সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই, যিনি আকাশমন্ডলীর প্রতিপালক, পৃথিবীর প্রতিপালক, জগতসমূহের প্রতিপালক
Then Praise be to Allah, Lord of the Heavens and Lord of the Earth-Lord and Cherisher of all the Worlds!









হইতে / Form
পর্যন্ত / To

প্রিয় মুমিন ভাই ও বোনেরা,

ছালা-মুন ‘আলাইকুম।

পবিত্র কুরআনে আল্লাহ্ রাব্বুল আল্ আমীন তাগীদ দিয়েছেন,

“তোমাদের মধ্যে এমন একদল হউক যাহারা কল্যাণের দিকে আহবান করিবে এবং সৎকর্মের নির্দেশ দিবে ও অসৎকর্মে নিষেধ করিবে; ইহারাই সফলকাম।” (আলে ইমরান :১০৪)

আসুন আমরা যারা সফলতা অর্জনের আকাংখা অন্তরে লালন করছি, তারা একই সত্যের ছায়াতলে আশ্রয় গ্রহণ করি এবং সত্যকে সু-স্পষ্টভাবে প্রচার করি প্রতিনিয়ত, নিকটজন ও দুরের মানুষদের মধ্যে। যার ফলশ্রুতিতে ইহকাল ও পরকালে আল্লাহ্ আমাদেরকে মহা-পুরস্কার দান করতে পারেন এ আশা ও বিশ্বাস অন্তরে নিয়ে আসুন আমরা নিজেদেরকে সমর্পণ করি আল্লাহ্‌র নির্দেশিত সত্য ও ন্যায়ের পথে।


Dear Mumin Brothers and Sisters

Sala-mun ‘Alaykum.

Allah has proclaimed in the holy Quran.

“Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right and forbidding what is wrong: they are the ones to attain felicity.” (3:104)

Please, come to the selected shade of truth and holiness those who are rearing in mind, the desire of success corn in life. Please, come to preach the truth to the nearest, dearest and farthest of ours spontaneously with vividness. Against of that, it is not impossible that Allah can give us the peace and grand award hereafter and thereafter. Please come to surrender to the truth and right way which is selected by Allah.

১১। সূরা হুদ, আয়াত- ১২৩, মাক্কী- ৫২।

11. SURA HUD, Ayat- 123, Makki- 52.

বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম

শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim

In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful

আলিফ লা-ম রা-, কিতা-বুন উহ’কিমাত আ-য়া-তুহূ ছু’ম্মা ফুসসিলাত মিল্লাদুন হাকীমিন খাবীর।

আলিফ-লাম-রা, এই কিতাব প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞের নিকট হইতে; ইহার আয়াতসমূহ সুস্পষ্ট, সুবিন্যস্ত ও পরে বিশদভাবে বিবৃত যে,

’Alif-Lam--Ra. Kitabun’uh-kimat’Aya-tuhu thumma fussi-lat milla-dun Hakimin Khabir.

Alif.Lam.Ra. (This is) a Book, with verses basic or fundamental (of established meaning), further explained in detail, from One Who is Wise and Well-acquainted (with all things):

01

আল্লা তা‘বুদূ- ইল্লাল্লা-হা ইন্নানী লাকুম মিনহু নাযীরুওঁ ওয়াবাশীর।

তোমরা আল্লাহ্‌ ব্যতীত অন্যের ‘ইবাদত করিবে না, অবশ্যই আমি তাঁহার পক্ষ হইতে তোমাদের জন্য সতর্ককারী ও সুসংবাদদাতা।

’Alla ta‘-budu’illa-LLah. ’inna-ni lakum-minhu nadhirunw-wa bashir.

(It teacheth) that you should worship none but Allah. (Say): “Verily I am (sent) to you from Him to warn and to bring glad tidings:

02

ওয়া আনিছ্‌তাগফিরূ রাব্বাকুম ছু’ম্মা তূবূ ইলাইহি ইউমাত্তি’কুম মাতা-‘আন হাছানান ইলা- আজালিম মুছাম্মাওঁ ওয়াইউ’তি কুল্লা যী ফাদলিং ফাদ’লাহূ ওয়া ইং তাওয়াল্লাও ফাইন্নী আখা-ফু ‘আলাইকুম ‘আযা-বা ইয়াওমিং কাবীর।

আরও যে, তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের নিকট ক্ষমা প্রার্থনা কর ও তাঁহার দিকে প্রত্যাবর্তন কর, তিনি তোমাদেরকে এক নির্দিষ্ট কালের জন্য উত্তম জীবন উপভোগ করিতে দিবেন এবং তিনি প্রত্যেক গুণীজনকে তাহার প্রাপ্য মর্যাদা দান করিবেন। যদি তোমরা মুখ ফিরাইয়া নাও তবে আমি তোমাদের জন্য আশংকা করি মহাদিবসের শাস্তির।

Wa’anis-tagh-firu Rabbakum thumma tubu’ilay-hi yumatti‘-kummata-‘an hasanan’ila’ajalim-musammanw-wa yu’ti kulli dhi-fadlin-fadlah! Wa’in-ta-wallaw fa-’inni’akhafu ‘alay-kum ‘Adhaba Yaw-min-Kabir.

“(And to preach thus), `Seek you the forgiveness of your Lord, and turn to Him in repentance; that He may grant you enjoyment, good (are true), for a term appointed, and bestow His abounding grace on all who abound in merit! But if you turn away, then I fear for you the penalty of a great day:

03

ইলাল্লা-হি মারজি’উকুম ওয়া হুওয়া ‘আলা-কুল্লি শাইইং কাদীর।

আল্লাহ্‌রই নিকট তোমাদের প্রত্যাবর্তন এবং তিনি সর্ববিষয়ে সর্বশক্তিমান।

’Ha-’Ira LLahi marji-‘ukum, wa Huwa ‘ala kulli shay-’in-Qadir.

`To Allah is your return, and He has power over all things.’

04

আলা-ইন্নাহুম ইয়াছ’নূনা সুদূরাহুম লিইয়াছতাখফূ মিনহু আলা-হীনা ইয়াছতাগশূনা ছি’য়া-বাহুম ইয়া‘লামু মা-ইউছির্‌রূনা ওয়ামা- ইউ‘লিনূনা ইন্নাহূ ‘আলীমুম বিযা-তিসসুদূর।

সাবধান! নিশ্চয়ই উহারা তাঁহার নিকট গোপন রাখিবার জন্য উহাদের বক্ষ দ্বিভাঁজ করে। সাবধান! উহারা যখন নিজেদেরকে বস্ত্রে আচ্ছাদিত করে তখন উহারা যাহা গোপন করে ও প্রকাশ করে, তিনি তাহা জানেন। অন্তরে যাহা আছে, নিশ্চয়ই তিনি তাহা সবিশেষ অবহিত।

’Ala’innahum yathnuna sudura-hum li-yas-takhfu minh! ’Ala hina yas-taghshuna thi-yaba-hum ya‘-lamu ma yu-sirruna wa ma yu‘linun; ’innahu ‘Alimum-bidhatis-sudur.

Behold! They fold up their hearts, that they may lie hid from Him! Ah even when they cover themselves with their garments, He knows what they conceal, and what they reveal: for He knows well the (inmost secrets) of the hearts.

05

ওয়ামা-মিং দা-ববাতিং ফিল আরদি ইল্লা- ‘আলাল্লা-হি রিঝ্‌কু’হা- ওয়া ইয়া‘লামু মুছতাকাররাহা-ওয়া মুছতাওদা‘আহা- কুল্লুং ফী কিতা-বিম মুবীন।

ভূপৃষ্ঠে বিচরণকারী সকলের জীবিকার দায়িত্ব আল্লাহ্‌রই। তিনি উহাদের স্থায়ী ও অস্থায়ী অবস্থিতি সমন্ধে অবহিত; সুস্পষ্ট কিতাবে সব কিছুই আছে।

Wa ma min-dabbatin-fil-’ardi’illa ‘ala-LLahi rizqu-ha wa ya‘-lamu mustaqarra-ha wa mus-tawda-‘aha; Kullun-fi Kitabim-Mubin.

There is no moving creature on earth but its sustenance dependeth on Allah: He knows the time and place of its definite abode and its temporary deposit: All is in a clear Record.

06

ওয়া হুওয়াল্লাযী খালাকাছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা ফী ছিত্তাতি আইয়া-মিওঁ ওয়া কা-না ‘আরশুহূ ‘আলাল মা-ই লিইয়াবলুওয়াকুম আইয়ুকুম আহ’ছানু ‘আমালাওঁ ওয়ালাইং কু’লতা ইন্নাকুম মাব‘ঊছূ’না মিম বা‘দিল মাওতি লাইয়াকূ’লান্নাল্লাযীনা কাফারূ-ইন হা-যা- ইল্লা- ছিহ’রুম মুবীন।

আর তিনিই আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী ছয় দিনে সৃষ্টি করেন, তখন তাঁহার আরশ ছিল পানির উপর, তোমাদের মধ্যে কে কর্মে শ্রেষ্ঠ তাহা পরীক্ষা করিবার জন্য। তুমি যদি বল, ‘মৃত্যুর পর তোমরা অবশ্যই উত্থিত হইবে,’ কাফিররা নিশ্চয়ই বলিবে, ‘ইহা তো সুস্পষ্ট জাদু।’

Wa Huwal-ladhi khala-qassamawati wal-’arda fi Sittati’ayya-minw-wa kana ‘Arshuhu ‘alal-Ma-’i li-yabluwakum’ayyu-kum’ahsanu ‘amala. Wa la-’in-qulta’innakum-mab-‘uthuna mim-ba‘-dil-mawti la-yaqulan-nal-ladhina kafaru’in ha-dha’illa sihrummubin.

He it is Who created the Heavens and the eath in six Days and His Throne was over the waters that He might try you, which of you is best in conduct. But if you were to say to them, “You shall indeed be raised up after death”, the Unbelievers would be sure to say, “This is nothing but obvious sorcery!”

07

ওয়া লাইন আখখারনা-‘আনহুমুল ‘আযা-বা ইলা-উম্মাতিম্‌ মা‘দূদাতিল লাইয়াকূ’লুন্না মা- ইয়াহ’বিছুহূ আলা- ইয়াওমা ইয়া’তীহিম লাইছা মাছরূফান ‘আনহুম ওয়া হা-কা বিহীম মা-কা-নূ বিহী ইয়াছতাহঝিঊ-ন।

নির্দিষ্ট কালের জন্য আমি যদি উহাদের হইতে শাস্তি স্থগিত রাখি তবে উহারা নিশ্চয় বলিবে, ‘কিসে উহা নিবারণ করিতেছে?’ সাবধান! যে দিন উহাদের নিকট ইহা আসিবে সেদিন উহাদের নিকট হইতে উহা নিবৃত্ত করা হইবে না এবং যাহা লইয়া উহারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করে তাহা উহাদেরকে পরিবেষ্টন করিবে।

Wa la-’in’akh-kharna ‘anhumul-‘adhaba’ila’umma-timma ‘dudatil-la-ya-qulun-na ma yahbisuh? ’Ala yaw-ma ya’tihim lay-sa mas-ru-fan ‘anhum wa haqa bihim-ma kanu bihi yas-tahzi’un.

If We delay the penalty for them for a definite term, they are sure to say, “What keeps it back?” Ah! On the day it (actually) reaches them, nothing will turn it away from them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at!

08

ওয়ালাইন আযাক’নাল ইংছা-না মিন্না-রাহ’মাতাং ছু’ম্মা নাঝা‘না-হা-মিনহু ইন্নাহূ লাইয়াঊছুং কাফূর।

যদি আমি মানুষকে আমার নিকট হইতে অনুগ্রহ আস্বাদন করাই ও পরে তাহার নিকট হইতে উহা প্রত্যাহার করি তখন সে অবশ্যই হতাশ ও অকৃতজ্ঞ হইবে।

Wala-’in’adhaqnal-’insana minna Ramatan-thumma naza‘-naha minhu, ’innahu laya-’usun-kafur.

If We give man a taste of Mercy from Ourselves, and then withdraw it from him, behold! He is in despair and (falls into) blasphemy.

09

ওয়ালাই আযাক’না-হু না‘মা-আ বা‘দা দাররা-আ মাছছাতহু লাইয়াকূ’লান্না যাহাবাছ ছাইয়িআ-তু ‘আন্নী ইন্নাহূ লাফারিহুং ফাখূর।

আর যদি দুঃখ-দৈন্য স্পর্শ করিবার পর আমি তাহাকে সুখ-সম্পদ আস্বাদন করাই তখন সে অবশ্যই বলিবে, ‘আমার বিপদ-আপদ কাটিয়া গিয়াছি’, আর সে তো হয় উৎফুল্ল ও অহংকারী।

Wa la-’in’adhaq-nahu na‘ma-a ba‘da darra-’a massat-hu la-yaqu-lanna dhahabassayyi-’atu‘anni; ’innahu lafarihun-fakhur.

But if We give him a taste of (Our) favours after adversity has touched him, he is sure to say, “All evil has departed from me:” Behold! He falls into exultation and pride.

10

ইল্লাল্লাযীনা সাবারূ ওয়া ‘আমিলুসসা-লিহা-তি উলা-ইকা লাহুম মাগফিরাতুওঁ ওয়া আজরুং কাবীর।

কিন্তু যাহারা ধৈর্যশীল ও সৎকর্মপরায়ণ তাহাদেরই জন্য আছে ক্ষমা ও মহাপুরস্কার।

’Illal-ladhina sabaru wa ‘amilus-sali-hat;’ula-’ika lahum-maghfiratunw-wa’ajrun Kabir.

Not so do those who show patience and constancy, and work righteousness; for them is forgiveness (of sins) and a great reward.

11

ফালা‘আল্লাকা তা-রিকুম্‌ বা‘দা মা-ইঊহা- ইলাইকা ওয়া দা-ইকু’ম বিহী সাদরুকা আইঁ ইয়াকূ’লূ লাওলা- উংঝিলা ‘আলাইহি কাংঝুন আও জা-আ মা‘আহূ মালাকুন ইন্নামা- আংতা নাযীরুওঁ ওয়াল্লা-হু ‘আলা-কুল্লি শাইইওঁ ওয়াকীল।

তবে কি তোমার প্রতি যাহা অবতীর্ণ হইয়াছে তাহার কিছু তুমি বর্জন করিবে এবং ইহাতে তোমার মন সংকুচিত হইবে এইজন্য যে, তাহারা বলে, ‘তাহার নিকট ধনভান্ডার প্রেরিত হয় না কেন অথবা তাহার সঙ্গে ফিরিশ্তা আসে না কেন?’ তুমি তো কেবল সতর্ককারী এবং আল্লাহ্ সর্ববিষয়ের কর্মবিধায়ক।

Fala-‘allaka tarikum-ba‘da ma yu-ha’ilay-ka wa da-’iqum-bihi sadruka’any-yaqu-lu Law la’unzila ‘alayhi kanzun’aw ja-’a ma-‘a-hu malak? ’Inna-ma’anta nadhir! Wa-LLahu ‘ala kulli-shay-’inw-Wakil.

Perchance you mayest (feel the inclination) to give up a part of what is revealed to you, and your heart feels straitened lest they say, “Why is not a treasure sent down to him, or why does not an angel come down with him?” But you are there only to warn! It is Allah that arrangeth all affairs!

12

আম ইয়াকূ’লুনাফ্‌ তারা-হু কু’ল ফা’তূ বি‘আশরি ছুওয়ারিম মিছ’লিহী মুফতারাইয়া-তিওঁ ওয়াদ‘ঊ মানিছ্‌তাতা‘তুম মিংদূনিল্লা-হি ইং কুংতুম সা-দিকীন।

তাহারা কি বলে, ‘সে ইহা নিজে রচনা করিয়াছে?’ বল, ‘তোমরা যদি সত্যবাদী হও তবে তোমরা ইহার অনুরূপ দশটি স্বরচিত সূরা আনয়ন কর এবং আল্লাহ্‌ ব্যতীত অপর যাহাকে পার, ডাকিয়া নাও।’

’Am yaqu-lunaf-tarah. Qul fatu bi-‘ashri suwarim-mithlihi muftara-yatinw-wad-‘u manistata‘-tum-min-du-ni-LLahi’in-kuntum sadiqin.

Or they may say, “He forged it,” say, “Bring you then ten suras forged, like to it, and call (to your aid) whomsoever you can, other than Allah! If you speak the truth!

13

ফাইল্লাম ইয়াছতাজীবূ লাকুম ফা‘লামূ-আন্নামা-উংঝিলা বি‘ইলমিল্লা-হি ওয়া আল্লা-ইলা-হা ইল্লা-হুওয়া ফাহাল আংতুম ‍মুছলিমূন।

যদি তাহারা তোমাদের আহ্বানে সাড়া না দেয় তবে জানিয়া রাখ, ইহা তো আল্লাহ্‌র ইল্‌ম মুতাবিক অবতীর্ণ এবং তিনি ব্যতীত অন্য কোন ইলাহ্‌ নাই। তাহা হইলে তোমরা আত্মসমর্পণকারী হইবে কি?

Fa-’ilam yasta-jibu lakum fa‘-lamu’anna-ma’unzila bi-‘ilmi-LLahi wa’alla’ilaha’illa Hu! Fahal’an-tum-Musli-mun.

“If then they (your false gods) answer not your (call), know you that this revelation is sent down (replete) with the knowledge of Allah, and that there is no god but He! Will you even then submit (to Islam)?”

