurrection: Then shall you all return to me, and I will judge between you of the matters wherein you dispute. |
55 |
ফাআম্মাল্লাযীনা কাফারূ ফাউ‘আয’যি’বুহুম ‘আযা-বাং শাদীদাং ফিদ্দুনইয়া- ওয়াল আ-খিরাতি ওয়ামা-লাহুম মিন্না-সিরীন। যাহারা কুফরী করিয়াছে আমি তাহাদেরকে দুনিয়া ও আখিরাতে কঠোর শাস্তি প্রদান করিব এবং তাহাদের কোন সাহায্যকারী নাই। Fa-’ammalladhina kafaru fa-’u-‘adhdhibuhum ‘adhaban-shadi-dan fiddunya wal-’Akhirati, wa ma lahum-min-nasirin. “As to those who reject faith, I will punish them with terrible agony in this world and in the Hereafter, nor will they have anyone to help.” |
56 |
ওয়া আম্মাল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া ‘আমিলুসসা-লিহা-তি ফাইউওয়াফ্ফীহিম উজুরাহুম ওয়াল্লা-হু লা-ইউহি’ব্বুজ্জা-লিমীন। আর যাহারা ঈমান আনিয়াছে এবং সৎকাজ করিয়াছে তিনি তাহাদের প্রতিফল পুরাপুরিভাবে প্রদান করিবেন। আল্লাহ্ জালিমদের পসন্দ করেন না। Wa ’ammalladhina ’amanu wa ‘amilus-salihati fayuwaffihim ’ujura-hum; wa-LLahu la yuhibbuz-zalimin. “As to those who believe and work righteousness, Allah will pay them (in full) their reward; but Allah loves not those who do wrong.” |
57 |
যা-লিকা নাতলূহু ‘আলাইকা মিনাল আ-য়া-তি ওয়ায্‘যি‘করিল হাকীম। সকল প্রশংসা জগতসমূহের প্রতিপালক আল্লাহ্রই, ইহা আমি তোমার নিকট তিলাওয়াত করিতেছি আয়াতসমূহ ও সারগর্ভ বাণী হইতে। dhalika nat-luhu ‘alayka minal-’Ayati wadh-dhikril-Hakim. “This is what we rehearse to you of the Signs and the Message of Wisdom.” |
58 |
ইন্না মাছালা ‘ঈছা- ‘ইংদাল্লা-হি কামাছালি আ-দামা খালাকাহু মিং তুরা-বিং ছু’ম্মা কা-লা লাহু কুং ফাইয়াকূন। আল্লাহ্র নিকট নিশ্চয়ই ‘ঈসার দৃষ্টান্ত আদমের দৃষ্টান্তসদৃশ। তিনি তাহাকে মৃত্তিকা হইতে সৃষ্ট করিয়াছেন; অতঃপর উহাকে বলিলেন ‘হও’, ফলে সে হইয়া গেল। ’Inna mathala ‘isa ‘inda-LLahi ka-mathali ’Adam; khalaqahu min-turabin-thumma qala lahu kun fayakun. The similitude of ‘Isa before Allah is as that of ‘Adam; He created him from dust, then said to him: “Be”. And he was. |
59 |
আলহাক্কু মির্রাব্বিকা ফালা-তাকুম মিনাল মুমতারীন। সত্য তো তোমার প্রতিপালকের নিকট হইতে, সুতরাং তুমি সংশয়বাদীদের অন্তর্ভুক্ত হইও না। ’Al-Haqqu mir-Rabbika fala takum-minal-mumtarin. The truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt. |
60 |
ফামান হা-জ্জাকা ফীহি মিম্বা‘দি মা-জা-আকা মিনাল ‘ইলমি ফাকু’ল তা‘আ-লাও নাদ‘উ আবনা-আনা-ওয়া আব্না-আকুম ওয়া নিছা-আনা-ওয়া নিছা-আকুম ওয়া আংফুছানা- ওয়া আংফুছাকুম ছু’ম্মা নাবতাহি’ল ফানাজ‘আল্লা‘নাতাল্লা-হি আলাল কা-যি’বীন। তোমার নিকট জ্ঞান আসিবার পর যে কেহ এই বিষয়ে তোমার সঙ্গে তর্ক করে তাহাকে বল, আস, আমরা আহ্বান করি আমাদের পুত্রগণকে ও তোমাদের পুত্রগণকে, আমাদের নারীগণকে ও তোমাদের নারীগণকে, আমাদের নিজেদেরকে ও তোমাদের নিজেদেরকে, অতঃপর আমরা বিনীত আবেদন করি এবং মিথ্যাবাদীদের উপর দেই আল্লাহ্র লা‘নত। Faman hajjaka fihi mimba‘-di ma ja-’aka minal-‘ilmi faqul ta-‘alaw nad-‘u ’ab-na-’ana wa ’ab-na-’akum wa nisa-’ana wa nisa-’akum wa ’anfusana wa ’anfusakum thumma nabta-hil fanaj-‘al-la‘-nata-LLahi ‘alal-kadhibin. If any one disputes in this matter with you, now after (full) knowledge has come to you, say: “Come! Let us gather together, our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves: Then let us earnestly pray, and invoke the curse of Allah on those who lie!” |
61 |
ইন্না হা-যা- লাহুওয়াল কাসাসুল হাক্কু ওয়ামা-মিন ইলা-হি’ন ইল্লাল্লা-হু ওয়া ইন্নাল্লা-হা লাহুওয়াল ‘আঝীঝুল হাকীম। নিশ্চয়ই ইহা সত্য বৃত্তান্ত। আল্লাহ্ ব্যতীত অন্য ইলাহ্ নাই; নিশ্চয় আল্লাহ্ পরম প্রতাপশালী, প্রজ্ঞাময়। ’Inna hadha lahuwal-qasa-sul-haqq; wa ma min ’ila-hin ’illa-LLah; wa ’inna-LLaha la-Huwal-‘Azi-zul-Hakim. This is the true account: There is no god except Allah; and Allah He is indeed the Exalted in Power, the Wise. |
62 |
ফাইং তাওয়াল্লাও ফাইন্নাল্লা-হা ‘আলমুম্বিলমুফছিদীন। যদি তাহারা মুখ ফিরাইয়া নেয়, তবে নিশ্চয়ই আল্লাহ্ ফাসাদকারীদের সম্বন্ধে সম্যক অবহিত। Fa-’in-ta-wal-law fa-’inna-LLaha ‘Alimum-bil-mufsidin. But is they turn back, Allah has full knowledge of those who do mischief. |
63 |
কু’ল ইয়া- আহলাল কিতা-বি তা‘আ-লাও ইলা-কালিমাতিং ছাওয়া-ইম্বাইনানা-ওয়া বাইনাকুম আল্লা-না‘বুদা ইল্লাল্লাহা ওয়ালা- নুশরিকা বিহী শাইআওঁ ওয়ালা- ইয়াত্তাখিযা বা‘দু না- বা‘দান আরবা-বাম মিং দূনিল্লা-হি ফাইং তাওয়াল্লাও ফকূ’লুশ্হাদূ বিআন্না-মুছলিমূন। তুমি বল, ‘হে কিতাবীগণ! আস যে কথায় যাহা আমাদের ও তোমাদের মধ্যে এক; যেন আমরা আল্লাহ্ ব্যতীত কাহারও ‘ইবাদত না করি, কোন কিছুকেই তাঁহার শরীক না করি এবং আমাদের কেহ কাহাকেও আল্লাহ্ ব্যতীত রব হিসাবে গ্রহণ না করে।’ যদি তাহারা মুখ ফিরাইয়া নেয় তবে বল, ‘তোমরা সাক্ষী থাক, অবশ্যই আমরা মুসলিম।’ Qul ya-’Ahlal-kitabi ta ‘alaw ’ila kalimatin sawa’im-baynana wa bayna-kum ’alla na‘-buda ’illa-LLaha wa la nushrika bihi shay-’anwwa la yattakhidha ba‘-duna ba‘-dan ’arbabam-min-duni-LLah. Fa-’in-ta-wal-law faqulush-hadu bi-’anna Muslimun. Say: “O People of the Book! Come to common terms as between us and you: That we worship none but Allah; that we associate no partners with him; that we erect not, from among ourselves, Lords and patrons other than Allah.” If them they turn back, say you: “Bear witness that we (at least) are Muslims (bowing to Allah’s Will). |
64 |
ইয়া- আহলাল কিতা-বি লিমা তুহা-জজুনা ফী-ইবরা-হীমা ওয়ামা উংঝিলাতিত্তাওরা-তু ওয়াল ইংজীলু ইল্লা-মিম্বাদিহী আফালা-তা‘কি‘লূন। হে কিতাবীগণ! ইব্রাহীম সম্বন্ধে কেন তোমরা তর্ক কর, অথচ তাওরাত ও ইন্জীল তো তাহার পরেই অবতীর্ণ হইয়াছিল? তোমরা কি বুঝ না? Ya-’Ahlal-kitabi lima tuha-jjuna fi ’Ibra-hima wa ma ’unzilatit-Tawratu wal-’Injilu ’illa mim-ba‘-dih’Afala ta‘-qilun. You People of the Book! Why dispute you about Ibrahim, when the Tawrat and the Injil Were not revealed till after him? Have you no understanding? |
65 |
হা- আংতুম হা- উলা-ইকা হা-জাজতুম ফীমা- লাকুম বিহী ‘ইলমুং ফালিমা তুহা-জ্জূনা ফীমা লাইছা লাকুম বিহী ‘ইলমুং ওয়াল্লা-হু ইয়া‘লামু ওয়া আংতুম্লা-তা‘লামূন হাঁ, তোমরা তো সেইসব লোক, যে বিষয়ে তোমাদের সামান্য জ্ঞান আছে সে বিষয়ে তোমরাই তো তর্ক করিয়াছ, তবে যে বিষয়ে তোমাদের কোন জ্ঞান নাই সে বিষয়ে কেন তর্ক করিতেছ? আল্লাহ্ জ্ঞাত আছেন এবং তোমরা জ্ঞাত নও। Ha-’antum ha-’ula’i hajajtum fima lakum-bihi ‘ilmun-falima tuhajjuna fima laysa lakum-bi-hi ‘ilm? Wa-LLahu ya‘-lamu wa ’antum la ta‘-la mun. Ah! You are those who fell to disputing (Even) in matters of which you had some knowledge! But why dispute you in matters of which you have no knowledge? It is Allah Who knows, and you who know not! |
66 |
মা-কানা ইবরা-হীমু ইয়াহূদিইইয়াওঁ ওয়ালা- নাসরা-নিয়ইইয়াওঁ ওয়ালা-কিং কা-না হানীফাম্মুছলিমাওঁ ওয়ামা-কা-না মিনাল মুশরিকীন। ইব্রাহীম ইয়াহূদীও ছিল না, খ্রিস্টানও ছিল না; সে ছিল একনিষ্ঠ আত্মসমর্পণকারী এবং সে মুশরিকদের অন্তর্ভুক্তও ছিল না। Ma kana ’Ibrahimu Yahu-diyyanwwa la Nasraniyyanwwa lakin kana Hanifam-muslima; wa ma kana minal-mushrikin. Ibrahim was not a Yahudi nor yet a Nasrani; but he was true in Faith, and bowed his will to Allah’s (Which is Islam), and he joined not gods with Allah. |
67 |
ইন্না আওলান্না-ছি বিইবরাহীমা লাল্লাযীনাত্তাবা‘উহু ওয়া হা-যান্নাবিইইয়ু ওয়াল্লাযীনা আ-মানূ ওয়াল্লা-হু ওয়ালিইয়ুল মু’মিনীন। নিশ্চয়ই মানুষের মধ্যে তাহারা ইব্রাহীমের ঘটিষ্ঠতম যাহারা তাহার অনুসরণ করিয়াছে এবং এই নবী ও যাহারা ঈমান আনিয়াছে; আর আল্লাহ্ মু’মিনদের অভিভাবক। ’Inna ’aw-lannasi bi-’Ibrahima lalladhinat-taba –‘uhu wa hadhan-Nabi-yyu walladhina ’amanu; wa-LLahu waliyyul-Mu’-minin. Without doubt, among men, the nearest of kin to Ibrahim, are those who follow him, as are also this Prophet and those who believe: And Allah is the Protector of those who have faith. |
68 |
Without doubt, among men, the nearest of kin to Ibrahim, are those who follow him, as are also this Prophet and those who believe: And Allah is the Protector of those who have faith. কিতাবীদের একদল চাহে যেন তোমাদেরকে বিপথগামী করিতে পারে, অথচ তাহারা নিজেদেরকেই বিপথগামী করে, কিন্তু তাহারা উপলব্ধি করে না। Waddat-ta-’ifatum-min ’Ahlil-kitabi law yudil-lunakum. Wa ma yudil-luna ’illa ’anfusahum wa ma yash‘urun. It is the wish of a section of the People of the Book to lead you astray. But they shall lead astray (not you), but themselves, and they do not perceive! |
69 |
ইয়া আহলাল কিতা-বি লিমা তাক্ফুরুনা বিআ-য়া-তিল্লা-হি ওয়া আংতুম তাশহাদূন। হে কিতাবীগণ! তোমরা কেন আল্লাহ্র আয়াতকে অস্বীকার কর, যখন তোমরাই সাক্ষ্য বহন কর? Ya-’Ahlal-kitabi lima takfu-runa bi-’Ayati-LLahi wa ’antum tash-hadun. You People of the Book! Why reject you Signs of Allah, of which you are (Yourselves) witnesses? |
70 |
ইয়া- আহলাল কিতা-বি লিমা তালবিছূনাল হাক্কা বিল্বা-তি’লি ওয়া তাকতুমূনাল হাক্কা ওয়া আংতুম তা‘লামূন। হে কিতাবীগণ! তোমরা কেন সত্যকে মিথ্যার সঙ্গে মিশ্রিত কর এবং সত্য গোপন কর, যখন তোমরা জান? Ya-’Ahlal-kitabi lima tal-bisunal-haqqa bil-batili wataktumunal-haqqa wa ’antum ta‘-Iamun. You People of the Book! Why do you clothe truth with falsehood, and conceal the truth, while you have knowledge? |
71 |
ওয়া কা-লাত্তা-ইফাতুম্ মিন আহলিল কিতা-বি আ-মিনূ বিল্লাযী- উংঝিলা ‘আলাল্লাযীনা আ-মানূ ওয়াজ্হান্নাহা-রি ওয়াকফুরূ-আ-খিরাহু লা‘আল্লাহুম ইয়ারজি‘ঊন। কিতাবীদের একদল বলিল, ‘যাহারা ঈমান আনিয়াছে তাহাদের প্রতি যাহা অবতীর্ণ হইয়াছে তোমরা দিনের প্রারম্ভে তাহা বিশ্বাস কর এবং দিনের শেষে তাহা প্রত্যাখ্যান কর; হয়ত তাহারা ফিরিবে। Wa qalat-ta-’ifatum-min ’Ahlil-kitabi ’aminu billadhi ’unzila ‘alalladhina ’a-manu wajhan-nahari wakfu- ru ’akhirahu la ‘allahum yarji-‘un. A section of the People of the Book say: “Believe in the morning what is revealed to the believers, but reject it at the end of the day; perchance they may (themselves) turn back; |
72 |
ওয়ালা- তু’মিনূ- ইল্লা-লিমাং তাবি‘আ দীনাকুম কু’ল ইন্নাল হুদা- হুদাল্লা-হি আইঁ ইউ’তা- আহাদুম মিছ্’লা মা-ঊতীতুম আও ইউহা-জ্জূকুম ইংদা রাব্বিকুম কু’ল ইন্নাল ফাদ’লা বিইয়াদিল্লা-হি ইউ’তীহা মাইঁ ইয়াশা-উ ওয়াল্লা-হু ওয়া-ছি‘উন ‘আলীম। ‘আর যে ব্যক্তি তোমাদের দীনের অনুসরণ করে তাহাদেরকে ব্যতীত আর কাহাকেও বিশ্বাস করিও না।’ বল, ‘আল্লাহ্র নির্দেশিত পথই একমাত্র পথ। ইহা এইজন্য যে, তোমাদেরকে যাহা দেওয়া হইয়াছে অনুরূপ আর কাহাকেও দেওয়া হইবে অথবা তোমাদের প্রতিপালকের সম্মুখে তাহারা তোমাদেরকে যুক্তিতে পরাভূত করিবে। বল, ‘অনুগ্রহ আল্লাহ্রই হাতে; তিনি যাহাকে ইচ্ছা তাহা প্রদান করেন। আল্লাহ্ প্রাচুর্যময়, সর্বজ্ঞ। Wa la tu’-minu ’illa liman-tabi- ‘a Dinakum. Qul ’innal-huda huda-LLahi ’anyyu’-ta ’ahadum-mithla ma ’utitum ’aw yuhaj-jukum ‘inda Rabbikum. Qul ’inna-fadla bi-yadi-LLah; yu’tihi manyyasha’; wa-LLahu Wasi-‘un ‘Alim. “And believe no one unless he follows your religion.” Say: “True guidance is the guidance of Allah: (Fear you) Lest a revelation be sent to someone (else) like that which was sent to you? Or that those (receiving such revelation) should engage you in argument before your Lord?” Say: “All bounties are in the hand of Allah: He grants them to whom He pleases: And Allah cares for all, and He knows all things.” |
73 |
ইয়াখ্তাসসু বিরাহ’মাতিহী মাইঁ ইয়াশা-উ ওয়াল্লা-হু যু’লফাদ লিল ‘আজীম। তিনি স্বীয় অনুগ্রহের জন্য যাহাকে ইচ্ছা বিশেষ করিয়া বাছিয়া নেন। আল্লাহ্ মহা অনুগ্রহশীল। Yakh-tassu bi-rahmatihi manyyasha’. Wa-LLahu zulfadlil-‘Azim. For His Mercy He specially chooses whom He pleases; for Allah is the Lord of bounties unbounded. |
74 |
ওয়া মিন আহ’লিল কিতা-বি মান ইং তা‘মানহু বিকিংতা-রিইঁ ইউআদ্দিহী- ইলাইকা ওয়া মিনহুম মান ইং তা‘মানহু বিদীনা-রিল্লা-ইউআদ্দিহী- ইলাইকা ইল্লা-মা-দুমতা ‘আলাইহি কা-ইমাং যা-লিকা বিআন্নাহুম কা-লূ লাইছা ‘আলাইনা-ফিল উম্মিইয়ীনা ছাবীলুওঁ ওয়া ইয়াকূ’লূনা ‘আলাল্লা-হিল কাযি’বা ওয়াহুম ইয়া‘লামূন। কিতাবীদের মধ্যে এমন লোক রহিয়াছে, যে বিপুল সম্পদ আমানত রাখিলেও ফেরত দিবে; আবার এমন লোকও আছে যাহার নিকট একটি দীনারও আমানত রাখিলে তাহার পিছনে লাগিয়া না থাকিলে সে ফেরত দিবে না, ইহা এই কারণে যে, তাহারা বলে, ‘নিরক্ষরদের প্রতি আমাদের কোন বাধ্যবাধকতা নাই’, এবং তাহারা জানিয়া-শুনিয়া আল্লাহ্ সম্পর্কে মিথ্যা বলে। Wa min ’Ahlil-kitabi man ’in-ta’-manhu bi-qinta-rinyyu-’addihi ’ilayk. wa minhum-man ’in-ta’- manhu bi-dinaril-la yu-’addihi ’ilayka ’illa ma dumta ‘alayhi qa-’ima. dhalika bi-’annahum qalu laysa ‘alayna fil-’um-miyyina sabil. wa yaqu-luna ‘ala-LLahi-kadhiba wa hum ya‘-lamun. Among the People of the Book are some who, if entrusted with a hoard of gold, will (readily) pay it back; others, who, if entrusted with a single silver coin, will not repay it unless you constantly stood demanding, because, they say, “There is no call on us (to keep faith) with these ignorant (Pagans).” But they tell a lie against Allah, and (well) they know it. |
75 |
বালা-মান আওফা-বিআহদিহী ওয়াত্তাকা-ফাইন্নাল্লা-হা ইউহি’ব্বুল মুত্তাকীন। হাঁ, কেহ তাহার অঙ্গীকার পূর্ণ করিলে এবং তাক্ওয়া অবলম্বন করিয়া চলিলে আল্লাহ্ অবশ্যই মুত্তাকীদের ভালবাসেন। Bala man ’awfa bi-‘ahdihi wattaqa fa-’inna-LLaha yuhibbul-Muttaqin. Nay.- Those that keep their plighted faith and act aright, verily Allah loves those who act aright. |
