৭০। সূরা-মা আ-রীজ, আয়াত- ৪৪, মাক্কী- ৭৯ 70. SURA AL-MAARIJ, Ayat- 44, Makki- 79. |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
ছাআলা ছা-ইলুম বি‘আযা-বিওঁ ওয়াকি‘। এক ব্যক্তি চাহিল সংঘটিত হউক শাস্তি, যাহা অবধারিত- Sa-‘ala Sa-’ilum-bi-‘Adhabinw-waqi‘ A questioner asked about a Penalty to befall- |
01 |
লিলকা-ফিরীন লাইছা লাহূ দা-ফি‘। কাফিরদের জন্য, ইহা প্রতিরোধ করিবার কেহ নাই। Lil-kafirina laysa lahu dafi‘ The unbelievers, the which there is none to ward off,- |
02 |
মিনাল্লা-হি যিল মা‘আ-রিজ। ইহা আসিবে আল্লাহ্র নিকট হইতে, যিনি সমুচ্চ মর্যাদার অধিকারী। Mina-LLahi Dhil-MA-‘Arji. (A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent. |
03 |
তা‘রুজুল মালা-ইকাতু ওয়ার্রূহু ইলাইহি ফী ইয়াওমিং কা-না মিক’দা-রুহূ খামছীনা আলফা ছানাহ। ফিরিশ্তা এবং রূহ্ আল্লাহ্র দিকে ঊর্ধ্বগামী হয় এমন এক দিনে, যাহার পরিমাণ পার্থিব পঞ্চাশ যাহার বৎসর। Ta‘-rujulmala-’ikatu war-Ruhu ’ilayhi fi Yawmin-kanamiq-daruhu khamsina ’alfa sanah. The angels and the spirit ascend to him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years: |
04 |
ফাসবির সাবরাং জামীলা-। সুতরাং তুমি ধৈর্যধারণ কর, পরম ধৈর্য। Fasbir Sabran-Jamila. Therefore do you hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment). |
05 |
ইন্নাহুম ইয়ারাওনাহূ বা‘ঈদা। উহারা ঐ দিনকে মনে করে সুদূর, ’In nahum yarawnahu ba-‘ida. They see the (Day) indeed as a far-off (event): |
06 |
ওয়া নারা-হু কারীবা-। কিন্তু আমি দেখিতেছি ইহা আসন্ন। Wa narahu qariba. But We see it (quite) near. |
07 |
ইয়াওমা তাকূনুছ ছামা-উ কালমুহল্,। সেদিন আকাশ হইবে গলিত ধাতুর মত Yawma takunus-sama-’u kal-muhl The Day that the sky will be like molten brass, |
08 |
ওয়া তাকূনুল জিবা-লু কাল‘ইহন্। এবং পর্বতসমূহ হইবে রঙ্গীন পশমের মত, Wa takunul-jibalu kal-‘ihn. And the mountains will be like wool, |
09 |
ওয়ালা-ইয়াছআলু হামীমুন হামীমা-। এবং সুহৃদ সুহৃদের তত্ত্ব লইবে না, Wa la yas-’alu hamimun hamima. And no friend will ask after a friend, |
10 |
ইউবাস্সারূনাহুম ইয়াওয়াদ্দুল মুজরিমু লাও ইয়াফতাদী মিন ‘আযা-বি ইয়াওমিইযি’ম বিবানীহ। উহাদেরকে করা হইবে একে অপরের দৃষ্টিগোচর। অপরাধী সেই দিনের শাস্তির বদলে দিতে চাইবে তাহার সন্তান-সন্ততিকে, Yubassarunahum; yawaddul-mujrimu law yaftadi min ‘Adhabi Yaw-mi-’idhim-bi-banih. Though they will be put in sight of each other,- the sinner’s desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children, |
11 |
ওয়া সা-হি’বাতিহী ওয়া আখীহ। তাহার স্ত্রী ও ভ্রাতাকে, Wa sahibatihi wa ’akhih. His wife and his brother, |
12 |
ওয়া ফাসীলাতিহিল্লাতী তু’বীহ। তাহার জ্ঞাতি-গোষ্ঠীকে, যাহারা তাহাকে আশ্রয় দিত Wa fasilatihillati tu’-wih His kindred who sheltered him, |
13 |
ওয়া মাং ফিল আরদি জামী‘আং ছু’ম্মা ইউংজীহ। এবং পৃথিবীর সকলকে, যাহাতে এই মুক্তিপণ তাহাকে মুক্তি দেয়। Wa man fil-’ardi jami-‘an thumma yanjih, And all, all that is on earth,- so it could deliver him: |
14 |
কাল্লা- ইন্নাহা-লাজা-। না, কখনই নয়, ইহা তো লেলিহান অগ্নি, Kalla! ’innaha laza. By no means! for it would be the Fire of Jahannam!- |
15 |
নাঝঝা‘আতাল লিশ্শাওয়া-। যাহা গাত্র হইতে চামড়া খসাইয়া দিবে। Nazza-‘atal-lish-shawa. Plucking out (his being) right to the skull!- |
16 |