14

মাং কা-না ইউরীদুল হায়া-তাদ্‌দুনইয়া- ওয়াঝীনাতাহা- নুওয়াফফি ইলাইহিম আ‘মা-লাহুম ফীহা- ওয়াহুম ফীহা- লা-ইউব্‌খাছূন।

যে কেহ পার্থিব জীবন ও উহার শোভা কামনা করে, দুনিয়ায় আমি উহাদের কর্মের পূর্ণফল দান করি এবং সেখানে তাহাদেরকে কম দেওয়া হইবে না।

Man-kana yuri-dul-Hayatad-Dunya wa zina-taha nu-waffi’ialy-him’a‘mala-hum fiha wa hum fiha la yubkha-sun.

Those who desire the life of the present and its glitter, to them we shall pay (the price of) their deeds therein, without diminution.

15

উলা-ইকাল্লাযীনা লাইছা লাহুম ফিল আ-খিরাতি ইল্লান্না-রু ওয়া হাবিতা মা-সানা‘ঊ ফীহা- ওয়া বা-তি’লুম মা-কা-নূ ইয়া‘মালূন।

উহাদের জন্য আখিরাতে দোযখ ব্যতীত অন্য কিছুই নাই এবং উহারা যাহা করে আখিরাতে তাহা নিষ্ফল হইবে এবং উহারা যাহা করিয়া থাকে তাহা নিরর্থক।

’Ula-’ikal-ladhina lay-sa lahum fil-’Akhi-rati’illannar; wa habita ma sana-‘u fiha wa batilum-ma kanu ya‘malun.

They are those for whom there is nothing in the Hereafter but the Fire: vain are designs they frame therein, and of no effect and the deeds that they do!

16

আফামাং কা-না ‘আলা- বাইয়িনাতিম মির রাব্বিহী ওয়া ইয়াতলূহু শা-হিদুম মিনহু ওয়ামিং কাবলিহী কিতা-বু মূছা- ইমা-মাওঁ ওয়া রাহ’মাতান উলা-ইকা ইউ’মিনূনা বিহী ওয়া মাইঁ ইয়াকফুর বিহী মিনাল আহ’ঝা-বি ফান্‌না-রু মাও‘ইদুহূ ফালা-তাকু ফী মিরইয়াতিম মিনহু ইন্নাহুল হাক্কু মির রাব্বিকা ওয়ালা-কিন্না আকছারান্না-ছি লা-ইউ’মিনূন।

তাহারা কি উহাদের সমতুল্য যাহারা প্রতিষ্ঠিত উহাদের প্রতিপালক-প্রেরিত স্পষ্ট প্রমাণের উপর, যাহার অনুসরণ করে তাঁহার প্রেরিত সাক্ষী এবং যাহার পূর্বে ছিল মূসার কিতাব আদর্শ ও অনুগ্রহস্বরূপ? উহারাই ইহাতে বিশ্বাসী। অন্যান্য দলের যাহারা ইহাকে অস্বীকার করে, দোযখই তাহাদের প্রতিশ্রুত স্থান। সুতরাং তুমি ইহাতে সন্দিগ্ধ হইও না। ইহা তো তোমার প্রতিপালক-প্রেরিত সত্য, কিন্তু অধিকাংশ মানুষ বিশ্বাস করে না।

’A-faman-kana ‘ala Bayyi-natim-mir-Rabbi-hi wa yat-luhu Sha-hidum-min-hu wa min-qab-lihi Kitabu Musa’ima-manw-wa rahmah?’Ula-’ika yu’mi-nu-na bih. Wamany-yakfurbihi minal-’Ah-zabi fannaru maw-‘iduh. Fala taku fi mir-ya-tim- minh; ’innahul-Haqqu mir-Rabbika wa lakinna nasi la yu’minun.

Can they be (like) those who accept a Clear (Sign) from their Lord, and whom a witness from Himself does teach, as did the Book of Musa before it, a guide and a mercy? They believe therein; but those of the Sects that reject it, the Fire will be their promised meeting-place. Be not then in doubt thereon: for it is the truth from your Lord: yet many among men do not believe!

17

ওয়া মান আজ’লামূ মিম্মানিফতারা-‘আলাল্লা-হি কাযি’বান উলা-ইকা ইউ‘রাদূ’না ‘আলা-রাব্বিহিম্‌ ওয়া ইয়াকূ’লুল আশহা-দু হা-উলা-ইল্লাযীনা কাযাবূ ‘আলা-রাব্বিহিম আলা-লা‘নাতুল্লা-হি ‘আলাজ্‌জা-লিমীন।

যাহারা আল্লাহ্‌ সম্বন্ধে মিথ্যা রচনা করে তাহাদের অপেক্ষা অধিক জালিম আর কে? উহাদেরকে উপস্থিত করা হইবে উহাদের প্রতিপালকের সম্মুখে এবং সাক্ষিগণ বলিবে, ‘ইহারাই ইহাদের প্রতিপালকের বিরুদ্ধে মিথ্যা আরোপ করিয়াছিল।’ সাবধান! আল্লাহ্‌র লা‘নত জালিমদের উপর,

Wa man’az-lamu mimmanif-tara ‘ala-LLahi kadhiba?’Ula-’ika yu‘raduna ‘ala Rabbihim wa yaqu-lul’ash-hadu ha-’ula-’illadhina kadhabu ‘ala Rabbihim!’Ala la‘-natu-LLahi ‘alaz-zali-min.

Who does more wrong than those who invent a life against Allah? They will be turned back to the presence of their Lord, and the witnesses will say, “These are the ones who lied against their Lord! Behold! The Curse of Allah is on those who do wrong!

18

আল্লাযীনা ইয়াসুদ্দূনা ‘আং ছাবীলিল্লা-হি ওয়া ইয়াবগূনাহা-‘ইওয়াজাওঁ ওয়াহুম বিলআ-খিরাতি হুম কা-ফিরূন।

যাহারা আল্লাহ্‌র পথে বাধা দেয় এবং উহাতে বক্রতা অনুসন্ধান করে; এবং ইহারাই আখিরাত প্রত্যাখ্যান করে।

’Alladhina yasud-duna ‘an Sabi-li-LLahi wa yabghu-naha ‘i-waja; wa hum-bil-’Akhi-rati hum kafi-run.

“Those who would hinder (men) from the path of Allah and would seek in it something crooked: these were they who denied the Hereafter!”

19

উলা-ইকা লাম ইয়াকূন মু‘জিঝীনা ফিল আরদি ওয়ামা-কা-না লাহুম মিং দূনিল্লা-হি মিন আওলিয়া-আ। ইউদা-‘আফু লাহুমুল ‘আযা-বু মা-কা-নূ ইয়াছতাতী‘ঊনাছ্‌ছাম‘আ ওয়ামা-কা-নূ ইউবসিরূন।

উহারা পৃথিবীতে আল্লাহ্‌কে অপারগ করিতে পারিত না এবং আল্লাহ্‌ ব্যতীত উহদের অপর কোন অভিভাবক ছিল না; উহাদের শাস্তি দ্বিগুন করা হইবে; উহাদের শুনিবার সামর্থ্যও ছিল না এবং উহারা দেখিতও না।

’Ula-’ika lam yaku-nu mu‘-jizina fil-’ardi wa ma kana lahum-min-duni-LLahi min’awliya! Yuda-‘afu lahumul-‘adhah! Ma kanu yas-tati‘unas-sam-‘a wa ma kanu yub-sirun.

They will in no wise frustrate (His design) on earth, nor have they protectors besides Allah! Their penalty will be doubled! They lost the power to hear, and they did not see!

20

উলা-ইকাল্লাযীনা খাছিরূ আংফুছাহুম ওয়াদাল্লা ‘আনহুম মা-কা-নূ ইয়াফতারূন।

উহারা নিজেদেরই ক্ষতি করিল এবং উহারা যে অলীক কল্পনা করিত তাহা উহাদের নিকট হইতে উধাও হইয়া গেল।

’Ula-’ikal-ladhina khasiru’anfu-sahum wa dalla ‘anhum-ma kanu yaf-tarun.

They are the ones who have lost their own souls: and the (fancies) they invented have left them in the lurch!

21

লা-জারামা আন্নাহুম ফিল আ-খিরাতি হুমুল আখছারূন।

নিঃসন্দেহে উহারাই আখিরাতে সর্বাধিক ক্ষতিগ্রস্ত।

La jarama’anna-hum fil-’Akhi-rati humul-’akh-sarun.

Without a doubt, these are the very ones who will lose most in the Hereafter!

22

ইন্নাল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া ‘আমিলুসসা-লিহা-তি ওয়া আখবাতু-ইলা-রাব্বিহিম উলা-ইকা আসহা-বুল জান্নাতি হুম ফীহা-খা-লিদূন।

যাহারা মু’মিন, সৎকর্মপরায়ণ এবং তাহাদের প্রতিপালকের প্রতি বিনয়াবনত, তাহারাই জান্নাতের অধিবাসী, সেখানে তাহারা স্থায়ী হইবে।

’Innal-ladhina’amanu wa ‘amilus-salihati wa’akhbatu’ila Rabbi-him’ula’ika’As-habul-Jannah, hum fiha kha-lidun.

But those who believe and work righteousness, and humble themselves before their Lord, They will be companions of the gardens, to dwell therein for ever!

23

মাছালুল ফারীকাইনি কালআ‘মা-ওয়াল আসাম্মি ওয়াল বাসীরি ওয়াছছামী‘ই হাল ইয়াছতাবি’ইয়া-নি মাছালান-আফালা-তাযাক্কারূন।

দল দুইটির উপমা অন্ধ ও বধিরের এবং চক্ষুষ্মান ও শ্রবণ শক্তিসম্পন্নের ন্যায়, তুলনায় এই দুই কি সমান? তবুও কি তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করিবে না?

Mathalul-fari-qayni kal-a‘ma wal-’asammi wal-basiri was-sami‘. Hal-yasta-wi-yani mathala?’Afala tadhak-karun.

These two kinds (of men) may be compared to the blind and deaf, and those who can see and hear well. Are they equal when compared? Will you not then take heed?

24

ওয়া লাকাদ আরছালনা- নূহান ইলা-কাওমিহী- ইন্নী লাকুম নাযীরুম মুবীন।

আমি তো নূহ্কে তাহার সম্প্রদায়ের নিকট পাঠাইয়াছিলাম। সে বলিয়াছিল, ‘আমি অবশ্যই তোমাদের জন্য প্রকাশ্য সতর্ককারী,

Wa laqad’ar-salna Nuhan’ila Qawmih;’inni lakum nadhirum-mubin.

We sent Nuh to his people (with a mission): “I have come to you with a Clear Warning:

25

আল্লা-তা‘বুদূ ইল্লাল্লা-হা ইন্নী-আখা-ফু ‘আলাইকুম ‘আযা-বা ইয়াওমিন আলীম।

যেন তোমরা আল্লাহ্‌ ব্যতীত অপর কিছু্র ‘ইবাদত না কর; আমি তো তোমাদের জন্য এক মর্মন্তুদ দিবসের শাস্তি আশংকা করি।’

’Alla ta‘budu’illa-LLah;’inni’akhhafu ‘alay-kum ‘Adhaba Yaw-min’Alim.

“That you serve none but Allah: Verily I do fear for you the penalty of a grievous day.”

26

ফাকালাল মালাউল্লাযীনা কাফারূ মিং কাওমিহী মা-নারা-কা ইল্লা- বাশারাম মিছ’লানা-ওয়ামা- নারা-কাত্‌তাবা‘আকা ইল্লাল্লাযীনা হুম আরা-যি’লুনা- বা-দিয়ার্‌রাই’ই ওয়ামা-নারা-লাকুম ‘আলাইনা- মিং ফাদ’লিম্‌ বাল নাজু’ন্নুকুম কা-যি’বীন।

তাহার সম্প্রদায়ের প্রধানেরা, যাহারা ছিল কাফির তাহারা বলিল, ‘আমরা তোমাকে তো আমাদের মত মানুষ ব্যতীত কিছু দেখিতেছি না; আমরা তো দেখিতেছি, তোমার অনুসরণ করিতেছে তাহারাই, যাহারা আমাদের মধ্যে বাহ্য দৃষ্টিতেই অধম এবং আমরা আমাদের উপর তোমাদের কোন শ্রেষ্ঠত্ব দেখিতেছি না; বরং আমরা তোমাদেরকে মিথ্যাবাদী মনে করি।’

Faqalal-Mala-’ulla-dhina kafaru min-qaw-mihi ma naraka’illa basharam-mithlana wa ma nara-kattaba-‘aka’illal-ladhina hum’aradhiluna badi-yar-ra’y; wa ma nara lakum ‘alay-na min-fadlim-bal nazun-nukum kadhi-bin.

But the chiefs of the Unbelievers among his people said: “We see (in) you nothing but a man like ourselves: Nor do we see that any follow you but the meanest among us, in judgment immature: Nor do we see in you (all) any merit above us: in fact we thing you are liars!”

27

কা-লা ইয়া-কাওমি আরাআইতুম ইং কুংতু ‘আলা- বাইয়িনাতিম মির্‌ রাব্বী ওয়া আ-তা-নী রাহ’মাতাম্‌ মিন ‘ইংদিহী ফা‘উম্মিয়াত ‘আলাইকুম আনুল্‌ঝিমুকুমূহা- ওয়া আংতুম লাহা-কা-রিহূন।

সে বলিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আমাকে বল, আমি যদি আমার প্রতিপালক প্রেরিত স্পষ্ট নিদর্শনে প্রতিষ্ঠিত থাকি এবং তিনি যদি আমাকে তাঁহার নিজ অনুগ্রহ হইতে দান করিয়া থাকেন, আর ইহা তোমাদের নিকট গোপন রাখা হইয়াছে; আমি কি এই বিষয়ে তোমাদেরকে বাধ্য করিতে পারি, যখন তোমরা ইহা অপছন্দকর?

Qala ya-qawmi’ara-’aytum’in-kuntu ‘ala Bayyi-natim-mir-Rabbi wa’ata-ni Rahmatam-min ‘Indihi fa-‘ummi-yat ‘alay-kum? ’Anul-zimuku-muha wa’antum laha kari-hun.

He said: “O my people! See you if (it be that) I have a Clear Sign from my Lord, and that He has sent Mercy to me from His own presence, but that the Mercy has been obscured from your sight? Shall we compel you to accept it when you are averse to it?

28

ওয়া ইয়া-কাওমি লা-আছআলুকুম ‘আলাইহি মা-লান ইন আজরিয়া ইল্লা-‘আলাল্লা-হি ওয়ামা-আনা-বিতা-রিদিল্লাযীনা আ-মানূ ইন্নাহুম মুলা-কূ’রাব্বিহিম ওয়ালা-কিন্নী-আরা-কুম কাওমাং তাজহালূন।

‘হে আমার সম্প্রদায়! ইহার পরিবর্তে আমি তোমাদের নিকট ধনসম্পদ যাচ্ঞা করি না। আমার পারিশ্রমিক তো আল্লাহ্‌রই নিকট এবং মু’মিনদেরকে তাড়াইয়া দেওয়া আমার কাজ নয়; তাহারা নিশ্চিতভাবে তাহাদের প্রতিপালকের সাক্ষাৎ লাভ করিবে। কিন্তু আমি তো দেখিতেছি তোমরা এক অজ্ঞ সম্প্রদায়।

Wa ya-qawmi la’as’alu-kum ‘alay-hi mala; ’in’ajriya’illa ‘ala-LLahi wa ma’ana bi-tari-dilladhina’amanu;’innahum-mula-qu Rabbihim wa la-kinni’arakum qawman taj-halun.

“And O my people! I ask you for no wealth in return: my reward is from none but Allah: But I will not drive away (in contempt) those who believe: for verily they are to meet their Lord, and you I see the ignorant ones!

29

ওয়া ইয়া- কাওমি মাইঁ ইয়াংসুরুনী মিনাল্লা-হি ইং তারাততুহুম আফালা- তাযাক্কারূন।

‘হে আমার সম্প্রদায়! আমি যদি তাহাদেরকে তাড়াইয়া দেই, তবে আল্লাহ্‌ হইতে আমাকে কে রক্ষা করিবে? তবুও তোমরা উপদেশ গ্রহণ করিবে না?

Wa ya-qawmi many-yansuruni mina-LLahi’in-tarattuhum? ’Afala tadhak-karun.

“And O my people! Who would help me against Allah if I drove them away? Will you not then take heed?

30

ওয়ালা- আকূ’লু লাকুম ‘ইংদী খাঝা-ইনুল্লা-হি ওয়ালা-আ‘লামুল গাইবা ওয়ালা-আকূ’লু ইন্নী মালাকুওঁ ওয়ালা-আকূ’লু লিল্লাযীনা তাঝদারী- আ‘ইউনুকুম লাইঁ ইউতিয়াহুমুল্লা-হু খাইরান আল্লা-হু আ‘লামু বিমা-ফী-আংফুছিহিম ইন্নী-ইযাল্‌ লামিনাজ জা-লিমীন।

‘আমি তোমাদেরকে বলি না, ‘আমার নিকট আল্লাহ্‌র ধনভান্ডার আছে;’ আর না অদৃশ্য সম্বন্ধে আমি অবগত এবং আমি ইহাও বলি না যে, আমি ফিরিশ্‌তা। তোমাদের দৃষ্টিতে যাহারা হেয় তাহাদের সম্বন্ধে আমি বলি না যে, আল্লাহ্‌ তাহাদেরকে কখনই মঙ্গল দান করিবেন না; তাহাদের অন্তরে যাহা আছে তাহা আল্লাহ্‌ সম্যক অবগত। তাহা হইলে আমি অবশ্যই জালিমদের অন্তর্ভুক্ত হইব।’

Wa la’aqulu lakum ‘indi khaza-’inu-LLahi wa la’a‘-lamul-ghayba wala’aqulu’inni malakunw-wa la’aqu-lu lilla-dhina taz-dari’a‘-yunu-kum lany-yu’ti-yahu-mu-LLahu khayra;’A-LLahu’a‘-lamu bima fi’anfu-sihim;’inni’idhalla-minaz-za-limin.