76 |
ইন্নাল্লাযীনা ইয়াশতারূনা বি‘আহদিল্লা-হি ওয়াআইমা-নিহিম ছামানাং কালীলান উলা-ইকা লা-খালা-কা লাহুম ফিল আ-খিরাতি ওয়ালা-ইউকাল্লিমুহুমুল্লা-হু ওয়ালা-ইয়াংজু’রু ইলাইহিম ইয়াওমাল কি’য়া-মাতি ওয়ালা-ইউঝাক্কীহিম ওয়ালাহুম ‘আযা-বুন আলীম। যাহারা আল্লাহ্র সঙ্গে কৃত প্রতিশ্রুতি এবং নিজেদের শপথকে তুচ্ছ মূল্যে বিক্রয় করে পরকালে তাহাদের কোন অংশ নাই। কিয়ামতের দিন আল্লাহ্ তাহাদের সঙ্গে কথা বলিবেন না এবং তাহাদের দিকে চাহিবেন না এবং তাহাদেরকে পরিশুদ্ধ করিবেন না; তাহাদের জন্য মর্মন্তুদ শাস্তি রহিয়াছে। ’Innalladhina yashtaruna bi-‘ahdi-LLahi wa ’aymanihim thamananqalilan ’ula-’ika la khalaqa lahum fil-’Akhirati wa la yukallimu-humu-LLahu wa la yanzuru ’ilayhim Yaw-mal-Qiyamati wa la yuzakki-him; wa lahum ‘adhabun ’alim. As for those who sell the faith they owe to Allah and their own plighted word for a small price, they shall have no portion in the Hereafter: Nor will Allah speak to them or look at them on the Day of Judgment, nor will He cleans them (of sin): They shall have a grievous penalty. |
77 |
ওয়া ইন্না মিনহুম লাফারীকাইঁ ইয়াল্ঊনা আলছিনাতাহুম বিলকিতা-বি লিতাহ’ছাবূহু মিনাল কিতা-বি ওয়ামা-হুওয়া মিনাল কিতা-বি ওয়া ইয়াকূ’লূনা হুওয়া মিন ‘ইংদিল্লা-হি ওয়ামা-হুওয়া মিন ‘ইংদিল্লা-হি ওয়া ইয়াকূ’লূনা ‘আলাল্লা-হিল কাযি’বা ওয়াহুম ইয়া‘লামূন। আর নিশ্চয়ই তাহাদের মধ্যে একদল লোক আছেই যাহারা কিতাবকে জিহ্বা দ্বারা বিকৃত করে যাহাতে তোমরা উহাকে আল্লাহ্র কিতাবের অংশ মনে কর; কিন্তু উহা কিতাবের অংশ নহে এবং তাহারা বলে, ‘উহা আল্লাহ্র পক্ষ হইতে’, কিন্তু উহা আল্লাহ্র পক্ষ হইতে প্রেরিত নহে। তাহারা জানিয়া-শুনিয়া আল্লাহ্ সম্পর্কে মিথ্যা বলে। Wa ’inna minhum lafariqanyyalwuna ’alsi-na-tahum-bil-Kitabi li-tahsabuhu mi-nal-Kitabi wa ma huwa mi-nal-Kitab. Wa yaquluna huwa min-‘indi-LLahi wa ma huwa min ‘indi-LLah; wa yuquluna ‘ala-LLahil-kadhiba wa hum ya‘lamun. There is among them a section who distort the Book with their tongues: (As they read) you would think it is a part of the Book, but it is no part of the Book; and they say, “That is from Allah,” but it is not from Allah: It is they who tell a lie against Allah, and (well) they know it! |
78 |
মা-কা-না লিবাশারিন আই ইউ’তিইয়াহুল্লা-হুল কিতা-বা ওয়াল হু’কমা ওয়ান্নুবুওওয়াতা ছু’ম্মা ইয়াকূ লা লিন্না-ছি কূনূ ‘ইবা-দাল্লী মিং দুনিল্লা-হি ওয়ালা-কিং কূনূ রাব্বানিইয়ীনা বিমা-কুংতুম তু‘আল্লিমূনাল কিতা-বা ওয়া বিমা কুংতুম তাদরুছূন। কোন ব্যক্তিকে আল্লাহ্ কিতাব, হিক্মত ও নবুওয়াত দান করিবার পর সে মানুষকে বলিবে, ‘আল্লাহ্র পরিবর্তে তোমরা আমার দাস হইয়া যাও’, ইহা তাহার জন্য সঙ্গত নহে; বরং সে বলিবে, ‘তোমরা রব্বানী হইয়া যাও, যেহেতু তোমরা কিতাব শিক্ষা দান কর এবং যেহেতু তোমরা অধ্যয়ন কর।’ Ma kana li-basharin ’anyyu’-ti-ya-hu-LLahul-Kitaba wal-Hukma wan-Nubuwwata thumma yaqula linnasi kunu ‘ibadalli min-duni-LLahi wa lakin-kunu Rabbaniyina bima kuntum tu‘allimunal-Kitaba wa bi-ma kuntum tadru-sun. It is not (possible) that a man, to whom is given the Book, and Wisdom, and the prophetic office, should say to people: “Be you my worshippers rather than Allah’s”: on the contrary (He would say) “Be you worshippers of Him Who is truly the Cherisher of all: For you have taught the Book and you have studied it earnestly.” |
79 |
ওয়ালা-ইয়া’মুরাকুম আং তাত্তাখিযু’ল মালা-ইকাতা ওয়ান্নাবিইয়ীনা আরবা-বান আইয়া‘মুরুকুম বিলকুফরি বা‘দা ইয’ আংতুম মুছলিমূন। ফিরিশ্তাগণকে ও নবীগণকে প্রতিপালকরূপে গ্রহণ করিতে সে তোমাদেরকে নির্দেশ দিতে পারে না। তোমাদের মুসলিম হওয়ার পর সে কি তোমাদেরকে কুফরীর নির্দেশ দিবে? Wa la ya’-murakum ’an-tattakhidhul-mala-’ikata wan-nabiyyina ’arbaba. ’Aya’-murukum-bil-kufri ba‘-da ’idh ’antum-muslimun. Nor would he instruct you to take angels and prophets for Lords and patrons. What! Would he bid you to unbelief after you have bowed your will (To Allah in Islam)? |
80 |
ওয়া ইয আখাযাল্লা-হু মীছা-কান্নাবিয়ীনা লামা- আ-তাইতুকুম মিং কিতা-বিওঁ ওয়া হি’কমাতিং ছু’ম্মা জা-আকুম রাছূলুম মুসাদ্দিকুল্লিমা-মা‘আকুম লাতু’মিনুন্না বিহী ওয়ালাতাংসুরুন্নাহু কা-লা আ আক’রারতুম ওয়া আখায’তুম ‘আলা-যা-লিকুম ইসরী কালূ- আক’রারনা- কা-লা ফাশহাদূ ওয়া আনা মা‘আকুম মিনাশ্শা-হিদীন। স্মরণ কর, যখন আল্লাহ্ নবীদের অঙ্গীকার লইয়াছিলেন যে, তোমাদেরকে কিতাব ও হিক্মত যাহা কিছু দিয়াছি, অতঃপর তোমাদের কাছে যাহা আছে তাহার প্রত্যায়নকারীরূপে যখন একজন রাসূল আসিবে তখন তোমরা অবশ্যই তাহার প্রতি ঈমান আনিবে এবং তাহাকে সাহায্য করিবে।’ তিনি বলিবেন, ‘তোমরা কি স্বীকার করিলে? এবং এই সম্পর্কে আমার অঙ্গীকার কি তোমরা গ্রহণ করিলে?’ তাহারা বলিল, ‘আমরা স্বীকার করিলাম।’ তিনি বলিলেন, ‘তবে তোমরা সাক্ষী থাক এবং আমিও তোমাদের সঙ্গে সাক্ষী রহিলাম।’ Wa ’idh ’akhadha-LLahu Mithaqan-Nabiyyina lama ’ataytu-kum-min-Kitabinwwa Hikmatin-thumma ja-’akum Rasulum-Musaddiqul-lima ma-‘akum latu’-minun-na bihi wa la-tansu-runnah. Qala ’a’aqrartum wa ’akhadhtum ‘ala dhalikum ’isri? Qalu ’aqrarna. Qala fash-hadu wa ’ana ma- ‘akum-minash-Shahidin. Behold! Allah took the covenant of the prophets, saying: “I give you a Book and Wisdom; then comes to you a messenger, confirming what is with you; do you believe in him and render him help.” Allah said: “Do you agree, and take this my Covenant as binding on you?” They said: “We agree.” He said: “Then bear witness, and I am with you among the witnesses.” |
81 |
ফামাং তাওয়াল্লা- বা‘দা যা-লিকা ফাউলা-ইকা হুমুল ফা-ছিকূ’ন। ইহার পর যাহারা মুখ ফিরাইবে তাহারাই সত্যপথত্যাগী। Faman-ta-walla ba‘-da dhalika fa-’ula-’ika hu-mulfasiqun. If any turn back after this, they are perverted transgressors. |
82 |
আফাগাইরা দীনিল্লা-হি ইয়াবগুনা ওয়ালাহূ-আছলামা মাং ফিছ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি’ তাও‘আওঁ ওয়াকারহাওঁ ওয়া ইলাইহি ইউরজা‘ঊন। তাহারা কি চাহে আল্লাহ্র দীনের পরিবর্তে অন্য দীন? যখন আকাশে ও পৃথিবীতে যাহা কিছু রহিয়াছে সমস্তই স্বেচ্ছায় অথবা অনিচ্ছায় তাঁহার নিকট আত্মসমর্পণ করিয়াছে! আর তাঁহার দিকেই তাহারা প্রত্যানীত হইবে। ’Afa-ghayra Dini-LLahi yab-ghuna wa lahu ’aslama manfis-samawati wal-’ardi taw‘anwwa karhanwwa ’ilayhi yurja-‘un. Do they seek for other than the Religion of Allah? While all creatures in the heavens and on earth have, willing or unwilling, bowed to His Will (accepted Islam), and to Him shall they all be brought back. |
83 |
কু’ল আ-মান্না-বিল্লা-হি ওয়ামা-উংঝিলা ‘আলাইনা-ওয়ামা-উংঝিলা ‘আলা-ইবরা-হীমা ওয়া ইছমা-‘ঈলা ওয়া ইছহা-কা ওয়া ইয়া‘কূ‘বা ওয়াল আছবা-তি ওয়ামা- ঊতিইয়া মূছা-ওয়া ‘ঈছা- ওয়ান্নাবিইয়ূনা মির রাব্বিহিম লা-নুফার্রিকু বাইনা আহাদিম মিনহুম ওয়া নাহ’নূ লাহূ মূছলিমূন। বল, ‘আমরা আল্লাহ্তে এবং আমাদের প্রতি যাহা অবতীর্ণ হইয়াছে এবং ইব্রাহীম, ইসমাঈল, ইসহাক, ইয়া‘কূব ও তাহার বংশধরগণের প্রতি যাহা অবতীর্ণ হইয়াছিল এবং যাহা মূসা, ‘ঈসা ও অন্যান্য নবীকে তাহাদের প্রতিপালকের নিকট হইতে যাহা প্রদান করা হইয়াছে তাহাতে ঈমান আনিয়াছি, আমরা তাহাদের মধ্যে কোন তারতম্য করি না এবং আমরা তাঁহারই নিকট আত্মসমর্পণকারী।’ Qul ’amannabi-LLahi wa ma ’unzila ‘alayna wa ma ’unzila ‘ala ’Ibrahima wa ’Ibrahima wa ’Isma-‘ila wa ’Is-haqa wa ya ‘quba wal-Asbati wa ma ’utiya Musa wa ‘Isa wannabiyyuna mir-Rabbihim La nufarriqu bayna ’ahadim-minhum, wa nahnu lahu Muslim-un. Say: “We believe in Allah, and in what has been revealed to us and what was revealed to Ibrahim, Ismail, Ishaq, Ya`qub, and the Tribes, and in (the books) given to Musa, ‘Isa, and the prophets, from their Lord: We make no distinction between one and another among them, and to Allah do we bow our will (in Islam).” |
84 |
ওয়া মাই ইয়াবতাগি গাইরাল ইছলা-মি দীনাং ফালাই ইউক’বালা মিনহু ওয়া হুওয়া ফিল আ-খিরাতি মিনাল খা-ছিরীন। কেহ ইসলাম ব্যতীত অন্য কোন দীন গ্রহণ করিতে চাহিলে তাহা কখনও কবূল করা হইবে না এবং সে হইবে আখিরাতে ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত। Wa manyyabtaghi ghyral-’Islami Dinan falanyyuqbala minh; wa huwa fil-’Akhirati minal-khasirin. If anyone desires a religion other than Islam (submission to Allah), never will it be accepted of him; and in the Hereafter He will be in the ranks of those who have lost (All spiritual good). |
85 |
কাইফা ইয়াহদিল্লা-হু কাওমাং কাফারূ বা‘দা ঈমা-নিহিম ওয়াশাহিদূ- আন্নার্রাছূলা হাক্কুওঁ ওয়াজা-আহুমুল বাইয়িনা-তু ওয়াল্লা-হু লা-ইয়াহদিল কাওমাজ্জা-লিমীন। আল্লাহ্ কিরূপে সৎপথে পরিচালিত করিবেন সেই সম্প্রদায়কে, যাহারা ঈমান আনয়নের পর ও রাসূলকে সত্য বলিয়া সাক্ষ্যদান করিবার পর এবং তাহাদের নিকট স্পষ্ট নিদর্শন আসিবার পর কুফরী করে? আল্লাহ্ জালিম সম্প্রদায়কে সৎপথে পরিচালিত করেন না। Kayfa yahdi-LLahu qawman kafaru ba‘-da ’imanihim wa shahidun ’annar-Rasula haqqunwwa ja’ahumul-Bayyinat? wa-LLahu la yahdil-qawmaz-zalimin. How shall Allah guide those who reject Faith after they accepted it and bore witness that the Messenger was true and that Clear Signs had come to them? But Allah guides not a people unjust. |
86 |
উলা-ইকা জাঝা-উহুম আন্না ‘আলাইহিম লা‘নাতাল্লা-হি ওয়াল মালা-ইকাতি ওয়ান্না-ছি আজমা‘ঈন। ইহারাই তাহারা যাহাদের কর্মফল এই যে, তাহাদের উপর আল্লাহ্র, ফিরিশতাগণের এবং মানুষ সকলেরই লা‘নত। ’Ula-’ika jaza-’uhum ’anna ‘alayhim la ‘nata-LLahi wal-mala-’ikati wan-nasi ’ajma ‘in. Of such the reward is that on them (rests) the curse of Allah, of his angels, and of all mankind;- |
87 |
খা-লিদীনা ফীহা- লা-ইউখাফ্ফাফু ‘আনহুমুল ‘আযা-বু ওয়ালা-হুম ইউংজারূন। তাহারা ইহাতে স্থায়ী হইবে, তাহাদের শাস্তি লঘু করা হইবে না এবং তাহাদেরকে অবকাশও দেওয়া হইবে না। khalidina fiha; la yukhaffafu ‘anhumul-‘adhabu wa la hum yunzarun. In that will they dwell; nor will their penalty be lightened, nor respite be (their lot);- |
88 |
ইল্লাল্লাযীনা তা-বূ মিম্ বা‘দি যা-লিকা ওয়া আসলাহু ফাইন্নাল্লা-হা গাফূরুর্রাহীম। তবে ইহার পর যাহারা তওবা করে ও নিজেদেরকে সংশোধন করিয়া নেয় তাহারা ব্যতিরেকে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। ’Illal-ladhina tabu mim-ba ‘di dhalika wa ’aslahu; fa-’inna-LLaha ghafurur-Rahim. Except for those that repent (even) after that, and make amends; for verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
89 |
ইন্নাল্লাযীনা কাফারূ বা‘দা ঈমা-নিহিম ছু’ম্মাঝ্দা-দূ কুফরাল্লাং তুক’বালা তাওবাতুহুম ওয়া উলা-ইকা হুমুদ দা-ললূন। ঈমান আনার পর যাহারা কুফরী করে এবং যাহাদের সত্য প্রত্যাখ্যান-প্রবৃত্তি বৃদ্ধি পাইতে থাকে তাহাদের তওবা কখনও কবূল হইবে না। ইহারাই পথভ্রষ্ট। ’ Innal-ladhina kafaru ba ‘da ’imanihim thummaz-dadu kufral-lan tuqbala taw-batuhum; wa ’ula-’ika humud-dal-lun. But those who reject Faith after they accepted it, and then go on adding to their defiance of Faith, never will their repentance be accepted; for they are those who have (of set purpose) gone astray. |
90 |
ইন্নাল্লযীনা কাফারু ওয়ামা-তূ ওয়া হুম কুফ্ফা-রুং ফালাইঁ ইউক’বালা মিন আহাদিহিম মিলউল আর্দি যাহাবাওঁ ওয়ালাবি’ফ্তাদা-বিহী উলা-ইকা লাহুম ‘আযা-বুন আলীমুওঁ ওয়ামা-লাহুম মিন্না-সিরীন। যাহারা কুফরী করে এবং কাফিররূপে যাহাদের মৃত্যু ঘটে তাহাদের কাহারও নিকট হইতে পৃথিবীপূর্ণ স্বর্ণ বিনিময়স্বরূপ প্রদান করিলেও তাহা কখনও কবূল করা হইবে না। ইহারাই তাহারা যাহাদের জন্য মর্মন্তুদ শাস্তি রহিয়াছে; ইহাদের কোন সাহায্যকারী নাই। ’Innal-ladhina kafaru wa matu-ohum kuffarun flayyuqbala min ahdihim mil-’ul-’ardi dhahabanwwa lawiftada bih. ’Ula-’ika la-hum ‘adhabun’alimunwwa ma lahum-min-nasirin. As to those who reject Faith, and die rejecting, never would be accepted from any such as much gold as the earth contains, though they should offer it for ransom. For such is (in store) a penalty grievous, and they will find no helpers. |
91 |
লাং তানা-লুল বিররা হাত্তা-তুংফিকূ’ মিম্মা-তুহি’ব্বূনা ওয়ামা-তুংফিকূ’ মিং শাইইং ফাইন্নাল্লা-হা বিহী ‘আলীম। তোমরা যাহা ভালবাস তাহা হইতে ব্যয় না করা পর্যন্ত তোমরা কখনও পুণ্য লাভ করিবে না। তোমরা যাহা কিছু ব্যয় কর আল্লাহ্ অবশ্যই সে সম্বন্ধে সবিশেষ অবহিত। lan-tanalul-birra hatta tunfiqu mimma tuhibbun. Wa ma tunfiqu minshay-’in-fa-’inna-LLaha bihi-‘Alim. By no means shall you attain righteousness unless you give (freely) of that which you love; and whatever you give, of a truth Allah knows it well. |
92 |
কুলুত্তা‘আ-মি কা-না হি’ল্লাল্লিবানী-ইছরা-ঈলা ইল্লা-মা-হার্রামা ইসরা-ঈলু ‘আলা-নাফছিহী মিং কাবলি আং তুনাঝ্ঝালাত্তাওরা-তু কু’ল্ফা’তূ বিত্তাওরা-তি ফাতলূহা-ইং কুংতুম সা-দিকী’ন। তাওরাত অবতীর্ণ হওয়ার পূর্বে ইসরাঈল নিজের জন্য যাহা হারাম করিয়াছিল তাহা ব্যতীত বনী ইস্রাঈলের জন্য যাবতীয় খাদ্যই হালাল ছিল। বল, ‘যদি তোমরা সত্যবাদী হও তবে তাওরাত আন এবং পাঠ কর।’ Kullut-ta-‘ami kana hilla-lli-Bani-’Isra-’ila ’illa maharrama’Isra-’ilu‘alanafsihi minqabli ’an-tunaaz-zalat-Tawrah. Qul fa’-tu bit-Tawrati fa’tluha ’in-kuntum sadiqin. All food was lawful to the Children of Israil, except what Israil Made unlawful for itself, before the Law (of Musa) was revealed. Say: “Bring you the Law and study it, if you be men of truth.” |
93 |
ফামানিফ্তারা-‘আলাল্লা-হিল্কাযি’বা মিম্বা‘দি যা-লিকা ফাউলা-ইকা হুমুজ্জা-লিমূন। ইহার পরও যাহারা আল্লাহ্ সম্পর্কে মিথ্যা সৃষ্টি করে তাহারাই জালিম। Fa-manif-tara ‘ala-LLahil-kadhiba mim-ba‘-di dhalika-fa’ula-’ika humuz-zalimun. If any, after this, invent a lie and attribute in to Allah, they are indeed unjust wrong-doers. |
