৭৩। সূরা-মুজাম্মিল, আয়াত- ২০, মক্কী-৩ 73. SURA AL-MUZZAMMIL, Ayat- 20, Makki- 3 |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
ইয়া-আইয়ুহাল মুঝঝাম্মিল। হে বস্ত্রাবৃত! Ya-’ayyuhal-MUZZAMMIL O you folded in garments! |
01 |
কু’মিল্লাইলা ইল্লা- কালীলা-। রাত্রি জাগরণ কর, কিছু অংশ ব্যতীত, Qumil-layla ’illa qalila. Stand (to prayer) by night, but not all night- |
02 |
নিসফাহূ- আবিংকু’স মিনহু কালীলা-। অর্ধ রাত্রি কিংবা তদপেক্ষা অল্প Nisfahu ’a-winqus-minhu qalila. Half of it,- or a little less, |
03 |
আও ঝিদ ‘আলাইহি ওয়া রাত্তিলিল্ কু’রআ-না তারতীলা-। অথবা তদপেক্ষা বেশি। আর কুরআন আবৃত্তি কর ধীরে ধীরে ও সুস্পষ্টভাবে; ’Awzid ‘alyayhi wa rattilil-Qur-’ana tartila. Or a little more; and recite the Qur’an in slow, measured rhythmic tones. |
04 |
ইন্না- ছানুলকী ‘আলাইকা কাওলাং ছাকীলা-। আমি তোমার প্রতি অবতীর্ণ করিতেছি গুরুভার বাণী। ’Inna sanulqi ‘alayka Qawlan-thaqila. Soon shall We send down to you a weighty Message. |
05 |
ইন্না না-শিআতাল্লাইলি হিয়া আশাদ্দু ওয়াত ‘আওঁ ওয়া আক’ওয়ামু কীলা-। অবশ্য দলনে রাত্রিকালের উত্থান প্রবলতর এবং বাকস্ফুরণে সঠিক। ’Inna nashi-’atal-layli hiya ’ashaddu wat-’anw-wa ’aqwamu qila. Truly the rising by night is most potent for governing (the soul), and most suitable for (framing) the Word (of Prayer and Praise). |
06 |
ইন্না লাকা ফিন্নাহা-রি ছাবহাং তাবি লা-। দিবাভাগে তোমার জন্য রহিয়াছে দীর্ঘ কর্মব্যস্ততা। ’Inna laka fin-nahari sabhan-tawila. True, there is for you by day prolonged occupation with ordinary duties: |
07 |
ওয়ায’কুরিছমা রাব্বিকা ওয়া তাবাত্তাল্ ইলাইলি তাবতীলা-। সুতরাং তুমি তোমার প্রতিপালকের নাম স্মরণ কর এবং একনিষ্ঠভাবে তাঁহাতে মগ্ন হও। Wadhkurisma Rabbika wa tabattal ’ilayhi tabtila. But keep in remembrance the name of your Lord and devote yourself to Him whole-heartedly. |
08 |
রাব্বুল মাশরিকি ওয়াল মাগরিবি লা-ইলা-হা ইল্লা-হুওয়া ফাত্তাখিয’হু ওয়াকীলা-। তিনি পূর্ব ও পশ্চিমের অধিকর্তা, তিনি ব্যতীত কোন ইলাহ্ নাই; অতএব তাঁহাকেই গ্রহণ কর কর্মবিধায়করূপে। Rabbul-Mashriqi wal-Maghribi La ’ilaha ’illa Huwa fattakhidh-hu wakila. (He is) Lord of the East and the West: there is no god but He: take Him therefore for (your) Disposer of Affairs. |
09 |
ওয়াসবির ‘আলা-মা-ইয়াকূ’লূনা ওয়াহজুরহুম হাজরাং জামীলা-। লোকে যাহা বলে, তাহাতে তুমি ধৈর্য ধারণ কর এবং সৌজন্য সহকারে উহাদেরকে পরিহার করিয়া চল। Wasbir ‘ala ma yaquluna wah-jurhm hajran-jamila. And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity). |
10 |
ওয়া যারনী ওয়াল মুকায’যি’বীনা উলিন্ না‘মাতি ওয়া মাহহিলহুম কালীলা-। ছাড়িয়া দাও আমাকে এবং বিলাস সামগ্রীর অধিকারী সত্য অস্বীকারকারীদেরকে; আর কিছু কালের জন্য উহাদেরকে অবকাশ দাও, wa dharni wal-mukadhdhi-bina ’ulin-na‘-mati wa mahhil-hum qalila. And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while. |
11 |