“I tell you not that with me are the treasures of Allah, nor do I know what is hidden, nor claim I to be an angel. Nor yet do I say, of those whom your eyes do despise that Allah will not grant them (all) that is good: Allah knows best what is in their souls: I should, if I did, indeed be a wrong-doer.”

31

কা-লূ ইয়া-নূহু’ কাদ জা-দালতানা ফাআকছারতা জিদা-লানা- ফা’তিনা- বিমা-তা‘ইদুনা-ইং কুংতা মিনাসসা-দিকীন।

তাহারা বলিল, ‘হে নূহ্! তুমি তো আমাদের সঙ্গে বিতন্ডা করিয়াছ-তুমি বিতন্ডা করিয়াছ আমাদের সঙ্গে অতি মাত্রায়; সুতরাং তুমি সত্যবাদী হইলে আমাদেরকে যাহার ভয় দেখাইতেছে তাহা আনয়ন কর।’

Qalu ya-Nuhu qad jadal-tana fa-’ak-tharta jidalana fa’tina bima ta-‘idu-na’in-kunta minas-sadiqin.

They said: “O Nuh! You have disputed with us, and (much) have you prolonged the dispute with us: now bring upon us what you threaten us with, if you speakest the truth!?”

32

কা-লা ইন্নামা- ইয়া’তীকুম বিহিল্লা-হু ইং শা-আ ওয়ামা-আংতুম বিমু‘জিঝীন।

সে বলিল, ‘ইচ্ছা করিলে আল্লাহ্‌ই উহা তোমাদের নিকট উপস্থিত করিবেন এবং তোমরা উহা ব্যর্থ করিতে পারিবে না।

Qala’innama ya’-tikum-bihi-LLahu’in-sha-’a wa ma’antum-bi mu‘-jizin.

He said: “Truly, Allah will bring it on you if He wills, and then, you will not be able to frustrate it!

33

ওয়ালা-ইয়াংফা‘উকুম নুসহী-ইন আরাততু আন আংসাহা লাকুম ইং কা-নাল্লা-হু ইউরীদু আইঁ ইউগবি’য়াকুম হুওয়া রাব্বুকুম ওয়া ইলাইহি তুরজা‘ঊন।

‘আমি তোমাদেরকে উপদেশ দিতে চাহিলেও আমার উপদেশ তোমাদের উপকারে আসিবে না, যদি আল্লাহ্‌ তোমাদেরকে বিভ্রান্ত করিতে চান। তিনিই তোমাদের প্রতিপালক এবং তাঁহারই নিকট তোমাদের প্রত্যাবর্তন।’

Wa la yanfa-‘ukum mushi’in’arattu’an’an-saha lakum’in kana-LLahu yuridu’anyyughwi-yakum; Huwa Rabbukum! wa’ilay-hi turja‘un.

“Of no profit will be my counsel to you, much as I desire to give you (good) counsel, if it be that Allah wills to leave you astray: He is your Lord! And to Him will you return!”

34

আম ইয়াকূ’লূনাফ তারা-হু কু’ল ইনিফ তারাইতুহূ ফা‘আলাইয়া ইজরা-মী ওয়া আনা বারী-উম মিম্মা-তুজরিমূন।

তাহারা কি বলে, সে ইহা রচনা করিয়াছে? বল, ‘আমি যদি ইহা রচনা করিয়া থাকি, তবে আমিই আমার অপরাধের জন্য দায়ী হইব। তোমরা যে অপরাধ করিতেছ তাহা হইতে আমি দায়মুক্ত।’

’Am yaqulunaf-tarah? Qul ‘inif-taraytuhu fa-‘alay-ya’ijrami wa’ana bari-’um-mimma tujri-mun.

Or do they say, “He has forged it”? Say: “If I had forged it, on me were my sin! And I am free of the sins of which you are guilty!

35

ওয়া ঊহি’য়া ইলা- নূহি’ন আন্নাহূ লাইঁ ইউ’মিনা মিং কাওমিকা ইল্লা-মাং কাদ আ-মানা ফালা-তাবতাইছ বিমা-কা-নূ ইয়াফ‘আলূন।

নূহের প্রতি প্রত্যাদেশ হইয়াছিল, ‘যাহারা ঈমান আনিয়াছে তাহারা ব্যতীত তোমার সম্প্রদায়ের অন্য কেহ কখনও ঈমান আনিবে না। সুতরাং তাহারা যাহা করে তজ্জন্য তুমি দুঃখিত হইও না।

Wa’u-hiya’ila Nuhin’annahu lany-yumina min qawmika’illa man-qad’amana fala tabta-’is bima kanu yaf-‘alun.

It was revealed to Nuh: “None of your people will believe except those who have believed already! So grieve no longer over their (evil) deeds.

36

ওয়াসনা‘ইল ফূলকা বিআ‘ইউনিনা-ওয়া ওয়াহ’য়িনা- ওয়ালা- তুখা-তিবনী ফিল্লাযীনা জালামূ ইন্নাহুম মুগরাকূ’ন।

‘তুমি আমার তত্ত্বাবধানে ও আমার প্রত্যাদেশ অনুযায়ী নৌকা নির্মাণ কর এবং যাহারা সীমালংঘন করিয়াছে তাহাদের সম্পর্কে তুমি আমাকে কিছু বলিও না; তাহারা তো নিমজ্জিত হইবে।’

Wasna-‘il-Fulka bi-’a‘-yunina wa Wah-yina wa la tukhha-tibni filla-dhina zala-mu;’innahum-mugh-raqun.

“But construct an Ark under Our eyes and Our inspiration, and address Me no (further) on behalf of those who are in sin: for they are about to be overwhelmed (in the flood).”

37

ওয়া ইয়াসনা‘উল ফুলকা ওয়া কুল্লামা- মাররা ‘আলাইহি মালাউম মিং কাওমিহী ছাখিরূ মিনহু কা-লা ইং তাছখারূ মিন্না-ফাইন্না-নাছখারু মিংকুম কামা-তাছখারূন্।

সে নৌকা নির্মাণ করিতে লাগিল এবং যখনই তাহার সম্প্রদায়ের প্রধানেরা তাহার নিকট দিয়া যাইত, তাহাকে উপহাস করিত; সে বলিত, ‘তোমরা যদি আমাকে উপহাস কর তবে আমরাও তোমাদেরকে উপহাস করিব, যেমন তোমরা উপহাস করিতেছ;

Wa yasna-‘ul-Fulk; wa kullama marra ‘alay-hi malaum-min-qaw-mihi sakhiru minh.

Forthwith he (starts) constructing the Ark: every time that the chiefs of his people passed by him, they threw ridicule on him. He said: “If you ridicule us now, we (in our turn) can look down on you with ridicule likewise!

38

ফাছাওফা তা‘লামূনা মাইঁ ইয়া’তীহি ‘আযা-বুইঁ ইউখঝীহি ওয়া ইয়াহি’ল্লু ‘আলাইহি ‘আযা-বুম মুকীম।

‘এবং তোমরা অচিরে জানিতে পারিবে- কাহার উপর আসিবে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি আর তাহার উপর আপতিত হইবে স্থায়ী শাস্তি।’

Fa-sawfa ta‘-lamuna many-ya’tihi ‘Adhabuny-yukhzihi wa yahillu ‘alayhi ‘adhabummuqim.

“But soon will you know who it is on whom will descend a penalty that will cover them with shame, on whom will be unloosed a penalty lasting:”

39

হাত্তা- ইযা-জা-আ আমরুনা- ওয়া ফা-রাত্তান্‌নূরু কু’লনাহ’মিল ফীহা-মিং কুল্লিং ঝাওজাইনিছ্‌ নাইনি ওয়া আহলাকা ইল্লা-মাং ছাবাকা ‘আলাইহিল কাওলু ওয়ামান আ-মানা ওয়ামা-আ-মানা মা‘আহূ-ইল্লা-কালীল।

অবশেষে যখন আমার আদেশ আসিল এবং উনুন উথলিয়া উঠিল; আমি বলিলাম, ‘ইহাতে উঠাইয়া নাও প্রত্যেক শ্রেণীর যুগলের দুইটি, যাহাদের বিরুদ্ধে পূর্ব-সিদ্ধান্ত হইয়াছে তাহারা ব্যতীত তোমার পরিবার-পরিজনকে এবং যাহারা ঈমান আনিয়াছে তাহাদেরকে।’ তাহার সঙ্গে ঈমান আনিয়াছিল অল্প কয়েকজন।

Hatta’idha ja-a’Amruna wa farat-tannuru qulna-hmil fiha min-kulli-zaw-jawnith-nayni wa’ah-laka’illa man sabaqa ‘alay-hil-Qawlu wa man’aman. Wa ma’amana ma‘ahu’illa-qalil.

At length, behold! There came Our command, and the fountains of the earth gushed forth! We said: “Embark therein, of each kind two, male and female, and your family- except those against whom the word has already gone forth, and the Believers.” But only a few believed with him.

40

ওয়া কা-লার কাবূ ফীহা-বিছমিল্লা-হি মাজরেহা- ওয়া মুরছা-হা- ইন্নী রাব্বী লাগাফূরুর রাহীম।

সে বলিল, ‘ইহাতে আরোহণ কর, আল্লাহ্র নামে ইহার গতি ও স্থিতি, আমার প্রতিপালক অবশ্যই ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।’

Wa qalar-kabu fiha bismi-LLahi maj-rai-ha wa mursa-ha!’Inna Rabbi la-Ghafu-rur-Rahim.

So he said: “Embark you on the Ark, In the name of Allah, whether it move or be at rest! For my Lord is, be sure, Oft-Forgiving, Most Merciful!”

41

ওয়া হিয়া তাজরী বিহিম ফী মাওজিং কালজিবা-লি ওয়া না-দা-নূহু নিবনাহূ ওয়া কা-না ফী মা‘ঝিলিইঁইয়া- বুনাইয়ার্‌ কাব মা‘আনা- ওয়ালা তাকুম মা‘আল কা-ফিরীন।

পর্বত-প্রমাণ তরঙ্গের মধ্যে ইহা তাহাদেরকে লইয়া বহিয়া চলিল; নূহ্‌ তাহার পুত্রকে-যে পৃথক ছিল, আহ্বান করিয়া বলিল, ‘হে আমার পুত্র! আমাদের সঙ্গে আরোহণ কর এবং কাফিরদের সঙ্গী হইও না।’

Wa hi-ya tajri bihim fi mawjin-kal-jibal. Wa nada Nuhunib-nahu wa kana fi ma‘ziliny-ya-bu-nayyarkamma-‘ana wa la takum-ma-‘al-ka-firin.

So the Ark floated with them on the waves (towering) like mountains, and Nuh called out to his son, who had separated himself (from the rest): “O my son! Embark with us, and be not with the unbelievers!”

42

কা-লা ছাআ-বী- ইলা জাবালিইঁ ইয়া‘সিমুনী মিনাল মা-ই কা-লা লা-‘আ-সিমাল ইয়াওমা মিন আমরিল্লা-হি ইল্লা- মার্‌রাহি’মা ওয়াহা-লা বাইনাহুমাল মাওজু ফাকা-না মিনাল মুগরাকীন।

সে বলিল, ‘আমি এমন এক পর্বতে আশ্রয় লইব যাহা আমাকে প্লাবন হইতে রক্ষা করিবে।’ সে বলিল, ‘আজ আল্লাহ্র হুকুম হইতে রক্ষা করিবার কেহ নাই, তবে যাহাকে আল্লাহ্ দয়া করিবেন সে ব্যতীত।’ ইহার পর তরঙ্গ উহাদেরকে বিচ্ছিন্ন করিয়া দিল এবং সে নিমজ্জিতদের অন্তর্ভুক্ত হইল।

Qala sa-’awi’ila jabaliny-ya‘-simuni minal-ma. Qala la ‘a-simal-yawma min’Amri-LLahi’illa mar-ra-him! Wa hala bayna-humal-mawju fakana minal-mughraqin.

The son replied: “I will betake myself to some mountain: it will save me from the water.” Nuh said: “This day nothing can save, from the command of Allah, any but those on whom He has mercy!” And the waves came between them, and the son was among those overwhelmed in the Flood.

43

ওয়া-কীলা ইয়া-আরদুব লা‘ঈ মা-আকি ওয়া ইয়া-ছামা-উ আক’লি‘ঈ ওয়া গীদাল মা-উ ওয়া কুদি’য়াল আমরু ওয়াছতাওয়াত ‘আলাল জুদিইয়ি ওয়া কীলা বু‘দাল লিলকাওমিজ জা-লিমীন।

ইহার পর বলা হইল, ‘হে পৃথিবী! তুমি তোমার পানি গ্রাস করিয়া নাও এবং হে আকাশ! ক্ষান্ত হও।’ ইহার পর বন্যা প্রশমিত হইল এবং কার্য সমাপ্ত হইল, নৌকা জুদী পর্বতের উপর স্থির হইল এবং বলা হইল, জালিম সম্প্রদায় ধ্বংস হউক।

Wa qila ya-’ardub-la-‘i ma-’aki wa yasama-’u’aqli-‘i wa ghidal-ma-’u wa qudi-yal-’amru wasta-wat ‘alal-Ju-diyyi wa qila bu‘-dal-lilqaqmiz-zali-min.

Then the word went forth: “O earth! Swallow up your water, and O sky! Withhold (your rain)!” and the water abated, and the matter was ended. The Ark rested on Mount Judi, and the word went forth: “Away with those who do wrong!”

44

ওয়া না-দা- নূহু’র্‌ রাব্বাহূ ফাকা-লা রাব্বি ইন্নাবনী মিন আহলী ওয়া ইন্নী ওয়া‘দাকাল হাক্কু আংতা আহ’কামুল হা-কিমীন।

নূহ্ তাহার প্রতিপালককে সম্বোধন করিয়া বলিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমার পুত্র আমার পরিবারভুক্ত এবং আপনার প্রতিশ্রুতি সত্য; আর আপনি তো বিচারকদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ বিচারক।’

Wa nada Nuhur-Rabba-hu faqala Rabbi’innab-ni min’ahli wa’inna wa‘dakal-haqqu wa’Anta’ah-kamul-Haki-min.

And Nuh called upon his Lord, and said: “O my Lord! Surely my son is of my family! And Your promise is true, and You are the justest of Judges!”

45

কা-লা ইয়া-নূহু ইন্নাহূ লাইছা মিন আহলিকা ইন্নাহূ ‘আমালুন গাইরু সা-লিহিং ফালা- তাছআলনি মা-লাইছা লাকা বিহী ‘ইলমুন ইন্নী- আ‘ইজু’কা আং তাকূনা মিনাল জা-হিলীন।

তিনি বলিলেন, হে নূহ্‌! সে তো তোমার পরিবারভুক্ত নয়। সে অবশ্যই অসৎকর্মপরায়ণ। সুতরাং যে বিষয়ে তোমার জ্ঞান নাই সে বিষয়ে আমাকে অনুরোধ করিও না। আমি তোমাকে উপদেশ দিতেছি, তুমি যেন অজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত না হও।’

Qala ya-Nuhu’innahulay-sa min’ahlik;’innahu ‘amalun ghayru salih. Fala tas’alni ma lay-sa laka bihi ‘ilm!’Inni’a-‘izuka’an-kuna minal-ja-hilin.

He said: “O Nuh! He is not of your family: For his conduct is unrighteous. So ask not of Me that of which you have no knowledge! I give you counsel, lest you act like the ignorant!”

46

কা-লা রাব্বি ইন্নী-আঊযু’বিকা আন আছআলাকা মা-লাইছা লী বিহী ‘ইলমুওঁ ওয়া ইল্লা- তাগফিরলী ওয়া তারহামনী- আকুম মিনাল খা-ছিরীন।

সে বলিল, হে আমার প্রতিপালক! যে বিষয়ে আমার জ্ঞান নাই, সে বিষয়ে যাহাতে আপনাকে অনুরোধ না করি, এইজন্য আমি আপনার শরণ লইতেছি। আপনি যদি আমাকে ক্ষমা না করেন এবং আমাকে দয়া না করেন, তবে আমি ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত হইব।’

Qala Rabbi’inni’a-‘udhu bika’an’as-’alaka ma laysa li bihi ‘ilm. Wa’illa taghfir li wa tarhamni’akum-minalkha-sirin.

Nuh said: “O my Lord! I do seek refuge with You, lest I ask You for that of which I have no knowledge. And unless you forgive me and have Mercy on me, I should indeed be lost!”