94 |
কু’ল্সাদাকাল্লা-হু ফাত্তাবি‘ঊ মিল্লাতা ইবরা-হীমা হানীফাওঁ ওয়ামা-কা-না মিনাল্মুশরিকীন। বল, ‘আল্লাহ্ সত্য বলিয়াছেন। সুতরাং তোমরা একনিষ্ঠ ইব্রাহীমের ধর্মাদর্শ অনুসরণ কর, সে মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত নহে।’ Qul sadaqa-LLah; fat-tabi-‘u Millata ’Ibrahima hanifa; wa ma kana minal-mushrikin. Say: “Allah speaks the Truth: follow the religion of Ibrahim, the sane in faith; he was not of the Pagans.” |
95 |
ইন্না আওওয়ালা বাইতিওঁ উদি ‘আ লিন্না-ছি লাল্লাযী বিবাক্কাতা মুবা-রাকাওঁ ওয়াহুদাল লিল‘আ-লামীন। নিশ্চয়ই মানবজাতির জন্য সর্বপ্রথম যে গৃহ প্রতিষ্ঠিত হইয়াছিল তাহা তো বাক্কায়, উহা বরকতময় ও বিশ্বজগতের দিশারী। ’Inna ’Awwala Bay-tinw-wudi-‘a linnasi lalladhi bi-Bakkata mubarakanw-wa hudal-lil-‘alamin. The first House (of worship) appointed for men was that at Bakka: Full of blessing and of guidance for all kinds of beings: |
96 |
ফীহি আ-য়া-তুম্বাইয়িনা-তুম্মাকা-মু ইবরা-হীমা ওয়া মাং দাখালাহু কা-না আ-মিনাওঁ ওয়ালিল্লা-হি ‘আলান্না-ছি হি’জ্জুল বাইতি মানিছ্তাত- ‘আ ইলাইহি ছাবীলাওঁ ওয়া মাং কাফারা ফাইন্নাল্লা-হা গানিইয়ুন ‘আনিল ‘আ-লামীন। উহাতে অনেক সুস্পষ্ট নিদর্শন আছে, যেমন মাকামে ইব্রাহীম। আর যে কেহ সেখানে প্রবেশ করে সে নিরাপদ। মানুষের মধ্যে যাহার সেখানে যাওয়ার সামর্থ্য আছে আল্লাহ্র উদ্দেশ্যে ঐ গৃহের হজ্জ করা তাহার অবশ্যকর্তব্য। এবং কেহ প্রত্যাখ্যান করিলে সে জানিয়া রাখুক, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ বিশ্বজগতের মুখাপেক্ষী নন। Fihi ’Ayatum-Bayyinatum-Maqamu ’Ibrahim; wa man-dakhalahu kana ’amina. Wa li-LLahi‘ al-annasi Hijjul-Bayti manistata-‘a ’ilay-hi sabila. Wa man-kafara fa-’inna-LLaha Ghaniyyun ‘anil-‘alamin. In it are Signs manifest; (for example), the Station of Ibrahim; whoever enters it attains security; Pilgrimage thereto is a duty men owe to Allah stands not in need of any of His creatures. |
97 |
কু’ল ইয়া-আহলাল কিতা-বি লিমা তাকফুরূনা বিআ-য়া-তিল্লা-হি ওয়াল্লা-হু শাহীদুন ‘আলা-মা-তা‘মালূন। বল, ‘হে কিতাবীগণ! তোমরা আল্লাহ্র নিদর্শনকে কেন প্রত্যাখান কর? তোমরা যাহা কর আল্লাহ্ উহার সাক্ষী।’ Qul ya-’Ahlal-kitabi lima takfuruna bi-’Ayati-LLahi wa-LLahu shahidun ‘ala ma ta‘-malun. Say: “O People of the Book! Why reject you the Signs of Allah, when Allah is Himself witness to all you do?” |
98 |
কু’ল ইয়া-আহলাল কিতা-বি লিমা তাসুদ্দূনা ‘আং ছাবীলিল্লা-হি মান আ-মানা তাবগূনাহা ‘ইওয়াজাওঁ ওয়া আংতুম শুহাদা-উ ওয়ামাল্লা-হু বিগা-ফিলিন ‘আম্মা-তা‘মালূন। বল, ‘হে কিতাবীগণ! যে ব্যক্তি ঈমান আনিয়াছে তাহাকে কেন আল্লাহ্র পথে বাধা দিতেছ, উহাতে বক্রতা অন্বেষণ করিয়া? অথচ তোমরা সাক্ষী। তোমরা যাহা কর, আল্লাহ্ সে সম্বন্ধে অনবহিত নন।’ Qul ya-’Ahlal-kitabi lima tasudduna ‘an-Sabili-LLahi man ’amana tab-ghuna-ha ‘iwajanw-wa ’antum shuhada’? Wa ma-LLahu bi-ghafi-lin ‘amma ta‘-malun. Say: “O you People of the Book! Why obstruct you those who believe, from the path of Allah, Seeking to make it crooked, while you were yourselves witnesses (to Allah’s Covenant)? But Allah is not unmindful of all that you do. |
99 |
ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ- ইং তুতী‘ঊ ফারীকাম মিনাল্লাযীনা ঊতুল কিতা-বা ইয়ারুদ্দূকুম বা‘দা ঈমা-নিকুম কা-ফিরীন। হে মু’মিনগণ! যাহাদেরকে কিতাব দেওয়া হইয়াছে, তোমরা যদি তাহাদের দলবিশেষের আনুগত্য কর, তবে তাহারা তোমাদেরকে ঈমান আনার পর আবার কাফির বানাইয়া ছাড়িবে। Ya-’ayyuhal-ladhina ’amanu ’in-tuti-‘u fariqam-minalladhina ’utul-kitaba yaruddukum-ba ’imani-kum kafirin. O you who believe! If you listen to a faction among the People of the Book, they would (indeed) render you apostates after you have believed! |
100 |
ওয়া কাইফা তাকফুরূনা ওয়া আংতুম তুতলা- ‘আলাইকুম আ-য়া-তুল্লা-হি ওয়া ফীকুম রাসূলুহু ওয়া মাইঁ ইয়া‘তাসিম বিল্লা-হি ফাকাদ হুদিয়া ইলা-সিরা-তি’ম্মুছ্তাকীম। কিরূপে তোমরা সত্য প্রত্যাখ্যান করিবে যখন আল্লাহ্র আয়াতসমূহ তোমাদের নিকট পঠিত হয় এবং তোমাদের মধ্যে তাঁহার রাসূল রহিয়াছে? কেহ আল্লাহ্কে দৃঢ়ভাবে অবলম্বন করিলে সে অবশ্যই সরল পথে পরিচালিত হইবে। Wa kayfa takfuruna wa ’antum tutla ‘alaykum ’Aya-tu-LLahi wa fikum Rasuluh? Wa manyya‘-tasim-bi-LLahi fa-qad hudiya ’ila Siratim-Mustaqim. And how would you deny Faith while to you are rehearsed the Signs of Allah, and among you lives the Messenger? Whoever holds firmly to Allah will be shown a way that is straight. |
101 |
ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানুত্তাকু’ল্লা-হা হাক্কা তুকা-তিহী ওয়ালা-তামূতুন্না ইল্লা-ওয়া আংতুম মুছলিমূন। হে মু’মিনগণ! তোমরা আল্লাহ্কে যথার্থভাবে ভয় কর এবং তোমরা আত্মসমর্পণকারী না হইয়া কোন অবস্থায় মৃত্যুবরণ করিও না। Ya-’ayyuhal-ladhina ’amanut-taqu-LLaha haqqa tuqatihi wa la tamutunna ’illa wa ’antum-muslim-un. O you who believe! Fear Allah as He should be feared, and die not except in a state of Islam. |
102 |
ওয়া‘তাসিমূ বিহাবলিল্লা-হি জামী‘আওঁ ওয়ালা- তাফার্রাকূ ওয়ায’কুরূ নি‘মাতাল্লা-হি ‘আলাইকুম ইয‘কুংতুম আ‘দা-আং ফাআল্লাফা বাইনা কু’লূবিকুম ফাআসবাহ’তুম বিনি‘মাতিহী ইখওয়া-নাওঁ ওয়া কুংতুম ‘আলা-শাফা হু’ফ্রাতিম মিনান্না-রি ফাআংকাযাকুম মিন্হা- কাযা-লিকা ইউবাইয়িনুল্লা-হু লাকুম আ-য়া-তিহী লা‘আল্লাকুম তাহতাদূন। তোমরা সকলে আল্লাহ্র রজ্জু দৃঢ়ভাবে ধর এবং পরস্পর বিচ্ছিন্ন হইও না। তোমাদের প্রতি আল্লাহ্র অনুগ্রহ স্মরণ কর: তোমরা ছিলে পরস্পর শত্রু এবং তিনি তোমাদের হৃদয়ে প্রীতির সঞ্চার করেন, ফলে তাঁহার অনুগ্রহে তোমরা পরস্পর ভাই হইয়া গেলে। তোমরা তো অগ্নিকুন্ডের প্রান্তে ছিলে, আল্লাহ্ উহা হইতে তোমাদের রক্ষা করিয়াছেন। এইরূপে আল্লাহ্ তোমাদের জন্য তাঁহার নিদর্শনসমূহ স্পষ্টভাবে বিবৃত করেন যাহাতে তোমরা সৎপথ পাইতে পার। Wa‘-tasimu bi-Habi-LLahi jami-anw-wa la tafar-raqu waz-kuru ni’ matal lahi ‘alay-kum ’idh kuntum’a‘-da-’an-fa’allafa bayna qulubikum fa-’asbahtum-bi-ni-matihi ’ikhwana; wa kuntum‘ ala shafa hufratim-minannari faanqadhakum-minha. Kadhalika yubayyinu-LLahu lakum ’Ayatihi la-‘al-lakum tah-tadun. And hold fast, all together, by the rope which Allah (stretches out for you), and be not divided among yourselves; and remember with gratitude Allah’s favour on you; for you were enemies and He joined your hearts in love, so that by His grace, you became brethren; and you were on the brink of the pit of Fire, and He saved you from it. Thus Allah makes His Signs clear to you: That you may be guided. |
103 |
ওয়ালতাকুম মিংকুম উম্মাতুইঁ ইয়াদ‘ঊনা ইলাল খাইরি ওয়াইয়া’মুরূনা বিলমা’রূফি ওয়া ইয়ানহাওনা ‘আনিল মুংকারি ওয়া উলা-ইকা হুমুল মুফলিহু’ন। তোমাদের মধ্যে এমন একদল হউক যাহারা কল্যাণের দিকে আহ্বান করিবে এবং সৎকর্মের নির্দেশ দিবে ও অসৎকর্মে নিষেধ করিবে; ইহারাই সফলকাম। Wal-takum-minkum ’Um-matunyyad-‘una ’ilal-khayri wa ya’-muruna bil-ma‘-rufi wa yanhawna‘anil-munkar; wa ’ula-’ika humul-mufli-hun. Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right and forbidding what is wrong: they are the ones to attain felicity. |
104 |
ওয়ালা-তাকূনূ কাল্লাযীনা তাফার্রাকূ’ ওয়াখতালাফূ মিম্বা‘দি মা-জা-আহুমুল বাইয়িনা-তু ওয়া উলা-ইকা লাহুম ‘আযা-বুন ‘আজীম। তোমরা তাহাদের মত হইও না যাহারা তাহাদের নিকট স্পষ্ট নিদর্শন আসিবার পর বিচ্ছিন্ন হইয়াছে ও নিজেদের মধ্যে মতান্তর সৃষ্টি করিয়াছে। তাহাদের জন্য মহাশাস্তি রহিয়াছে। Wa la takunu kalladhina tafarraqu wakhtalafu mim-ba‘-di ma ja-’ahumul-Bayyi-nat; wa ’ula-’ika lahum‘adhabun ‘azim. Be not like those who are divided amongst themselves and fall into disputations after receiving Clear Signs: For them is a dreadful penalty,- |
105 |
ইয়াওমা তাবইয়াদ্দু উজূহুওঁ ওয়া তাছওয়াদ্দু উজূহুং ফাআম্মাল্লাযী নাছ্ওয়াদ্দাত্উজূহুহুম আকাফারতুম বা‘দা ঈমা-নিকুম ফাযূ’কুল ‘আযা-বা বিমা-কুংতুম তাকফুরূন। সেদিন কতক মুখ উজ্জ্বল হইবে এবং কতক মুখ কাল হইবে; যাহাদের মুখ কাল হইবে তাহাদেরকে বলা হইবে, ‘ঈমান আনয়নের পর কি তোমরা কুফরী করিয়াছিলে? সুতরাং তোমরা শাস্তি ভোগ কর, যেহেতু তোমরা কুফরী করিতে।’ Yawma tab-yaddu wujuhunw-wa taswaddu wujuh; fa-’ammalladhi-naswaddat wu-juhuhum; ’akafar-tum-ba‘da ’amanikum fadhuqul-‘adhaba bima kun-tum takfurun. On the Day when some faces will be (lit up with) white, and some faces will be (in the gloom of) black: To those whose faces will be black, (will be said): “Did you reject Faith after accepting it? Taste then the penalty for rejecting Faith.” |
106 |
ওয়া আম্মাল্লাযীনাব ইয়াদ্দাত উজূহুহুম, ফাফী রাহ’মাতিল্লা-হি হুম ফীহা-খা-লিদূন। আর যাহাদের মুখ উজ্জ্বল হইবে তাহারা আল্লাহ্র অনু্গ্রহে থাকিবে, সেখানে তাহারা স্থায়ী হইবে। Wa ’ammal-ladhinab-yaddat wu-juhuhum fafi rahma-ti-LLah; hum fiha khalidun. But those whose faces will be (lit with) white,- they will be in (the light of) Allah’s mercy: therein to dwell (for ever). |
107 |
তিলকা আ-য়া-তুল্লা-হি নাতলূহা- ‘আলাইকা বিলহাক্কি ওয়ামাল্লা-হু ইউরীদু জু’লমাল্লিল‘আ-লামীন। এইগুলি আল্লাহ্র আয়াত, তোমার নিকট যথাযথভাবে তিলাওয়াত করিতেছি। আল্লাহ্ বিশ্বজগতের প্রতি জুলুম করিতে চান না। Tilka ’Aya-tu-LLahi natluha‘alayka bil-Haqq. Wa ma-LLahu yaridu zul-mal-lil-‘alamin. These are the Signs of Allah: We rehearse them to you in truth: And Allah means no injustice to any of His creatures. |
108 |
ওয়ালিল্লা-হি মা-ফিছ্ছামা-ওয়া-তি ওয়ামা-ফিল আরদি ওয়া ইলাল্লা-হি তুরজ‘উল উমূর। আসমানে যাহা কিছু আছে ও যমীনে যাহা কিছু আছে সব আল্লাহ্রই; আল্লাহ্র নিকটই সব কিছু প্রত্যানীত হইবে। Wa li-LLahi ma fis-samawati wa ma fil-’ard; wa ’ila-LLahi turja-‘ul-’umur. To Allah belongs all that is in the heavens and on earth: To Him do all questions go back (for decision). |
109 |
কুংতুম খাইরা উম্মাতিন উখরিজাত লিন্না-ছি তা’মুরূনা বিলমা‘রূফি ওয়াতানহাওনা ‘আনিল মুংকারি ওয়া তু’মিনূনা বিল্লা-হি ওয়া লাও আ-মানা আহলুল কিতা-বি লাকা-না খাইরাল্লাহুম মিনহুমুল মু’মিনূনা ওয়া আকছারুহুমুল ফা-ছিকূ’ন। তোমরাই শ্রেষ্ঠ উম্মত, মানবজাতির জন্য তোমাদের আবির্ভাব হইয়াছে; তোমরা সৎকাজের নির্দেশ দান কর, অসৎকাজে নিষেধ কর এবং আল্লাহ্র উপর বিশ্বাস কর। কিতাবীগণ যদি ঈমান আনিত তবে তাহাদের জন্য ভাল হইত। তাহাদের মধ্যে কিছুসংখ্যক মু’মিন আছে; কিন্তু তাহাদের অধিকাংশ সত্যত্যাগী। Kuntum khayra ’um-matin ’ukhrijat linnasi ta’-muruna bil-ma‘-rufi wa tan-hawna‘anil-munkari wa tu’-minuna bi-LLah. wa la ’amana ’Ahlul-Kitabi lakana khay-ral-la-hum; minhumul-mu’-mi-nuna wa ’aktharu-humul-fasi-qun. You are the best of the peoples, evolved for mankind, enjoining what is right, forbidding what is wrong, and believing in Allah. If only the People of the Book had faith, it were best for them: among them are some who have faith, but most of them are perverted transgressors. |
110 |
লাইঁ ইয়াদু’র্রূকুম ইল্লা- আযাওঁ ওয়া ইয়ঁ ইউকা-তিলূকুম ইউওয়াল্লূকুমুল আদবা-রা ছু’ম্মা লা-ইউংসারূন। সামান্য ক্লেশ দেওয়া ছাড়া তাহারা তোমাদের কোন ক্ষতি করিতে পারিবে না। যদি তাহারা তোমাদের সঙ্গে যুদ্ধ করে তবে তাহারা পৃষ্ঠপ্রদর্শন করিবে; অতঃপর তাহারা সাহায্যপ্রাপ্ত হইবে না। Lanyyadurrukum ’illa ’adha; wa ’inyyuqatil-ukum yu-wallukumul-’adbar. Thumma la yunsarun. They will do you no harm, barring a trifling annoyance; if they come out to fight you, they will show you their backs, and no help shall they get. |
111 |
দু’রিবাত ‘আলাইহিমুয্’যি’ল্লাতু আইনা মা-ছু’কি’ফু্ ইল্লা-বিহাবলিম মিনাল্লা-হি ওয়াহাবলিম মিনান্না-ছি ওয়া বা-ঊ বিগাদাবিম্মিনাল্লা-হি ওয়া দু’রিবাত ‘আলাইহিমুল মাছকানাতু যা-লিকা বিআন্নাহুম কানূ ইয়াকফুরূনা বিআ-য়া-তিল্লাহি ওয়াকতুলূনাল আম্বিয়াআ বিগাইরিল হাক্কি যালিকা বিমা যা-লিকা বিমা-‘আসাওওয়া কা-নূ ইয়া‘তাদূন। আল্লাহ্র প্রতিশ্রুতি ও মানুষের প্রতিশ্রুতির বাহিরে যেখানেই তাহাদের পাওয়া গিয়াছে সেখানেই তাহারা লাঞ্ছিত হইয়াছে। তাহারা আল্লাহ্র ক্রোধের পাত্র হইয়াছে এবং হীনতাগ্রস্ত হইয়াছে। ইহা এইহেতু যে, তাহারা আল্লাহ্র আয়াতসমূহ প্রত্যাখ্যান করিত এবং অন্যায়ভাবে নবীগণকে হত্যা করিত; ইহা এই জন্য যে, তাহারা অবাধ্য হইয়াছিল এবং সীমালংঘন করিত। Duribat ‘alayhimudh-dhillatu ’ayna ma thuqifu ’illa bi-Hablim-mina-LLahi wa Hablim-minannasi wa ba-’u bighadabim-mina-LLahi wa duribat‘ alay-himul-maskanah. Dhalika bi-’nnahum kanu yakfuruna bi-’Ayati-LLahi wa yaqtulu-nal-’ambi-ya-’a bighayri haqq; dhalika bima‘ asawwa kanu ya‘-tadun. Shame is pitched over them (like a tent) wherever they are found, except when under a covenant (of protection) from Allah and from men; they draw on themselves wrath from Allah, and pitched over them is (the tent of) destitution. This because they rejected the Signs of Allah, and slew the prophets in defiance of right; this because they rebelled and transgressed beyond bounds. |
112 |
লাইছূ ছাওয়া-আম্; মিন আহলিল কিতা-বি উম্মাতুং কা-ইমাতুইঁ ইয়াতলূনা আ-য়া-তিল্লা-হি আ-না-আল্লাইলি ওয়াহুম ইয়াছজুদূন। তাহারা সকলে এক রকম নয়। কিতাবীদের মধ্যে অবিচলিত একদল আছে; তাহারা রাত্রিকালে আল্লাহ্র আয়াতসমূহ তিলাওয়াত করে এবং সিজ্দা করে। Laysu sawa-’a. Min ’Ahlil-Kitabi ’ummatunqa-’imatunyyat-luna ’A-yati-LLahi ’ana-’al-lay-li wa hum yasjudun. Not all of them are alike: Of the People of the Book are a portion that stand (For the right): They rehearse the Signs of Allah all night long, and they prostrate themselves in adoration. |
