৭৪। সূরা-মুদাচ্ছির, আয়াত- ৫৬, মাক্কী-৪ 74. SURA AL-MUDDATHTHIR, Ayat- 56, Makki- 4 |
বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful |
|
ইয়া- আইয়ুহাল মুদ্দাছ্’ছি’র। হে বস্ত্রাচ্ছাদিত! Ya-’ayyuhal-Muddath thir. O you wrapped up (in the mantle)! |
01 |
কু’ম ফাআংযি’র। উঠ, আর সতর্ক কর, Qum fa-’andhir. Arise and deliver your warning! |
02 |
ওয়া রাব্বাকা ফাকাব্বির। এবং তোমার প্রতিপালকের শ্রেষ্ঠত্ব ঘোষণা কর। Wa rabbaka fa-kabbir. And your Lord do you magnify! |
03 |
ওয়া ছি’ইয়া-বাকা ফাতাহ্হির। তোমার পরিচ্ছদ পবিত্র রাখ, Wa thiyabaka fatahhir And your garments keep free from stain! |
04 |
ওয়ার্রুজঝা ফাহজু’র। পৌত্তলিকতা পরিহার করিয়া চল, Warrujza fahjur And all abomination shun! |
05 |
ওয়ালা-তামনুং তাছতাকছি’র। অধিক পাওয়ার প্রত্যাশায় দান করিও না। wa la tamnun-tastakthir. Nor expect, in giving, any increase (for yourself)! |
06 |
ওয়া লিরাব্বিকা ফাসবির। এবং তোমার প্রতিপালকের উদ্দেশ্যে ধৈর্য ধারণ কর। Wa li-Rabbika fasbir. But, for your Lord’s (Cause), be patient and constant! |
07 |
ফাইযা- নুকি’রা ফিন্না-কূ’র। যেদিন শিংগায় ফুৎকার দেওয়া হইবে Fa-’idha nuqira fin-naqur Finally, when the Trumpet is sounded, |
08 |
ফাযা-লিকা ইয়াওমাইযি’ইঁ ইয়াওমুন ‘আছীর। সেই দিন হইবে এক সংকটের দিন- Fa-dhalika yawma-’idhin yawmun asir. That will be- that Day- a Day of Distress, |
09 |
‘আলাল কা-ফিরীনা গাইরু ইয়াছীর। যাহা কাফিরদের জন্য সহজ নয়। ‘ala-lkafirina gairu yasir. Far from easy for those without Faith. |
10 |
যারনী ওয়া মান খালাক’তু ওয়া হীদা-। ছাড়িয়া দাও আমাকে এবং যাহাকে আমি সৃষ্টি করিয়াছি একাকী। dharni wa man khalaqtu wahida. Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!- |
11 |
ওয়া জা‘আলতু লাহূ মা-লাম মামদূদা-। আমি তাহাকে দিয়াছি বিপুল ধন-সম্পদ। Wa ja-‘altu lahu malam-mamduda. To whom I granted resources in abundance, |
12 |
ওয়া বানীনা শুহূদা-। এবং নিত্য সঙ্গী পুত্রগণ, Wa banina shuhuda. And sons to be by his side!- |
13 |
ওয়া মাহহাত্তু লাহূ তামহীদা-। এবং তাহাকে দিয়াছি স্বচ্ছন্দ জীবনের প্রচুর উপকরণ- Wa mahhattu lahu tamhida. To whom I made (life) smooth and comfortable! |
14 |
ছু’ম্মা ইয়াত’মা‘উ আন আঝীদা। ইহার পরও সে কামনা করে যে, আমি তাহাকে আরও অধিক দেই। Thumma yatma-‘u ’an ’azid. Yet is he greedy-that I should add (yet more);- |
15 |
কাল্লা- ইন্নাহূ কা-না লিআ-য়া-তিনা- ‘আনীদা-। না, তাহা হইবে না, সে তো আমার নিদর্শনসমূহের উদ্ধত বিরুদ্ধাচারী। Kalla! ’innahu kana li-’ayatina ‘anida. By no means! For to Our Signs he has been refractory! |
16 |
ছাউর্হিকু’হূ সা‘ঊদা-। আমি অচিরেই তাহাকে চড়াইব শাস্তির পাহাড়ে। Sa-’urhiquhu sa-‘uda. Soon will I visit him with a mount of calamities! |
17 |