47

কীলা ইয়া-নূহু্’হ্‌বিত বিছালা-মিম মিন্না-ওয়া বারাকা-তিন ‘আলাইকা ওয়া ‘আলা-উমামিম্‌ মিম্মাম মা‘আকা ওয়া উমামুং ছানুমাত্তি‘উহুম ছু’ম্মা ইয়ামাছ্‌ছুহুম মিন্না-‘আযা-বুন আলীম।

বলা হইল, ‘হে নূহ্‌! অবতরণ কর আমার পক্ষ হইতে শান্তি ও কল্যাণসহ এবং তোমার প্রতি ও যে সমস্ত সম্প্রদায় তোমার সঙ্গে আছে তাহাদের প্রতি; অপর সম্প্রদায়সমূহকে আমি জীবন উপভোগ করিতে দিব, পরে আমা হইতে মর্মন্তুদ শাস্তি উহাদেরকে স্পর্শ করিবে;

Qila ya-Nu-huh-but bi-Sala-mim-minna wa Baraka-tin ‘alayka wa ‘ala’Umamim-mimmam-ma-‘ak; wa’umamun-sanumatti-‘uhum thumma yamas-suhum-minna ‘adhabun’alim.

The word came: “O Nuh! Come down (from the Ark) with peace from Us, and blessing on you and on some of the peoples (who will spring) from those with you: but (there will be other) peoples to whom We shall grant their pleasures (for a time), but in the end will a grievous penalty reach them from Us.”

48

তিলকা মিন আমবা-ইল গাইবি নূহীহা-ইলাইকা মা-কুংতা তা‘লামুহা- আংতা ওয়ালা-কাওমুকা মিং কাবলি হা-যা- ফাসবির ইন্নাল ‘আ-কি’বাতা লিলমুত্তাকীন।

‘এই সমস্ত অদৃশ্যলোকের সংবাদ আমি তোমাকে ওহী দ্বারা অবহিত করিতেছি, যাহা ইহার পূর্বে তুমি জানিতে না এবং তোমার সম্প্রদায়ও জানিত না। সুতরাং ধৈর্য ধারণ কর, শুভ পরিণাম মুত্তাকীদেরই জন্য।’

Tilka min’amba-’il-ghaybi nuhi-ha’ilayk; ma kunta ta‘-lamu-ha’anta wa la qawmuka min-qabli ha-dha. Fas-bir’innal-‘Aqi-bata lil-Muttaqin.

Such are some of the stories of the unseen, which We have revealed to you: before this, neither you nor your people knew them. So persevere patiently: for the End is for those who are righteous.

49

ওয়া ইলা-‘আ-দিন আখা-হুম হূদাং কা-লা ইয়া- কাওমি’বুদুল্লা-হা মা-লাকুম মিন ইলা-হিন গাইরুহূ ইন আংতুম ইল্লা- মুফতারূন্।

আদ জাতির নিকট উহাদের ভ্রাতা হূদকে পাঠাইয়াছিলাম, সে বলিয়াছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আল্লাহ্‌র ‘ইবাদত কর। তিনি ব্যতীত তোমাদের অন্য কোন ইলাহ্‌ নাই। তোমরা তো কেবল মিথ্যা রচনাকারী।

Wa’ila ‘Addin’akha-hum Huda. Qala ya-qaw-mi-‘budu-LLaha ma lakum-min’ila-hin ghayruh. ’In’antum’illa muf-tarun.

To the `Ad people (We sent) Hud, one of their own brethren. He said: “O my people! Worship Allah! You have no other god but Him. (Your other gods) you do nothing but invent!

50

ইয়া- কাওমি লা-আছআলুকুম ‘আলাইহি আজরান ইন আজরিয়া ইল্লা- ‘আলাল্লাযী ফাতারানী- আফালা- তা‘কি’লূন।

‘হে আমার সম্প্রদায়! আমি ইহার পরিবর্তে তোমাদের নিকট পারিশ্রমিক যাচ্‌ঞা করি না। আমার পারিশ্রমিক আছে তাঁহারই নিকট, যিনি আমাকে সৃষ্টি করিয়াছেন। তোমরা কি তবুও অনুধাবন করিবে না?

Ya-qawmi la’as-’alukum ‘alayhi’ajra. ’In’ajri-ya’illa ‘alal-ladhifatara-ni;’afala ta‘qilun.

“O my people! I ask of you no reward for this (Message). My reward is from none but Him who created me: Will you not then understand?

51

ওয়া ইয়া-কাওমিছ্‌তাগফিরূ রাব্বাকুম ছু’ম্মা তূবূ-ইলাইহি; ইয়ুরছিলিছ্‌ছামা-আ ‘আলাইকুম মিদরারাওঁ ওয়া ইয়াঝিদকুম কু’ওওয়াতান ইলা-কু’ওওয়াতিকুম ওয়ালা-তাতাওয়াল্লাও মুজরিমীন।

‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের নিকট ক্ষমা প্রার্থনা কর, অতঃপর তাঁহার দিকেই ফিরিয়া আস। তিনি তোমাদের জন্য প্রচুর বারি বর্ষণ করিবেন। তিনি তোমাদেরকে আরও শক্তি দিয়া তোমাদের শক্তি বৃদ্ধি করিবেন এবং তোমরা অপরাধী হইয়া মুখ ফিরাইয়া লইও না।’

waya-qaw-mistagh-firu Rabba-kum thumma tubu’ilay-hi yur-silis-sama-’a ‘alaykum-mid-raranw-wa ya-zidkum quw-watan’ila quw-watikum wa la tata-wallaw mujrimin.

“And O my people! Ask forgiveness of your Lord, and turn to Him (in repentance): He will send you the skies pouring abundant rain, and add strength to your strength: so turn you not back in sin!”

52

কা-লূ ইয়া-হূদু মা-জি’তানা- বিবাইয়িনাতিওঁ ওয়ামা- নাহ’নু বিতা-রিকী- আ- লিহাতিনা- ‘আং কাওলিকা ওয়ামা- নাহ’নু লাকা বিমু’মিনীন।

উহারা বলিল, ‘হে হূদ! তুমি আমাদের নিকট কোন স্পষ্ট প্রমাণ আনয়ন কর নাই, তোমার কথায় আমরা আমাদের উপাস্যদেরকে পরিত্যাগ করিবার নহি এবং আমরা তোমাতে বিশ্বাসী নহি।

Qalu ya-Hudu ma ji’tana bi-Bayyi-natinw-wa ma nahnu bita-riki’ali-hatina ‘an qawlika wa ma nahnu laka bi-Muminin.

They said: “O Hud! No Clear (Sign) that have you brought us, and we are not the ones to desert our gods on your word! Nor shall we believe in you!

53

ইং নাকূ’লু ইল্লা‘তারা-কা বা‘দু আ-লিহাতিনা- বিছূ-ইং কা-লা ইন্নী-উশহিদুল্লা-হা ওয়াশহাদূ-আন্নী বারী-উম মিম্মা- তুশরিকূন।

‘আমরা তো ইহাই বলি, আমাদের উপাস্যদের মধ্যে কেহ তোমাকে অশুভ দ্বারা আবিষ্ট করিয়াছে।’ সে বলিল, ‘আমি তো আল্লাহ্‌কে সাক্ষী করিতেছি এবং তোমরাও সাক্ষী হও, নিশ্চয়ই আমি তাহা হইতে মুক্ত যাহাকে তোমরা আল্লাহ্‌র শরীক কর,

’In-naqulu’illa‘-taraka ba‘-du’ali-hatina bi-su’. Qala’inni’ush-hidu-LLaha wash-hadu’anni bari-’um-mimma tush-rikuna.

“We say nothing but that (perhaps) some of your gods may have seized you with imbecility.” He said: “I call Allah to witness, and do you bear witness, that I am free from the sin of ascribing, to Him.

54

মিং দূনিহী ফাকীদূনী জামী‘আং ছু’ম্মা লা-তুংজি’রূন।

‘আল্লাহ্‌ ব্যতীত। তোমরা সকলে আমার বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র কর; অতঃপর আমাকে অবকাশ দিও না।

Min-du-nihi faki-duni jami-‘an-thumma la tunzi-run.

“Other gods as partners! So scheme (your worst) against me, all of you, and give me no respite.

55

ইন্নী তাওয়াক্কালতু ‘আলাল্লা-হি রাব্বী ওয়া রাব্বিকুম মা-মিং দা-ব্‌বাতিন ইল্লা-হুওয়া আ-খিযু’ম বিনা-সিয়াতিহা- ইন্না-রাব্বী ‘আলা-সিরা-তি’ম মুছতাকীম।

‘আমি নির্ভর করি আমার ও তোমাদের প্রতিপালক আল্লাহ্‌র উপর; এমন কোন জীবজন্তু নাই, যে তাঁহার পূর্ণ আয়ত্তাধীন নয়; নিশ্চয়ই আমার প্রতিপালক আছেন সরল পথে।

’Inni tawak-kaltu ‘ala-LLahi Rabbi wa Rabbi-kum! Ma mindab-batin’illa Huwa’akhidhum-bi-nasi-yatiha. ’Inna Rabbi-‘ala Sira-tim-Mustaqim.

“I put my trust in Allah, My Lord and your Lord! There is not a moving creature, but he has grasp of its fore-lock. Verily, it is my Lord that is on a straight Path.

56

ফাইং তাওয়াল্লাও ফাকাদ আবলাগতুকুম মা-উরছিলতু বিহী-ইলাইকুম ওয়া ইয়াছতাখলিফু রাব্বী কাওমান গাইরাকুম ওয়ালা- তাদু’ররূনাহূ শাইআন ইন্না রাব্বী ‘আলা-কুল্লি শাইইং হাফীজ।

‘অতঃপর তোমরা মুখ ফিরাইয়া লইলেও আমি যাহাসহ তোমাদের নিকট প্রেরিত হইয়াছিল, আমি তো তাহা তোমাদের নিকট পৌঁছাইয়া দিয়াছি; এবং আমার প্রতিপালক তোমাদের হইতে ভিন্ন কোন সম্প্রদায়কে তোমাদের স্থলাভিষিক্ত করিবেন এবং তোমরা তাঁহার কোন ক্ষতি সাধন করিতে পারিবে না। নিশ্চয়ই আমার প্রতিপালক সমস্ত কিছুর রক্ষণাবেক্ষণকারী।’

Fa’in-ta-wallaw faqad’ablagh-tukum-ma’ursil-tu bihi’ilay-kum. Wa yas-takh-lifu Rabbi qaw-man ghay-ra kum, wa la tadur-runahu shay-’a. ’Inna Rabbi ‘ala kulli shay-’in Hafiz.

“If you turn away, I (at least) have conveyed the Message with which I was sent to you. My Lord will take another people to succeed you, and you will not harm Him in the least. For my Lord has care and watch over all things.”

57

ওয়া লাম্মা-জা-আ আমরুনা- নাজজাইনা- হুদাওঁ ওয়াল্লাযীনা আ-মানূ মা‘আহূ বিরাহ’মাতিম মিন্না- ওয়া নাজজাইনা-হুম মিন ‘আযা-বিন গালীজ।

এবং যখন আমার নির্দেশ আসিল তখন আমি হূদ ও তাহার সঙ্গে যাহারা ঈমান আনিয়াছিল তাহাদেরকে আমার অনুগ্রহে রক্ষা করিলাম এবং রক্ষা করিলাম তাহাদেরকে কঠিন শাস্তি হইতে।

Wa lamma ja-’a’amruna naj-jayna Hudanw-walladhina’amanu ma-‘ahu bi-Rahmatim-minna; wa najjaynahum-min ‘adhabin ghaliz.

So when Our decrees issued, We saved Hud and those who believed with him, by (special) Grace from Ourselves: We saved them from a severe penalty.

58

ওয়া তিলকা ‘আ-দুং জাহাদূ বিআ-য়া-তি রাব্বিহিম ওয়া‘আসাও রুছুলাহূ ওয়াত্তাবা‘উ- আমরা কুল্লি জাব্বা-রিন ‘আনীদ।

এই ‘আদ জাতি তাহাদের প্রতিপালকের নিদর্শন অস্বীকার করিয়াছিল এবং অমান্য করিয়াছিল তাঁহার রাসূলগণকে এবং উহারা প্রত্যেক উদ্ধত স্বৈরাচারীর নির্দেশ অনুসরণ করিয়াছিল।

Wa tilka ‘Adun jahadu bi-’Ayati-Rabbihim wa ‘asaw Rusu-lahu wattaba-‘u’ amra kulli jabbarin ‘anid.

Such were the `Ad People: they rejected the Signs of their Lord and Cherisher; disobeyed His messengers; And followed the command of every powerful, obstinate transgressor.

59

ওয়া উতবি‘ঊ ফী হা-যি’হিদ্‌দুনইয়া- লা‘নাতাওঁ ওয়া ইয়াওমাল কি’য়া-মাতি আলা-ইন্না ‘আ-দাং কাফারূ রাব্বাহুম আলা- বু‘দাল লি‘আদিং কাওমি হূদ।

এই দুনিয়ায় উহাদেরকে করা হইয়াছিল লা‘নতগ্রস্ত এবং লা‘নতগ্রস্ত হইবে উহারা কিয়ামতের দিনেও। জানিয়া রাখ! ‘আদ সম্প্রদায় তো তাহাদের প্রতিপালককে অস্বীকার করিয়াছিল। জানিয়া রাখ! ধ্বংসই হইল পরিণাম ‘আদের, যাহারা হূদের সম্প্রদায়।

Wa’utbi-‘u fi hadhihid-dunya la‘-natanw-wa Yaw-mal-Qiyamah. ’Ala’inna ‘Adan kafaru Rabbahum! ’Ala bu‘-dalli-‘Adin-Qawmi-Hud.

And they were pursued by a Curse in this life, and on the Day of Judgment. Ah! Behold! For the `Ad rejected their Lord and Cherisher! Ah Behold! Removed (from sight) were `Ad the people of Hud!

60

ওয়া ইলা-ছামূদা আখা-হুম সা-লিহা-। কা-লা ইয়া-কাওমি‘বুদুল্লা-হা মা-লাকুম মিন ইলা-হিন গাইরুহু হুওয়া আংশাআকুম মিনাল আরদি ওয়াছতা‘মারাকুম ফীহা- ফাছতাগফিরূহু ছু’ম্মা তূবূ-ইলাইহি ইন্নী রাব্বী কারীবুম্‌ মুজীব।

আমি সামূদ জাতির নিকট তাহাদরে ভ্রাতা সালিহ্‌কে পাঠাইয়াছিলাম। সে বলিয়াছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! ‘তোমরা আল্লাহ্‌র ‘ইবাদত কর, তিনি ব্যতীত তোমাদের অন্য কোন ইলাহ্‌ নাই। তিনি তোমাদেরকে মৃত্তিকা হইতে সৃষ্টি করিয়াছেন এবং উহাতেই তিনি তোমাদেরকে বসবাস করাইয়াছেন। সুতরাং তোমরা তাঁহার নিকট ক্ষমা প্রার্থনা কর আর তাঁহার দিকেই প্রত্যাবর্তন কর। নিশ্চয়ই আমার প্রতিপালক নিকটে, তিনি আহ্বানে সাড়া দেন।’

Wa’ila Thamuda’akhahum Saliha. Qala ya-qawmi‘-budu-LLaha ma lakum-min’ilahin ghayruh. Huwa’ansha’akum-minal-’ardi wasta‘marakum fiha fastagh-fi-ruhu thumma tubu’ilayh;’inna Rabbi Qaribum-Mujib.

To the Thamud People (We sent) Salih, one of their own brethren. He said: “O my people! Worship Allah: You have no other god but Him. It is He Who has produced you from the earth and settled you therein: then ask forgiveness of Him, and turn to Him (in repentance): for my Lord is (always) near, ready to answer.”

61

কা-লূ ইয়া- সা-লিহু কাদ কুংতা ফীনা- মারজুওওয়া কাবলা হা-যা- আতানহা-না- আং না‘বুদা মা-ইয়া‘বুদু আ-বা-উনা-ওয়া ইন্নানা-লাফী শাক্কিম মিম্মা- তাদ‘ঊনা- ইলাইহি মুরীব।

তাহারা বলিল, ‘হে সালিহ্‌! ইহার পূর্বে তুমি ছিলে আমাদের আশাস্থল। তুমি কি আমাদেরকে নিষেধ করিতেছ ‘ইবাদত করিতে তাহাদের, যাহাদের ‘ইবাদত করিত আমাদের পিতৃপুরুষেরা? আমরা অবশ্যই বিভ্রান্তিকর সন্দেহে রহিয়াছি সে বিষয়ে, যাহার প্রতি তুমি আমাদেরকে আহ্বান করিতেছ।’

Qalu ya-Sa-lihu qad kunta finamar-juwwan-qabla hadha’atanha-na’anna‘buda ma ya‘budu’aba’una wa’inna-na lafi shakkim-mimma tad-‘una’ilayhi murib.

They said: “O Salih! You have been of us! A centre of our hopes hitherto! Do you (now) forbid us the worship of what our fathers worshipped? But we are really in suspicious (disquieting) doubt as to that to which you invitest us.”