113 |
ইউ’মিনূনা বিল্লা-হি ওয়াল ইয়াওমিল আ-খিরি ওয়া ইয়া’মুরূনা বিলমা‘রূফি ওয়াইয়ানহাওনা ‘আনিল মুংকারি ওয়া ইউছা-রি‘ঊনা ফিল খাইরা-তি ওয়া উলা-ইকা মিনাস্সা-লিহী’ন। তাহারা আল্লাহ্ এবং শেষ দিনে বিশ্বাস করে, সৎকাজের নির্দেশ দেয়, অসৎকাজে নিষেধ করে এবং তাহারা কল্যাণকর কাজে প্রতিযোগিতা করে। তাহারাই সজ্জনদের অন্তর্ভুক্ত। Yu’-mi-nuna bi-LLahi wal-Yaw-mil-’Akhiri wa ya’muruna bil-ma‘-rufi wa yan-hawna‘ anil-munkari wa yu-sari-‘una fil-khayrat; wa ’ula-’ika minas-Salihin. They believe in Allah and the Last Day; they enjoin what is right, and forbid what is wrong; and they hasten (in emulation) in (all) good works: They are in the ranks of their righteous. |
114 |
ওয়ামা- ইয়াফ‘আলূ মিন খাইরিং ফালাইঁ ইউক্ফারূহু ওল্লাহু আলীমুম বিলমুত্তাকীন। উত্তম কাজের যাহা কিছু তাহারা করে তাহা হইতে তাহাদের কখনও বঞ্চিত করা হইবে না। আল্লাহ্ মুত্তাকীদের সম্বন্ধে সবিশেষ অবহিত। Wa ma yaf-‘alu min khayrin falanyyuk-faruh; wa-LLahu ‘Alimum-bil-Mutta-qin. Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knows well those that do right. |
115 |
ইন্নাল্লাযীনা কাফারূ লাং তুগনিয়া ‘আনহুম আমওয়া-লাহুম ওয়ালা- আওলা-দুহুম মিনাল্লা-হি শাইআওঁ ওয়া উলা-ইকা আসহা-বুন্না-রি হুম ফীহা-খা-লিদূন। যাহারা কুফরী করে তাহাদের ধনৈশ্বর্য সন্তান-সন্ততি আল্লাহ্র নিকট কখনও কোন কাজে আসিবে না। তাহারাই দোজখবাসী, সেখানে তাহারা স্থায়ী হইবে। ’Innal-ladhina kafaru lantughniya ‘anhum ’amwa-luhum wa la ’awladuhum-mina-LLahi shay-’a; wa ’ula-’ika ’As-habun-Nari hum fiha khalidun. Those who reject Faith, neither their possessions nor their (numerous) progeny will avail them anything against Allah: They will be companions of the Fire, dwelling therein (for ever). |
116 |
মাছালু মা-ইউংফিকূ’না ফী হা-যি’হিল হায়া-তিদ্দুন্ইয়া-কামাছালি রীহিং ফীহা- সির্রুন আসা-বাত হারছাকাওমিং জালামু- আংফুছাহুম ফাআহ্লাকাত্হু ওয়ামা-জালামাহুমুল্লা-হু ওয়ালা-কিন আংফুছাহুম ইয়াজ’লিমূন। এই পার্থিব জীবনে যাহা তাহারা ব্যয় করে তাহার দৃষ্টান্ত হিমশীতল বায়ু, উহা যে জাতি নিজেদের প্রতি জুলুম করিয়াছে তাহাদের শস্যক্ষেত্রকে আঘাত করে ও বিনষ্ট করে। আল্লাহ্ তাহাদের প্রতি কোন জুলুম করেন নাই, তাহারাই নিজেদের প্রতি জুলুম করে। Mathalu ma yunfiquna fi hadhihil-hayatid-du-nya kamathali rihin-fiha sirrun ’asabat hartha qaw-min-zalamu ’anfusahum fi-’ahla-kat-h. Wa ma zalamahumu-LLahu wa lakin ’anfusahum yazlimun. What they spend in the life of this (material) world may be likened to a wind which brings a nipping frost: It strikes and destroys the harvest of men who have wronged their own souls: it is not Allah that has wronged them, but they wrong themselves. |
117 |
ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ লা-তাত্তাখিযূ বিতা-নাতাম্মিং দূনিকুম লা-ইয়া’লানাকুম খাবা-লাওঁ ওয়াদ্দূ মা-‘আনিত্তুম কাদ্বাদাতিল বাগদা-উ মিন আফওয়া-হিহিম ওয়ামা-তুখফী সুদূরুহুম আকবার কাদ বাইইয়ান্না- লাকুমুল আ-য়া-তি ইং কুংতুম তা‘কি’লূন। হে মু’মিনগণ! তোমাদের আপনজন ব্যতীত অপর কাহাকেও অন্তরঙ্গ বন্ধুরূপে গ্রহণ করিও না। তাহারা তোমাদের অনিষ্ট করিতে ত্রুটি করিবে না; যাহা তোমাদের বিপন্ন করে তাহাই তাহারা কামনা করে। তাহাদের মুখে বিদ্বেষ প্রকাশ পায় এবং তাহাদের হৃদয় যাহা গোপন রাখে তাহা আরও গুরুতর। তোমাদের জন্য নিদর্শনসমূহ বিশদভাবে বিবৃত করিয়াছি, যদি তোমরা অনুধাবন কর। Ya-’ayyu-halladhina ’amanu la tat- ta-khidhu bitanatam-min-dunikum la ya’-lunakum kha-bala. Waddu ma‘anittum. Qad badatil-baghda-’u min ’afwahihim wa ma tukhfi suduruhum ’ak-bar. Qad bayyanna lakumul-’Ayati ’in-kuntum ta‘ qilun. O you who believe! Take not into your intimacy those outside your ranks: They will not fail to corrupt you. They only desire your ruin: Rank hatred has already appeared from their mouths: What their hearts conceal is far worse. We have made plain to you the Signs, if you have wisdom. |
118 |
হা-আংতুম উলা-ই তুহি’ব্বূনাহুম ওয়ালা ইউহি’ব্বূনাকুম ওয়া তু’মিনূনা বিলকিতা-বি কুল্লিহী ওয়া ইযা-লাকূ’কুম কা-লূ আ-মান্না- ওয়া ইযা-খালাও ‘আদ্দূ ‘আলাইকুমুল আনা-মিলা মিনাল্গাইজি কু’ল মূতূ বিগাইজি’কুম ইন্নাল্লা-হা ‘আলীমুম্বিযা-তিস্সুদূর। দেখ, তোমরাই তাহাদের ভালবাস কিন্তু তাহারা তোমাদের ভালবাসে না অথচ তোমরা সমস্ত কিতাবে ঈমান রাখ আর তাহারা যখন তোমাদের সংস্পর্শে আসে তখন বলে, ‘আমরা বিশ্বাস করি; কিন্তু তাহারা যখন একান্তে মিলিত হয় তখন তোমাদের প্রতি আক্রোশে তাহারা নিজেদের অঙ্গুলির অগ্রভাগ দাঁতে কাটিয়া থাকে। বল, ‘তোমাদের আক্রোশেই তোমরা মর।’ অন্তরে যাহা রহিয়াছে সে সম্বন্ধে আল্লাহ্ সবিশেষ অবহিত। Ha-’antum ’ula-’i tuhibbunahum wa la yuhibbunakum wa tu’-minuna bil-kitabi kullih. Wa ’idha laqukum qalu ’amanna; wa ’idha khalaw‘addu‘alaykumul-’anamila minal-ghayz. Qul mu-tu bighayzikum; ’inna-LLaha ‘Ali-mum-bidhatis-sudur. Ah! you are those who love them, but they love you not, though you believe in the whole of the Book. When they meet you, they say, “We believe”: But when they are alone, they bite off the very tips of their fingers at you in their rage. Say: “Perish in you rage; Allah knows well all the secrets of the heart.” |
119 |
ইং তামছাছকুম হাছানাতুং তাছু’হুম ওয়া ইং তুসিবকুম ছাইয়িআতুইঁ ইয়াফরাহু বিহা- ওয়া ইং তাসবিরূ ওয়া তাত্তাকূ লা-ইয়াদু’ররুকুম কাইদুহুম শাইআন ইন্নাল্লা-হা বিমা-ইয়া‘মালূনা মুহীত। তোমাদের মঙ্গল হইলে উহা তাহাদেরকে কষ্ট দেয় আর তোমাদের অমঙ্গল হইলে তাহারা উহাতে আনন্দিত হয়। তোমরা যদি ধৈর্যশীল হও এবং মুত্তাকী হও তবে তাহাদের ষড়যন্ত্র তোমাদের কিছুই ক্ষতি করিতে পারিবে না। তাহারা যাহা করে নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তাহা পরিবেষ্টন করিয়া রহিয়াছেন। ’In-tamsaskum hasanatun-tasu’-hum wa ’in tusibkum sayyi-’atunyyafrahu biha. Wa ’in-tas-biru wa tattaqu la yadurrukum kayduhum shay-’a; ’inna-LLaha bima ya‘-maluna Muhit. If anything that is good befalls you, it grieves them; but if some misfortune overtakes you, they rejoice at it. But if you are constant and do right, not the least harm will their cunning do to you; for Allah compasses round about all that they do. |
120 |
ওয়া ইয গাদাওতা মিন আহলিকা তুবাওবি’উল মু’মিনীনা মাকা-‘ইদা লিলকি তা-লি ওয়াল্লা-হু ছামী‘উন ‘আলীম। স্মরণ কর, যখন তুমি তোমার পরিজনবর্গের নিকট হইতে প্রত্যূষে বাহির হইয়া যুদ্ধের জন্য মু’মিনগণকে ঘাঁটিতে বিন্যস্ত করিতেছিলে এবং আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ। Wa ’idh ghadawta min ’ahlika tubawwi-’ul-Mu’-minina maqa-‘idalil-qital-qital; wa-LLahu Sami-‘un‘Alim. Remember that morning You left Your household (early) to post the faithful at their stations for battle: And Allah hears and knows all things: |
121 |
ইয হাম্মাত তা-ইফাতা-নি মিংকুম আং তাফশালা- ওয়াল্লা-হু ওয়ালিইয়ুহুমা- ওয়া ‘আলাল্লা-হি ফালইয়াতাওয়াক্কালিল মু’মিনূন। যখন তোমাদের মধ্যে দুই দলের সাহস হারাইবার উপক্রম হইয়াছিল অথচ আল্লাহ্ উভয়ের বন্ধু ছিলেন, আল্লাহ্র প্রতিই যেন মু’মিনগণ নির্ভর করে। ’Idh hammat-ta-’ifatani minkum ’an-tafshala wa-LLahu waliyyu-huma, wa ‘ala-LLahi fal-yata-wak-kalil-Mu’-mimun. Remember two of your parties meditated cowardice; but Allah was their protector, and in Allah should be faithful (ever) put their trust. |
122 |
ওয়া লাকাদ নাসারাকুমুল্লা-হু বিবাদরিওঁ ওয়া আংতুম আযি’ল্লাতুং ফাত্তাকু’ল্লা-হা লা‘আল্লাকুম তাশকুরূন। আর বদরের যুদ্ধে যখন তোমরা হীনবল ছিলে আল্লাহ্ তো তোমাদের সাহায্য করিয়াছিলেন। সুতরাং তোমরা আল্লাহ্কে ভয় কর, যাহাতে তোমরা কৃতজ্ঞ হইতে পার। Wa laqad nasara-kumu-LLahu bi-Badrinwwa ’antum ’adhillah; fatta-qu-LLaha la‘allakum tash-kurun. Allah had helped you at Badr, when you were a contemptible little force; then fear Allah; thus may you show your gratitude. |
123 |
ইয তাকূ’লু লিলমু’মিনীনা আলাইঁ ইয়াক্ফিয়াকুম আইঁ ইউমিদ্দাকুম রাব্বুকুম বিছালা-ছাতি আ-লা-ফিম মিনাল মালা-ইকাতি মুংঝালীন। স্মরণ কর, যখন তুমি মু’মিনগণকে বলিতেছিলে, ‘ইহা কি তোমাদের জন্য যথেষ্ট নয় যে, তোমাদের প্রতিপালক-প্রেরিত তিন সমস্র ফিরিশ্তা দ্বারা তোমাদেরকে সহায়তা করিবেন? ’Idh taqulu lil-Mu’minina ’alanyyak-fiyakum ’anyyumiddakum Rabbukum-bithalathati ’alafim-minal-mala-’ikati munzalin. Remember you said to the faithful: “Is it not enough for you that Allah should help you with three thousand angels (specially) sent down? |
124 |
বালা- ইং তাসবিরু ওয়া তাত্তাকূ ওয়া ইয়া’তূকুম্মিং ফাওরিহিম হা-যা- ইউম্দিদকুম রাব্বুকুম বিখামছাতি আ-লা-ফিম্মিনাল মালা-ইকাতি মুছাওবি’মীন। হ্যাঁ, নিশ্চয়, যদি তোমরা ধৈর্য ধারণ কর এবং সাবধান হইয়া চল, তবে তাহারা দ্রুতগতিতে তোমাদের উপর আক্রমণ করিলে আল্লাহ্ পাঁচ সহস্র চিহ্নিত ফিরিশ্তা দ্বারা তোমাদের সাহায্য করিবেন। Bala ’in-tasbiru wa tattaqu wa ya’-tukum-min-fawrihim hadha yumdidkum Rab-bukum-bi-khamsati ’alafim-minal-mala-’ikati mu-sawwimin. “Yes,-if you remain firm, and act aright, even if the enemy should rush here on you in hot haste, your Lord would help you with five thousand angels making a terrific onslaught. |
125 |
ওয়ামা-জা‘আলাহুল্লা-হু ইল্লা-বুশরা-লাকুম ওয়া লিতাত’মাইন্না কু’লূবুকুম বিহী ওয়ামান্নাসরু ইল্লা-মিন ‘ইংদিল্লা-হিল্‘আঝীঝিল হাকীম। ইহা তো আল্লাহ্ তোমাদের জন্য শুধু সুসংবাদ ও তোমাদের চিত্ত-প্রশান্তির জন্য করিয়াছেন এবং সাহায্য তো শুধু পরাক্রান্ত, প্রজ্ঞাময় আল্লাহ্র নিকট হইতেই হয়, Wa ma ja-‘alahu-LLahu ’illa bushra lakum wa litatma’inna qulubukum-bih; wa man-nasru ’illa min‘indi-LLahil- ‘Azizil-Hakim. Allah made it but a message of hope for you, and an assurance to your hearts: (in any case) there is no help except from Allah. The Exalted, the Wise: |
126 |
লিইয়াক’তা‘আ তারাফাম্মিনাল্লাযীনা কাফারূ আও ইয়াক্বিতাহুম ফাইয়াংকালিবূ খা-ইবীন। কাফিরদের এক অংশকে নিশ্চিহ্ন করার জন্য অথবা লাঞ্ছিত করার জন্য; ফলে তাহারা নিরাশ হইয়া ফিরিয়া যায়। Li-yaqta-‘a tara-fam-minalladhina kafaru ’aw yakbitahum fayanqalibu kha-’ibin. That He might cut off a fringe of the Unbelievers or expose them to infamy, and they should then be turned back, frustrated of their purpose. |
127 |
লাইছা লাকা মিনাল্আমরি শাইউন আও ইয়াতূবা ‘আলাইহিম আও ইউ‘আয’যি বাহুম ফাইন্নাহুম জা-লিমূন। তিনি তাহাদের প্রতি ক্ষমাশীল হইবেন অথবা তাহাদেরকে শাস্তি দিবেন- এই বিষয়ে তোমার করণীয় কিছুই নাই; কারণ তাহারা তো জালিম। Laysa laka minal-’amri shay-’un ’aw yatuba‘alayhim ’aw yu-‘adh-dhibahum fa-’innahum zalimun. Not for you, (but for Allah), is the decision: Whether He turn in mercy to them, or punish them; for they are indeed wrong-doers. |
128 |
ওয়া লিল্লা-হি মা-ফিছ্ছামা-ওয়া-তি ওয়ামা-ফিল আরদি ইয়াগফিরু লিমাইঁ ইয়াশা-উ ওয়া ইউ‘আয্’যি’বু মাইঁ ইয়াশা-উ ওয়াল্লা-হু গাফুরূর রাহীম। আসমানে যাহা কিছু আছে ও যমীনে যাহা কিছু আছে সমস্ত আল্লাহ্রই। তিনি যাহাকে ইচ্ছা ক্ষমা করেন এবং যাহাকে ইচ্ছা শাস্তি দান করেন। আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। Wa li-LLahi ma fis-sama-wati wa ma fil-’ard. Yaghfiru limanyyasha-’u wa yu-‘adh-dhibu manyyasha’; wa LLahu Ghafurur-Rahim. To Allah belongs all that is in the heavens and on earth. He forgives whom He pleases and punishes whom He pleases; but Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
129 |
ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ লা-তা’কুলুর্রিবা-আদ ‘আ-ফাম্মুদা-‘আফাতাওঁ ওয়াত্তাকু’ল্লা-হা লা‘আল্লাকুম তুফলিহূ’ন। হে মু’মিনগণ! তোমরা সুদ খাইও না ক্রমবর্ধমান এবং আল্লাহ্কে ভয় কর যাহাতে তোমরা সফলকাম হইতে পার। Ya-’ayyu-halladhina ’a-manu la ta’-kulur-Riba ’ad-‘afam-muda-‘afah; wattaqu-LLaha la-‘allakum tuflihun. O you who believe! Devour not usury, doubled and multiplied; but fear Allah; that you may (really) prosper. |
130 |
ওয়াত্তাকু’ন্না-রাল্লাতী উ‘ইদ্দাত লিলকা-ফিরীন। এবং তোমরা সেই অগ্নিকে ভয় কর যাহা কাফিরদের জন্য প্রস্তুত রাখা হইয়াছে। Watt-aqun-Narallati ’u’ iddat lil-kafirin. Fear the Fire, which is repaired for those who reject Faith: |
131 |
ওয়া আতি ‘উল্লা-হা ওয়ার্রাছূলা লা‘আল্লাকুম তুরহামূন। তোমরা আল্লাহ্ ও রাসূলের আনুগত্য কর যাহাতে তোমরা কৃপা লাভ করিতে পার। Wa ’ati-‘u-LLaha war-Rasula la-‘allakum turhamun. And obey Allah and the Messenger; that you may obtain mercy. |
132 |
ওয়া ছা-রি‘ঊ-ইলা- মাগফিরাতিম মির্ রাব্বিকুম ওয়া জান্নাতিন ‘আরদু’হাছ্ছামা- ওয়া-তু ওয়াল আরদু’ উ‘ইদ্দাত লিলমুত্তাকীন। তোমরা ধাবমান হও স্বীয় প্রতিপালকের ক্ষমার দিকে এবং সেই জান্নাতের দিকে যাহার বিস্তৃতি আসমান ও যমীনের ন্যায়, যাহা প্রস্তুত রাখা হইয়াছে মুত্তাকীদের জন্য, Wa sari‘u ’ila magfiratim-mir-Rabbikum wa Jannatin ‘arduhas-samawatu wal-’ardu ’u-‘iddat lil-Muttaqin. Be quick in the race for forgiveness from your Lord, and for a Garden whose width is that (of the whole) of the heavens and of the earth, prepared for the righteous- |
133 |
আল্লাযীনা ইউংফিকূ’না ফিছছার্রা-ই ওয়াদ্’দাররা-ই ওয়াল কা-জি’মীনাল গাইজা ওয়াল‘আ-ফীনা ‘আনিন্না-ছি ওয়াল্লা-হু ইউহি’ব্বুল মুহ’ছিনীন। যাহারা সচ্ছল ও অসচ্ছল অবস্থায় ব্যয় করে এবং যাহারা ক্রোধ সংবরণকারী এবং মানুষের প্রতি ক্ষমাশীল; আল্লাহ্ সৎকর্মপরায়ণদেরকে ভালবাসেন; ’Alladhina yunfiquna fissarra-’i wa ddarra-’i wal-kaziminal-ghayza wal-‘afina ‘aninnas; wa-LLahu yuhibbul-Muhsinin. Those who spend (freely), whether in prosperity, or in adversity; who restrain anger, and pardon (all) men; for Allah loves those who do good; |
