৫৫। সূরা-আর-রহমান, আয়াত- ৭৮, মাদানী-৯৮ 55. SURA AR-RAHMAN, Ayat- 78, Madani-98 |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
আর্রাহ’মা-নু। দয়াময় আল্লাহ্, ’AR-RAHMANU (Allah) Most Gracious! |
1 |
‘আল্লামাল্ কু’রআ-ন। তিনিই শিক্ষা দিয়াছেন কুরআন, ‘Alamal-Qur-’an It is He Who has taught the Qur’an. |
2 |
খালাকাল্ ইংছা-ন। তিনিই সৃষ্টি করিয়াছেন মানুষ, Khalaqal’insana He has created man: |
3 |
‘আল্লামাহুল্ বায়া-ন। তিনিই তাহাকে শিখাইয়াছেন ভাব প্রকাশ করিতে, ‘Allamahul-bayan He has taught him speech (and intelligence). |
4 |
আশ্শামছু ওয়ালকামারু বিহু’ছ্বা-ন। সূর্য ও চন্দ্র আবর্তন করে নির্ধারিত কক্ষপথে, ’Ash-shamsu walqamaru bihusban. The sun and the moon follow courses (exactly) computed; |
5 |
ওয়ান্নাজমু ওয়াশ্শাজারু ইয়াছ্জূদা-ন। নক্ষত্ররাজী ও বৃক্ষাদি তাঁহারই সিজ্দায় রত রহিয়াছে, Wan-najmu wash-shajaru yasjudan And the herbs and the trees- both (alike) prostrate in adoration. |
6 |
ওয়াছ্ ছামা-আ রাফা‘আহা- ওয়া ওয়াদা‘আল্ মীঝা-ন। তিনি আকাশকে করিয়াছেন সমুন্নত এবং স্থাপন করিয়াছেন মানদন্ড, Was-Sama-’a rafa-‘aha wa wada‘al-Mizan. And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice), |
7 |
আল্লা- তাতাগাও ফিল্ মীঝা-ন। যাহাতে তোমরা সীমালংঘন না কর মানদন্ডে। ’Alla tat-ghaw fil-mizan. In order that you may not transgress (due) balance. |
8 |
ওয়া আকীমুল্ ওয়াঝনা বিল্কি’ছ্তি ওয়ালা- তুখ্ছিরুল্ মীঝা-ন। ওজনের ন্যায্য মান প্রতিষ্ঠিত কর এবং ওজনে কম দিও না। Wa ’aqimul-wazna bil-qisti wa la tukh-sirul-mizan. So establish weight with justice and fall not short in the balance. |
9 |
ওয়াল্ আরদা ওয়া দা‘আহা- লিল্আনা-ম। তিনি পৃথিবীকে স্থাপন করিয়াছেন সৃষ্ট জীবের জন্য; Wal-’arda wada-‘aha lil-’anam. It is He Who has spread out the earth for (His) creatures: |
10 |
ফীহা-ফা-কিহাতুওঁ ওয়ান্নাখ্লু যা-তুল্ আক্মা-ম। ইহাতে রহিয়াছে ফলমূল এবং খর্জুর বৃক্ষ যাহার ফল আবরণযুক্ত, Fiha fakihatunw-wan-nakhlu dhatul-’akmam. Therein is fruit and date-palms, producing spathes (enclosing dates); |
11 |
ওয়াল্ হাব্বু যু’ল্‘আসফি ওয়ার্রাইহা-ন। এবং খোসাবিশিষ্ট দানা ও সুগন্ধ ফুল। Wal-habbu dhul‘asfi war-rayhan. Also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-smelling plants. |
12 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। অতএব তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
13 |
খালাকাল ইংছা-না মিং সালসা-লিং কাল্ ফাখ্খা-র। মানুষকে তিনি সৃষ্টি করিয়াছেন পোড়া মাটির মত শুষ্ক মৃত্তিকা হইতে, Khalaqal-’insana min salsalin-kalfakh-khar. He created man from sounding clay like to pottery, |
14 |
ওয়া খালাকাল্ জা-ন্না মিম্মা-রিজিমমিন্না-র্। এবং জিনকে সৃষ্টি করিয়াছেন নির্ধূম অগ্নিশিখা হইতে। Wa khalkaqal-Janna mim-marijim-min-Nar. And He created jinns from fire free of smoke: |
15 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadhdhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
16 |
রাব্বুল মাশ্রিকাইনি ওয়া রাব্বুল্ মাগরিবাইন। তিনিই দুই উদয়াচল ও দুই অস্তাচলের নিয়ন্তা। Rabbul-Mashri-qayni wa Rabbul-Maghribayn. (He is) Lord of the two Easts and Lord of two Wests: |
17 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
18 |