62

কা-লা ইয়া- কাওমি আরাআইতুম ইং কুংতু ‘আলা- বাইয়িনাতিম মির রাব্বী ওয়া আ-তা-নী মিনহু রাহ’মাতাং ফামাইঁ ইয়াংসুরুনী মিনাল্লা-হি ইন ‘আসাইতুহূ ফামা- তাঝীদূনানী গাইরা তাখছীর।

সে বলিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা কি ভাবিয়া দেখিয়াছ, আমি যদি আমার প্রতিপালক-প্রেরিত স্পষ্ট প্রমাণে প্রতিষ্ঠিত হইয়া থাকি এবং তিনি যদি আমাকে তাঁহার নিজ অনুগ্রহ দান করিয়া থাকেন, তবে আল্লাহ্র শাস্তি হইতে আমাকে কে রক্ষা করিবে, আমি যদি তাঁহার অবাধ্যতা করি? সুতরাং তোমরা তো কেবল আমার ক্ষতিই বাড়াইয়া দিতেছ।

Qala ya-qawmi’ara-’aytum’in-kuntu ‘ala Bayyina-timmir-Rabbi wa’atani minhu Rahmatan-famany-yan-suruni mina-LLahi’in ‘asay-tuh? Fama tazi-duna-ni ghay-ra takh-sir.

He said: “O my people! Do you see? If I have a Clear (Sign) from my Lord and He has sent Mercy to me from Himself, who then can help me against Allah if I were to disobey Him? What then would you add to my (portion) but perdition?

63

ওয়া ইয়া- কাওমি হা-যি’হী না-কাতুল্লা-হি লাকুম আ-য়াতাং ফাযারূহা- তা’কুল ফী-আরদি’ল্লা-হি ওয়ালা-তামাছছূহা বিছূ-ইং ফাইয়া’খুযাকুম ‘আযা-বুং কারীব।

‘হে আমার সম্প্রদায়! ইহা আল্লাহ্‌র উষ্ট্রী, তোমাদের জন্য নিদর্শনস্বরূপ। ইহাকে আল্লাহ্‌র জমিতে চরিয়া খাইতে দাও। ইহাকে কোন কষ্ট দিও না, কষ্ট দিলে আশু শাস্তি তোমাদের উপর আপতিত হইবে।’

Wa ya-qawmi ha-dhihi naqa-tu-LLahi lakum’ayatan-fadharu-ha ta’kul fi’ardi-LLahi wa la tamas-suha bi-su-’in faya-khudha-kum ‘adhabun-qarib.

“And O my people! This she-camel of Allah is a symbol to you: leave her to feed on Allah’s (free) earth, and inflict no harm on her, or a swift penalty will seize you!”

64

ফা‘আকারূহা- ফাকা-লা তামাত্তা‘ঊ ফী দা-রিকুম ছালা-ছাতা আইইয়া-মিং যা-লিকা ওয়া‘দুন গাইরু মাকযূ’ব্।

কিন্তু উহারা উহাকে বধ করিল। অতঃপর সে বলিল, ‘তোমরা তোমাদের গৃহে তিন দিন জীবন উপভোগ করিয়া নাও। ইহা একটি প্রতিশ্রুতি যাহা মিথ্যা হইবার নয়।’

Fa-‘aqaru-ha faqala tammatta-‘u fi darikum tha-lathata’ayyam; dhalika wa‘-dun ghayru mak-dhub.

But they did ham-string her. So he said: “Enjoy yourselves in your homes for three days: (Then will be your ruin): (Behold) there a promise not to be belied!”

65

ফালাম্মা-জা-আ আমরুনা- নাজজাইনা- সা-লিহাওঁ ওয়াল্লাযীনা আ-মানূ মা‘আহূ বিরাহ’মাতিম মিন্না- ওয়ামিন খিঝয়ি ইয়াওমিইযি’ন ইন্না- রাব্বাকা হুওয়াল কাবি’ইয়ুল ‘আঝীঝ।

যখন আমার নির্দেশ আসিল তখন আমি সালিহ্‌ ও তাঁহার সঙ্গে যাহারা ঈমান আনিয়াছিল তাহাদেরকে আমার অনুগ্রহে রক্ষা করিলাম এবং রক্ষা করিলাম সেই দিনের লাঞ্ছনা হইতে। তোমার প্রতিপালক তো মহাশক্তিমান, পরাক্রমশালী।

Fa-lamma ja-a’ Amruna najjay-na Sa-lihanw-walla-dhina ’amanu ma-‘ahu bi-Rahmatin-minna wa min khiz-yi Yawmi-’idh. ’Inna Rabbaka Huwal-Qawiyyul-‘Aziz.

When Our Decrees issued, We saved Salih and those who believed with him, by (special) Grace from Ourselves and from the Ignominy of that day. For your Lord- He is the Strong One, and able to enforce His Will.

66

ওয়া আখাযাল্লাযীনা জালামুসসাইহাতু ফাআসবাহূ ফী দিয়ারিহিম জা-ছি’মীন।

অতঃপর যাহারা সীমালঙ্ঘন করিয়াছিল মহানাদ তাহাদেরকে আঘাত করিল; ফলে উহারা নিজ নিজ গৃহে নতজানু অবস্থায় শেষ হইয়া গেল;

Wa ’akhadhal-ladhina zalamus-Sayhatu fa-’asbahu fi diyarihim jathi-mina.

The (mighty) Blast overtook the wrong-doers, and they lay prostrate in their homes before the morning,-

67

কাআল্লাম ইয়াগনাও ফীহা- আলা-ইন্না ছামূদা কাফারূ রাব্বাহুম আলা- বু‘দাল লিছামূদ।

যেন তাহারা সেখানে কখনও বসবাস করে নাই। জানিয়া রাখ! সামূদ সম্প্রদায় তো তাহাদের প্রতিপালককে অস্বীকার করিয়াছিল। জানিয়া রাখ! ধ্বংসই হইল সামূদ সম্প্রদায়ের পরিণাম।

Ka-’allam yaghnaw fiha. ’Ala ’inna Thamuda kafa-ru Rabba-hum! ’Ala bu‘-dal-li-Thamud.

As if had never dwelt and flourished there. Ah! Behold! For the Thamud rejected their Lord and Cherisher! Ah! Behold! Removed (from sight) were the Thamud!

68

ওয়া লাকাদ জা-আত রুছুলুনা- ইবরা-হীমা বিলবুশরা- কা-লূ ছালা-মাং কা-লা ছালা-মুং ফামা লাবিছা আং জা-আ বি‘ইজলিন হানীয।

আমার ফিরিশ্‌তাগণ তো সুসংবাদ লইয়া ইব্‌রাহীমের নিকট আসিল। তাহারা বলিল, ‘সালাম’। সেও বলিল, ‘সালাম’। সে অবিলম্বে এক কাবাবকৃত গো-বৎস লইয়া আসিল।

Wa laqad ja-’at Rusuluna ’Ibra-hima bil-bushra qalu Salama! Qala Salamun-fama labitha ’an ja-’a bi-‘ijlin-hanidh.

There came Our messengers to Irahim with glad tidings. The said, “Peace!” He answered, “Peace!” and hastened to entertain them with a roasted calf.

69

ফালাম্মা-রাআ-আইদিয়াহুম লা-তাসিলু ইলাইহি নাকিরাহুম ওয়া আওজাছা মিনহুম খীফাতাং কা-লূ লা-তাখাফ ইন্না- উরছিলনা- ইলা-কাওমি লূত।

সে যখন দেখিল তাহাদের হস্ত উহার দিকে প্রসারিত হইতেছে না, তখন তাহাদেরকে অবাঞ্ছিত মনে করিল এবং তাহাদের সম্বন্ধে তাহার মনে ভীতি সঞ্চার হইল। তাহারা বলিল, ‘ভয় করিও না, আমরা তো লূতের সম্প্রদায়ের প্রতি প্রেরিত হইয়াছি।’

Fa-lamma ra-’a ’aydiyahum la tasilu ’ilay-hi nakirahum wa ’awjasa minhum khifah. Qalu la takhaf ’inna ’ur-silna ’ila Qawmi Lut.

But when he saw their hands went not towards the (meal), he felt some mistrust of them, and conceived a fear of them. They said: “Fear not: We have been sent against the people of Lut.”

70

ওয়ামরা’আতুহূ কা-ইমাতুং ফাদাহি’কাত ফাবাশশারনা-হা- বিইছহা-কা ওয়ামিওঁ ওয়ারা-ই ইছহা-কা ইয়া‘কূ’ব।

আর তাহার স্ত্রী দন্ডায়মান এবং সে হাসিয়া ফেলিল। অতঃপর আমি তাহাকে ইস্হাকের ও ইস্হাকের পরবর্তী ইয়া‘কূবের সুসংবাদ দিলাম।

Wamra’atuhu qa-’imatun-fada-hikat fabash-sharnaha bi-’Is-haqa wa minwwara-’i ’Is-haqa Ya‘-qub.

And his wife was standing (there), and she laughed: But we gave her glad tidings of Ishaq, and after him, of `Ya`qub.

71

কা-লাত ইয়া- ওয়াইলাতা- আআলিদু ওয়া আনা- ‘আজুঝুওঁ ওয়া হা-যা- বা‘লী শাইখান ইন্না হা-যা- লাশাইউন ‘আজীব।

সে বলিল, ‘কী আশ্চর্য! সন্তানের জননী হইব আমি, যখন আমি বৃদ্ধা এবং এই আমার স্বামী বৃদ্ধ! ইহা অবশ্যই এক অদ্ভুত ব্যাপার!’

Qalat ya-way-lata ’a’alidu wa ’ana ‘aju-zunw-wa hadha ba‘-li shay-kha? ’Inna hadha la-shay-’un ‘ajib.

Qalat ya-way-lata ’a’alidu wa ’ana ‘aju-zunw-wa hadha ba‘-li shay-kha? ’Inna hadha la-shay-’un ‘ajib.

72

কা-লূ- আতা‘জাবীনা মিন আমরিল্লা-হি রাহ’মাতুল্লা-হি ওয়া বারাকা-তুহূ ‘আলাইকুম আহলাল বাইতি ইন্নাহূ হামীদুম মাজীদ।

তাহারা বলিল, ‘আল্লাহ্‌র কাজে তুমি বিস্ময় বোধ করিতেছ? হে পরিবারবর্গ! তোমাদের প্রতি রহিয়াছে আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ ও কল্যাণ। তিনি তো প্রশংসার্হ ও সম্মানার্হ।’

Qalu ’ata‘-jabina min ’Amri-LLahi Rahma-tu-LLahi wa Barakatu-hu ‘alay-kum ’Ahlal-Bayt! ’Innahu Hami-dum-Majid.

They said: “Do you wonder at Allah’s decrees? The grace of Allah and His blessings on you, o you people of the house! For He is indeed worthy of all praise, full of all glory!”

73

ফালাম্মা যাহাবা ‘আন ইবরা-হীমার রাও‘উ ওয়া জা-আতহুম বুশরা- ইউজা- দিলুনা-ফী কাওমি লূত।

অতঃপর যখন ইব্রাহীমের ভীতি দূরীভূত হইল এবং তাহার নিকট সুসংবাদ আসিল তখন সে লূতের সম্প্রদায়ের সম্বন্ধে আমার সঙ্গে বাদানুবাদ করিতে লাগিল।

Falamma dhahaba ‘an ’Ibra-himar-raw-‘u waja-’at-hul-bushra yuja-diluna fi Qawmi Lut.

When fear had passed from (the mind of) Ibrahim and the glad tidings had reached him, he began to plead with us for Lut’s people.

74

ইন্না ইবরা-হীমা লাহালীমুন আওওয়া-হুম মুনীব।

ইব্রাহীম তো অবশ্যই সহনশীল, কোমলহৃদয়, সতত আল্লাহ্-অভিমুখী।

’Inna ’Ibra-hima la-halimun ’awwa-hum-munib.

For Ibrahim was, without doubt, forbearing (of faults), compassionate, and given to look to Allah.

75

ইয়া-ইবরাহীমু আ‘রিদ ‘আন হা-যা- ইন্নাহূ কাদ জা-আ আমরু রাব্বিকা ওয়া ইন্নাহুম আ-তীহিম ‘আযা-বুন গাইরু মারদূদ।

হে ইব্রাহীম! ইহা হইতে বিরত হও; তোমার প্রতিপালকের বিধান আসিয়া পড়িয়াছে; উহাদের প্রতি তো আসিবে শাস্তি, যাহা অনিবার্য।

Ya-’Ibra-himu ’a‘-rid ‘an hadha. ’Innahu qad ja’a ’amru Rabbik; wa ’in-nahum ’ati-him ‘adhabun ghayru mardud.

O Ibrahim! Seek not this. The decrees of your Lord has gone forth: for them there comes a penalty that cannot be turned back!

76

ওয়া লাম্মা- জা-আত রুছুলুনা- লূতাং ছী-আ বিহিম ওয়াদা-কা বিহিম যারআওঁ কা-লা হা-যা- ইয়াওমুন ‘আসীব।

এবং যখণ আমার প্রেরিত ফিরিশ্‌তাগণ লূতের নিকট আসিল তখন তাহাদের আগমনে সে বিষণ্ন হইল এবং নিজেকে তাহাদের রক্ষায় অসমর্থ মনে করিল এবং বলিল, ‘ইহা নিদারুণ দিন!’

Wa lamma ja’at Rusuluna Lutan si-’a bihim wa daqa bihim dhar’anw-wa qala hadha yaw-mun ‘asib.

When Our messengers came to Lut, he was grieved on their account and felt himself powerless (to protect) them. He said: “This is a distressful day.”

77

ওয়া জা-আহূ কাওমুহূ ইউহরা‘ঊনা ইলাইহি ওয়া মিং কাবলু কা-নূ ইয়া‘মালূনাছ্‌ছাইয়িআ-তি কা-লা ইয়া- কাওমি হা-উলা-ই বানা-তী হুন্না আত’হারু লাকুম ফাত্তাকু’ল্লা-হা ওয়া লা-তুখঝূনি ফী দাইফী আলাইছা মিংকুম রাজুলুর রাশীদ।

তাহার সম্প্রদায় তাহার নিকট উদ্‌ভ্রান্ত হইয়া ছুটিয়া আসিল এবং পূর্ব হইতে তাহারা কুকর্মে লিপ্ত ছিল। সে বলিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! ইহারা আমার কন্যা, তোমাদের জন্য ইহারা পবিত্র। সুতরাং আল্লাহ্‌কে ভয় কর এবং আমার মেহমানদের ব্যাপারে আমাকে হেয় করিও না। তোমাদের মধ্যে কি কোন ভাল মানুষ নাই?’

Wa ja-’ahu qawmuhu yuhra-‘una ’ilayh, wa min-qablu kanu ya‘-malunas-sayyi’at. Qala yaqawmi ha-’ula-’i banati hunna ’at-haru lakum fattaqu-LLaha wa la tukh-zuni fi day-fi! ’A-laysa minkum rajulurrashid.

And his people came rushing towards him, and they had been long in the habit of practicing abominations. He said: “O my people! Here are my daughters: they are purer for you (if you marry)! Now fear Allah, and cover me not with shame about my guests! Is there not among you a single right-minded man?”

78

কা-লূ লাকাদ ‘আলিমতা মা-লানা- ফী বানা-তিকা মিন হাক্কিওঁ ওয়া ইন্নাকা লাতা‘লামু মা-নুরীদ।

তাহারা বলিল, ‘তুমি তো জান, তোমার কন্যাদেরকে আমাদের কোন প্রয়োজন নাই; আমরা কি চাই তাহা তো তুমি জানই।’

Qalu laqad ‘alimta ma lana fi banatika min haqq; wa ’innaka la-ta‘-lamu ma nurid.

They said: “Well do you know we have no need of your daughters: indeed you know quite well what we want!”

79

কা-লা লাও আন্না লী বিকুম কুওওয়াতান আও আ-বী-ইলা- রুকনিং শাদীদ।

সে বলিল, ‘তোমাদের উপর যদি আমার শক্তি থাকিত অথবা যদি আমি আশ্রয় লইতে পারিতাম কোন সৃদৃঢ় স্তম্ভের!’

Qala law ’anna li bikum quwwa-tan ’aw ’awi ’ila ruknin-shadid.

He said: “Would that I had power to suppress you or that I could betake myself to some powerful support.”

80

কা-লূ ইয়া-লূতু ইন্না-রুছুলু রাব্বিকা লাইঁ ইয়াসিলূ-ইলাইকা ফাআছরি বিআহ্‌লিকা বিকি’ত ‘ইম মিনাল লাইলি ওয়ালা- ইয়ালতাফিত মিংকুম আহাদুন ইল্লাম রাআতাকা ইন্নাহূ মুসীবুহা-মা-আসা-বাহুম ইন্না মাও‘ইদাহুমুসসুবহু আলাইছাস্‌সুবহু বিকারীব।

তাহারা বলিল, ‘হে লূত! নিশ্চয়ই আমরা তোমার প্রতিপালক-প্রেরিত ফিরিশতা। উহারা কখনই তোমার নিকট পৌঁছিতে পারিবে না। সুতরাং তুমি রাত্রির কোন এক সময়ে তোমার পরিবারবর্গসহ বাহির হইয়া পড় এবং তোমাদের মধ্যে কেহ পছন দিকে তাকাইবে না, তোমার স্ত্রী ব্যতীত। উহাদের যাহা ঘটিবে তাহারও তাহাই ঘটিবে। নিশ্চয়ই প্রভাত উহাদের জন্য নির্ধারিত কাল। প্রভাত কি নিকটবর্তী নয়?

Qalu ya Lutu ’inna Rusulu Rabbika lany-yasilu ’ilayka fa-’asri bi-’ahlika bi-qit‘im-minal-lay-li wa la yal-tafit min-kum ’ahadun ’illam-ra-’atak; ’innahumusi-buhama’asa-bahum. ’Innamaw-‘idahumus-subh. ’A-laysas-saubhu biqarib.