134 |
ওয়াল্লাযীনা ইযা-ফা‘আলূ ফা-হি’শাতান আও জালামূ- আংফুছাহুম যাকারুল্লা-হা ফাছ্তাগফারু লিযু’নূবিহিম ওয়া মাইঁ ইয়াগফিরুয্’যু’নূবা ইল্লাল্লা-হু ওয়ালাম ইউছির্রু ‘আলা-মা-ফা‘আলূ ওয়া হুম ইয়া‘লামূন। এবং যাহারা কোন অশ্লীল কাজ করিয়া ফেলিলে অথবা নিজেদের প্রতি জুলুম করিলে আল্লাহ্কে স্মরণ করে এবং নিজেদের পাপের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করে। আল্লাহ্ ব্যতীত কে পাপ ক্ষমা করিবে? এবং তাহারা যাহা করিয়া ফেলে, জানিয়া-শুনিয়া তাহার পুনরাবৃত্তি করে না। Walladhina ’idha fa-‘alu fahishatan ’awzalamu ’an-fusahum dhakaru-LLaha fastaghfaru li-dhunubihim. Wa many-yaghfirudh-dhnuba ’illa-LLah? wa lam yusirru ‘ala ma fa ’alu wa hum ya‘-lamun. And those who, having done something to be ashamed of, or wronged their own souls, earnestly bring Allah to mind, and ask for forgiveness for their sins,- and who can forgive sins except Allah? and are never obstinate in persisting knowingly in (the wrong) they have done. |
135 |
উলা-ইকা জাঝা-উহুম মাগফিরাতুম মির রাব্বিহিম ওয়া জান্না-তুং তাজরী মিং তাহ’তিহাল আনহা-রু খা-লিদীনা ফীহা- ওয়ানি‘মা আজরুল ‘আ-মিলীন। উহারাই তাহারা, যাহাদের পুরস্কার তাহাদের প্রতিপালকের ক্ষমা এবং জান্নাত, যাহার পাদদেশে নদী প্রবাহিত; সেখানে তাহারা স্থায়ী হইবে এবং সৎকর্মশীলদের পুরস্কার কত উত্তম! ’Ula-’ika jaza-’uhum-maghfiratum-mir-Rabbihim wa jannatun-tajri min-tahtihal-’anharu khalidina fi-ha; wa ni‘-ma ’ajrul-‘amilin. For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath, an eternal dwelling: How excellent a recompense for those who work (and strive)! |
136 |
কাদ খালাত মিং কাবলিকুম ছুনানুং ফাছীরু ফিল আরদি ফাংজু’রূ কাইফা কা-না ‘আ-কি’বাতুল মুকায্’যি’বীন। তোমাদের পূর্বে বহু বিধান-ব্যবস্থা গত হইয়াছে, সুতরাং তোমরা পৃথিবী ভ্রমণ কর এবং দেখ মিথ্যাশ্রয়ীদের কী পরিণাম! Qad khalat minqablikum Suna-nun-fasiru fil-’ardi fanzuru kayfa kana‘aqibatul-mukadh-dhibin. Many were the Ways of Life that have passed away before you: travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth. |
137 |
হা-যা-বায়া-নুল্লিন্না-ছি ওয়া হুদাওঁ ওয়া মাও‘ইজাতুল লিলমুত্তাকীন। ইহা মানবজাতির জন্য স্পষ্ট বর্ণনা এবং মুত্তাকীদের জন্য হিদায়াত ও উপদেশ। Hadha ba-yanullin-nasi wa hudanwwa maw-‘izatul-lil-muttaqin. Here is a plain statement to men, a guidance and instruction to those who fear Allah! |
138 |
ওয়ালা-তাহিনূ ওয়ালা-তাহ’ঝানূ ওয়া আংতুমুল আ‘লাওনা ইং কুংতুম মু’মিনীন। তোমরা হীনবল হইও না এবং দুঃখিতও হইও না; তোমরাই বিজয়ী যদি তোমরা মু’মিন হও। Wa la tahinu wa la tahzanu wa ’antumul-’a‘-law-na ’in-kuntum-Mu’-minin. So lose not heart, nor fall into despair: For you must gain mastery if you are true in Faith. |
139 |
ইয়ঁ ইয়ামছাছকুম কারহুং ফাকাদ মাছছাল কাওমা কারহু’ম্মিছ’লুহু ওয়া তিলকাল আইইয়া-মু নুদা-বি’লুহা -বাইনান্না-ছি ওয়ালিয়া‘লামাল্লা-হুল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া ইয়াত্তাখিযা মিংকুম শুহাদা-আ ওয়াল্লা-হু লা-ইউহি’ব্বুজ’জা-লিমীন। যদি তোমাদের আঘাত লাগিয়া থাকে, অনুরূপ আঘাত তো উহাদেরও লাগিয়াছিল। মানুষের মধ্যে এই দিনগুলির পর্যায়ক্রমে আমি আবর্তন ঘটাই, যাহাতে আল্লাহ্ মু’মিনগণকে জানিতে পারেন এবং তোমাদের মধ্য হইতে কতককে শহীদরূপে গ্রহণ করিতে পারেন এবং আল্লাহ্ জালিমদের পসন্দ করেন না; ’Inyyamsaskum qarhun faqad massal-qawma qarhum-mithluh. Wa tilkal-’ayyamu nudawiluha baynan-nas; wa liya‘- lama-LLahul-ladhina ’amanu wa yattakhidha min-kum shuhada’. Wa-LLahu la yuhibbuz-zalimin. If a wound has touched you, be sure a similar wound has touched the others. Such days (of varying fortunes) We give to men and men by turns: that Allah may know those that believe, and that He may take to Himself from your ranks Martyr-witnesses (to Truth). And loves not those that do wrong. |
140 |
ওয়া লিইউমাহ’হি’সাল্লাহুল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া ইয়ামহাকাল কা-ফিরীন। এবং যাহাতে আল্লাহ্ মু’মিনদের পরিশোধন করিতে পারেন এবং কাফিরদের নিশ্চিহ্ন করিতে পারেন। Wa li-yumahhisa-LLahulladhina ’amanu wa yamhaqal-kafirin. Allah’s object also is to purge those that are true in Faith and to deprive of blessing Those that resist Faith. |
141 |
আম হাছিবতুম আং তাদখুলুল জান্নাতা ওয়া লাম্মা-ইয়া‘লামিল্লা-হুল্লাযীনা জা-হাদূ মিংকুম ওয়া ইয়া‘লামাস্সা-বিরীন। তোমরা কি মনে কর যে, তোমরা জান্নাতে প্রবেশ করিবে, অথচ আল্লাহ্ তোমাদের মধ্যে কে জিহাদ করিয়াছে আর কে ধৈর্যশীল তাহা এখনও প্রকাশ করেন নাই? ’Am hasibtum ’an-tadkhulul-Jannata wa lamma ya‘-lami-LLa-hulladhina jaha-du minkum wa ya‘-lamas-sabirin. Did you think that you would enter Heaven without Allah testing those of you who fought hard (in His Cause) and remained steadfast? |
142 |
ওয়া লাকাদ কুংতুম তামান্নাওনাল মাওতা মিং কাবলি আং তালকাওহু ফাকাদ রাআইতুমূহু ওয়া আংতুম তাংজু’রুন। মৃত্যুর সম্মুখীন হওয়ার পূর্বে তোমরা তো উহা কামনা করিতে, এখন তো তোমরা তাহা স্বচক্ষে দেখিলে। Wa laqad kuntum tamannawnal-mawta min qabli ’antalqawh; faqad ra-’aytumuhu wa’antum tanzurun. You did indeed wish for death before you met him: Now you have seen him with your own eyes, (And you flinch!) |
143 |
ওয়ামা-মুহাম্মাদুন ইল্লা-রাছুলুং কাদ খালাত মিং কাবলিহির রুছুলু আফাইম্মা-তা আও কু’তিলাংকালাবতুম ‘আলা-আ‘কা-বিকুম ওয়া মাইঁ ইয়াংকালিব ‘আলা-‘আকি’বাইহি ফালাইঁ ইয়াদু’র্রাল্লা-হা শাইআওঁ ওয়াছাইয়াজ্ঝিল্লা-হুশ্শা-কিরীন। মুহাম্মদ একজন রাসূল মাত্র; তাহার পূর্বে বহু রাসূল গত হইয়াছে। সুতরাং যদি সে মারা যায় অথবা সে নিহত হয় তবে তোমরা কি পৃষ্ঠ প্রদর্শন করিবে? এবং কেহ পৃষ্ঠ প্রদর্শন করিলে সে কখনও আল্লাহ্র ক্ষতি করিতে পারিবে না; বরং আল্লাহ্ শীঘ্রই কৃতজ্ঞদের পুরস্কৃত করিবেন। Wa ma Muhammadun ’illa Rasul; qad khalat minqab-Iihir-rusul. ’Afa-’immata ’aw qutilanqalabtum‘ala ’a‘-qabikum? wa manyyanqalib‘ ala‘aqibayhi fa-lanyyadurra-LLaha shay-’a; wa sayaj-zi-LLahush-shakirin. Muhammad is no more than a messenger: many were the messenger that passed away before him. If he died or were slain, will you then turn back on your heels? If any did turn back on his heels, not the least harm will he do to Allah; but Allah (on the other hand) will swiftly reward those who (serve Him) with gratitude. |
144 |
ওয়ামা-কা-না লিনাফছিন আং তামূতা ইল্লা-বিইয’নিল্লা-হি কিতা-বাম মুআজ্জালাওঁ ওয়া মাইঁ ইউরিদ ছাওয়া-বাদ্দুনইয়া- নু’তিহী মিনহা- ওয়া মাইঁ ইউরিদ ছাওয়া-বাল আ-খিরাতি নু’তিহী মিনহা- ওয়া ছানাজঝিশ্শা-কিরীন। আল্লাহ্র অনুমতি ব্যতীত কাহারও মৃত্যু হইতে পারে না, যেহেতু উহার মেয়াদ অবধারিত। কেহ পার্থিব পুরস্কার চাহিলে আমি তাহাকে কিছু দেই এবং কেহ পারলৌকিক পুরস্কার চাহিলে আমি তাহাকে তাহার কিছু দেই এবং শীঘ্রই কৃতজ্ঞদের পুরস্কৃত করিব। Wa ma kana li-nafsin ’an-tamuta ’illa bi-’idhni-LLahi kiabam-mu-’ajjala. Wa manyyurid tha-wabad-dunya nu’-tihi minha; wa manyyrid tha-wabal-’akhirati nu’-tihi minha. Wa sanaj-zishakiri. Nor can a soul die except by Allah’s leave, the term being fixed as by writing. If any do desire a reward in this life, We shall give it to him; and if any do desire a reward in the Hereafter, We shall give it to him. And swiftly shall We reward those that (serve us with) gratitude. |
145 |
ওয়া কাআইয়িম মিন্নাবিইয়িং কা-তালা মা‘আহু রিব্বিইয়ূনা কাছীরুং ফামা- ওয়াহানূ লিমা-আসা-বাহুম ফী ছাবীলিল্লা-হি ওয়ামা-দা‘উফূ ওয়ামাছ তাকা-নূ ওয়াল্লা-হু ইউহি’ব্বুস্সা-বিরীন। এবং কত নবী যুদ্ধ করিয়াছে, তাহাদের সঙ্গে বহু আল্লাহ্ওয়ালা ছিল। আল্লাহ্র পথে তাহাদের যে বিপর্যয় ঘটিয়াছিল তাহাতে তাহারা হীনবল হয় নাই, দুর্বল হয় নাই এবং নত হয় নাই। আল্লাহ্ ধৈর্যশীলদের ভালবাসেন। Wa ka-’ayyim-min-nabiyyinqatala ma-‘ahu Ribbiyyuna kathir? Fama wahanu lima ’asabahum fi sabili-LLahi wa ma da-‘ufu wa mastakanu. Wa-LLahu yuhibbus-sabirin. How many of the prophets fought (in Allah’s way), and with them (fought) Large bands of godly men? But they never lost heart if they met with disaster in Allah’s way, nor did they weaken (in will) nor give in. And Allah loves those who are firm and steadfast. |
146 |
ওয়ামা-কা-না কাওলাহুম ইল্লা-আং কা-লূ রাব্বানাগ্ফিরলানা-যু’নূবানা-ওয়া ইছরা-ফানা-ফী- আমরিনা-ওয়াছাব্বিত আক’দা-মানা- ওয়াংসুরনা-‘আলাল কাওমিল কা-ফিরীন। এই কথা ব্যতীত তাহাদের আর কোন কথা ছিল না, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের পাপ এবং আমাদের কাজে সীমালংঘন তুমি ক্ষমা কর, আমাদের পা সুদৃঢ় রাখ এবং কাফির সম্প্রদায়ের বিরুদ্ধে আমাদেরকে সাহায্য কর।’ Wa ma kaana qawlahum ’illa ’an-’qalu Rabbanagh-fir lana dhunubana wa ’israfana fi ’amrina wathabbit ’aqdamana wan-surna‘ alal-qawmil-kafirin. All that they said was: “Our Lord! Forgive us our sins and anything We may have done that transgressed our duty: Establish our feet firmly, and help us against those that resist Faith.” |
147 |
ফাআ-তা-হুমুল্লা-হু ছাওয়া-বাদ্দুন্ইয়া-ওয়াহু’ছনা ছাওয়া-বিল আ-খিরাতি ওয়াল্লা-হু ইউহি’ব্বুল মুহ’ছিনীন। অতঃপর আল্লাহ্ তাহাদেরকে পার্থিব পুরস্কার এবং উত্তম পারলৌকিক পুরস্কার দান করেন। আল্লাহ্ সৎকর্মপরায়ণদেরকে ভালবাসেন। Fa-’ata-humu-LLahu tha-wabad-dunya wa husna thawabil-’Akhirah; wa-LLahu yuhibbul-Muhsinin. And Allah gave them a reward in this world, and the excellent reward of the Hereafter. For Allah loves those who do good. |
148 |
ইয়া- আইয়ূহাল্লাযীনা আ-মানূ-ইং তুতী ‘উল্লাযীনা কাফারু ইয়ারূদ্দূকুম আলা-আ‘কা-বিকুম ফাতাংকালিবূ খা-ছিরীন। হে মু’মিনগণ! যদি তোমরা কাফিরদের আনুগত্য কর তবে তাহারা তোমাদেরকে বিপরীত দিকে ফিরাইয়া দিবে এবং তোমরা ক্ষতিগ্রস্থ হইয়া পড়িবে। Ya-’ayyu-halladhina ’amanu ’in-tuti-‘ulladhina kafaru yaruddukum‘ala ’a‘qabikum fatanqa-libu khasirin. O you who believe! If you obey the Unbelievers, they will drive you back on your heels, and you will turn back (from Faith) to your own loss. |
149 |
বালিল্লা-হু মাওলা-কুম ওয়া হুয়া খাইরুন্না-সিরীন। আল্লাহ্ই তো তোমাদের অভিভাবক এবং তিনিই শ্রেষ্ঠ সাহায্যকারী। Bali-LLahu Maw-lakum, wa Huwa khayrun-nasirin. Nay, Allah is your protector, and He is the best of helpers. |
150 |
ছানুলকী’ ফী কু’লূবিল্লাযীনা কাফারুর রু‘বা বিমা-আশরাকূ বিল্লা-হি মা-লাম ইউনাঝ্ঝিল বিহী ছুলতা-নাওঁ ওয়ামা’ওয়া-হুমুন্না-রু ওয়াবি’ছা মাছ’ওয়াজ্জা-লিমীন। আমি কাফিরদের হৃদয়ে ভীতির সঞ্চার করিব, যেহেতু তাহারা আল্লাহ্র সঙ্গে শরীক করিয়াছে, যাহার স্বপক্ষে আল্লাহ্ কোন সনদ পাঠান নাই। জাহান্নাম তাহাদের আবাস; কত নিকৃষ্ট আবাসস্থল জালিমদের! Sanulqi fi qulu-billadhina kafarur-ru‘-ba bima ’ashraku bi-LLahi ma lam yunazzil bihi sultana; wa ma-wahumun-Nar; wa bi’-sa mathwaz-zalimin. Soon shall We cast terror into the hearts of the Unbelievers, for that they joined companions with Allah, for which He had sent no authority: their abode will be the Fire: And evil is the home of the wrong-doers! |
151 |
ওয়া লাকাদ সাদাকাকুমুল্লা-হু ওয়া‘দাহূ-ইয তাহু’ছছূনাহুম বিইয’নিহী হা’ত্তা-ইযা-ফাশিলতুম ওয়াতানা-ঝা‘তুম ফিল আমরি ওয়া‘আসাইতুম মিম্বা‘দি মা-আরা-কুম মা-তুহি’ব্বূনা মিংকুম মাইঁ ইউরীদুদ্দুনইয়া-ওয়া মিংকুম মাইঁ ইউরীদুল আ-খিরাতা ছু’ম্মা সারাফাকুম ‘আনহুম লিইয়াবতালিয়াকুম ওয়া লাকাদ ‘আফা-‘আংকুম ওয়াল্লা-হু যূ‘ফাদ‘লিন ‘আলাল মু’মিনীন। আল্লাহ্ তোমাদের সঙ্গে তাঁহার প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করিয়াছিলেন যখন তোমরা আল্লাহ্র অনুমতিক্রমে তাহাদেরকে বিনাশ করিতেছিলে, যে পর্যন্ত না তোমরা সাহস হারাইলে এবং নির্দেশ সম্বন্ধে মতভেদ সৃষ্টি করিলে এবং যাহা তোমরা ভালবাস তাহা তোমাদের দেখাইবার পর তোমরা অবাধ্য হইলে। তোমাদের কতক ইহকাল চাহিতেছিল এবং কতক পরকাল চাহিতেছিল। অতঃপর তিনি পরীক্ষা করার জন্য তোমাদেরকে তাহাদের হইতে ফিরাইয়া দিলেন। অবশ্যই তিনি তোমাদেরকে ক্ষমা করিলেন এবং আল্লাহ্ মু’মিনদের প্রতি অনুগ্রহশীল। Wa laqad sadaqakumu-LLahu wa‘-dahu ’idh tahussu-nahum-bi-’idhnih, hatta ’idha fashiltum wa tanaza‘-tum fil-’amri wa‘asaytum-mim-ba‘-di ma ’arakum-ma tuhibun. Minkum-manyyuridud-dunya wa minkum-manyyuridul-’Akhirah. Thumma sarafakum‘anhum li-yakum. Walaqad ‘afa ‘ankum; wa-LLahu dhu-fadlin ‘alal-Mu’-minin. Allah did indeed fulfil His promise to you when you with His permission Were about to annihilate your enemy until you flinched and fell to disputing about the order, and disobeyed it after He brought you in sight (of the booty) which you covet. Among you are some that hanker after this world and some that desire the Hereafter. Then He diverted you from your foes in order to test you but He forgave you: For Allah is full of grace to those who believe. |
152 |
ইয’ তুস‘ইদূনা ওয়ালা-তালঊনা ‘আলা-আহাদিওঁ ওয়ার রাছূলু ইয়াদ‘ঊকুম ফী- উখরা-কুম ফাআছা-বাকুম গাম্মাম্বিগামমিল লিকাইলা-তাহ’ঝানূ ‘আলা-মা-ফা-তাকুম ওয়ালা-মা-আসা-বাকুম ওয়াল্লা-হু খাবীরুম বিমা-তা‘মালূন। স্মরণ কর, তোমরা যখন উপরের দিকে ছুটিতেছিলে এবং পিছন ফিরিয়া কাহারও প্রতি লক্ষ্য করিতেছিলে না, আর রাসূল তোমাদেরকে পিছন দিক হইতে আহ্বান করিতেছিল। ফলে তিনি তোমাদেরকে বিপদের উপর বিপদ দিলেন যাহাতে তোমরা যাহা হারাইয়াছ অথবা যে বিপদ তোমাদের উপর আসিয়াছে তাহার জন্য তোমরা দুঃখিত না হও। তোমরা যাহা কর আল্লাহ্ তাহা বিশেষভাবে অবহিত। ’Idhtus-‘iduna wa la talwuna‘ala ’ahadinwwar-Rasulu yad-‘ukum fi ’ukhrakum fa-’athabakum gham-mam-bi-ghammil-li-kay-la tah-zanu ‘ala ma fatakum wala ma’asabakum. Wa-LLahu khabirum-bima ta‘-malun. Behold! you were climbing up the high ground, without even casting a side glance at any one, and the Messenger in your rear was calling you back. There did Allah give you one distress after another by way of requital, to teach you not to grieve for (the booty) that had escaped you and for (the ill) that had befallen you. For Allah is well aware of all that you do. |