মারাজাল বাহ’রাইনি ইয়ালতাকি’য়া-ন। তিনি প্রবাহিত করেন দুই দরিয়া যাহারা পরস্পর মিলিত হয়, Marajal-bahrayni yal-taqiyan. He has let free the two bodies of flowing water, meeting together: |
19 |
বাইনাহুমা- বার্ঝাখুল্ লা-ইয়াবগিয়া-ন। কিন্তু উহাদের মধ্যে রহিয়াছে এক অন্তরাল যাহা উহারা অতিক্রম করিতে পারে না। Baynahuma Barzakhulla yabghiyan. Between them is a Barrier which they do not transgress: |
20 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
21 |
ইয়াখরুজূ মিন্হুমাল্ লু’লূউ ওয়াল্ মার্জা-ন। উভয় দরিয়া হইতে উৎপন্ন হয় মুক্তা ও প্রবাল। Yakhruju minhumal-Lu’-lu-’u wal-Marjan. Out of them come Pearls and Coral: |
22 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
23 |
ওয়ালাহুল্ জাওয়া-রিল মুংশাআ-তু ফিল বাহ’রি কাল্আ‘লা-ম। সমুদ্রে বিচরণশীল পর্বতপ্রমাণ নৌযানসমূহ তাঁহারই নিয়ন্ত্রণাধীন; Wa lahul-Jawaril munsha-’atu fil-bahri kal-’a‘-lam. And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains: |
24 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
25 |
কুল্লু মান্ ‘আলাইহা- ফা-নিওঁ। ভূপৃষ্ঠে যাহা কিছু আছে সমস্তই নশ্বর, Kullu man ‘alay-ha fan. All that is on earth will perish: |
26 |
ওয়া ইয়াব্কা- ওয়াজহু রাব্বিকা যু’ল্ জালা-লি ওয়াল্ ইক্রা-ম। অবিনশ্বর কেবল তোমার প্রতিপালকের সত্তা, যিনি মহিমময়, মহানুভব; Wa yabqa Wajhu Rabbika Dhul-Jalali wal-’Ikram. But will abide (for ever) the Face of your Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour. |
27 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
28 |
ইয়াছ্আলুহূ মাং ফিছ্ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল্ আরদি কুল্লা ইয়াওমিন্ হুওয়া ফী শা’ন্। আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যাহারা আছে সকলেই তাঁহার নিকট প্রার্থী, তিনি প্রত্যহ গুরুত্বপূর্ণ কার্যে রত। Yas-’aluhu man-fis-sama-wati wal-’ard; kulla Yawmin Huwa fi sha’-n. Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendor does He (shine)! |
29 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
30 |
ছানাফরুগু লাকুম্ আইয়ুহাছ’ছাকালা-ন। হে মানুষ ও জিন! আমি শীঘ্রই তোমাদের প্রতি মনোনিবেশ করিব, Sanafrughu lakum ’ayyuhath-thaqalan. Soon shall We settle your affairs, O both you worlds! |
31 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
32 |
ইয়া- মা‘শারাল জিন্নি ওয়াল্ ইংছি ইনিছতাতা‘তুম আং তাংফুযূ মিন্ আক’তা-রিছ্ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল্ আরদি ফাংফুযূ লা-তাংফুযূ’না ইল্লা- বিছুলতা-ন্। হে জিন ও মনুষ্য সম্প্রদায়! আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সীমা তোমরা যদি অতিক্রম করিতে পার অতিক্রম কর, কিন্তু তোমরা অতিক্রম করিতে পারিবে না সনদ ব্যতিরেকে। Ya-Ma‘-sharal-jinni wal-’insi ’inistata‘-tum ’an tanfudhu min ’aqtaris-samawati wal-’ardi fanfudhu! la tanfudhuna ’illa bisul-tan. O you assembly of jinns and men! If it be you can pass beyond the zones of the heavens and the earth, pass you! not without authority shall you be able to pass! |
33 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
34 |
ইউরছালু ‘আলাইকুমা- শুওয়া-জু’ম্ মিন্না-রিওঁ ওয়া নুহা-ছুং ফালা- তাংতাসিরা-ন। তোমাদের প্রতি প্রেরিত হইবে অগ্নিশিখা ও ধূম্রপুঞ্জ, তখন তোমরা প্রতিরোধ করিতে পারিবে না। Yursalu ‘alaykuma shu-wazummin-narinw-wa nuhasun-fala tantasiran. On you will be sent (O you evil ones twain!) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke): no defence will you have: |