(The Messengers) said: “O Lut! We are Messengers from your Lord! By no means shall they reach you! Now travel with your family while yet a part of the night remains, and let not any of you look back: but your wife (will remain behind): To her will happen what happens to the people. Morning is their time appointed: Is not the morning near?”

81

ফালাম্মা- জা-আ আমরুনা- জা‘আলনা- ‘আ-লিয়াহা- ছা-ফিলাহা- ওয়া আমতারনা-‘আলাইহা-হি’জা-রাতাম মিং ছিজজীলিম্‌ মাংদূ’দ।

অতঃপর যখন আমার আদেশ আসিল তখন আমি জনপদকে উল্টাইয়া দিলাম এবং উহাদের উপর ক্রমাগত বর্ষণ করিলাম প্রস্তর-কঙ্কর,

Fa-lamma ja-’a ’amruna-ja-‘alna ‘ali-yaha safilaha wa ’amtarna ‘alay-ha hija-ratam-min-sijji-limmandud.

When Our Decrees issued, We turned (the cities) upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay, spread, layer on layer,-

82

মুছাওওয়ামাতান ‘ইংদা রাব্বিকা ওয়ামা-হিয়া মিনাজ জা-লিমীনা বিবা‘ঈদ।

যাহা তোমার প্রতিপালকের নিকট চিহ্নিত ছিল। ইহা জালিমদের হইতে দূরে নয়।

Mu-sawwa-matan ‘inda Rabbik; wa ma hiya min-az-zali-mina bi-ba-‘id.

Marked as from your Lord: Nor are they ever far from those who do wrong!

83

ওয়া ইলা- মাদইয়ানা আখা-হুম শু‘আইবাং কা-লা ইয়া-কাওমি‘বুদুল্লা-হা মা-লাকুম মিন ইলা-হিন গাইরুহূ ওয়ালা-তাংকু’সুল মিকয়া-লা ওয়াল মীঝা-না ইন্নী-আরা-কুম বিখাইরিওঁ ওয়া ইন্নী-আখা-ফু ‘আলাইকুম ‘আযা-বা ইয়াওমিম মুহীত।

মাদইয়ানবাসীদের নিকট তাহাদের ভ্রাতা শু‘আয়বকে আমি পাঠাইয়াছিলাম। সে বলিয়াছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আল্লাহ্‌র ‘ইবাদত কর, তিনি ব্যতীত তোমাদের অন্য কোন ইলাহ্ নাই, মাপে ও ওজনে কম করিও না; আমি তোমাদেরকে সমৃদ্ধিশালী দেখিতেছি, কিন্তু আমি তোমাদের জন্য আশঙ্কা করিতেছি এক সর্বগ্রাসী দিবসের শাস্তি।

Wa ’ila Mad-yana ’akhahum Shu-‘ayba; qala ya qawmi‘-budu-LLaha ma lakummin ’ilahin ghay-ruh. Wa la tanqusul-mikyala wal-mizana ’inni ’ara-kum-bi-khayrinw-wa ’inni ’akhafu ‘alay-kum ‘adhaba yawmim-Muhit.

To the Madyan People (We sent) Shu`ayb, one of their own brethren: he said: “O my people! Worship Allah: Your have no other god but Him. And give not short measure or weight: I see you in prosperity, but I fear for you the penalty of a day that will compass (you round).

84

ওয়া ইয়া- কাওমি আওফুল মিকয়া-লা ওয়াল মীঝা-না বিলকি’ছতি ওয়ালা- তাবখাছুন্না-ছা আশইয়া-আহুম ওয়ালা- তা‘ছাও ফিল আরদি মুফছিদীন।

‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা ন্যায়সঙ্গতভাবে মাপিও ও ওজন করিও, লোকদেরকে তাহাদের প্রাপ্য বস্তু কম দিও না এবং পৃথিবীতে বিপর্যয় সৃষ্টি করিয়া বেড়াইও না।

Wa-ya-qawmi ’awful-mikyala wal-mi-zana biliqisti wa la tab-khasun-nasa ’ashya-’ahum wa la ta‘-thaw fil-’ardi muf-sidin.

“And O my people! Give just measure and weight, nor withhold from the people the things that are their due: commit not evil in the land with intent to do mischief.

85

বাকি’ইইয়াতুল্লা-হি খাইরুল্লাকুম ইং কুংতুম মু’মিনীনা ওয়ামা-আনা ‘আলাইকুম বিহাফীজ।

‘যদি তোমরা মু’মিন হও তবে আল্লাহ্-অনুমোদিত যাহা বাকি থাকিবে তোমাদের জন্য তাহা উত্তম; আমি তোমাদের তত্ত্বাবধায়ক নই।’

Ba-qiyya-tu-LLahi khay-rullakum ’in-kuntum-Mu’minin! Wa ma ’ana ‘alaykum-bi Hafiz.

“That which is left you by Allah is best for you, if you (but) believed! But I am not set over you to keep watch!”

86

কা-লূ ইয়া-শু‘আইবু আসালা-তুকা তা’মুরুকা আং নাতরুকা মা-ইয়া‘বুদু আ-বা-উনা-আও আংনাফ‘আলা ফী- আমওয়া-লিনা- মা-নাশা-উ ইন্নাকা লাআংতাল হালীমুর রাশীদ।

উহারা বলিল, ‘হে শু‘আয়ব! তোমার সালাত কি তোমাকে নির্দেশ দেয় যে, আমাদের পিতৃপুরুষেরা যাহার ‘ইবাদত করিত আমাদেরকে তাহা বর্জন করিতে হইবে অথবা আমরা আমাদের ধন-সম্পদ সম্পর্কে যাহা করি তাহাও? তুমি তো অবশ্যই সহিষ্ণু, ভাল মানুষ!’

Qalu ya-shu-‘aybu ’asalatuka ta’mu-ruka ’annatruka ma ya‘-budu ’aba’una ’aw ’annaf-‘ala fi ’amwa-lina ma nasha’? ’Innaka la-’antalhalimur-Rashid.

They said: “O Shu`ayb! Does your (religion of) prayer command you that we leave off the worship which our fathers practised, or that we leave off doing what we like with our property? Truly, you are the one that forbeareth with faults and is right-minded!”

87

কা-লা ইয়া-কাওমি আরাআইতুম ইং কুংতু ‘আলা-বাইয়িনাতিম মির রাব্বী ওয়া রাঝাকানী মিনহু রিঝকান হাছানাওঁ ওয়ামা-উরীদু আন উখা-লিফাকুম ইলা-মা-আনহা-কুম ‘আনহু ইন উরীদু ইল্লাল ইসলা-হা মাছতাতা‘তু ওয়ামা-তাওফীকী-ইল্লা- বিল্লা-হি ‘আলাইহি তাওয়াক্কালতু ওয়া ইলাইহি উনীব।

সে বলিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা ভাবিয়া দেখিয়াছ কি, আমি যদি আমার প্রতিপালক-প্রেরিত স্পষ্ট প্রমাণে প্রতিষ্ঠিত হইয়া থাকি এবং তিনি যদি তাঁহার নিকট হইতে আমাকে উৎকৃষ্ট জীবনোপকরণ দান করিয়া থাকেন তবে কী করিয়া আমি আমার কর্তব্য হইতে বিরত থাকিব! আমি তোমাদেরকে যাহা নিষেধ করি আমি নিজে তাহা করিতে ইচ্ছা করি না। আমি তো আমার সাধ্যমত সংস্কারই করিতে চাই। আমার কার্যসাধন তো আল্লাহ্‌র্ই সাহায্যে; আমি তাঁহারই উপর নির্ভর করি এবং আমি তাঁহারই অভিমুখী।

Qala ya-qawmi ’ara-’aytum ’in-kuntu ‘ala Bayyi-natimmir-Rabbi wa razaqa-niminhu rizqan hasana? Wa ma ’uridu ’an’ukhalifa kum ’ila ma ’anha-kum ‘anh. ’In ’uridu ’illal-’islaha masta-ta‘t; wa ma taw-fiqi’illa bi-LLah. ‘Alayhi ta-wak-kal-tu wa ’ilayhi ’unib.

He said: “O my people! See you whether I have a Clear (Sign) from my Lord, and He has given me sustenance (pure and) good as from Himself? I wish not, in opposition to you, to do that which I forbid you to do. I only desire (your) betterment to the best of my power; and my success (in my task) can only come from Allah. In Him I trust, and to Him I look.

88

ওয়া ইয়া- কাওমি লা- ইয়াজরিমান্নাকুম শিকা-কী-আইঁ ইউসীবাকুম মিছ’লু মা-আসা-বা কাওমা নূহি’ন আও কাওমা হূদিন আও কাওমা সা-লিহি’ওঁ ওয়ামা- কাওমু লূতি’ম মিংকুম বিবা‘ঈদ।

‘হে আমার সম্প্রদায়! আমার সঙ্গে বিরোধ যেন কিছুতেই তোমাদেরকে এমন অপরাধ না করায় যাহাতে তোমাদের উপর তাহার অনুরূপ বিপদ আপতিত হইবে যাহা আপতিত হইয়াছিল নূহের সম্প্রদায়ের উপর অথবা হূদের সম্প্রদায়ের উপর কিংবা সালিহের সম্প্রদায়ের উপর; আর লূতের সম্প্রদায় তো তোমাদের হইতে দূরে নয়।

Wa ya-qawmi layajrimanna-kum shiqa-qi ’any-yusibakum-mithlu ma ’asa-ba qawma Nuhin’aw qawma Hudin ’aw qawma salih; wa ma qawmu Lutim-minkum-bi-ba-‘id.

“And O my people! Let not my dissent (from you) cause you to sin, lest you suffer a fate similar to that of the people of Nuh or of Hud or of Salih, nor are the people of Lut far off from you!

89

ওয়াছতাগফিরু রাব্বাকুম ছু’ম্মা তূবূ-ইলাইহি ইন্না রাব্বী রাহীমুওঁ ওয়াদূদ।

‘তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের নিকট ক্ষমা প্রার্থনা কর ও তাঁহার দিকে প্রত্যাবর্তন কর; আমার প্রতিপালক তো পরম দয়ালু, প্রেমময়।’

Wastagh-firu Rabba-kum thumma tubu ’ilayh; ’inna Rabbi Rahimuw-wadud.

“But ask forgiveness of your Lord, and turn to Him (in repentance): For my Lord in indeed full of mercy and loving-kindness.”

90

কা-লূ ইয়া- শু‘আইবু মা-নাফকাহু কাছীরাম মিম্মা- তাকূ’লু ওয়া ইন্না- লানারা-কা ফীনা- দা‘ঈফাওঁ ওয়া লাওলা-রাহতু’কা লারাজামনা-কা ওয়ামা-আংতা ‘আলাইনা- বি‘আঝীঝ।

উহারা বলিল, ‘হে শু‘আয়ব! তুমি যাহা বল তাহার অনেক কথা আমরা বুঝি না এবং আমরা তো আমাদের মধ্যে তোমাকে দুর্বলই দেখিতেছি। তোমার স্বজনবর্গ না থাকিলে আমরা তোমাকে প্রস্তর নিক্ষেপ করিয়া মারিয়া ফেলিতাম; আর আমাদের উপর তুমি শক্তিশালী নও।’

Qalu ya-Shu-‘aybu ma naf-qahu kathi-rammimma taqulu wa ’inna lanaraka fina da-‘ifa! Wa law la rahtuka larajam-nak! Wa ma ’anta ‘alay-na bi‘aziz.

They said: “O Shu`ayb! Much of what you sayest we do not understand! In fact among us we see that you have no strength! Were it not for your family, we should certainly have stoned you! For you have among us no great position!”

91

কা-লা ইয়া-কাওমি আরাহতী- আ‘আঝঝু ‘আলাইকুম মিনাল্লা-হি ওয়াত্তাখায’তুমূহু ওয়ারা-আকুম জি’হরিইয়া- ইন্না রাব্বী বিমা-তা‘মালূনা মুহীত।

সে বলিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমাদের নিকট কি আমার স্বজনবর্গ আল্লাহ্‌ অপেক্ষা অধিক শক্তিশালী? তোমরা তাঁহাকে সম্পূর্ণ পশ্চাতে ফেলিয়া রাখিয়াছ। তোমরা যাহা কর আমার প্রতিপালক অবশ্যই তাহা পরিবেষ্টন করিয়া আছেন।

Qala ya-qawmi ’arah-ti ’a-‘azzu ‘alaykum-mina-LLah? Watta-khadh-tumuhu wara’akum zih-riyya. ’Inna Rabbi bima ta‘-maluna Muhit.

He said: “O my people! Is then my family of more consideration with you than Allah? For you cast Him away behind your backs (with contempt). But verily my Lord encompasseth on all sides all that you do!

92

ওয়া ইয়া- কাওমি‘মালূ ‘আলা- মাকা- নাতিকুম ইন্নী ‘আ-মিলুং ছাওফা তা‘লামূনা মাইঁ ইয়া’তীহি ‘আযা-বুইঁ ইউখঝীহি ওয়ামান হুওয়া কা-যি’বুওঁ ওয়ারতাকি’বূ-ইন্নী মা‘আকুম রাকীব।

‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা স্ব স্ব অবস্থায় কাজ করিতে থাক, আমিও আমার কাজ করিতেছি। তোমরা শীঘ্রই জানিতে পারিবে কাহার উপর আসিবে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি এবং কে মিথ্যাবাদী। সুতরাং তোমরা প্রতীক্ষা কর, আমিও তোমাদের সঙ্গে প্রতীক্ষা করিতেছি।’

Wa ya-qawmi‘-malu ‘ala maka-natikum ’inni‘amil; Sawfa ta‘lamuna many-ya’-tihi ’adhabuny-yukhzihi wa man huwa kadhib! Warta-qibu ’inni ma’akum raqib.

“And O my people! Do whatever you can: I will do (my part): Soon will you know who it is on whom descends the penalty of ignominy; and who is a lair! And watch you! for I too am watching with you!”

93

ওয়া লাম্মা-জা-আ আমরুনা- নাজজাইনা-শু‘আইবাওঁ ওয়াল্লাযীনা আ-মানূ মা‘আহূ বিরাহ’মাতিম মিন্না-ওয়া আখাতিল্লাযীনা জালামুসসাইহাতু ফাআসবাহূ ফী দিয়া-রিহিম জা-ছি’মীন।

যখন আমার নির্দেশ আসিল তখন আমি শু‘আয়ব ও তাহার সঙ্গে যাহারা ঈমান আনিয়াছিল তাহাদেরকে আমার অনুগ্রহে রক্ষা করিয়াছিলাম। অতঃপর যাহারা সীমালংঘন করিয়াছিল মহানাদ তাহাদেরকে আঘাত করিল, ফলে উহারা নিজ নিজ গৃহে নতজানু অবস্থায় পড়িয়া রহিল,

Wa lamma ja-’a ’amruna najjayna Shu-‘aybanw-walla-dhina ’amanu ma-‘a-hu-bi-Rahmatim-minna wa ’akhadhatil-ladhina zalamus-say-hatu fa-’asbahu fi di-yari-him jathimina.

When Our decrees issued, We saved Shu`ayb and those who believed with him, by (special) mercy from Ourselves: But the (mighty) blast did seize the wrong-doers, and they lay prostrate in their homes by the morning, -

94

কাআল্‌ লাম ইয়াগনাও ফীহা- আলা- বু‘দাল লিমাদইয়ানা কামা বা‘ইদাত ছামূদ।

যেন তাহারা সেখানে কখনও বসবাস করে নাই। জানিয়া রাখ! ধ্বংসই ছিল মাদ্‌ইয়ান-বাসীদের পরিণাম, যেভাবে ধ্বংস হইয়াছিল সামূদ সম্প্রদায়।

Ka-’allam yagh-naw fiha! Ala bu‘-dal-li-Madyana kama ba-‘idat Thamud.

As if they had never dwelt and flourished there! Ah! Behold! How the Madyan were removed (from sight) as were removed the Thamud!

95

ওয়া লাকাদ আরছালনা- মূছা- বিআ-য়া-তিনা- ওয়া ছুলতা-নিম মুবীন।

আমি তো মূসাকে আমার নিদর্শনাবলী ও স্পষ্ট প্রমাণসহ পাঠাইয়াছিলাম,

Wa laqad ’ar-salna Musa bi-’aya-tina wa sul-tanim-mubin.

And we sent Musa, with Our Clear (Signs) and an authority manifest,

96

ইলা-ফির‘আওনা ওয়া মালাইহী ফাত্তাবা‘উ-আমরা ফির‘আওনা ওয়ামা-আমরু ফির‘আওনা বিরাশীদ।

ফির‘আওন ও তাহার প্রধানদের নিকট। কিন্তু তাহারা ফির‘আওনের কার্যকলাপের অনুসরণ করিত এবং ফির‘আওনের কার্যকলাপ ভাল ছিল না।

’Ila Fir-‘awna wa mala’ihi fattaba-’u ’amra Fir‘awna, wa ma ’amru Fir-‘awna bi-Rashid.

To Fir`awn and his chiefs: But they followed the command of Fir`awn and the command of Fir`awn was no right (guide).

97

ইয়াক’দুমু কাওমাহূ ইয়াওমাল কি’য়া-মাতি ফাআওরাদা হুমুন্না-রু ওয়া বি‘ছাল বি’রদুল মাওরূদ।

সে কিয়ামতের দিন তাহার সম্প্রদায়ের অগ্রভাগে থাকিবে এবং সে উহাদেরকে লইয়া দোজখে প্রবেশ করিবে। যেখানে প্রবেশ করানো হইবে তাহা কত নিকৃষ্ট স্থান!