তাদ‘উ মান আদবারা ওয়া তাওয়াল্লা-। জাহান্নাম সেই ব্যক্তিকে ডাকিবে, যে সত্যের প্রতি পৃষ্ঠপ্রদর্শন করিয়াছিল ও মুখ ফিরাইয়া লইয়াছিল। Tad-‘u man ’adbara wa tawalla. Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right). |
17 |
ওয়া জামা‘আ ফাআও‘আ-। যে সম্পদ পুঞ্জীভূত এবং সংরক্ষিত করিয়া রাখিয়াছিল। wa jama-‘a fa-’aw-‘a. And collect (wealth) and hide it (from use)! |
18 |
ইন্নাল ইংছা-না খুলিকা হালূ‘আ-।¬ মানুষ তো সৃজিত হইয়াছে অতিশয় অস্থিরচিত্তরূপে। ’innal-’insana khuliqa halu-‘a. Truly man was created very impatient;- |
19 |
ইযা-মাছছাহুশ্শাররু জাঝূ‘আ-। যখন বিপদ তাহাকে স্পর্শ করে সে হয় হা-হুতাশকারী। ’Idha massahush-sharru jazu-‘a. Fretful when evil touches him; |
20 |
ওয়া ইযা-মাছছাহুল খাইরু মানূ-আ-। আর যখন কল্যণ তাহাকে স্পর্শ করে সে হয় অতি কৃপণ; wa ’idha massahul-khayru manu-‘a. And niggardly when good reaches him;- |
21 |
ইল্লাল মুসাল্লীন। তবে সালাত আদায়কারীগণ ব্যতীত, ’Illal-Musallin. Not so those devoted to Prayer;- |
22 |
আল্লাযীনা হুম ‘আলা-সালা-তিহিম দা-ইমূন। যাহারা তাহাদের সালাতে সদা প্রতিষ্ঠিত, ’Alladhina hum ‘ala Salatihim da’imun. Those who remain steadfast to their prayer; |
23 |
ওয়াল্লাযীনা ফী-আমওয়া-লিহিম হাক্কু’ম্ মা‘লূম। আর যাহাদের সম্পদে নির্ধারিত হক রহিয়াছে Walladhina fi ’amwalihim haqqum-malum. And those in whose wealth is a recognized right. |
24 |
লিছ্ছা-ইলি ওয়াল মাহ’রূম। যাচ্ঞাকারী ও বঞ্চিতের, Lis-sa-’ili wal-mahrum. For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking); |
25 |
ওয়াল্লাযীনা ইউসাদ্দিকূ’না বিইয়াওমিদ্দীন। এবং যাহারা কর্মফল দিবসকে সত্য বলিয়া জানে। Walladhina yusaddiquna bi-yawmid-din. And those who hold to the truth of the Day of Judgment; |
26 |
ওয়াল্লাযীনা হুম মিন ‘আযা-বি রাব্বিহিম মুশফিকূ’ন। আর যাহারা তাহাদের প্রতিপালকের শাস্তি সম্পর্কে ভীতসন্ত্রস্ত- Walladhina-hum-min ‘adha-bi Rabbihim mushfiqun. And those who fear the displeasure of their Lord,- |
27 |
ইন্না ‘আযা-বা রাব্বিহিম গাইরু মা‘মূন। নিশ্চয়ই তাহাদের প্রতিপালকের শাস্তি হইতে নিঃশংক থাকা যায় না- Inna ‘adhaba Rabbihim gayru ma’-mun. For their Lord’s displeasure is the opposite of Peace and Tranquility;- |
28 |
ওয়াল্লাযীনাহুম লিফুরূজিহিম হা-ফিজূ’ন। এবং যাহারা নিজেদের যৌন অঙ্গকে সংযত রাখে, walladhina hum li-furujihim hafizun. And those who guard their chastity, |
29 |
ইল্লা-‘আলা- আয’ওয়া-জিহিম আও মা-মালাকাত আইমা-নুহুম ফাইন্নাহুম গাইরু মালূমীন। তাহাদের পত্নী অথবা অধিকারভুক্ত দাসী ব্যতীত, ইহাতে তাহারা নিন্দনীয় হইবে না- ’illa ‘ala ’azwajihim ’aw ma malakat ’aymanuhum fa-’in nahum ghayru malumin. Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess- for (then) they are not to be blamed, |
30 |
ফামানিব্তাগা-ওয়ারা-আ যা-লিকা ফাউলা-ইকা হুমুল ‘আ-দূন। তবে কেহ ইহাদেরকে ছাড়া অন্যকে কামনা করিলে তাহারা হইবে সীমালংঘনকারী- Famanibtagha wara-’a dhalika fa-’ula-’ika humul-‘adun. But those who trespass beyond this are transgressors;- |
31 |
ওয়াল্লাযীনা হুম লিআমা-না-তিহিম ওয়া ‘আহদিহিম রা-‘ঊন। এবং যাহারা আমানত ও প্রতিশ্রুতি রক্ষা করে, walladhina hum li-’ama-natihim wa ‘ahdihim ra-‘un. And those who respect their trusts and covenants; |
32 |