153 |
ছু’ম্মা আংঝালা ‘আলাইকুম মিম্বা‘দিল গাম্মি আমানাতান্নু‘আ-ছাইঁ ইয়াগশা-তা-ইফাতাম্মিংকুম ওয়া তা-ইফাতুং কাদ আহাম্মাত্হুম আংফছুহুম ইয়াজু’ন্নুনা বিল্লা-হি গাইরাল হাক্কি জান্নাল জা-হিলিইইয়াতি ইয়াকূ’লূনা হাল্লানা-মিনাল আমরি মিং শাইইং কু’ল ইন্নাল আমরা কু’ল্লাহূ লিল্লা-হি ইউখফূনা ফী-আংফুছিহিম মা-লা-ইউবদূনা লাকা ইয়াকূ’লূনা লাও কা-না লানা-মিনাল আমরি শাইউম্মা-কু’তিলনা-হা-হুনা-কুল্লাও কুংতুম ফী বুয়ূতিকুম লাবারাঝাল্লাযীনা কুতিবা ‘আলাইহিমুল কাতলু ইলা-মাদা-জি‘ইহিম ওয়া লিইয়াবতালিইয়াল্লা-হু মা-ফী সুদূরিকুম ওয়ালিইউমাহ’হি’সা মা-ফী কু’লূবিকুম ওয়াল্লা-হু ‘আলীমুম্বিযা-তিস্সুদূর। অতঃপর দুঃখের পর তিনি তোমাদেরকে প্রদান করিলেন প্রশান্তি তন্দ্রারূপে, যাহা তোমাদের একদল কে আচ্ছন্ন করিয়াছিল। এবং একদল জাহিলী যুগের অজ্ঞের ন্যায় আল্লাহ্ সম্বন্ধে অবাস্তব ধারণা করিয়া নিজেরাই নিজেদেরকে উদ্বিগ্ন করিয়াছিল এই বলিয়া যে, ‘আমাদেরকি কোন অধিকার আছে?’ বল, ‘সমস্ত বিষয় আল্লাহ্রই ইখতিয়ার।’ যাহা তাহারা তোমার নিকট প্রকাশ করে না, তাহারা তাহাদের অন্তরে উহা গোপন রাখে, আর বলে, ‘এই ব্যাপারে আমাদের কোন অধিকার থাকিলে আমরা এই স্থানে নিহত হইতাম না।’ বল, ‘যদি তোমরা তোমাদের গৃহে অবস্থান করিতে তবুও নিহত হওয়া যাহাদের জন্য অবধারিত ছিল তাহারা নিজেদের মৃত্যুস্থানে বাহির হইত। ইহা এইজন্য যে, আল্লাহ্ তোমাদের অন্তরে যাহা আছে তাহা পরীক্ষা করেন এবং তোমাদের অন্তরে যাহা আছে তাহা পরিশোধন করেন। অন্তরে যাহা আছে আল্লাহ্ সে সম্পর্কে বিশেষভাবে অবহিত। Thumma ’anzala‘alaykummim-ba‘-dil-ghammi ’amanatannu-‘asanyyagh-sha ta-’ifatam-minkum wa ta-’ifatunqad ’ahammat-hum ’anfusuhum yazununa bi-LLahi ghayral-haqqi zannal-jahi-liyyah. Yaqu-luna hal-lana minal-’amri min-shay’. Qul ’nnal-’amra kullahu li-LLah. yukhfuna fi ’anfusihim-ma la yub-duna lak. Yuquluna law kana lana minal-’amri shay-’um-ma qutilna ha-huna. Qul-law kuntum fi buyutikum labarazal-ladhina kutiba‘alay-himul-qatlu ’ila madaji-‘ihim; wa li-yabtaliya-LLahu ma fi sudurikum wa li-yumahhisa ma fi qulubikum. Wa-LLahu‘ Alimum-bidhatis-sudur. After (the excitement) of the distress, He sent down calm on a band of you overcome with slumber, while another band was stirred to anxiety by their own feelings, moved by wrong suspicions of Allah suspicions due to ignorance. They said: “What affair is this of ours?” Say you: “Indeed, this affair is wholly Allah’s.” They hide in their minds what they dare not reveal to you. They say (to themselves): “If we had had anything to do with this affair, We should not have been in the slaughter here.” Say: “Even if you had remained in your homes, those for whom death was decreed would certainly have gone forth to the place of their death”; but (all this was) that Allah might test what is in your beasts and purge what is in your hearts. For Allah knows well the secrets of your hearts. |
154 |
ইন্নাল্লাযীনা তাওয়াল্লাও মিংকুম ইয়াওমাল তাকাল জাম‘আ-নি ইন্নামাছ্তাঝাল্লাহুমুশ্শাইতা-নু বিবা‘দি মা-কাছাবূ ওয়া লাকা’দ ‘আফাল্লা-হু ‘আনহুম; ইন্নাল্লা-হা গাফূরুন হালীম। যেদিন দুই দল পরস্পরের সম্মুখীন হইয়াছিল সেই দিন তোমাদের মধ্য হইতে যাহারা পৃষ্ঠ প্রদর্শন করিয়াছিল, তাহাদের কোন কতৃকর্মের জন্য শয়তানই তাহাদের পদস্খলন ঘটাইয়াছিল। অবশ্য আল্লাহ্ তাহাদের ক্ষমা করিয়াছেন। আল্লাহ্ ক্ষমাপরায়ণ ও পরম সহনশীল। ’Innalladhina ta-wallaw minkum yawmal-taqal-jam-‘ani ’innamas-tazallahumush-shaytanu bi-ba‘-di ma kasabu. wa laqad‘afa-LLahu‘an-hum; ’inna-LLaha Ghafurun Halim. Those of you who turned back on the day the two hosts met, it was Shaytan who caused them to fail, because of some (evil) they had done. But Allah Has blotted out (their fault): For Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing. |
155 |
ইয়া- আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ লা- তাকূনূ কাল্লাযীনা কাফারূ কা-লূ লিইখ্ওয়া-নিহিম ইযা-দারাবূ ফিল আরদি’ আও কা-নূ গুঝ্ঝাল্লাও কা-নু ‘ইংদানা-মা-মা-তূ ওয়ামা-কুতিলূ লিইয়াজ‘আলাল্লা-হু যা-লিকা হাছরাতাং ফী কু’লূবিহিম ওয়াল্লা-হু ইউহ’য়ী ওয়া ইউমীতু ওয়াল্লা-হু হাছরাতাং ফী কু’লূবিহিম ওয়াল্লা-হু ইউহ’য়ী ওয়া ইউমীতু ওয়াল্লা-হু বিমা-তা‘মালূনা বাসীর। হে মু’মিনগণ! তোমরা তাহাদের মত হইও না যাহারা কুফরী করে এবং তাহাদের ভ্রাতাগণ যখন দেশে দেশে সফর করে অথবা যুদ্ধে লিপ্ত হয়, তাহাদের সম্পর্কে বলে, ‘তাহারা যদি আমাদের নিকট থাকিত তবে তাহারা মরিত না এবং নিহত হইত না।’ ফলে আল্লাহ্ ইহাই তাহাদের মনস্তাপে পরিণত করেন; আল্লাহ্ই জীবন দান করেন ও মৃত্যু ঘটান, তোমরা যাহা কর আল্লাহ্ উহার সম্যক দ্রষ্টা। Ya-’ayyu-halladhina ’a-manu la takunu kalladhina kafaru wa qalu li’ikhwanihim ’idha darabu fil-’ardi ’aw kanu ghuz-zal-law kanu‘indana ma matu wa ma qutilu; li-yaj-‘ala-LLahu dhalika hasratan-fi qulubihim. Wa-LLahu yuhyi wa yumit, wa-LLahu bima ta‘-maluna Basir. O you who believe! Be not like Unbelievers, who say of their brethren, when they are travelling through the Earth or engaged in fighting: “If they had stayed with us, they would not have died, or been slain.” This that Allah may make it a cause of sighs and regrets in their hearts. It is Allah that gives Life and Death, and Allah sees well all that you do. |
156 |
ওয়ালাইং কু’তিলতুম ফী ছাবীলিল্লা-হি আও মুততুম লামাগফিরাতুম মিনাল্লা-হি ওয়া রাহ’মাতুন খাইরুম মিম্মা-ইয়াজমা‘ঊন। তোমরা আল্লাহ্র পথে নিহত হইলে অথবা মৃত্যুরণ করিলে, যাহা তাহারা জমা করে, আল্লাহ্র ক্ষমা এবং দয়া অবশ্য তাহা অপেক্ষা শ্রেয়। Wa la-’inqutiltum fi sa-bili-LLahi ’aw muttum lamaghfiratum-mina-LLahi wa rahmatun khayrum-mimma yajma-‘un. And if you are slain, or die, in the way of Allah, forgiveness and mercy from Allah are far better that all they could amass. |
157 |
ওয়ালাইম মুততুম আও কু’তিলতুম লা ইলাল্লা-হি তুহ্’শারূন। এবং তাহারা তোমাদের মৃত্যু হইলে অথবা তোমরা নিহত হইলে আল্লাহ্রই নিকট তোমাদেরকে একত্র করা হইবে। Wa la-’im-muttum ’aw qutiltum la-’ila-LLahi tuhsha-run. And if you die, or are slain, lo! it is to Allah that you are brought together. |
158 |
ফাবিমা-রাহ’মাতিম মিনাল্লা-হি লিংতা লাহুম ওয়ালাও কুংতা ফাজ্জান গালীজাল কালবি লাংফাদ্দূ মিন হাওলিকা ফা‘ফু ‘আনহুম ওয়াছতাগফির লাহুম ওয়া শা-বি’রহুম ফিল আমরি ফাইযা-‘আঝামতা ফাতাওয়ক্কাল ‘আলাল্লা-হি ইন্নাল্লা-হা ইউহি’ব্বুল মুতাওয়াক্কিলীন। আল্লাহ্র দয়ায় তুমি তাহাদের প্রতি কোমল-হৃদয় হইয়াছিলে; যদি তুমি রূঢ় ও কঠোরচিত্ত হইতে তবে তাহারা তোমার আশপাশ হইতে সরিয়া পড়িত। সুতরাং তুমি তাহাদের ক্ষমা কর এবং তাহাদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা কর এবং কাজেকর্মে তাহাদের সঙ্গে পরামর্শ কর, অতঃপর তুমি কোন সংকল্প করিলে আল্লাহ্র উপর নির্ভর করিবে, যাহারা নির্ভর করে আল্লাহ্ তাহাদের ভালবাসেন। Fa-bima Rahmatim-mina-LLahi linta la-hum. Wa law kunta fazzan ghalizal-qalbi lanfaddu min haw-lik; fa‘-fu ‘anhum wastaghfir lahum wa shawirhum fil-’amr. Fa-’idha ‘azamta fatawakkal ‘ala-LLah. ’Inna-LLaha yuhibbul-Muta-wakkilin. It is part of the Mercy of Allah that you do deal gently with them were you serve or harsh-hearted, they would have broken away from about you: so pass over (their faults), and ask for (Allah’s) forgiveness for them; and consult them in affairs (of moment). Then, when you have taken a decision put your trust in Allah. For Allah loves those who put their trust (in Him). |
159 |
ইয়ঁ ইয়াংসুর কুমুল্লা-হু ফালা-গা-লিবা লাকুম ওয়াইয়ঁ ইয়াখযু’ল্কুম ফামাং যাল্লাযী ইয়াংসুরুকুম মিম্বা‘দিহী ওয়া ‘আলাল্লা-হি ফালইয়াতাওয়াক্কালিল মু’মিনূন। আল্লাহ্ তোমাদের সাহায্য করিলে তোমাদের উপর জয়ী হইবার কেহই থাকিবে না। আর তিনি তোমাদেরকে সাহায্য না করিলে, তিনি ছাড়া কে এমন আছে, যে তোমাদের সাহায্য করিবে? মু’মিনগণ আল্লাহ্র উপরই নির্ভর করুক। ’Iny-yansur-kumu-LLahu fala ghaliba lakum; wa ’inyyakh-dhulkum faman-dhalladhi yansurukum-mim-ba‘-dih? Wa‘ala-LLahi falyata-wakkalil-Mu’-mi-nun. If Allah helps you, none can overcome you: If He forsakes you, who is there, after that, that can help you? in Allah, then, Let believers put their trust. |
160 |
ওয়ামা-কা-না লিনাবিইয়িন আইঁ ইয়াগুল্লা ওয়ামাইঁ ইয়াগুলুল ইয়া‘তি বিমা-গাল্লা ইয়াওমাল কি’য়া-মাতি ছু’ম্মা তুওয়াফ্ফা-কুল্লু নাফছিম্মা-কাছাবাত ওয়াহুম লা-ইউজ’লামূন। অন্যায়ভাবে কোন বস্তু গোপন করিবে, ইহা নবীর পক্ষে অসম্ভব। এবং কেহ অন্যায়ভাবে কিছু গোপন করিলে, যাহা সে অন্যায়ভাবে গোপন করিবে কিয়ামতের দিন সে তাহা লইয়া আসিবে। অতঃপর প্রত্যেককে, যাহা সে অর্জন করিয়াছে তাহা পূর্ণমাত্রায় দেওয়া হইবে। তাহাদের প্রতি কোন জুলুম করা হইবে না। Wa ma kana li-nabiyyin ’anyyaghull. Wa manyyaghlul ya’-ti bima ghalla Yawmal-Qiyamah; thumma tuwaffa kullu nafsim-ma kasabat wa hum la yuzlamun. No prophet could (ever) be false to his trust. If any person is so false, He shall, on the Day of Judgment, restore what he misappropriated; then shall every soul receive its due whatever it earned and none shall be dealt with unjustly. |
161 |
আফামান্নিত্তাবা‘আ রিদ’ ওয়া-নাল্লা-হি কামাম বা-আ বিছাখাতি’ম্মিনাল্লা-হি ওয়ামা’ওয়া-হু জাহান্নামু; ওয়াবি’ছাল মাসীর। যে আল্লাহ্র সন্তুষ্টির অনুসারী, সে কি উহার মত যে আল্লাহ্র ক্রোধের পাত্র হইয়াছে এবং জাহান্নামই যাহার আবাস? এবং উহা কত নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল! ’Afa-manittaba-‘a Ridwana-LLahi kamam-ba’a bi-sakhatim-mina-LLahi wa ma’-wahu jahannam, wa bi’-sal-masir. Is the man who follows the good pleasure of Allah Like the man who draws on himself the wrath of Allah, and whose abode is in Jahannam? A woeful refuge! |
162 |
হুম দারাজা-তুন ইংদাল্লা-হি ওয়াল্লা-হু বাসীরুম বিমা-ইয়া‘মালূন। আল্লাহ্র নিকট তাহারা বিভিন্ন স্তরের; তাহারা যাহা করে আল্লাহ্ তাহার সম্যক দ্রষ্টা। Hum darajatun ‘inda-LLah; wa-LLahu Basirum-bi-ma ya‘-malun. They are in varying gardens in the sight of Allah, and Allah sees well all that they do. |
163 |
লাকাদ মান্নাল্লা-হু ‘আলাল মু’মিনীনা ইয বা‘আছা ফীহিম রাছূলাম মিন আংফুছিহিম ইয়াতলূ ‘আলাইহিম আ-য়া-তিহী ওয়া ইউঝাক্কীহিম ওয়া ইউ‘আল্লিমুহুমুল কিতা-বা ওয়াল হি’কমাতা ওয়া ইং কা-নূ মিং কাবলূ লাফী দালা-লিম মুবীন। আল্লাহ্ মু’মিনদের প্রতি অবশ্যই অনুগ্রহ করিয়াছেন যে, তিনি তাহাদের নিজেদের মধ্য হইতে তাহাদের নিকট রাসূল প্রেরণ করিয়াছেন, যে তাঁহার আয়াতসমূহ তাহাদের নিকট তিলাওয়াত করে, তাহাদেরকে পরিশোধন করে এবং কিতাব ও হিক্মত শিক্ষা দেয়, যদিও তাহারা পূর্বে স্পষ্ট বিভ্রান্তিতেই ছিল। Laqad manna-LLahu ‘alal-Mu’-minina ’idh ba-‘atha fihim Rasulam-min ’anfusi-him yatlu ’Ayatihi wa yuzakkihim wa yu-‘allimuhumul-Kitaba wal-Hikmata wa ’in kanu minqablu lafi dalalim-mubin. Allah conferred a great favour on the believers when He sent among them a messenger from among themselves, rehearsing to them the Signs of Allah, sanctifying them, and instructing them in Scripture and Wisdom, while, before that, they had been in manifest error. |
164 |
আওয়ালাম্মা-আসা-বাত্কুম মুসীবাতুং কাদ আসাবতুম মিছ’লাইহা- কু’লতুম আন্না-হা-যা- কু’ল হুওয়া মিন ‘ইংদি আংফুছিকুম ইন্নাল্লা-হা ‘আলা-কুল্লি শাইইং কাদীর। কী ব্যাপার! যখন তোমাদের উপর মুসীবত আসিল তখন তোমরা বলিলে, ‘ইহা কোথা হইতে আসিল?’ অথচ তোমরা তো দ্বিগুণ বিপদ ঘটাইয়াছিলে। বল, ‘ইহা তোমাদের নিজেদেরই নিকট হইতে; নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে সর্বশক্তিমান। ’Awa-lamma ’asabatkum-musibatunqad ’asabtum-mithlayha qultum ’anna hadha? Qul huwa min ‘indi ’anfusi-kum; ’inna-LLaha ‘ala kulli shay-’in-Qadir. What! When a single disaster smites you, although you smote (your enemies) with one twice as great, do you say? “Whence is this?” Say (to them): “It is from yourselves: For Allah has power over all things.” |
165 |
ওয়ামা-আসা-বাকুম ইয়াওমাল তাকাল জাম‘আ-নি ফাবিইয্’নিল্লা-হি ওয়ালিইয়া‘লামাল মু’মিনীন। যেদিন দুই দল পরস্পরের সম্মুখীন হইয়াছিল, সেদিন তোমাদের উপর যে বিপর্যয় ঘটিয়াছিল তাহা আল্লাহ্রই হুকুমে; ইহা মু’মিনগণকে জানিবার জন্য। Wa ma ’asabakum yawmal-taqal-jam-‘ani fabi’idhni-LLahi wa li-ya‘-lamal-Mu’minin. What you suffered on the day the two armies met, was with the leave of Allah, in order that He might test the believers, |
166 |
ওয়ালিইয়া‘লামাল্লাযীনা না-ফাকূ ওয়া কী’লা লাহুম তা‘আ-লাও কা-তিলূ ফী ছাবীলিল্লা-হি আবি দ্ফা‘ঊ কা-লূ লাও না‘লামু কি তা-লাল্লাত্তাবা‘না- কুম হুম লিলকুফরি ইয়াওমাইযি’ন আক’রাবু মিনহুম লিলঈমা-নি ইয়াকূ’লূনা বিআফওয়া-হিহিম মা-লাইছা ফী কু’লূবিহিম ওয়াল্লা-হু আ‘লামু বিমা-ইয়াক্তুমূন। এবং মুনাফিকদেরকে জানিবার জন্য এবং তাহাদেরকে বলা হইয়াছিল, ‘আস, তোমরা আল্লাহ্র পথে যুদ্ধ কর অথবা প্রতিরোধ কর।’ তাহারা বলিয়াছিল, ‘যদি যুদ্ধ জানিতাম তবে নিশ্চিতভাবে তোমাদের অনুসরণ করিতাম।’ সেদিন তাহারা ঈমান অপেক্ষা কুফরীর নিকটতর ছিল। যাহা তাহাদের অন্তরে নাই তাহারা তাহা মুখে বলে; তাহারা যাহা গোপন রাখে আল্লাহ্ তাহা বিশেষভাবে অবহিত। Wa liya‘-la-mal-ladhina na-faqu wa qila lahum ta‘alaw qatilu fi Sabili-LLahi’a-wid-fa-‘u. Qalu law na‘-lamu qitalal-lattaba‘-nakum. Hum lil-kufri yawma-’idhin ’aqrabu minhum lil-’iman. Yaqu-luna bi-’afwahi-him-ma laysa fi qulubihim. Wa-LLahu ’A‘-lamu bima yaktumun. And the Hypocrites also. These were told: “Come, fight in the way of Allah, or (at least) drive (The foe from your city).” They said: “Had we known how to fight, we should certainly have followed you.” They were that day nearer to unbelief than to Faith, saying with their lips what was not in their hearts but Allah has full knowledge of all they conceal. |