ইন্নাহূ ফাক্কারা ওয়া কাদ্দার। সে তো চিন্তা করিল এবং সিদ্ধান্ত করিল। ’Innahu fakkara wa qaddar. For he thought and he plotted;- |
18 |
ফাকু’তিলা কাইফা কাদ্দার,। অভিশপ্ত হউক সে! কেমন করিয়া সে এই সিদ্ধান্ত করিল! Faqutila kayfa qaddar. And woe to him! How he plotted!- |
19 |
ছু’ম্মা কু’তিলা কাইফা কাদ্দার। আরও অভিশপ্ত হউক সে! কেমন করিয়া সে এই সিদ্ধান্তে উপনীত হইল! thumma qutila kayfa qaddar. Yes, Woe to him; How he plotted!- |
20 |
ছু’ম্মা নাজার। সে আবার চাহিয়া দেখিল। Thumma nazar. Then he looked round; |
21 |
ছু’ম্মা ‘আবাছা ওয়া বাছার। অতঃপর সে ভ্রূকুঞ্চিত করিল ও মুখ বিকৃত করিল। Thumma ‘abasa wa basar. Then he frowned and he scowled; |
22 |
ছু’ম্মা আদবারা ওয়াছতাক্বার। অতঃপর সে পিছন ফিরিল এবং দম্ভ প্রকাশ করিল। Thumma ’adbara wastakbar. Then he turned back and was haughty; |
23 |
ফাকা- লা ইন হা-যা- ইল্লা-ছিহ’রুইঁ ইউ’ছার। এবং ঘোষণা করিল, ‘ইহা তো লোক পরম্পরায় প্রাপ্ত জাদু ভিন্ন আর কিছু নয়, Faqala ’in hadha ’illa sihruny-yu’-thar. Then said he: “This is nothing but magic, derived from of old; |
24 |
ইন্ হা-যা-ইল্লা-কাওলুল বাশার। ‘ইহা তো মানুষেরই কথা।’ ’In hadha ’illa qawlul-bashar. “This is nothing but the word of a mortal!” |
25 |
ছাউসলীহি ছাকার। আমি তাহাকে নিক্ষেপ করিব সাকার-এ, Sa-’uslihi Saqar. Soon will I cast him into Jahannam-Fire! |
26 |
ওয়ামা- আদরা-কা মা-ছাকার। তুমি কি জান সাকার কী? Wa ma ’adraka ma Saqar. And what will explain to you what Jahannam-Fire is? |
27 |
লা-তুবকী ওয়ালা-তাযার। উহা উহাদেরকে জীবিতাবস্থায় রাখিবে না এবং মৃত অবস্থায়ও ছাড়িয়া দিবে না। La tuqi wa la tadhar. Nothing does it permit to endure, and nothing does it leave alone!- |
28 |
লাওওয়া-হাতুল্ লিল্বাশার। ইহা তো গাত্রচর্ম দগ্ধ করিবে, Lawwahatullil-bashar. Darkening and changing the color of man! |
29 |
‘আলাইহা-তিছ‘আতা ‘আশার। সাকার-এর তত্ত্বাবধানে রহিয়াছে উনিশজন প্রহরী। ‘Alayha tis-‘ata ‘ashar. Over it are Nineteen. |
30 |
ওয়ামা- জা‘আলনা- আসহা-বান্না-রি ইল্লা-মালা-ইকাতাওঁ ওয়ামা-জা‘আলনা- ‘ইদ্দাতাহুম ইল্লা-ফিতনাতাল্ লিল্লাযীনা কাফারূ লিইয়াছতাইকি’নাল্লাযীনা ঊতুল্ কিতা-বা ওয়া ইয়াঝদা-দাল্লাযীনা আ-মানূ- ঈমা-নাওঁ ওয়ালা-ইয়ারতা-বাল্লাযীনা ঊতুল কিতা-বা ওয়াল মু’মিনূনা ওয়া লিয়াকূ’লাল্লাযীনা ফী কু’লূবিহিম মারাদু’ওঁ ওয়াল কা-ফিরূনা মা-যা- আরা-দাল্লা-হু বিহা-যা- মাছালাং কাযা-লিকা ইউদি’ল্লুল্লা-হু মাইঁ ইয়াশা-উ ওয়া ইয়াহ্দী মাইঁ ইয়াশা-উ ওয়ামা- ইয়া‘লামু জুনূদা রাব্বিকা ইল্লা-হুওয়া ওয়ামা-হিয়া ইল্লা-যি’করা- লিলবাশার। আমি ফিরিশ্তাদেরকে করিয়াছি জাহান্নামের প্রহরী; কাফিরদের পরীক্ষাস্বরূপই আমি উহাদের এই সংখ্যা উল্লেখ করিয়াছি যাহাতে কিতাবীদের দৃঢ় প্রত্যয় জন্মে, বিশ্বাসীদের বিশ্বাস বর্ধিত হয় এবং বিশ্বাসীগণ ও কিতাবীগণ সন্দেহ পোষণ না করে। ইহার ফলে, যাহাদের অন্তরে ব্যাধি আছে তাহারা ও কাফিররা বলিবে, ‘আল্লাহ্ এই অভিনব উক্তি দ্বারা কি বুঝাইতে চাহিয়াছেন?’ এইভাবে আল্লাহ্ যাহাকে ইচ্ছা পথভ্রষ্ট করেন এবং যাহাকে ইচ্ছা পথনির্দেশ করেন। তোমার প্রতিপালকের বাহিনী সম্পর্কে একমাত্র তিনিই জানেন। জাহান্নামের এই বর্ণনা তো মানুষের জন্য সাবধান বাণী। Wa ma ja-‘alna ’As-habannari ’illa mala-’ikatanw-Wa ma ja-‘alna ‘iddatahum ’illa fitnatal-lilladhina kafaru li-yastay-qinalladhina ’utul-Kitaba wa yazdadal-ladhina ’amanu ’imananw wa la yartaballadhina ’utul-kitaba wal-Mu’-minuna wa li-yaqulalladhina fi qulubi-him-maradunw-wal kafiruna ma-dha ’arada-LLahu bihadha mathala? Kadhalika yudillu-LLahu many-yasha-’u wa yahdi many-yasha’. Wa ma ya‘-lamu junuda Rabbika ’illa Hu. Wa ma hiya ’illa dhikra lil-bashar. And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the unbelievers may say, “What symbol does Allah intend by this?” Thus does Allah leave to stray whom He pleases, and guide whom He pleases: and none can know the forces of your Lord, except He and this is no other than a warning to mankind. |
31 |
কাল্লা- ওয়াল কামার। কখনই না, চন্দ্রের শপথ, Kalla wal-qamar Nay, verily: By the Moon, |
32 |
ওয়াল্লাইলি ইয আদ্বার। শপথ রাত্রির, যখন উহার অবসান ঘটে; Wallayli ’idh ’adbar And by the Night as it retreats, |
33 |
ওয়াসসুবহি ইযা- আছফার। শপথ প্রভাতকালের, যখন উহা হয় আলোকোজ্জ্বল- Was-Subhi ’idha ’asfar. And by the Dawn as it shines forth,- |
34 |
ইন্নাহা-লাইহ’দাল কুবার। এই জাহান্নাম ভয়াবহ বিপদসমূহের অন্যতম, ’Innaha la-’ihdal kubar. This is but one of the mighty (portents) |
35 |
নাযীরাল লিল্বাশার। মানুষের জন্য সতর্ককারী- Nadhiral-lil-bashar. A warning to mankind,- |
36 |
লিমাং শা-আ মিংকুম আইঁ ইয়াতাকাদ্দামা আও ইয়াতাআখ্খার। তোমাদের মধ্যে যে অগ্রসর হইতে চায় কিংবা যে পিছাইয়া পড়িতে চায় তাহার জন্য। Liman sha-’a minkum ’any-yata-qaddama ’aw yata-’akhar. To any of you that chooses to press forward, or to follow behind;- |
37 |
কুল্লু নাফছিম বিমা- কাছাবাত রাহীনাহ। প্রত্যেক ব্যক্তি নিজ কৃতকর্মের দায়ে আবদ্ধ, Kullu nafsimbima kasabat rahinah. Every soul will be (held) in pledge for its deeds. |
38 |
ইল্লা- আসহা- বাল ইয়ামীন। তবে দক্ষিণ পার্শ্বস্থ ব্যক্তিগণ নয়, ’Illa ’As-habal-yamin. Except the Companions of the Right Hand. |
39 |
ফী জান্না-তিইঁ ইয়াতাছা-আলূন। তাহারা থাকিবে উদ্যানে এবং তাহারা জিজ্ঞাসা-বাদ করিবে- Fi Jannatiny-yatasa-’alun. (They will be) in Gardens (of Delight): they will question each other, |
40 |
‘আনিল মুজরিমীন। অপরাধীদের সম্পর্কে, ‘Anil-mujrimin. And (ask) of the Sinners: |
41 |
মা-ছালাকাকুম ফী ছাকার। ‘তোমাদেরকে কিসে সাকার-এ নিক্ষেপ করিয়াছে?’ Ma salakakum fi Saqar. “What led you into Jahannam-Fire?” |
42 |