ওয়াল্লাযীনা হুম বিশাহা-দা-তিহিম কা-ইমূন। আর যাহারা তাহাদের সাক্ষ্যদানে অটল, Walladhina hum bi-shaha datihim qa-’imun. And those who stand firm in their testimonies; |
33 |
ওয়াল্লাযীনা হুম ‘আলা-সালা-তিহিম ইউহা-ফিজূ’ন। এবং নিজেদের সালাতে যত্নবান- Walladhina hum ‘ala Salati him yuhafizun. And those who guard (the sacredness) of their worship;- |
34 |
উলা-ইকা ফী জান্না-তিম্ মুকরামূন। তাহারাই সম্মানিত হইবে জান্নাতে। ’Ula-’ika fi Jannatim-mukramun. Such will be the honored ones in the Gardens (of Bliss). |
35 |
ফামা-লিল্লাযীনা কাফারূ কি’বালাকা মুহতি ‘ঈন। কাফিরদের হইল কি যে, উহারা তোমার দিকে ছুটিয়া আসিতেছে। Fama lilladhina kafaru qibalaka muhti-‘in. Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before you- |
36 |
‘আনিল ইয়ামীনি ওয়া‘আনিশ্শিমা-লি ‘ইঝীন। দক্ষিণ ও বাম দিক হইতে, দলে দলে। ’Anil yamini wa ‘anish-shimali ‘izin. From the right and from the left, in crowds? |
37 |
আইয়াত’মা‘উ কুল্লুম রিইম্ মিন্হুম আইঁ ইউদখালা জান্নাতা না‘ঈম। উহাদের প্রত্যেকে কি এই প্রত্যাশা করে যে, তাহাকে দাখিল করা হইবে প্রাচুর্যময় জান্নাতে? ’A-yatma-‘u kul lumri-’im-minhum ’any-yud-khala Jannata Na-‘im. Does every man of them long to enter the Garden of Bliss? |
38 |
কাল্লা- ইন্না- খালাক’না-হুম মিম্মা-ইয়া‘লামূন। কখনো না, আমি উহাদেরকে যাহা হইতে সৃষ্টি করিয়াছি তাহা উহারা জানে। Kalla! ’Inna khalaqna-hum-mimma ya‘-lamun. By no means! For We have created them out of the (base matter) they know! |
39 |
ফালা- উক’ছিমু বিরাব্বিল মাশা-রিকি ওয়াল মাগা-রিবি ইন্না- লাকা-দিরূন। আমি শপথ করিতেছি উদয়াচলসমূহ ও অস্তাচলসমূহের অধিপতির-নিশ্চয়েই আমি সক্ষম, Fala ’uqsimu bi-Rabbil-Mashariqi wal-Magharibi ’inna la-Qadirun. Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that We can certainly- |
40 |
‘আলা- আন্ নুবাদ্দিলা খাইরাম মিনহুম ওয়ামা-নাহ’নু বিমাছবূকীন। উহাদের অপেক্ষা উৎকৃষ্টতর মানবগোষ্ঠীকে উহাদের স্থলবর্তী করিতে এবং ইহাতে আমি অক্ষম নই। ‘Ala ’an-nubaddila khayram minhum wa ma Nahnu bi-masbuqin. Substitute for them better (men) than they; and We are not to be defeated (in Our Plan). |
41 |
ফাযারহুম ইয়াখূদূ ওয়া ইয়াল‘আবূ হাত্তা-ইউলা-কূ ইয়াওমাহুমুল্লাযী ইঊ‘আদূন। অতএব উহাদেরকে বাকবিতন্ডা ও ক্রীড়া-কৌতুকে মত্ত থাকিতে দাও, যে দিবস সম্পর্কে তাহাদেরকে সতর্ক করা হইয়াছিল, তাহার সম্মুখীন হওয়ার পূর্ব পর্যন্ত। Fadharhum yakhudu wa yal-‘abu hatta yulaqu yawmahumu lladhi yu‘adun. So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!- |
42 |
ইয়াওমা ইয়াখরুজূনা মিনাল আজদা-ছি ছিরা-‘আং কাআন্নাহুম ইলা-নুসুবিইঁ ইঊফিদূ’ন। সেদিন উহারা কবর হইতে বাহির হইবে দ্রুতবেগে, মনে হইবে উহারা কোন উপাসনালয়ের দিকে ধাবিত হইতেছে, Yawma yakhrujuna minal ’ajdathi sira‘an ka-’annahum ’ila nusubiny-yufidun. The Day whereon they will issue from their sepulchers in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),- |
43 |
খা-শি‘আতান আবসা-রুহুম তারহাকু’হুম যি’ল্লাতুং যা-লিকাল ইয়াওমুল্লাযী কা-নূ ইঊ‘আদূন। অবনত নেত্রে। হীনতা উহাদেরকে আচ্ছন্ন করিবে; ইহাই সেই দিন, যাহার বিষয়ে সতর্ক করা হইয়াছিল উহাদেরকে। Khashi-‘atan ’absaruhum tarhaquhum Dhillah! dhalik al-Yawmulladhi kanu yu-‘adun. Their eyes lowered in dejection, ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised! |
44 |