35 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
36 |
ফাইযাং শাক’কাতিছ্ ছামা-উ ফাকা-নাত্ ওয়ারদাতাং কাদ্দিহা-ন। যেই দিন আকাশ বিদীর্ণ হইবে সেই দিন উহা রক্ত-রঙ্গে রঞ্জিত চর্মের রূপ ধারণ করিবে; Fa-’idhan-shaqqatis-sama-’u fakanat wardatan-kad-dihan. When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment: |
37 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
38 |
ফাইয়াওমা ইযি’ল্লা-ইউছ্আলু ‘আং যাম্বিহী- ইংছুওঁ ওয়ালা-জা-ন। সেই দিন না মানুষকে তাহার অপরাধ সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করা হইবে, না জিনকে। Fayawma-’idhil-layus-’alu ‘an-dhambihi ’insunw-wa la jann. On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin. |
39 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
40 |
ইউ‘রাফুল্ মুজরিমূনা বিছীমা-হুম্ ফাইউ’খাযু বিন্নাওয়া-ছী ওয়াল আক’দা-ম। অপরাধীদের পরিচয় পাওয়া যাইবে উহাদের লক্ষণ হইতে, উহাদেরকে পাকড়াও করা হইবে মাথার ঝুঁটি ও পা ধরিয়া। Yu‘-raful-mujrimuna bi-simahum fa-yu’-khadhu bin-nawasi wal-’aqdam. (For) the sinners will be known by their marks: and they will be seized by their forelocks and their feet. |
41 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
42 |
হা-যি’হী জাহান্নামুল্লাতী ইউকায্’যি’বু বিহাল্ মুজরিমূন। ইহাই সেই জাহান্নাম, যাহা অপরাধীরা অবিশ্বাস করিত, Hadhihi Jahannamullati yukadh-dhibu bihal-mujrimun. This is the Jahannam which the Sinners deny: |
43 |
ইয়াতূ’ফূনা বাইনাহা- ওয়া বাইনা হামীমিন্ আ-ন। উহারা জাহান্নামের অগ্নি ও ফুটন্ত পানির মধ্যে ছুটাছুটি করিবে। Yatufuna baynaha wa bayna hamimin ’an. In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round! |
44 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
45 |
ওয়া লিমান্ খা-ফা মাকা-মা রাব্বিহী জান্নাতা-ন। আর যে আল্লাহ্র সম্মুখে উপস্থিত হওয়ার ভয় রাখে, তাহার জন্য রহিয়াছে দু্ইটি উদ্যান। Wa liman khafa maqama Rabbihi Jannatan. But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens- |
46 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
47 |
যাওয়া-তা- আফ্না-ন্। উভয়ই বহু শাখা-পল্লববিশিষ্ট। Dhawata ’afnan. Containing all kinds (of tress and delights);- |
48 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
49 |
ফীহিমা- ‘আইনা-নি তাজরিয়া-ন। উভয় উদ্যানে রহিয়াছে প্রবহমান দুই প্রস্রবণ; Fihima ‘aynani tajriyan. In them (each) will be two Springs flowing (free); |
50 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
51 |
ফীহিমা- মিং কুল্লি ফা-কিহাতিং ঝাওজা-ন। উভয় উদ্যানে রহিয়াছে প্রত্যেক ফল দুই দুই প্রকার। Fihima min-kulli fakihatin-zawjan. In them will be Fruits of every kind, two and two. |
52 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
53 |
মুত্তাকিঈনা ‘আলা- ফুরুশিম্ বাতা-ইনুহা- মিন্ ইছ্তাব্রাকি’ও ওয়া জানাল জান্নাতাইনি দা-ন্। সেখানে উহারা হেলান দিয়া বসিবে পুরু রেশমের আস্তরবিশিষ্ট ফরাশে, দুই উদ্যানের ফল হইবে নিকটবর্তী। Muttaki-’ina ‘ala furushim-bata-’inuha min ’istabraq; wa janal-jannatayni dan. They will recline on Carpets, whose inner linings will be of rich brocade: the Fruit of the Gardens will be near (and easy of reach). |
54 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
55 |