Yaq-dumu qaw-mahu Yawmal-Qi-yamati fa-’awrada-humun-Nar; wa bi’sal-wirdul-maw-rud.

He will go before his people on the Day of Judgment, and lead them into the Fire (as cattle are led to water): But woeful indeed will be the place to which they are led!

98

ওয়া উতবি‘ঊ ফী হা-যি’হী লা‘নাতাওঁ ওয়া ইয়াওমাল কি’য়া-মাতি বি‘ছার্‌ রিফদুল মারফূদ।

এই দুনিয়ায় উহাদেরকে করা হইয়াছিল অভিশাপগ্রস্ত এবং অভিশাপগ্রস্ত হইবে উহারা কিয়ামতের দিনেও। কত নিকৃষ্ট সে পুরস্কার যাহা উহাদেরকে দেওয়া হইবে!

Wa ’utbi-’u fi ha-dhihi la‘natanw-wa Yaw-mal-Qi-yamah; bi’sar-rifdul-marfud.

And they are followed by a curse in this (life) and on the Day of Judgment: and woeful is the gift which shall be given (to them)!

99

যা-লিকা মিন আমবা-ইল কু’রা-নাকু’স্‌সুহূ ‘আলাইকা মিনহা কা-ইমুওঁ ওয়া হাসীদ।

ইহা জনপদসমূহের কতক সংবাদ যাহা আমি তোমার নিকট বর্ণনা করিতেছি। উহাদের মধ্যে কতক এখনও বিদ্যমান এবং কতক নির্মূল হইয়াছে।

Dhalika min ’amba’ilqura naqus-suhu ‘alay-ka min-ha qa-’imunw-wa hasid.

These are some of the stories of communities which We relate to you: of them some are standing, and some have been mown down (by the sickle of time).

100

ওয়ামা-জালামনা-হুম ওয়ালা-কিং জালামূ-আংফুছাহুম ফামা-আগনাত ‘আনহুম আ-লিহাতুহুমুল্লাতী ইয়াদ‘ঊনা মিং দূনিল্লা-হি মিং শাইয়িল লাম্মা-জা-আ আমরু রাব্বিকা ওয়ামা-ঝা-দুহুম গাইরা তাতবীব।

আমি উহাদের প্রতি জুলুম করি নাই কিন্তু উহারাই নিজেদের প্রতি জুলুম করিয়াছিল। যখন তোমার প্রতিপালকের বিধান আসিল তখন আল্লাহ্ ব্যতীত যে ইলাহ্সমূহের তাহারা ‘ইবাদত করিত তাহারা উহাদের কোন কাজে আসিল না। তাহারা ধ্বংস ব্যতীত উহাদের অন্য কিছু বৃদ্ধি করিল না।

Wa ma zalam-nahum wa lakin-zalamu ’anfusa-hum fama’aghnat ‘anhum ’alihatuhumul-latiyad-‘una min-duni-LLahi min-shay-’il-lamma ja’a ’amru Rabbik; wa ma zaduhum ghayra tat-bib.

It was not We that wronged them: They wronged their own souls: the deities, other than Allah, whom they invoked, profited them no whit when there issued the decrees of your Lord: Nor did they add anything (to their lot) but perdition!

101

ওয়া কাযা-লিকা আখযু রাব্বিক ইযা-আখাযাল কু’রা-ওয়াহিয়া জা-লিমাতুন ইন্না আখযাহূ-আলীমুং শাদীদ।

এইরূপই তোমার প্রতিপালকের শাস্তি! তিনি শাস্তি দান করেন জনপদসমূহকে যখন উহারা জুলুম করিয়া থাকে। নিশ্চয়ই তাঁহার শাস্তি মর্মন্তুদ, কঠিন।

Wa Kadha-lika ’akhdhu Rabbika ’idha ’akhadhal-qura wa hi-ya za-limah; ’inna ’akhdhahu ’alimun-shdid.

Such is the chastisement of your Lord when He chastises communities in the midst of their wrong: grievous, indeed, and serve is His chastisement.

102

ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়াতাল লিমান খা-ফা ‘আযা-বাল আ-খিরাতি যা-লিকা ইয়াওমুম মাজমূ‘উল্লাহুন্না-ছু ওয়া যা-লিকা ইয়াওমুম মাশহুদ।

যে আখিরাতের শাস্তিকে ভয় করে ইহাতে তো তাহার জন্য নিদর্শন আছে। ইহা সেই দিন, যেদিন সমস্ত মানুষকে একত্র করা হইবে; ইহা সেই দিন যেদিন সকলকে উপস্থিত করা হইবে;

’Inna fi dhalika la-’Ayatal-liman khafa ‘adha-bal-’Akhirah; dhalika Yawmum-majmu-‘ul-lahun-nasu wa dhalika Yawmum-Mash-hud.

In that is a Sign for those who fear the penalty of the Hereafter: that is a Day for which mankind will be gathered together: that will be a Day of Testimony.

103

ওয়ামা-নুআখখিরুহূ- ইল্লা-লিআজালিম মা‘দূদ।

এবং আমি নির্দিষ্ট কিছুকালের জন্য উহা স্থগিত রাখি মাত্র।

Wa ma nu-’akh-khiruhu ’illa li-’ajalim-ma‘dud.

Nor shall We delay it but for a term appointed.

104

ইয়াওমা ইয়া’তি লা-তাকাল্লামু নাফছুন ইল্লা-বিইয’নিহী ফামিনহুম শাকি’ইইউঁ ওয়াছা‘ঈদ।

যখন সেদিন আসিবে তখন আল্লাহ্র অনুমতি ব্যতীত কেহ কথা বলিতে পারিবে না; উহাদের মধ্যে কেহ হইবে হতভাগ্য আর কেহ ভাগ্যবান।

Yawma ya’ti la takallamu nafsun ’illa bi-’idhnih; fa-minhum sha-qiyyunw-wa sa‘id.

The day it arrives, no soul shall speak except by His leave: of those (gathered) some will be wretched and some will be blessed.

105

ফাআম্মাল্লাযীনা শাকূ ফাফিন্‌না-রি লাহুম ফীহা ঝাফীরুওঁ ওয়া শাহীক।

অতঃপর যাহারা হতভাগ্য তাহারা থাকিবে দোজখে এবং সেখানে তাহাদের জন্য থাকিবে চিৎকার ও আর্তনাদ,

Fa-’ammal-ladhina shaqu fa-finnari lahum fiha zafirunw-wa shahiq.

Those who are wretched shall be in the Fire: There will be for them therein (nothing but) the heaving of sighs and sobs:

106

খা-লিদীনা ফীহা-মা-দা-মাতিছছামা-ওয়া-তু ওয়াল আরদু ইল্লা-মা-শা-আ রাব্বুকা ইন্না রাব্বাকা ফা‘আ-লুল্লিমা-ইউরীদ।

সেখানে তাহারা স্থায়ী হইবে যত দিন আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী বিদ্যমান থাকিবে যদি না তোমার প্রতিপালক অন্যরূপ ইচ্ছা করেন; নিশ্চয়ই তোমার প্রতিপালক তাহাই করেন যাহা তিনি ইচ্ছা করেন।

Khali-dina fiha ma damatis-sama-watu wal-’ardu ’illa ma sha-’a Rabbuk; ’inna Rabbaka Fa‘-‘alul-lima yurid.

They will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as your Lord wills: for your Lord is the (sure) accomplisher of what He planneth.

107

ওয়া আম্মাল লাযীনা ছু‘ইদূ ফাফিল জান্নাতি খা-লিদীনা ফীহা-মা-দা- মাতিছছামা-ওয়া-তু ওয়াল আরদু ইল্লা-মা-শা-আ রাব্বুকা; ‘আতা-আন গাইরা মাজযূ’য্।

পক্ষান্তরে, যাহারা ভাগ্যবান তাহারা থাকিবে জান্নাতে, সেখানে তাহারা স্থায়ী হইবে, যত দিন আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী বিদ্যমান থাকিবে, যদি না তোমার প্রতিপালক অন্যরূপ ইচ্ছা করেন; ইহা এক নিরবচ্ছিন্ন পুরস্কার।

Wa ’ammal-ladhina su-‘idu fafil-jannati khali-dina fiha ma da-matis-samawatu wal-’ardu’illa ma sha-’a Rabbuk; ‘ata-’an ghayra maj-dhudh.

And those who are blessed shall be in the Garden: They will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as your Lord wills: a gift without break.

108

ফালা-তাকু ফী মিরইয়াতিম মিম্মা-ইয়া‘বুদু হা-উলা-ই মা-ইয়া‘বুদূনা ইল্লা- কামা-ইয়া‘বুদু আ-বা-উহুম মিং কাবলু ওয়া ইন্না-লামুওয়াফফূহুম নাসীবাহুম গাইরা মাংকূ’স।

সুতরাং উহারা যাহাদের ‘ইবাদত করে তাহাদের সম্বন্ধে সংশয়ে থাকিও না, পূর্বে উহাদের পিতৃপুরুষেরা যাহাদের ‘ইবাদত করিত উহারা তাহাদেরই ‘ইবাদত করে। অবশ্যই আমি উহাদেরকে প্রাপ্য পুরাপুরি দিব-কিছুমাত্র কম করিব না।

Fala taku fi mir-yatim-mimma ya‘-budu ha-’u-la’. Ma ya‘-buduna ’illa ka-ma ya‘-budu ’aba-’u-humminqabl; wa ’inna lamu-waffuhum nasi-bahum ghayra manqus.

Be not then in doubt as to what these men worship. They worship nothing but what their fathers worshipped before (them): verily We shall pay them back (in full) their portin without (the least) abatement.

109

ওয়া লাকাদ আ-তাইনা-মুছাল কিতা-বা ফাখতুলিফা ফীহি ওয়া লাওলা- কালিমাতুং ছাবাকাত মির রাব্বিকা লাকু’দি’য়া বাইনাহুম ওয়া ইন্নাহুম লাফী শাক্কিম মিনহু মুরীব।

নিশ্চয়ই আমি মূসাকে কিতাব দিয়াছিলাম, অতঃপর ইহাতে মতভেদ ঘটিয়াছিল। তোমার প্রতিপালকের পূর্বসিদ্ধান্ত না থাকিলে উহাদের মীমাংসা হইয়া যাইত। উহারা অবশ্যই ইহার সম্বন্ধে বিভ্রান্তিকর সন্দেহে ছিল।

Wa laqad ’atay-na Musal-Kitaba fakh-tulifa fih; wa law la Kalimatun-sabaqat mir-Rabbika la-qudi-ya baynahum; wa ’innahum lafi shakkim-minhu murib.

We certainly gave the Book to Musa, but differences arose therein: had it not been that a word had gone forth before from your Lord, the matter would have been decided between them, but they are in suspicious doubt concerning it.

110

ওয়া ইন্না ‍কুল্লাল্‌ লাম্মা- লাইউওয়াফফিয়ান্নাহুম রাব্বুকা আ‘মা-লাহুম ইন্নাহূ বিমা-ইয়া‘মালূনা খাবীর।

যখন সময় আসিবে তখন অবশ্যই তোমার প্রতিপালক উহাদের প্রত্যেককে তাহার কর্মফল পুরাপুরি দিবেন। ‍উহারা যাহা করে তিনি তো সে বিষয়ে সবিশেষ অবহিত;

Wa ’inna kullal-lamma layu-waffi-yannahum Rabbu-ka ’a‘-ma-lahum; ’innahu bima ya‘-maluna Khabir.

And, of a surety, to all will your Lord pay back (in full the recompense) of their deeds: for He knows well all that they do.

111

ফাছতাকি’ম কামা-উমিরতা ওয়ামাং তা-বা মা‘আকা ওয়ালা-তাত’গাও ইন্নাহূ বিমা-তা‘মালূনা বাসীর।

সুতরাং তুমি যেভাবে আদিষ্ট হইয়াছ তাহাতে স্থির থাক এবং তোমার সঙ্গে যাহারা ঈমান আনিয়াছে তাহারাও স্থির থাকুক; এবং সীমালংঘন করিও না। তোমরা যাহা কর নিশ্চয়ই তিনি তাহার সম্যক দ্রষ্টা।

Fas-taqim kama ’umirta wa man-taba ma-‘aka wa la tat-ghaw;’innahu bima ta‘maluna Basir.

Therefore stand firm (in the straight Path) as you are commanded, you and those who with you turn (to Allah); and transgress not (from the Path): for He sees well all that you do.

112

ওয়ালা- তারকানূ-ইলাল্লাযীনা জালামূ ফাতামাছছাকুমুন্না-রু ওয়ামা-লাকুম মিং দূনিল্লা-হি মিন আউলিয়া-আ ছু’ম্মা লা-তুংসারূন।

যাহারা সীমালংঘন করিয়াছে তোমরা তাহাদের প্রতি ঝুঁকিয়া পড়িও না; পড়িলে অগ্নি তোমাদেরকে স্পর্শ করিবে। এই অবস্থায় আল্লাহ্‌ ব্যতীত তোমাদের কোন অভিভাবক থাকিবে না এবং তোমাদের সাহায্য করা হইবে না।

Wa la tarkanu ’ilalladhina zalamu fata-massakumun-Naru, wa ma la-kummin-duni-LLahi min ’aw-li-ya’a thumma la tunsa-run.

And incline not to those who do wrong, or the Fire will seize you; and you have no protectors other than Allah, nor shall you be helped.

113

ওয়া আকি’মিসসালা-তা তারাফাইন্নাহা-রি ওয়া ঝুলাফাম মিনাল্লাইলি ইন্নাল হাছানা-তি ইউয’হিবনাছ ছাইয়িআ-তি যা-লিকা যি’করা-লিয’যা-কিরীন।

তুমি সালাত কায়েম কর দিবসের দুই প্রান্তভাগে ও রজনীর প্রথমাংশে। সৎকর্ম অবশ্যই অসৎকর্ম মিটাইয়া দেয়। যাহারা উপদেশ গ্রহণ করে, ইহা তাহাদের জন্য এক উপদেশ।

Wa ’aqi-mis-salata tarafayin-nahari wa zulafamminal-layl; ’innal-hasanati yudhhibnas-sayyi-’at; dhalika dhikra lidh-dha-kirin.

And establish regular prayers at the two ends of the day and at the approaches of the night: For those things, that are good remove those that are evil: Be that the word of remembrance to those who remember (their Lord):

114

ওয়াসবির ফাইন্নাল্লা-হা লা-ইউদী‘উ আজরাল মুহ’ছিনীন।

তুমি ধৈর্য ধারণ কর, কারণ নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সৎকর্মপরায়ণদের শ্রমফল নষ্ট করেন না।

Was-bir fa-’inna-LLaha la yudi-‘u ’ajral-Muhsinin.

And be steadfast in patience; for verily Allah will not suffer the reward of the righteous to perish.

115

ফালাওলা-কা-না মিনাল কু’রূনি মিং কাবলিকুম ঊলূ বাকি’ইইয়াতিইঁ ইয়ানহাওনা ‘আনিল ফাছা-দি ফিল আরদি ইল্লা-কালীলাম মিম্মান আংজাইনা-মিনহুম ওয়াত্তাবা‘আল্লাযীনা জালামু মা-উতরিফূ ফীহি ওয়াকা-নূ মুজরীমিন।

তোমাদের পূর্বযুগে আমি যাহাদেরকে রক্ষা করিয়াছিলাম তাহাদের মধ্যে অল্প কতক ব্যতীত সজ্জন ছিল না, যাহারা পৃথিবীতে বিপর্যয় ঘটাইতে নিষেধ করিত। সীমালাংঘনকারীরা যাহাতে সুখ-স্বাচ্ছন্দ্য পাইত তাহারই অনুসরণ করিত এবং উহারা ছিল অপরাধী।

Fa-law la kana minal-quruni min-qablikum ’Ulu-baqiyya-tiny-yan-hawna ‘anil-fasadi fil’ardi ’illa qalilam-mimman ’an-jayna minhum? Wattaba-‘alladhina zalamu ma ’ut-rifu fihi wa kanu muj-rimin.

Why were there not, among the generations before you, persons possessed of balanced good sense, prohibiting (men) from mischief in the earth- except a few among them whom We saved (from hard)? But the wrong-doers pursued the enjoyment of the good things of life which were given them, and persisted in sin.

116

ওয়ামা- কা-না রাব্বুকা লিইউহলিকাল কু’রা- বিজু’লমিওঁ ওয়া আহলুহা- মুসলিহু’ন।

তোমার প্রতিপালক এইরূপ নন যে, তিনি অন্যায়ভাবে জনপদ ধ্বংস করিবেন, অথচ উহার অধিবাসীরা পুণ্যবান।

Wa ma kana Rabbuka li-yuh-likal-qura bi-zulminw-wa ’ahluha masli-hun.

Nor would your Lord be the One to destroy communities for a single wrong-doing, if its members were likely to mend.

117

ওয়া লাও শা-আ রাব্বুকা লাজা‘আলান্না-ছা উম্মাতাওঁ ওয়া-হি’দাতাওঁ ওয়ালা- ইয়াঝা-লূনা মুখতালিফীন।

তোমার প্রতিপালক ইচ্ছা করিলে সমস্ত মানুষকে এক জাতি করিতে পারিতেন, কিন্তু তাহারা মতভেদ করিতেই থাকিবে,

Wa law sha-’a Rabbuka la-ja-‘alan-nasa ’Um-matanw-wahi-datanw-wa la yaza-luna mukh-talifina.