167 |
আল্লাযীনা কা-লূ লিইখওয়া-নিহিম ওয়াকা‘আদূ লাও আতা-‘ঊনা-মা-কু’তিলূ কু’ল ফাদরাঊ ‘আন আংফুছিকুমুল মাওতা ইং কুংতুম সা-দিকীন। যাহারা ঘরে বসিয়া রহিল এবং তাহাদের ভাইদের সম্বন্ধে বলিল, তাহারা আমাদের কথামত চলিলে নিহত হইত না, তাহাদেরকে বল, ‘যদি তোমরা সত্যবাদী হও তবে নিজেদেরকে মৃত্যু হইতে রক্ষা কর।’ ’Alladhina qalu li-’ikhwanihim wa qa‘adu law ’ata‘una ma qutilu. Qul fa’adra’u ‘an ’anfusikumul-mawta ’inkuntum sadiqin. (They are) the ones that say, (of their brethren slain), while they themselves sit (at ease): “If only they had listened to us they would not have been slain.” Say: “Avert death from your own selves, if you speak the truth.” |
168 |
ওয়ালা-তাহ’ছাবান্নাল্লাযীনা কু’তিলূ ফী ছাবীলিল্লা-হি আমওয়া-তাম্বাল আহ’ইয়া-উন ‘ইংদা রাব্বিহিম ইউর্ঝাকু’ন। যাহারা আল্লাহ্র পথে নিহত হইয়াছে তাহাদের কখনই মৃত মনে করিও না, বরং তাহারা জীবিত এবং তাহাদের প্রতিপালকের নিকট হইতে তাহারা জীবিকাপ্রাপ্ত। Wa la tah-sabannalladhi-na qutilu fi Sabili-LLahi ’am-wata. Bal ’ahya-’un ‘inda Rabbihim yurzaqun. Think not of those who are slain in Allah’s way as dead. Nay, they live, finding their sustenance in the presence of their Lord; |
169 |
ফারিহীনা বিমা-আ-তা-হুমুল্লা-হু মিং ফাদ’লিহী ওয়াইয়াছতাব্শিরূনা বিল্লাযীনা লাম ইয়াল্হাকূ বিহিম মিন খালফিহিম আল্লা-খাওফুন ‘আলাইহিম ওয়ালা-হুম ইয়াহ’ঝানূন। আল্লাহ্ নিজ অনু্গ্রহে তাহাদেরকে যাহা দিয়াছেন তাহাতে তাহারা আনন্দিত এবং তাহাদের পিছনে যাহারা এখনও তাহাদের সঙ্গে মিলিত হয় নাই তাহাদের জন্য আনন্দ প্রকাশ করে, এই জন্য যে, তাহাদের কোন ভয় নাই এবং তাহারা দুঃখিতও হইবে না। Farihina bima ’atahumu-LLahu min-fadlihi wa yastab-shiruna billadhina lam yalhaqu bihim-min khalfi-him ’alla khawfun ‘alayhim wa la hum yahzanun. They rejoice in the bounty provided by Allah: And with regard to those left behind, who have not yet joined them (in their bliss), the (Martyrs) glory in the fact that on them is no fear, nor have they (cause to) grieve. |
170 |
ইয়াছতাব্শিরূনা বিনি‘মাতিম্মিনাল্লা-হি ওয়াফাদ লিওঁ ওয়া আন্নাল্লা-হা লা-ইউদী‘উ আজরাল মু’মিনীন। আল্লাহ্র নিয়ামত ও অনুগ্রহের জন্য তাহারা আনন্দ প্রকাশ করে এবং ইহা এই কারণে যে, আল্লাহ্ মু’মিনদের শ্রমফল নষ্ট করেন না। Yastab-shiruna bi-ni‘matim-mina-LLahi wa fadlinwwa ’anna-LLaha la yudi-‘u’ ajral-Mu’-minin. They glory in the grace and the bounty from Allah, and in the fact that Allah does not suffer the reward of the Faithful to be lost (in the least). |
171 |
আল্লাযীনাছ্তা জা-বূ লিল্লা-হি ওয়ার রাছূলি মিম বা‘দি মা-আসা-বাহুমুল কারহু লিল্লাযীনা আহ’ছানূ মিনহুম ওয়াত্তাকাও আজরুন ‘আজীম। যখম হওয়ার পর যাহারা আল্লাহ্ ও রাসূলের ডাকে সাড়া দিয়াছে তাহাদের মধ্যে যাহারা সৎকাজ করে এবং তাক্ওয়া অবলম্বন করিয়া চলে তাহাদের জন্য মহাপুরস্কার রহিয়াছে। ’Alladhinas-tajabu li-LLahi war-Rasuli mim-ba‘-di ma ’asaba-humul-qarhu lilladhina ’ah-sanu minhum wattaqaw ’ajrun ‘azim. Of those who answered the call of Allah and the Messenger, even after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great reward; |
172 |
আল্লাযীনা কা-লা লাহুমুন্না-ছু ইন্নান্না-ছা কাদ জামা‘ঊ লাকুম ফাখশাওহুম ফাঝা-দাহুম ঈমা-নাওঁ ওয়া কা-লূ হাছবুনাল্লা-হু ওয়ামিনা‘ল ওয়াকীল। ইহাদেরকে লোকে বলিয়াছিল, তোমাদের বিরুদ্ধে লোক জমায়েত হইয়াছে, সুতরাং তোমরা তাহাদেরকে ভয় কর; কিন্তু ইহা তাহাদের ঈমান দৃঢ়তর করিয়াছিল এবং তাহারা বলিয়াছিল, ‘আল্লাহ্ই আমাদের জন্য যথেষ্ট এবংতিনি কত উত্তম কর্মবিধায়ক!’ ’Alladhina qala lahumunnasu ’innan-nasa-qad ja-ma‘u lakum fa’akh-shawhum fazadahum ’imana; wa qalu hasbuna-LLahu wa Ni‘-mal-Wakil. Men said to them: “A great army is gathering against you”: and frightened them: but it (only) increased their Faith: they said: “For us Allah suffices, and He is the best disposer of affairs.” |
173 |
ফাংকালাবূ বিনি‘মাতিম মিনাল্লা-হি ওয়া ফাদ’লিল্লাম্ইয়াম্ছাছ্হুম ছূ-উওঁ ওয়াত্তাবা‘ঊ রিদ’ওয়া-নাল্লা-হি ওয়াল্লা-হু যু’ফাদ’লিন ‘আজীম। তারপর তাহারা আল্লাহ্র নিয়ামত ও অনুগ্রহসহ ফিরিয়া আসিয়াছিল, কোন অনিষ্ট তাহাদেরকে স্পর্শ করে নাই এবং আল্লাহ্ যাহাতে রাযী তাহারা তাহারই অনুসরণ করিয়াছিল এবং আল্লাহ্ মহাঅনুগ্রহশীল। Fanqalabu bi-ni‘-matim-mina-LLahi wa fadlil-lamyam-sas-hum su-’unwwattaba-‘u Ridwana-LLah; wa-LLahu Dhu-fadlin ‘Azim. And they returned with Grace and bounty from Allah: no harm ever touched them: For they followed the good pleasure of Allah: And Allah is the Lord of bounties unbounded. |
174 |
ইন্নামা-যা-লিকুমুশ্শাইতা-নু ইউখাওবি’ফু আওলিয়া-আহু ফালা- তাখা-ফূহুম ওয়া খা-ফূনি ইং কুংতুম মু’মিনীন। ইহারাই শয়তান, তোমাদেরকে তাহার বন্ধুদের ভয় দেখায়; সুতরাং যদি তোমরা মু’মিন হও তবে তোমরা তাহাদেরকে ভয় করিও না, আমাকেই ভয় কর। ’Innama dhalikumush-Shay-tanu yukhawwifu ’awli-ya-’ah. Fala takhafuhum wa khafuni ’in-kuntum-Mu’-minin. It is only the Evil One that suggests to you the fear of his votaries: Be you not afraid of them, but fear Me, if you have Faith. |
175 |
ওয়ালা-ইয়াহ্’ঝুংকাল্লাযীনা ইউছা-রি‘ঊনা ফিল কুফ্রি ইন্নাহুম লাইঁ ইয়াদু’ররুল্লা-হা শাইআইঁ ইউরীদুল্লা-হু আল্লা-ইয়াজ‘আলা লাহুম হাজ্জাং ফিল আ-খিরাতি ওয়া লাহুম ‘আযা-বুন ‘আজীম। যাহারা কুফরীতে ত্বরিতগতি, তাহাদের আচরণ যেন তোমাকে দুঃখ না দেয়। তাহারা কখনও আল্লাহ্র কোন ক্ষতি করিতে পারিবে না। আল্লাহ্ আখিরাতে তাহাদেরকে কোন অংশ দিবার ইচ্ছা করেন না, তাহাদের জন্য মহাশাস্তি রহিয়াছে। Wala yah-zunkal-ladhina yusari-‘una fil-kufr; ’innahum lanyyadurru-LLaha shay-’a. Yuri-du-LLahu ’alla yaj-‘ala lahum hazzan-fil-’Akhi-rati wa lahum ‘adhabun ‘azim. Let not those grieve you who rush headlong into Unbelief: not the least harm will they do to Allah: Allah’s plan is that He will give them no portion in the Hereafter, but a severe punishment. |
176 |
ইন্নাল্লাযীনাশ্তারাউল্কুফরা বিলঈমা-নি লাই ইয়াদু’রুল্লা-হা শাইআওঁ ওয়ালাহুম ‘আযা-বুন আলীম। যাহারা ঈমানের বিনিময়ে কুফরী ক্রয় করিয়াছে তাহারা কখনও আল্লাহ্র কোন ক্ষতি করিতে পারিবে না। তাহাদের জন্য যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি রহিয়াছে। ’Innal-ladhinash-tarawul-kufra bil-’imani lanyyadurru-LLaha shay-’a; wa lahum ‘adhabun ’alim. Those who purchase unbelief at the price of Faith, not the least harm will they do to Allah, but they will have a grievous punishment. |
177 |
ওয়ালা-ইয়াহ’ছাবান্নাল্লাযীনা কাফারূ-আন্নামা-নুমলী লাহুম খাইরুল্লিআংফুছিহম ইন্নামা-নুমলী লাহুম লিইয়াঝদা-দূ-ইছ’মাওঁ ওয়ালাহুম ‘আযা-বুম মুহীন। কাফিররা যেন কিছুতেই মনে না করে যে, আমি অবকাশ দেই তাহাদের মঙ্গলের জন্য; আমি অবকাশ দিয়া থাকি যাহাতে তাহাদের পাপ বৃদ্ধি পায় এবং তাহাদের জন্য লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি রহিয়াছে। Wa la yah-sabannal-ladhina kafaru ’annama numli la-hum khayrul-li-’anfusihim; ’innama numli la-hum li-yaz-dadu ’ithma; wa lahum ‘adhabum-muhin. Let not the unbelievers think that our respite to them is good for themselves: We grant them respite that they may grow in their iniquity: but they will have a shameful punishment. |
178 |
মা-কা-নাল্লা-হু লিইয়াযারাল্মু’মিনীনা ‘আলা-মা-আংতুম ‘আলাইহি হাত্তা-ইয়ামীঝাল্খাবীছা মিনাত্তাইয়িবি ওয়ামা-কা-নাল্লা-হু লিইউত লি‘আকুম ‘আলাল্গাইবি ওয়ালা-কিনাল্লা-হা ইয়াজ্তাবী মির্রুছুলিহী মাইঁ ইয়াশা-উ ফাআ-মিনূ বিল্লা-হি ওয়ারুছুলিহী ওয়া ইং তু’মিনূ ওয়া তাত্তাকূ ফালাকুম আজরুন্‘আজীম। অসৎকে সৎ হইতে পৃথক না করা পর্যন্ত তোমরা যে অবস্থায় রহিয়াছ আল্লাহ্ মু’মিনগণকে সেই অবস্থায় ছাড়িয়া দিতে পারেন না। অদৃশ্য সম্পর্কে তোমাদেরকে আল্লাহ্ অবহিত করিবার নহেন; তবে আল্লাহ্ তাঁহার রাসূলগণের মধ্যে যাহাকে ইচ্ছা মনোনীত করেন। সুতরাং তোমরা আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূলগণের উপর ঈমান আন। তোমরা ঈমান আনিলে ও তাক্ওয়া অবলম্বন করিয়া চলিলে তোমাদের জন্য মহাপুরস্কার রহিয়াছে। Ma kana-LLahu liyadharal-Mu’-minina ‘ala ma ’an-tum ‘alayhi hatta yamizal-khabitha minat-tayyib. Wa ma kana-LLahu li-yutli-‘akum ‘alal-ghaybi wa la-kinna-LLaha yajtabi mir-rusu-lihi manyyasha’. Fa-’aminu bi-LLahi wa rusulih. Wa ’in-tu’-minu wa tattaqu falakum ’ajrun ‘azim. Allah will not leave the believers in the state in which you are now, until He separates what is evil from what is good nor will He disclose to you the secrets of the Unseen. But He chooses of His Messengers (For the purpose) whom He pleases. So believe in Allah. And His Messengers: And if you believe and do right, you have a reward without measure. |
179 |
ওয়ালা-ইয়াহ্’ছাবান্নাল্লাযীনা ইয়াবখালূনা বিমা-আ-তা-হুমুল্লা-হু মিং ফাদ’লিহী হুওয়া খাইরাল্লাহুম বাল হুওয়া শাররুল্লাহুম ছাইউতাওওয়াকূ’না মা-বাখিলূ বিহী ইয়াওমাল কি’য়া-মাতি ওয়ালিল্লা-হি মীরাছূ’ছ্ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ওয়াল্লা-হু বিমা-তা‘মালূনা খাবীর। আর আল্লাহ্ নিজ অনুগ্রহে যাহা তাহাদের দিয়াছেন তাহাতে যাহারা কৃপণতা করে তাহাদের জন্য উহা মঙ্গল, ইহা যেন তাহারা কিছুতেই মনে না করে। না, ইহা তাহাদের জন্য অমঙ্গল। যাহাতে তাহারা কৃপণতা করিবে কিয়ামতের দিন উহাই তাহাদের গলায় বেড়ি হইবে। আস্মান ও যমীনের স্বত্বাধিকার একমাত্র আল্লাহ্রই। তোমরা যাহা কর আল্লাহ্ তাহা বিশেষভাবে অবহিত। Wa la yah-sa-bannal-ladhina yab-khaluna bima ’ata-humu-LLahu min-fadlihi huwa khay-rallahum; bal huwa sharrul-lahum; sayu-tawwaquna ma bakhilu bihi Yawmal-Qiyamah. Wa li-LLahi mirathus-samawati wal-’ard; wa-LLahu bima ta‘-maluna Khabir. And let not those who covetously withhold of the gifts which Allah has given them of His grace, think that it is good for them: Nay, it will be the worse for them: soon shall the things which they covetously withheld be tied to their necks like a twisted collar, on the Day of Judgment. To Allah belongs the heritage of the heavens and the earth; and Allah is well-acquainted with all that you do. |
180 |
লাকাদ ছামি‘আল্লা-হু কাওলাল্লাযীনা কালূ-ইন্নাল্লা-হা ফাকীরুওঁ ওয়ানাহ’নু আগনিয়া-উ। ছানাক্তুবু মা-কা-লূ ওয়া কাতলাহুমুল আম্বিয়া-আ বিগাইরি হাক্কিওঁ ওয়া নাকূ’লু যূ’কূ ‘আযা-বাল হারীক। যাহারা বলে, ‘আল্লাহ্ অবশ্যই অভাবগ্রস্ত আর আমরা অভাবমুক্ত’, তাহাদের কথা আল্লাহ্ শুনিয়াছেন। তাহারা যাহা বলিয়াছে তাহা এবং নবীগণকে অন্যায়ভাবে হত্যা করার বিষয় আমি লিখিয়া রাখিব এবং বলিব, ‘তোমরা দহন-যন্ত্রণা ভোগ কর।’ Laqad sami‘a-LLahu qawlalladhina qalu ’inna-LLaha faqi-runwwa nahnu ’aghniya’. Sanak-tubu ma qa-lu wa qat-lahumul-’Ambi-ya-’a bi-ghayri haqqinwwa naqulu dhuqu ‘adhabal-ha-riq. Allah has heard the taunt of those who say: “Truly, Allah is indigent and we are rich!” We shall certainly record their word and (their act) of slaying the prophets in defiance or right, and We shall say: “Taste you the penalty of the Scorching Fire! |
181 |
যা-লিকা বিমা-কাদ্দামাত আইদীকুম ওয়া আন্নাল্লা-হা লাইছা বিজাল্লা-মিল্লিল‘আবীদ। ইহা তোমাদের কৃতকর্মের ফল এবং উহা এই কারণে যে, আল্লাহ্ বান্দাদের প্রতি জালিম নন। Dhalika bima qaddamat ’ay-dikum wa ’anna-LLaha laysa bi-zallamil-lil-‘abid. “This is because of the (unrighteous deeds) which your hands sent on before you: For Allah never harms those who serve Him.” |
182 |
আল্লাযীনা কা-লূ-ইন্নাল্লা-হা ‘আহিদা ইলাইনা-আল্লা-নু’মিনা লিরাছূলিন হাত্তা-ইয়া’তিইয়ানা-বিকু’রবা-নিং তা’কুলুহুন্না-রু কু’ল কাদ জা-আকুম রুছুলুম মিং কাবলী বিলবাইয়িনা-তি ওয়াবিল্লাযী কু’লতুম ফালিমা কাতালতুমূহুম ইং কুংতুম সা-দিকীন। যাহারা বলে, ‘আল্লাহ্ আমাদেরকে আদেশ দিয়াছেন, আমরা যেন কোন রাসূলের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন না করি যতক্ষণ পর্যন্ত সে আমাদের নিকট এমন কুরবানী উপস্থিত না করিবে যাহা অগ্নি গ্রাস করিবে; তাহাদেরকে বল, ‘আমার পূর্বে অনেক রাসূল স্পষ্ট নিদর্শনসহ এবং তোমরা যাহা বলিতেছ তাহাসহ তোমাদের নিকট আসিয়াছিল, যদি তোমরা সত্যবাদী হও তবে কেন তাহাদেরকে হত্যা করিয়াছিলে?’ ’Alladhina qalu ’inna-LLaha ‘ahida ’ilayna ’alla nu’mina li-Rasulin hatta ya’-tiyana bi-qurbanin-ta’-kuluhun-Nar. Qul qad ja-’akum rusulum-minqabli bil-Bayyinati wa bil-ladhi qultum falima qatal-tumu-hum ’inkuntum sadiqin. They (also) said: “Allah took our promise not to believe in a Messenger unless he showed us a sacrifice consumed by Fire (from Heaven).” Say: “There came to you messengers before me, with clear Signs and even with what you ask for: Why then did you slay them, if you speak the truth?” |
183 |