ফীহিন্না কা-সিরা-তুত্তার্ফি লাম্ ইয়াত’মিছ্’হুন্না ইংছুং কাব্লাহুম্ ওয়ালা-জা-ন। সেই সকলের মাঝে রহিয়াছে বহু আনতনয়না, যাহাদেরকে পূর্বে কোন মানুষ অথবা জিন স্পর্শ করে নাই। Fihinna qasiratut-tarfi lam yatmith-hunna ’insunqablahum wa la jann. In them will be (maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched;- |
56 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
57 |
কাআন্নাহুন্নাল্ ইয়া‘কূ’তু ওয়াল মারজান-ন। তাহারা যেন পদ্মরাগ ও প্রবাল। Ka-’anna-hunnal-yaqutu wal-marjan. Like to Rubies and coral. |
58 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
59 |
হাল্ জাঝা-উল্ ইহ’ছা-নি ইল্লাল্ ইহ’ছা-ন। উত্তম কাজের জন্য উত্তম পুরস্কার ব্যতীত কী হইতে পারে? Hal-Jaza-’ul-’Ihsani ’illal-’Ihsan. Is there any Reward for Good- other than Good? |
60 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
61 |
ওয়া মিং দূনিহিমা- জান্নাতা-ন। এই উদ্যানদ্বয় ব্যতীত আরও দুইটি উদ্যান রহিয়াছে। Wa min-dunihima Jannatan. And besides these two, there are two other Gardens,- |
62 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
63 |
মুদ্হ-ম্মাতা-ন। ঘন সবুজ এই উদ্যান দুইটি। Mud-ham-matan. Dark-green in color (from plentiful watering). |
64 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
65 |
ফীহিমা- ‘আইনা-নি নাদ্দাখাতা-ন। উভয় উদ্যানে আছে উচ্ছলিত দুই প্রস্রবণ। Fihima ‘aynani nadda-khatan. In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous abundance: |
66 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
67 |
ফীহিমা- ফা-কিহাতুওঁ ওয়া নাখ্লুওঁ ওয়ারুম্মা-ন। সেখানে রহিয়াছে ফলমূল-খর্জুর ও আনার। Fihima fakihatunw-wa nakhlunw-wa rumman. In them will be Fruits, and dates and pomegranates: |
68 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
69 |
ফীহিন্না খাইরা-তুন হি’ছা-ন। সেই উদ্যানসমূহের মাঝে রহিয়াছে সুশীলা, সুন্দরীগণ। Fihinna khayratun hisan. In them will be fair (Companions), good, beautiful;- |
70 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
71 |
হূ’রুম্মাক’সূরা-তুং ফিল্ খিয়া-ম। তাহারা হূর, তাঁবুতে সুরক্ষিতা। Hurum-maq-suratun-fil-khiyam. Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;- |
72 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
73 |
লাম্ ইয়াত’মিছ্ হুন্না ইংছুং কাব্লাহুম্ ওয়ালা- জা-ন্। ইহাদেরকে ইতিপূর্বে কোন মানুষ অথবা জিন স্পর্শ করে নাই। Lam yatmith-hunna ’insun-qablahum wa la jann. Whom no man or Jinn before them has touched;- |
74 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
75 |
মুত্তাকিঈনা ‘আলা-রাফ্রাফিন্ খুদ’রিওঁ ওয়া ‘আব্কারিইয়িন্ হি’ছা-ন্। উহারা হেলান দিয়া বসিবে সবুজ তাকিয়ায় ও সুন্দর গালিচার উপরে। Muttaki’ina ‘ala raf-rafin khudrinw-wa ‘ab-qariy-yin hisan. Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty. |
76 |
ফাবিআইয়ি আ-লা-ই রাব্বিকুমা- তুকায্’যি’বা-ন। সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করিবে? Fabi-’ayyi ’ala-’i Rabbikuma tukadh-dhiban. Then which of the favors of your Lord will you deny? |
77 |
তাবা-রাকাছ্মু রাব্বিকা যি’ল্ জালা-লি ওয়াল্ ইক্রা-ম। কত মহান তোমার প্রতিপালকের নাম যিনি মহিমময় ও মহানুভব! Tabarakas-mu Rabbika Dhil-Jalali wal-’Ikram. Blessed be the name of your Lord, full of Majesty, Bounty and Honor. |
78 |