৮১। সূরা তাকবীর, আয়াত- ২৯, মাক্কী- ৭। 81. SURA AT-TAKWIR, Ayat- 29, Makki- 7. |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
ইযাশ্শামছু কুওবি’রাত। সূর্যকে যখন নিষ্প্রভ করা হইবে ’Idhash-Shamsu kuwwirat When the sun (with its spacious light) is folded up; |
01 |
ওয়া ইযান্নুজূমুং কাদারাত। যখন নক্ষত্ররাজি খসিয়া পড়িবে, Wa ’idhan-nuju-munkadarat. When the stars fall, losing their luster; |
02 |
ওয়া ইযাল জিবা-লু ছুইয়িরাত। পর্বতসমূহকে যখন চলমান করা হইবে, Wa ’idhal-jibalu suyyirat. When the mountains vanish (like a mirage); |
03 |
ওয়া ইযাল ‘ইশা-রু ‘উত্তি’লাত। যখন পূর্ণ-গর্ভা উষ্ট্রী উপেক্ষিত হইবে, Wa ’idhal-‘isharu ‘uttilat. When the she-camels, ten months with young, are left untended; |
04 |
ওয়া ইযাল উহূ’শু হু’শিরাত। যখন বন্য পশু একত্র করা হইবে, Wa ’idhal-wuhushu hushirat When he wild beasts are herded together (in the human habitations); |
05 |
ওয়া ইযাল বিহা-রু ছুজ্জিরাত। সমুদ্র যখন স্ফীত করা হইবে, Wa ’idhalbiharu sujjirat When the oceans boil over with a swell; |
06 |
ওয়া ইযান্নুফূছু ঝুওবি’জাত। দেহে যখন আত্মা পুনঃসংযোজিত হইবে, Wa ’idhan-nufusu zuwwijat. When the souls are sorted out, (being joined, like with like); |
07 |
ওয়া ইযাল মাওঊদাতু ছুইলাত। যখন জীবন্ত সমাধিস্থ কন্যাকে জিজ্ঞাসা করা হইবে, Wa ’idhal-maw-’udatu su-’ilat. When the female (infant), buried alive, is questioned- |
08 |
বিআইয়ি যামবিং কু’তিলাত। কী অপরাধে উহাকে হত্যা করা হইয়াছিল? Bi-’ayyi dhambin-qutilat. For what crime she was killed; |
09 |
ওয়া ইযাস্সুহু’ফু নুশিরাত। যখন ‘আমলনামা উন্মোচিত হইবে, Wa ’idhas-suhufu nushirat. When the scrolls are laid open; |
10 |
ওয়া ইয়াছ্ ছামা-উ কুশিতাত। যখন আকাশের আবরণ অপসারিত হইবে, Wa ’idhas-sama-’u kushitat. When the world on High is unveiled; |
11 |
ওয়া ইযাল জাহীমু ছু‘য়িরাত। জাহান্নামের অগ্নি যখন উদ্দীপিত করা হইবে, Wa ’idhal-Jahimu su‘-‘irat. When the Blazing Fire is kindled to fierce heat; |
12 |
ওয়া ইযাল জান্নাতু উঝলিফাত। এবং জান্নাত যখন সমীপবর্তী করা হইবে, Wa ’idhal-Jannatu ’uzlifat And when the Garden is brought near; |
13 |
‘আলিমাত নাফছুম মা-আহ’দারাত। তখন প্রত্যেক ব্যক্তিই জানিবে সে কী লইয়া আসিয়াছে। ‘Alimat nafsum-ma-’ahdarat (Then) shall each soul know what is has put forward. |
14 |
ফালা-উক’ছিমু বিলখুন্নাছ। আমি শপথ করি পশ্চাদপসরণকারী নক্ষত্রের, Fa-la ’uqsimu bil-khunnas So verily I call to witness the planets- that recede, |
15 |
আল্ জাওয়া-রিল কুন্নাছ। যাহা প্রত্যাগমন করে ও অদৃশ্য হয়, ’Al-jawaril-kunnas. Go straight, or hide; |
16 |
ওয়াল্লাইলি ইযা- ‘আছ‘আছ। শপথ নিশার যখন উহার অবসান হয়। Wal-Layli ’idha ‘as-‘as. And the Night as it dissipates; |
17 |
ওয়াস্সুবহি ইযা-তানাফ্ফাছ। আর ঊষার, যখন উহার আর্বিভাব হয়, Was-subhi ’idha tanaffas. And the Dawn as it breathes away the darkness;- |
18 |
ইন্নাহূ লাকাওলু রাছূলিং কারীম। নিশ্চয়ই এই কুরআন সম্মানিত বার্তাবহের আনীত বাণী। ’Innahu la-qawlu Rasulin-Karim. Verily this is the word of a most honorable Messenger, |
19 |
যী কুওওয়াতিন ‘ইংদা যি’ল ‘আরশি মাকীন। যে সামর্থ্যশালী, আরশের মালিকের নিকট মর্যাদাসম্পন্ন, Dhi-quwwatin ‘inda Dhil-‘Arshi makin. Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne, |
20 |
মুতা-‘ইং ছাম্মা আমীন। যাহাকে সেখানে মান্য করা হয়, যে বিশ্বাসভাজন। Muta-‘in-thamma ’Amin. With authority there, (and) faithful to his trust. |
21 |
ওয়া মা-সা-হি’বুকুম বিমাজনূন। আর তোমাদের সাথী উন্মাদ নয়, Wa ma Sahibukum-bi-majnun. And (O people!) your companion is not one possessed; |
22 |
ওয়া লাকাদ রাআ-হু বিলউফুকি’ল মুবীন। সে তো তাহাকে স্পষ্ট দিগন্তে দেখিয়াছে, Wa laqad ra-’ahu bil-’ufuqil-mubin. And without doubt he saw him in the clear horizon. |
23 |
ওয়ামা-হুওয়া ‘আলাল গাইবি বিদানীন। সে অদৃশ্য বিষয় সম্পর্কে কৃপণ নয়। Wa ma huwa ‘alal-ghaybi bi-danin. Neither does he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen. |
24 |
ওয়ামা-হুওয়া বিকাওলি শাইতা-নির রাজীম। এবং ইহা অভিশপ্ত শয়তানের বাক্য নয়। Wa ma huwa bi-qawli-Shaytanir-rajim. Nor is it the word of an evil spirit accursed. |
25 |
ফাআইনা তায’হাবূন। সুতরাং তোমরা কোথায় চলিয়াছ? Fa-’ayna tadhhabun. When whither go you? |
26 |
ইন হুওয়া ইল্লা-যি’করুল লিল‘আ-লামীন। ইহা তো শুধু বিশ্বজগতের জন্য উপদেশ, ’In huwa ’illa Dhikrul-lil-‘alamin. Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds: |
27 |
লিমাং শা-আ মিংকুম আইঁ ইয়াছতাকীম। তোমাদের মধ্যে যে সরল পথে চলিতে চায়, তাহার জন্য। Liman-sha’a minkum ’any-yastaqim. (With profit) to whoever among you wills to go straight: |
28 |
ওয়ামা-তাশা-ঊনা ইল্লা- আইঁ ইয়াশা-আল্লা-হু রাব্বুল ‘আ-লামীন। তোমরা ইচ্ছা করিবে না, যদি জগতসমূহের প্রতিপালক আল্লাহ্ ইচ্ছা না করেন। Wa ma tasha-’una ’illa ’any-yasha-’-Allahu Rabbul-‘Alamin. But you shall not will except as Allah wills- the Cherisher of the Worlds. |
29 |