ইন্না লাদাইনা- আনকা-লাওঁ ওয়া জাহীমা-। আমার নিকট আছে শৃংখল ও প্রজ্বলিত অগ্নি, ’Inna ladayna ’ankalanw-wa Jahima. With Us are Fetters (to bind them), and a Fire (to burn them), |
12 |
ওয়া তা‘আ-মাং যা-গুস্সাতিওঁ ওয়া‘আযা-বান আলীমা-। আর আছে এমন খাদ্য, যাহা গলায় আটকাইয়া যায় এবং মর্মন্তুদ শাস্তি। Wa Ta-‘aman-dha ghussatinw-wa ‘adhaban ’alima. And a Food that chokes, and a Penalty Grievous. |
13 |
ইয়াওমা তারজুফুল আরদু ওয়াল্জিবা-লু ওয়াকা-নাতিল্ জিবা-লু কাছীবাম্ মাহীলা-। সেই দিবসে পৃথিবী ও পর্বতমালা প্রকম্পিত হইবে এবং পর্বতসমূহ বহমান বালুকারাশিতে পরিণত হইবে। Yawma tarjuful-’ardu wal-jibalu wa kanatil-jibalu kathibam-mahila. One Day the earth and the mountains will be in violent commotion. And the mountains will be as a heap of sand poured out and flowing down. |
14 |
ইন্না- আরছালনা- ইলাইকুম রাছূলাং শা-হিদান ‘আলাইকুম কামা-আরছলনা- ইলা-ফির‘আওনা রাছূলা-। আমি তোমাদের নিকট পাঠাইয়াছি এক রাসূল তোমাদের জন্য সাক্ষীস্বরূপ যেমন রাসূল পাঠাইয়াছিলাম ফির‘আওনের নিকট, ’Inna ’arsalna ’ilaykum Rasulan-shahidan ‘alaykum kama ’arsalna ’ila Fir-‘awna Rasula. We have sent to you, (O men!) a messenger, to be a witness concerning you, even as We sent a messenger to Fir‘awn. |
15 |
ফা‘আসা- ফির‘আওনুর রাছূলা ফাআখায’না-হু আখযাওঁ ওয়া বীলা-। কিন্তু ফির‘আওন সেই রাসূলকে অমান্য করিয়াছিল, ফলে আমি তাহাকে কঠিন শাস্তি দিয়াছিলাম। Fa-‘asa Fir-‘awnur-Rasula fa-’akhadhnahu ’akhdhanw-wabila. But Fir‘awn disobeyed the messenger; so We seized him with a heavy Punishment. |
16 |
ফাকাইফা তাত্তাকূ’না ইং কাফারতুম ইয়াওমাইঁ ইয়াজ‘আলুল বি’লদা-না শীবা-। অতএব যদি তোমরা কুফরী কর তবে কি করিয়া আত্মরক্ষা করিবে সেই দিন যেই দিনটি কিশোরকে পরিণত করিবে বৃদ্ধে, Fakay-fa tattaquna ’in-kafartum Yawmany-yaj-‘alul-waldana. Then how shall you, if you deny (Allah), guard yourselves against a Day that will make children hoary-headed?- |
17 |
আছ্ছামা-উ মুংফাতি’রুম বিহী কা-না ওয়া‘দুহূ মাফ‘ঊলা-। যেই দিন আকাশ হইবে বিদীর্ণ। তাঁহার প্রতিশ্রুতি অবশ্যই বাস্তবায়িত হইবে। ’As-sama-’u munfatirum-bih? kana wa‘-duhu maf-‘ula. Whereon the sky will be cleft asunder? His Promise needs must be accomplished. |
18 |
ইন্না হা-যি’হী তায’কিরাতুং ফামাং শা-আত্তাখাযা ইলা- রাব্বিহী ছাবীলা-। নিশ্চয়ই ইহা এক উপদেশ, অতএব যে চায় সে তাহার প্রতিপালকের পথ অবলম্বন করুক! ’Inna hadhihi tadhkirah; faman sha-’ila Rabbihi sabila. Verily this is an Admonition: therefore, whose will, let him take a (straight) path to his Lord! |
19 |