ফাইং কায’ যাবূকা ফাকাদ কুয্’যি’বা রুছুলুম্মিং কাবলিকা জা-ঊ বিলবাইয়িনা-তি ওয়াঝ্ঝুবুরি ওয়াল কিতা-বিল মুনীর। তাহারা যদি তোমাকে অস্বীকার করে, তোমার পূর্বে যে সকল রাসূল স্পষ্ট নিদর্শন, আসমানী সহীফা এবং দীপ্তিমান কিতাবসহ আসিয়াছিল তাহাদেরকেও তো অস্বীকার করা হইয়াছিল। Fa-’in-kadh-dha-buka faqad kudh-dhiba rusulum-min-’qablika ja-’u bil-Bayyinati waz-Zu-buri wal-Kitabil-Munir. Then if they reject you, so were rejected messengers before you, who came with Clear Signs, books of dark prophecies, and the Book of Enlightenment. |
184 |
কুল্লু নাফছিং যা-ইকাতুল্মাওতি ওয়া ইন্নামা-তুওয়াফ্ফাওনা উজূরাকুম ইয়াওমাল কি‘য়া-মাতি ফামাং ঝুহ্’ঝিহা ‘আনিন্না-রি ওয়া উদ্খিলাল জান্নাতা ফাকাদ ফা-ঝা ওয়ামাল হায়া-তুদ্দুনইয়া-ইল্লা-মাতা-‘উল গুরুর। জীবমাত্রই মৃত্যুর স্বাদ গ্রহণ করিবে। কিয়ামতের দিন তোমাদেরকে তোমাদের কর্মফল পূর্ণ মাত্রায় দেওয়া হইবে। যাহাকে অগ্নি হইতে দূরে রাখা হইবে এবং জান্নাতে দাখিল করা হইবে সে-ই সফলকাম এবং পার্থিব জীবন ছলনাময় ভোগ ব্যতীত কিছুই নয়। Kullu nafsin-dha-’iqa-tul-mawt. Wa ’innama tu-waffawna ’ujurakum Yawmal-Qiyamah. Faman-zuhziha ‘anin-nari wa ’ud-khilal-jannata faqad faz. Wa mal-haya-tuddunya ’illa mata-‘ul-ghurur. Every soul shall have a taste of death: And only on the Day of Judgment shall you be paid your full recompense. Only he who is saved far from the Fire and admitted to the Garden will have attained the object (of Life): For the life of this world is but goods and chattels of deception. |
185 |
লাতুবলাউন্না ফী-আমওয়া-লিকুম ওয়া আংফুছিকুম ওয়ালা তাছমা‘উন্না মিনাল্লাযীনা ঊতুল কিতা-বা মিং কাবলিকুম ওয়া মিনাল্লাযীনা আশরাকূ-আযাং কাছীরাওঁ ওয়া ইং তাসবিরু ওয়া তাত্তাকূ’ ফাইন্না যা-লিকা মিন ‘আঝ্মিল উমূর। তোমাদেরকে নিশ্চয়ই তোমাদের ধনৈশ্বর্য ও জীবন সম্বন্ধে পরীক্ষা করা হইবে। তোমাদের পূর্বে যাহাদেরকে কিতাব দেওয়া হইয়াছিল তাহাদের এবং মুশরিকদের নিকট হইতে তোমরা অনেক কষ্টদায়ক কথা শুনিবে। যদি তোমরা ধৈর্য ধারণ কর এবং তাক্ওয়া অবলম্বন কর তবে নিশ্চয়ই উহা হইবে দৃঢ়সংকল্পের কাজ। Latubla-wunna fi ’amwali-kum wa ’anfusikum; wa latasma-‘unna minalldhina utul-Kitaba minqablikum wa minalladhina ’ashraku ’adhan kathira. Wa ’in-tasbiru wa tat-taqu fa-’inna dhalika min ‘azmil-’umur. You shall certainly be tried and tested in your possessions and in your personal selves; and you shall certainly hear much that will grieve you, from those who received the Book before you and from those who worship many gods. But if you persevere patiently, and guard against evil, then that will be a determining factor in all affairs. |
186 |
ওয়া ইয্আখাযাল্লা-হু মীছাকাল্লাযীনা ঊতুল কিতা-বা লাতুবাইয়িনুন্নাহূ লিন্না-ছি ওয়ালা-তাক্তুমূনাহূ ফানাবাযূ’হু ওয়ারা-আ জু’হূরিহিম ওয়াশ্তারাও বিহী ছামানাং কালীলাং ফাবি’ছা মা-ইয়াশ্তারূন। স্মরণ কর, যাহাদেরকে কিতাব দেওয়া হইয়াছিল আল্লাহ্ তাহাদের প্রতিশ্রুতি লইয়াছিলেন: ‘তোমরা উহা মানুষের নিকট স্পষ্টভাবে প্রকাশ করিবে এবং উহা গোপন করিবে না।’ ইহার পরও তাহারা উহা অগ্রাহ্য করে ও তুচ্ছ মূল্যে বিক্রয় করে; সুতরাং তাহারা যাহা ক্রয় করে তাহা কত নিকৃষ্ট! Wa ’idh ’akhadha-LLahu Mithaqalladhina ’utul-Kitaba latubayyi-nunnahu linnasi wa la taktumu-nah; fanabadhuhu wara-’a zuhurihim wash-taraw bihi thamananqalila. Fabi’-sa ma yash-tarun. And remember Allah took a covenant from the People of the Book, to make it known and clear to mankind, and not to hide it; but they threw it away behind their backs, and purchased with it some miserable gain! And vile was the bargain they made! |
187 |
লা-তাহ’ছাবান্নাল্লাযীনা ইয়াফ্রাহূ’না বিমা-আতাওঁ ওয়া ইউহি’ব্বূনা আইঁ ইউহ’মাদূ বিমা-লাম ইয়াফ‘আলূ ফালা-তাহ’ছাবান্নাহুম বিমাফা-ঝাতিম্মিনাল ‘আযা-বি ওয়া লাহুম ‘আযা-বুন আলীম। যাহারা নিজেরা যাহা করিয়াছে তাহাতে আনন্দ প্রকাশ করে এবং যাহা নিজেরা করে নাই এমন কাজের জন্য প্রশংসিত হইতে ভালবাসে, তাহারা শাস্তি হইতে মুক্তি পাইবে-এইরূপ তুমি কখনও মনে করিও না। তাহাদের জন্য মর্মন্তুদ শাস্তি রহিয়াছে। La tasha-bannalladhina yafrahuna bima ’atawwa yuhibbuna ’anyyuhmadu bima lam yaf-‘alu fala tahsabanna-hum-bimafazatim-minal-‘adhab. Wa lahum ‘adha-bun ’alim. Think not that those who exult in what they have brought about, and love to be praised for what they not done, think escape the penalty. For them is a penalty grievous indeed. |
188 |
ওয়া লিল্লা-হি মুলকুছ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ওয়াল্লাহু ‘আলা-কুল্লি শাইইং কাদীর। আস্মান ও যমীনের সার্বভৌম ক্ষমতা একমাত্র আল্লাহ্রই; আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে সর্বশক্তিমান। Wa li-LLahi mulkus-sama-wati wal-’ard; wa-LLahu ‘ala kulli shay-’in-Qadir. To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and Allah has power over all things. |
189 |
ইন্না ফী খালকি’ছ্ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি’ ওয়াখতিলা-ফিল্লাইলি ওয়ান্নাহা-রি লাআ-য়া-তিল্লিঊলিল আলবা-ব। নিশ্চয়ই আকাশমন্ডল ও পৃথিবীর সৃষ্টিতে, দিবস ও রাত্রির পরিবর্তনে নিদর্শনাবলী রহিয়াছে বোধশক্তিসম্পন্ন লোকের জন্য। ’Inna fi khal-qis-samawati wal-’ardi wakh-tilafil-layli wan-nahari la-’Ayatil-li’ulil-’al-bab. Behold! in the creation of the of the heavens and the earth, and the alternation of night and day, there are indeed Signs for men of understanding. |
190 |
আল্লাযীনা ইয়ায’কু’রূনাল্লা-হা কি’য়া-মাওঁ ওয়াকু ‘ঊদাওঁ ওয়া‘আলা- জুনূবিহিম ওয়া ইয়াতাফাক্কারূনা ফী খালকি’ছ্ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি রাব্বানা-মা-খালাক’তা হা-যা-বা-তি’লাং ছুব্হা-নাকা ফাকি’না- ‘আযা-বান্না-র। যাহারা দাঁড়াইয়া, বসিয়া ও শুইয়া আল্লাহ্কে স্মরণ করে এবং আকাশমন্ডল ও পৃথিবীর সৃষ্টি সম্বন্ধে চিন্তা করে ও বলে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি ইহা নিরর্থক সৃষ্টি কর নাই, তুমি পবিত্র, তুমি আমাদেরকে দোজখের শাস্তি হইতে রক্ষা কর। ’Alladhina yadh-kuruna-LLaha qiyamanwwa qu-‘udanwwa ‘ala junubihim wa yatafak karuna fi khal-qis-samawati wal- ’ard; Rabbana ma khalaqta hadha batila! Sub-hanaka faqina ‘adhaban-Nar. Men who celebrate the praises of Allah, standing, sitting, and lying down on their sides, and contemplate the (wonders of) creation in the heavens and the earth, (With the thought): “Our Lord! not for nothing have You created (all) this! Glory to You! Give us salvation from the penalty of the Fire. |
191 |
রাব্বানা-ইন্নাকা মাং তুদখিলিন্না-রা ফাকাদ আখঝাইতাহূ ওয়ামা-লিজ্জা-লিমীনা মিন্আংসা-র। ‘হে আমাদের প্রতিপালক! কাহাকেও তুমি দোজখে নিক্ষেপ করিলে তাহাকে তো তুমি নিশ্চয়ই লাঞ্ছিত করিলে এবং জালিমদের কোন সাহায্যকারী নাই; Rabbana ’innaka mantud-khilin-Nara faqad-’akhzaytah; wa ma lizzalimina min ’ansar. “Our Lord! Any whom You do admit to the Fire, Truly You coverest with shame, and never will wrong-doers find any helpers! |
192 |
রাব্বানা-ইন্নানা-ছামি‘না-মুনা-দিআইঁ ইউনা-দী লিল ঈমা-নি আন আ-মিনূ বিরাব্বিকুম ফাআ-মান্না-রাব্বানা-ফাগফির্লানা-যু’নূবানা-ওয়াকাফ্ফির ‘আন্না-ছাইয়িআ-তিনা-ওয়াতাওয়াফ্ফানা-মা‘আল আব্রা-র। ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা এক আহ্বায়ককে ঈমানের দিকে আহ্বান করিতে শুনিয়াছি, ‘তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের প্রতি ঈমান আন।’ সুতরাং আমরা ঈমান আনিয়াছি। ‘হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি আমাদের পাপ ক্ষমা কর, আমাদের মন্দ কাজগুলি দূরীভূত কর এবং আমাদেরকে সৎকর্মপরায়ণদের সহগামী করিয়া মৃত্যু দিও। Rabbana ’inna-na sami‘-na Muna-diyanyyunadi lil-’imani ’an ’aminu bi-Rabbikum fa-’amanna. Rabbana faghfir lana dhunubana wa kaffir ‘anna sayyi-’atina wa ta-waffana ma-‘al-’Abrar. “Our Lord! We have heard the call of one calling (us) to Faith, Believe you in the Lord, and we have believed. Our Lord! Forgive us our ins, blot out from us our iniquities, and take to Yourself our souls in the company of the righteous. |
193 |
রাব্বানা -ওয়া আ-তিনা-মা-ওয়া-‘আত্তানা-‘আলা-রুছুলিকা ওয়ালা- তুখঝিনা- ইয়াওমাল কি’য়া-মাতি ইন্নাকা লা-তুখ্লিফুল মী‘আ-দ। ‘হে আমাদের প্রতিপালক! তোমার রাসূলগণের মাধ্যমে আমাদেরকে যাহা দিতে প্রতিশ্রুতি দিয়াছ তাহা আমাদেরকে দাও এবং কিয়ামতের দিন আমাদেরকে হেয় করিও না। নিশ্চয়ই তুমি প্রতিশ্রুতির ব্যতিক্রম কর না।’ Rabbana wa ’atina ma wa-‘attana ‘ala rusulika wa la tukh-zina Yawmal-Qiyamah; ’innaka la tukh-liful-mi-‘ad. “Our Lord! Grant us what You did promise to us through Your Messengers, and save us from shame on the Day of Judgment: For You never breakest Your promise.” |
194 |
ফাছতাজাবা-লাহুম রাব্বুহুম আন্নী লা-উদী‘উ ‘আমালা ‘আমিলিম্মিংকুম মিং যাকারিন আও উংছা বা‘দু’কুম মিম্বা‘দিং ফাল্লাযীনা হা-জারু ওয়া উখরিজু মিং দিয়া-রিহিম ওয়া ঊযূ ফী ছাবীলী ওয়া কা-তালূ ওয়া কু’তিলূ লাউকাফ্ফিরান্না ‘আনহুম ছাইয়িআ-তিহিম ওয়ালা উদ্খিলান্নাহুম জান্না-তিং তাজরী মিং তাহ’তিহাল আনহা-রু ছাওয়া-বাম মিন ‘ইংদিল্লা-হি ওয়াল্লা-হু ‘ইংদাহু হু’ছনুছ্ছাওয়া-ব। অতঃপর তাহাদের প্রতিপালক তাহাদের ডাকে সাড়া দিয়া বলেন, ‘আমি তোমাদের মধ্যে কর্মনিষ্ঠ কোন নর অথবা নারীর কর্ম বিফল করি না; তোমরা একে অপরের অংশ। সুতরাং যাহারা হিজরত করিয়াছে, নিজ গৃহ হইতে উৎখাত হইয়াছে, আমার পথে নির্যাতিত হইয়াছে এবং যুদ্ধ করিয়াছে ও নিহত হইয়াছে আমি তাহাদের পাপ কাজগুলি অবশ্যই দূরীভূত করিব এবং অবশ্যই তাহাদেরকে দাখিল করিব জান্নাতে, যাহার পাদদেশে নদী প্রবাহিত। ইহা আল্লাহ্র নিকট হইতে পুরস্কার; উত্তম পুরস্কার আল্লাহ্রই নিকট। Fastajaba lahum Rabbuhum ’anni la ’udi-‘u ‘amala ‘amilim-minkum-min-dhakarin ’aw ’untha. Ba‘-du-kum-mimba‘d. falladhina ha-jaru wa ’ukhriju min-diya-rihim wa ’udhu fi Sabili wa qatalu wa qutilu la-’ukaf-firanna ‘anhum sayyi-’atihim wa la-’udkhilannahum Jan-natin-tajri mintahtihal-’an-har; thawabam-min ‘indi-LLah; wa-LLahu ‘indahu hus-nuth-tha-wab. And their Lord has accepted of them, and answered them: “Never will I suffer to be lost the work of any of you, be he male or female: You are members, one of another: Those who have left their homes, or been driven out there from, or suffer harm in My Cause, or fought or been slain, verily, I will bolt out from them their iniquities, and admit them into Gardens with rivers flowing beneath; a reward from the presence of Allah, and from His presence is the best of rewards.” |
195 |
লা-ইয়াগুর্রান্নাকা তাকাল্লুবুল্লাযীনা কাফারু ফিল বিলা-দ। যাহারা কুফরী করিয়াছে, দেশে দেশে তাহাদের অবাধ বিচরণ যেন কিছুতেই তোমাকে বিভ্রান্ত না করে। La yaghur-rannaka taqallu-bulladhina kafaru fil-bilad. Let not the strutting about of the Unbelievers through the land deceive you: |
196 |
মাতা-‘উং কালীলুং ছু’ম্মা মা’ওয়া-হুম জাহান্নামু ওয়া বি’ছাল মিহা-দ। ইহা স্বল্পকালীন ভোগমাত্র; অতঃপর জাহান্নাম তাহাদের আবাস; আর উহা কত নিকৃষ্ট ঠিকানা! Mata-‘unqalil; thumma ma’-wahum jahannam; wabi’-sal-mihad. Little is it for enjoyment: Their ultimate abode is Jahannam: what an evil bed (To lie on)! |
197 |
লা-কিনিল্লাযীনাত্তাকাও রাব্বাহুম লাহুম জান্না-তুং তাজরী মিং তাহ’তিহাল আনহা-রু খা-লিদীনা ফীহা-নুঝুলাম মিন ‘ইংদিল্লা-হি ওয়ামা- ‘ইংদাল্লা-হি খাইরুল্লিল্আব্রা-র। কিন্তু যাহারা তাহাদের প্রতিপালককে ভয় করে তাহাদের জন্য রহিয়াছে জান্নাত, যাহার পাদদেশে নদী প্রবাহিত, সেখানে তাহারা স্থায়ী হইবে। ইহা আল্লাহ্র পক্ষ হইতে আতিথ্য; আল্লাহ্র নিকট যাহা আছে তাহা সৎকর্মপরায়ণদের জন্য শ্রেয়। Lakinilladhi-natta-qaw Rab-bahum lahum jannatun tajri min tahtihal-’anharu khalidina fiha nuzulam-min-‘indi-LLah; wa ma ‘inda-LLahi khayrul-lil-’Abrar. On the other hand, for those who fear their Lord, are Gardens with rivers flowing beneath; therein are they to dwell (for ever), a gift from the presence of Allah; and that which is in the presence of Allah is the best (bliss) for the righteous. |
198 |
ওয়া ইন্না মিন আহলিল কিতা-বি লামাইঁ ইউ’মিনু বিল্লা-হি ওয়ামা-উংঝিলা ইলাইকুম ওয়ামা-উংঝিলা ইলাইহিম খা-শি‘ঈনা লিল্লা-হি লা-ইয়াশতারূনা বিআ-য়া-তিল্লা-হি ছামানাং কালীলান উলা-ইকা লাহুম আজরুহুম ‘ইংদা রাব্বিহিম ইন্নাল্লা-হা ছারী‘উল হি’ছা-ব। কিতাবীদের মধ্যে এমন লোক আছে যাহারা আল্লাহ্র প্রতি বিনয়াবনত হইয়া তাঁহার প্রতি এবং তিনি যাহা তোমাদের ও তাহাদের প্রতি অবতীর্ণ করিয়াছেন তাহাতে অবশ্যই ঈমান আনে এবং আল্লাহ্র আয়াত তুচ্ছ মূল্যে বিক্রয় করে না; ইহারাই তাহারা যাহাদের জন্য আল্লাহ্র নিকট পুরস্কার রহিয়াছে। নিশ্চয় আল্লাহ্ দ্রুত হিসাব গ্রহণকারী। Wa ’inna min ’Ahlil-Kitabi lamanyyu’-minu bi-LLahi wa ma ’unzila ’ilaykum wa ma ’unzila ’ilayhim khashi-‘ina li-LLahi la yash-taruna bi-’Ayati-LLahi thama-nanqalila. ’Ula-’ika lahum ’ajruhum ‘inda Rabbihim; ’inna-LLaha Sari-‘ul-hisab. And there are, certainly, among the People of the Book, those who believe in Allah, in the revelation to you, and in the revelation to them, bowing in humility to Allah: They will not sell the Signs of Allah for a miserable gain! For them is a reward with their Lord, and Allah is swift in account. |
199 |
ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানুস্বিরু ওয়া সা-বিরু রা-বিতূ ওয়াত্তাকু’ল্লা-হা লা‘আল্লাকুম তুফলিহু’ন। হে ঈমানদারগণ! তোমরা ধৈর্য ধারণ কর, ধৈর্যে প্রতিযোগিতা কর এবং সর্বদা যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত থাক, আল্লাহ্কে ভয় কর যাহাতে তোমরা সফলকাম হইতে পার। Ya-’ayyu-halladhina ’ama-nusbiru wa sabiru wa rabitu; wattaqu-LLaha la-‘allakum tuflihun. O you who believe! Persevere in patience and constancy: vie in such perseverance; strengthen each other; and fear Allah; that you may prosper. |
200 |