কা-লূ লাম নাকু মিনাল্ মুসাল্লীন। উহারা বলিবে, ‘আমরা মুসল্লীদের অন্তর্ভুক্ত ছিলাম না, Qalu lam naku minal Musallin. They will say: “We were not of those who prayed; |
43 |
ওয়া লাম নাকু নুত্ ‘ইমুল্ মিছকীন। ‘আমরা অভাবগ্রস্তকে আহার্য দান করিতাম না, Wa lam naku nut-‘imul-miskin. “Nor were we of those who fed the indigent; |
44 |
ওয়া কুন্না- নাখূদু মা‘আ খা-ইদীন। ‘এবং আমরা বিভ্রান্ত আলোচনাকারীদের সঙ্গে বিভ্রান্তিমূলক আলোচনায় নিমগ্ন থাকিতাম। Wa kunna nakhudu ma-‘al-kha-’idhin. “But we used to talk vanities with vain talkers; |
45 |
ওয়া কুন্না-নুকায়’যি’বু বিইয়াওমিদ্দীন। ‘আমরা কর্মফল দিবস অস্বীকার করিতাম, Wa kunna nukadhdhibu bi-Yawmid-Din. “And we used to deny the Day of Judgment, |
46 |
হাত্তা- আতা-নাল ইয়াকীন। ‘আমাদের নিকট মৃত্যুর আগমন পর্যন্ত।’ Hatta ’atanal-yaqin. “Until there came to us (the Hour) that is certainly.” |
47 |
ফামা-তাংফা‘উহুম শাফা-‘আতুশ্শা-ফি‘ঈন। ফলে সুপারিশকারীদের সুপারিশ উহাদের কোন কাজে আসিবে না। Fama tanfa-‘uhum shafa-‘atush-shafi-‘in. Then will no intercession of (any) intercessors profit them. |
48 |
ফামা-লাহুম ‘আনিত্তায’কিরাতি মু‘রিদীন। উহাদের কী হইয়াছে যে, উহারা মুখ ফিরাইয়া নেয় উপদেশ হইতে? Fama lahum ‘anit-tadhki-rati mu‘-ridin. Then what is the matter with them that they turn away from admonition?- |
49 |
কাআন্নাহুম হু’মুরুম মুছ্তাংফিরাহ। উহারা যেন ভীত-ত্রস্ত গর্দভ- ka-’an-na-hum humurum-mustanfirah. As if they were affrighted asses, |
50 |
ফারাত্ মিং কাছওয়ারাহ। যাহা সিংহের সম্মুখ হইতে পলায়নপর। Farrat min-qas-warah. Fleeing from a lion! |
51 |
বাল ইউরীদু কুল্লুম রিইম মিন্হুম আইঁ ইউ’তা- সুহু’ফাম মুনাশশারাহ। বস্তুত উহাদের প্রত্যেকেই কামনা করে যে, তাহাকে একটি উন্মুক্ত গ্রন্থ দেওয়া হউক। Bal-yuridu kullum-ri-’im-minhum ’any-yu’ta suhufam-munash-sharah. Forsooth, each one of them wants to be given scrolls (of revelation) spread out! |
52 |
কাল্লা বাল্লা- ইয়াখা-ফূনাল আ-খিরাহ। না, ইহা হইবার নয়; বরং উহারা তো আখিরাতের ভয় পোষন করে না। Kalla! Bal la yakha-funal-’Akhirah. By no means! But they fear not the Hereafter, |
53 |
কাল্লা- ইন্নাহূ তায’কিরাহ। না, ইহা হইবার নয়, কুরআনই সকলের জন্য উপদেশবাণী। Kalla ’innahu tadhkirah. Nay, this surely is an admonition: |
54 |
ফামাং শা-আ যাকারাহ। অতএব যাহার ইচ্ছা সে ইহা হইতে উপদেশ গ্রহণ করুক। Famansha-’a dhakarah. Let any who will, keep it in remembrance! |
55 |
ওয়ামা-ইয়ায’কুরূনা ইল্লা- আইঁ ইয়াশা-আল্লা-হু হুওয়া আহলুত্তাক’ওয়া- ওয়া আহলুল মাগফিরাহ। আল্লাহ্র ইচ্ছা ব্যতিরেকে কেহ উপদেশ গ্রহণ করিবে না, একমাত্র তিনিই ভয়ের যোগ্য এবং তিনিই ক্ষমা করিবার অধিকারী। Wama yadhkuruna ’illa ’any-yasha-’a-LLah; Huwa ’Ahlut-taqwa wa ’Ahlul-Maghfirah. But none will keep it in remembrance except as Allah wills: He is the Lord of Righteousness, and the Lord of Forgiveness. |
56 |