ইন্না রাব্বাকা ইয়া‘লামু আন্নাকা তাকূ’মু আদনা- মিং ছু’লুছাইল্লাইলি ওয়া নিসফাহূ ওয়া ছু’লুছাহূ ওয়া তা-ইফাতুম মিনাল্লাযীনা মা‘আকা ওয়াল্লা-হু ইউকাদ্দিরুল্লাইলা ওয়ান্নাহা-রা ‘আলিমা আল্লাং তুহ’সূহু ফাতা-বা ‘আলাইকুম ফাক‘রাঊ মা- তায়াছছারা মিনাল কু’রআ-নি ‘আলিমা আং ছাইয়াকূনু মিংকুম মারদা- ওয়া আ-খারূনা ইয়াদ’রিবূনা ফিল আরদি ইয়াবতাগূনা মিং ফাদ’লিল্লা-হি ওয়া আ- খারূনা ইউকা-তিলূনা ফী ছাবীলিল্লা-হি ফাক’রাঊ মা-তায়াছ্ছারা মিনহু ওয়া আকীমুসসালা-তা ওয়া আ-তুঝ্ঝাকা-তা ওয়া আক’রিদূ’ল্লা-হা কারদান হাছানাও ওয়ামা-তুকাদ্দিমূ লিআংফুছিকুম মিন খাইরিং তাজিদূহু ‘ইংদাল্লা-হি হুওয়া খাইরাওঁ ওয়া আ‘জামা আজরাও ওয়াছ্তাগফিরুল্লা-হা ইন্নাল্লা-হা গাফূরুর রাহীম। তোমার প্রতিপালক তো জানেন যে, তুমি জাগরণ কর কখনও রাত্রির প্রায় দুই-তৃতীয়াংশ, কখনও অর্ধাংশ এবং কখনও এক-তৃতীয়াংশ এবং জাগে তোমার সঙ্গে যাহারা আছে তাহাদের একটি দলও এবং আল্লাহ্ই নির্ধারণ করেন দিবস ও রাত্রির পরিমাণ। তিনি জানেন যে, তোমরা ইহা পুরাপুরি পালন করিতে পারিবে না, অতএব আল্লাহ্ তোমাদের প্রতি ক্ষমাপরবশ হইয়াছেন। কাজেই কুরআনের যতটুকু আবৃত্তি করা তোমাদের জন্য সহজ, ততটুকু আবৃত্তি কর। আল্লাহ্ জানেন যে, তোমাদের মধ্যে কেহ কেহ অসুস্থ হইয়া পড়িবে, কেহ কেহ আল্লাহ্র অনুগ্রহ সন্ধানে দেশ ভ্রমণ করিবে এবং কেহ কেহ আল্লাহ্র পথে সংগ্রামে লিপ্ত হইবে। কাজেই তোমরা কুরআন হইতে যতটুকু সহজসাধ্য আবৃ্ত্তি কর। অতএব সালাত কায়েম কর, যাকাত প্রদান কর এবং আল্লাহ্কে দাও উত্তম ঋণ। তোমরা তোমাদের নিজেদের মঙ্গলের জন্য ভাল যাহা কিছু অগ্রিম প্রেরণ করিবে তাহা তোমরা পাইবে আল্লাহ্র নিকট। উহা উৎকৃষ্টতর এবং পুরস্কার হিসাবে মহত্তর। আর তোমরা ক্ষমা প্রার্থনা কর আল্লাহ্র নিকট; নিশ্চয়ই আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। ’Inna Rabbaka ya‘lamu ’annaka taqumu ’adna min thuluthyil-layli wa nisfahu wa thuluthahu wa ta-’ifatum-minalladhina ma-‘ak. wa-LLahu yuqaddirul-layla wan-nahar. ‘Alima ’allan-tuhsuhu fataba ‘alay-kum faqra-’u ma ta-yassara minal-Qur-’an-sayakunu minkum-marda wa ’akharuna yadribuna fil-’ardi yabta ghuna min-Fidli-LLahi wa ’akharuna yuqatiluna fi Sabili-LLah. Faqra-’u ma tayassara minhu wa ’aqimus-Salata wa ’atuz-Zakata wa ’aqridu-LLaha Qardan Hasana. Wa ma tuqaddimu li-’anfusikum-min khayrin-tajiduhu ‘inda-LLahi huwa khay-ranw-wa ’A‘-zama ’Ajra. Wastaghfiru-LLah; ’inna-LLaha ghafurur-Rahim. Your Lord does know that you stand forth (to prayer) near two thirds of the night, or half the night, or a third of the night, and so does a party of those with you. But Allah does appoint night and day in due measure He knows that you are unable to keep count thereof. So He has turned to you (in mercy): read you, therefore, of the Qur’an as much as may be easy for you. He knows that there may be (some) among you in ill-health; others travelling through the land, seeking of Allah’s bounty; yet others fighting in Allah’s Cause, read you, therefore, as much of the Qur’an a may be easy (for you); and establish regular Prayer and give regular Charity; and load to Allah a Beautiful Loan. And whatever good you send forth for your souls you shall find it in Allah’s Presence yes, better and greater, in Reward and seek you the Grace of Allah: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
20 |