If your Lord had so willed, He could have made mankind one people: but they will not cease to dispute.

118

ইল্লা- মার রাহি’মা রাব্বুকা ওয়া লিযা-লিকা খালাকাহুম ওয়া তাম্মাত কালিমাতু রাব্বিকা লাআমলাআন্না জাহান্নামা মিনাল জিন্নাতি ওয়ান্না-ছি আজমা‘ঈন।

তবে উহারা নয়, যাহাদেরকে তোমার প্রতিপালক দয়া করেন এবং তিনি উহাদেরকে এইজন্যই সৃষ্টি করিয়াছেন। ‘আমি জিন ও মানুষ উভয় দ্বারা জাহান্নাম পূর্ণ করিবই’, তোমার প্রতিপালকের এই কথা পূর্ণ হইবেই।

’Illa mar-rahima Rabbuk; wa lidhalika khala-qa-hum; wa tammat kalimatu Rabbika la; amla-’anna jahan-nama minal-jinnati wan-nasi’ajma-‘in.

Except those on whom your Lord has bestowed His Mercy: and this did He create them: and the Word of your Lord shall be fulfilled: “I will fill Jahannam with jinns and men all together.”

119

ওয়াকুল্লাং নাকুসসু ‘আলাইকা মিন আমবা-ইর্‌ রুছুলি মা-নুছাব্বিতু বিহী ফুআ-দাকা ওয়া জা-আকা ফীহা-যি’হিল হাক্কু ওয়া মাও‘ইজাতুওঁ ওয়া যি’করা- লিলমু’মিনীন।

রাসূলদের ঐ সকল বৃত্তান্ত আমি তোমার নিকট বর্ণনা করিতেছি, যদ্দ্বারা আমি তোমার চিত্তকে দৃঢ় করি, ইহার মাধ্যমে তোমার নিকট আসিয়াছে সত্য এবং মু’মিনদের জন্য আসিয়াছে উপদেশ ও সাবধানবাণী।

Wa kullan-naqussu ‘alayka min’amba-’ir-rusuli ma nuthabbitu bihi fu-’adak; wa ja-’aka fi ha-dhihil-Haqqu wa maw-‘izatunwwa dhikra lil-Mu’-minin.

All that we relate to you of the stories of the messengers, with it We make firm your heart: in them there comes to you the Truth, as well as an exhortation and a message of remembrance to those who believe.

120

ওয়া কু’ল লিল্লাযীনা লা- ইউ’মিনূনা‘মালূ ‘আলা-মাকা-নাতিকুম ইন্না-‘আ-মিলূন।

যাহারা ঈমান আনে না তাহাদেরকে বল, ‘তোমরা স্ব স্ব অবস্থানে কাজ করিতে থাক, আমরাও আমাদের কাজ করিতেছি,

Wa qul-lilla-dhina la yu’minu-na‘-malu ‘ala makanatikum; ’inna ‘amilun.

Say to those who do not believe: “Do what ever you can: We shall do our part;

121

ওয়াংতাজি’রু ইন্না-মুংতাজি’রূন।

‘এবং তোমরা প্রতীক্ষা কর, আমরাও প্রতীক্ষা করিতেছি।’

Wanta-ziru! ’inna muntazirun.

“And wait you! We too shall wait.”

122

ওয়ালিল্লা-হি গাইবুছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ওয়া ইলাইহি ইউরজা‘উল আমরু কুল্লুহূ ফা‘বুদ্‌হু ওয়া তাওয়াক্কাল ‘আলাইহি ওয়ামা-রাব্বুকা বিগা-ফিলিন ‘আম্মা-তা‘মালূন।

আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর অদৃশ্য বিষয়ের জ্ঞান আল্লাহ্রই এবং তাঁহারই নিকট সমস্ত কিছু প্রত্যানীত হইবে। সুতরাং তুমি তাঁহার ‘ইবাদত কর এবং তাঁহার উপর নির্ভর কর। তোমরা যাহা কর সে সম্বন্ধে তোমার প্রতিপালক অনবহিত নন।

Wa li-LLahi ghaybus-samawati wal-’ardi wa ’ilayhi yurja‘ul-’amru kulluhu fa‘-bud-hu wa tawakkal ‘alayh; wa ma Rabbuka bi-gha-filin ‘am-ma ta‘-malun.

To Allah do belong the unseen (secrets) of the heavens and the earth, and to Him goeth back every affair (for decision): then worship Him, and put your trust in Him: and your Lord is not unmindful of anything that you do.

123

01. সুরা ফাতিহা / Fatihah 02. সুরা বাকারাহ / Baqarah 03. সুরা আলে-ইমরান /
Aal-E-Imran
04. সুরা নিসা / Nisa 05. সুরা মায়িদা / Ma-'ida 06. সুরা আন্‌আম / An am 07. সুরা আ’রাফ / A raf 08. সুরা আন্‌ফাল / Anfal 09. সুরা তাওবা / Tawbah 10. সুরা ইউনুস / Yunus 11. সুরা হুদ / Hud 12. সুরা ইউসুফ / Yusuf 13. সুরা রায়াদ / Ra ad 14. সুরা ইব্রাহীম / Ibrahim 15. সুরা হিজ্বর / Hijr 16.সুরা নাহল / Nahl 17. সুরা বণী-ইস্রাঈল /
Bani Israil/Isra
18. সুরা কাহফ / Kahf 19. সুরা মারইয়াম / Maryam 20. সুরা ত্বা-হা / Taha 21. সুরা আম্বিয়া / Ambi-ya 22. সুরা হাজ্ব / Haz 23. সুরা মুমিনুন / Muminun 24. সুরা নূর / Nur 25. সুরা ফুরক্কান / Furqan 26. সুরা শু-আরা / Shuara 27. সুরা নামল / Naml 28. সুরা কাসাস / Qasas 29. সুরা আনকাবুত / Ankabut 30. সুরা রূম / Rum 31. সুরা লুকমান / Luqman 32. সুরা সাজদা / Sajdah 33. সুরা আহযাব / Ahzab 34. সুরা সাবা / Saba 35. সুরা ফাতির / Fatir 36. সুরা ইয়া-সীন / Ya-sin 37. সুরা সাফ্‌ফাত / Saffat 38. সুরা সাদ / Sad 39. সুরা যুমার / Zumar 40. সুরা মুমিন / Mumin 41. সুরা হা-মীম আস্‌-সাজদা /
Hamim As-sajdah
42. সুরা শুরা / Shuraa 43. সুরা যুখ্‌রুফ / Zukhruf 44. সুরা দু-খান / Dukhan 45. সুরা জাসিয়া / Jathiyah 46. সুরা আহকাফ / Ahqaf 47. সুরা মুহাম্মদ /
Muhammad
48. সুরা ফাতহ / Fath 49. সুরা হুজুরাত / Hujurat 50. সুরা ক্কাফ / Qaf 51. সুরা জ্বারিয়াত / Jariyat 52. সুরা তুর / Tur 53. সুরা নাজ্‌ম / Najm 54. সুরা ক্কামার / Qamar 55. সুরা আর-রহমান /
Ar-Rahman
56. সুরা ওয়াক্কিআহ / Waqiah 57. সুরা হাদীদ / Hadid 58. সুরা মুজ্বাদালা / Mujadala 59. সুরা হাশর / Hashr 60. সুরা মুমতাহানা /
Mumtahanah
61. সুরা ছাফ / Saf 62. সুরা জুমু্আহ / Jumuah 63. সুরা মুনাফিকুন /
Munafiqun
64. সুরা তাগাবুন / Taghabun 65. সুরা তালাক / Talaq 66. সুরা তাহরীম / Tahrim 67. সুরা মুল্‌ক / Mulk 68. সুরা ক্কালাম / Qalam 69. সুরা হাক্‌কা / Haqqah 70. সুরা মা-আ-রীজ / Ma arij 71. সুরা নুহ / Nuh 72. সুরা জ্বিন / Jinn 73. সুরা মুজাম্মিল /
Muzzammil
74. সুরা মুদাচ্ছির /
Muddaththir
75. সুরা কিয়ামাহ / Qiyamah 76. সুরা দাহর / Dahar 77. সুরা মুরছালাত / Mursalat 78. সুরা নাবা / Naba 79. সুরা না-যিআত / Nazi-'at 80. সুরা আবাছা / Abasa 81. সুরা তাকবীর / Takbir 82. সুরা ইনফিতার / Infitar 83. সুরা মুত্বাফিফীন /
Mutaffifin
84. সুরা ইনশিক্কাক / Inshiquq 85. সুরা বুরুজ / Buruj 86. সুরা তারিক / Tariq 87. সুরা আ’লা / Ala 88. সুরা গা-শিয়াহ /
Ghashiyah
89. সুরা ফাজর / Fajr 90. সুরা বালাদ / Balad 91. সুরা শাম্‌স / Shams 92. সুরা লাইল / Layl 93. সুরা দুহা / Duhaa 94. সুরা নাশরাহ / Nashrah 95. সুরা ত্বীন / Tin 96. সুরা আলাক্ব / Alaq 97. সুরা ক্বদর / Qudr 98. সুরা বাইয়্যিনাহ /
Bayyinah
99. সুরা যিলযাল / ZilZal 100. সুরা আদীয়াত / Adiyat 101. সুরা ক্বারিয়াহ / Qariah 102. সুরা তাকাছুর / Takathur 103. সুরা আসর / Asr 104. সুরা হুমাযাহ / Humazah 105. সুরা ফীল / Fil 106. সুরা কুরাইশ / Quraysh 107. সুরা মাউন / Maun 108. সুরা কাওছার / Kawthar 109. সুরা কা-ফিরুন / Kafirun 110. সুরা নাস্‌র / Nasr 111. সুরা লাহাব/ Lahab 112. সুরা ইখলাস / Ikhlas 113. সুরা ফালাক / Falaq 114. সুরা নাস / Nas

01. সুরা ফাতিহা 02. সুরা বাকারাহ 03. সুরা আলে-ইমরান 04. সুরা নিসা 05. সুরা মায়িদা 06. সুরা আন্‌আম 07. সুরা আ’রাফ 08. সুরা আন্‌ফাল 09. সুরা তাওবা 10. সুরা ইউনুস 11. সুরা হুদ 12. সুরা ইউসুফ 13. সুরা রায়াদ 14. সুরা ইব্রাহীম 15. সুরা হিজ্বর 16.সুরা নাহল 17. সুরা বণী-ইস্রাঈল 18. সুরা কাহফ 19. সুরা মারইয়াম 20. সুরা ত্বা-হা 21. সুরা আম্বিয়া 22. সুরা হাজ্ব 23. সুরা মুমিনুন 24. সুরা নূর 25. সুরা ফুরক্কান 26. সুরা শু-আরা 27. সুরা নামল 28. সুরা কাসাস 29. সুরা আনকাবুত 30. সুরা রূম 31. সুরা লুকমান 32. সুরা সাজদা 33. সুরা আহযাব 34. সুরা সাবা 35. সুরা ফাতির 36. সুরা ইয়া-সীন 37. সুরা সাফ্‌ফাত 38. সুরা সাদ 39. সুরা যুমার 40. সুরা মুমিন 41. সুরা হা-মীম আস্‌-সাজদা 42. সুরা শুরা 43. সুরা যুখ্‌রুফ 44. সুরা দু-খান 45. সুরা জাসিয়া 46. সুরা আহকাফ 47. সুরা মুহাম্মদ 48. সুরা ফাতহ 49. সুরা হুজুরাত 50. সুরা ক্কাফ 51. সুরা জ্বারিয়াত 52. সুরা তুর 53. সুরা নাজ্‌ম 54. সুরা ক্কামার 55. সুরা আর-রহমান 56. সুরা ওয়াক্কিআহ 57. সুরা হাদীদ 58. সুরা মুজ্বাদালা 59. সুরা হাশর 60. সুরা মুমতাহানা 61. সুরা ছাফ 62. সুরা জুমু্আহ 63. সুরা মুনাফিকুন 64. সুরা তাগাবুন 65. সুরা তালাক 66. সুরা তাহরীম 67. সুরা মুল্‌ক 68. সুরা ক্কালাম 69. সুরা হাক্‌কা 70. সুরা মা-আ-রীজ 71. সুরা নুহ 72. সুরা জ্বিন 73. সুরা মুজাম্মিল 74. সুরা মুদাচ্ছির 75. সুরা কিয়ামাহ 76. সুরা দাহর 77. সুরা মুরছালাত 78. সুরা নাবা 79. সুরা না-যিআত 80. সুরা আবাছা 81. সুরা তাকবীর 82. সুরা ইনফিতার 83. সুরা মুত্বাফিফীন 84. সুরা ইনশিক্কাক 85. সুরা বুরুজ 86. সুরা তারিক 87. সুরা আ’লা 88. সুরা গা-শিয়াহ 89. সুরা ফাজর 90. সুরা বালাদ 91. সুরা শাম্‌স 92. সুরা লাইল 93. সুরা দুহা 94. সুরা নাশরাহ 95. সুরা ত্বীন 96. সুরা আলাক্ব 97. সুরা ক্বদর 98. সুরা বাইয়্যিনাহ 99. সুরা যিলযাল 100. সুরা আদীয়াত 101. সুরা ক্বারিয়াহ 102. সুরা তাকাছুর 103. সুরা আসর 104. সুরা হুমাযাহ 105. সুরা ফীল 106. সুরা কুরাইশ 107. সুরা মাউন 108. সুরা কাওছার 109. সুরা কা-ফিরুন 110. সুরা নাস্‌র 111. সুরা লাহাব 112. সুরা ইখলাস 113. সুরা ফালাক 114. সুরা নাস

01. Sura Al-Fatiha 02. Sura Al-Baqara 03. Sura Aal-E-Imran 04. Sura An-Nisa 05. Sura Al-Ma-'ida 06. Sura Al-Anaam 07. Sura Al-Araf 08. Sura Al-Anfal 09. Sura At-Tawba 10. Sura Yunus 11. Sura Hud 12. Sura Yusuf 13. Sura Ar-Rad 14. Sura Ibrahim 15. Sura Al-Hijr 16. Sura An-Nahl 17. Sura Bani Israil/Isra 18. Sura Al-Kahf 19. Sura Maryam 20. Sura Ta-Ha 21. Sura Al-Ambi-ya 22. Sura Al-Hajj 23. Sura Al-Mumenoon 24. Sura An-Noor 25. Sura Al-Furqan 26. Sura Ash-Shu’ara 27. Sura An-Naml 28. Sura Al-Qasas 29. Sura Al-Ankaboot 30. Sura Ar-Rum 31. Sura Luqman 32. Sura As-Sajda 33. Sura Al-Ahzab 34. Sura Saba 35. Sura Fatir 36. Sura Ya-Seen 37. Sura As-Saaffat 38. Sura Sad 39. Sura Az-Zumar 40. Sura Al-Mumin 41. Sura Fussilat 42. Sura Ash-Shura 43. Sura Az-Zukhruf 44. Sura Ad-Dukhan 45. Sura Al-Jathiya 46. Sura Al-Ahqaf 47. Sura Muhammad 48. Sura Al-Fath 49. Sura Al-Hujraat 50. Sura Qaf 51. Sura Adh-Dhariyat 52. Sura At-Tur 53. Sura An-Najm 54. Sura Al-Qamar 55. Sura Ar-Rahman 56. Sura Al-Waqia 57. Sura Al-Hadid 58. Sura Al-Mujadila 59. Sura Al-Hashr 60. Sura Al-Mumtahina 61. Sura As-Saff 62. Sura Al-Jumua 63. Sura Al-Munafiqoon 64. Sura At-Taghabun 65. Sura At-Talaq 66. Sura At-Tahrim 67. Sura Al-Mulk 68. Sura Al-Qalam 69. Sura Al-Haaqqa 70. Sura Al-Maarji 71. Sura Nooh 72. Sura Al-Jinn 73. Sura Al-Muzzammil 74. Sura Al-Muddaththir 75. Sura Al-Qiyama 76. Sura Al-Dahar 77. Sura Al-Mursalat 78. Sura An-Naba 79. Sura An-Nazi-'at 80. Sura Abasa 81. Sura At-Takwir 82. Sura Al-Infitar 83. Sura Al-Mutaffifin 84. Sura Al-Inshiqaq 85. Sura Al-Burooj 86. Sura At-Tariq 87. Sura Al-Ala 88. Sura Al-Ghashiya 89. Sura Al-Fajr 90. Sura Al-Balad 91. Sura Ash-Shams 92. Sura Al-Lail 93. Sura Ad-Dhuha 94. Sura Al-Inshirah 95. Sura At-Tin 96. Sura Al-Alaq 97. Sura Al-Qadr 98. Sura Al-Bayyina 99. Sura Al-ZilZal 100. Sura Al-Adiyat 101. Sura Al-Qaria 102. Sura At-Takathur 103. Sura Al-Asr 104. Sura Al-Humaza 105. Sura Al-Fil 106. Sura Quraish 107. Sura Al-Maun 108. Sura Al-Kauther 109. Sura Al-Kafiroon 110. Sura An-Nasr 111. Sura Al-Lahab 112. Sura Al-Ikhlas 113. Sura Al-Falaq 114. Sura An-Nas

Flag Counter