সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই, যিনি আকাশমন্ডলীর প্রতিপালক, পৃথিবীর প্রতিপালক, জগতসমূহের প্রতিপালক
Then Praise be to Allah, Lord of the Heavens and Lord of the Earth-Lord and Cherisher of all the Worlds!









হইতে / Form
পর্যন্ত / To

প্রিয় মুমিন ভাই ও বোনেরা,

ছালা-মুন ‘আলাইকুম।

পবিত্র কুরআনে আল্লাহ্ রাব্বুল আল্ আমীন তাগীদ দিয়েছেন,

“তোমাদের মধ্যে এমন একদল হউক যাহারা কল্যাণের দিকে আহবান করিবে এবং সৎকর্মের নির্দেশ দিবে ও অসৎকর্মে নিষেধ করিবে; ইহারাই সফলকাম।” (আলে ইমরান :১০৪)

আসুন আমরা যারা সফলতা অর্জনের আকাংখা অন্তরে লালন করছি, তারা একই সত্যের ছায়াতলে আশ্রয় গ্রহণ করি এবং সত্যকে সু-স্পষ্টভাবে প্রচার করি প্রতিনিয়ত, নিকটজন ও দুরের মানুষদের মধ্যে। যার ফলশ্রুতিতে ইহকাল ও পরকালে আল্লাহ্ আমাদেরকে মহা-পুরস্কার দান করতে পারেন এ আশা ও বিশ্বাস অন্তরে নিয়ে আসুন আমরা নিজেদেরকে সমর্পণ করি আল্লাহ্‌র নির্দেশিত সত্য ও ন্যায়ের পথে।


Dear Mumin Brothers and Sisters

Sala-mun ‘Alaykum.

Allah has proclaimed in the holy Quran.

“Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right and forbidding what is wrong: they are the ones to attain felicity.” (3:104)

Please, come to the selected shade of truth and holiness those who are rearing in mind, the desire of success corn in life. Please, come to preach the truth to the nearest, dearest and farthest of ours spontaneously with vividness. Against of that, it is not impossible that Allah can give us the peace and grand award hereafter and thereafter. Please come to surrender to the truth and right way which is selected by Allah.

২। সূরা বাকারা, আয়াত- ২৮৬, মাদানী- ৮৭।

2. SURA BAQARAH, Ayat- 286, Madani- 87.

বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম

শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim

In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful

আলিফ্‌ লা-ম-মীম।

আলিফ-লাম-মীম,

’Alif-lam-mim,

Alif.Lam.Mim.

01

যা-লিকাল্কিতা-বু লা-রাইবা ফীহি হুদাল্লিল্মুত্তাকীন।

ইহা সেই কিতাব; ইহাতে কোন সন্দেহ নাই, মুত্তাকীদের জন্য ইহা পথ-নির্দেশ, ,

Dhalikal-Kitabu la ray-bafih. Hudal-lil-Muttaqin.

This is the Book; in it is guidance sure, where of there is no doubt, guidance to those who fear Allah;

02

আল্লাযীনা ইউ’মিনূনা বিলগাইবি ওয়াইউকীমূনাস্সালা-তা ওয়া মিম্মা-রাঝাক’না-হুম ইউংফিকূ’ন।

যাহারা অদৃশ্যে ঈমান আনে, সালাত কায়েম করে ও তাহাদেরকে যে জীবনোপকরণ দান করিয়াছি তাহা হইতে ব্যয় করে,

’Alladhina yu’-minuna bilghaybi wa yuqimunas-Salata wa mimma razaqnahum yunfiqun.

Who believe in the Unseen, are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided for them;

03

ওয়াল্লাযীনা ইউ’মিনূনা বিমা- উংঝিলা ইলাইকা ওয়ামা- উংঝিলা মিং কাবলিকা ওয়াবিল আ-খিরাতি হুম ইউকি’নূন।

এবং তোমার প্রতি যাহা নাযিল হইয়াছে ও তোমার পূর্বে যাহা নাযিল হইয়াছে তাহাতে যাহারা ঈমান আনে ও আখিরাতে যাহারা নিশ্চিত বিশ্বাসী,

Walladhina yu’-minuna bima `unzila `ilayka wa ma `unzila minqablik, wa bil-`Akhirati hum yuqinun.

And who believe in the Revelation sent to you, and sent before your time, and (in their hearts) have the assurance of the Hereafter.

04

উলা-ইকা ‘আলা-হুদাম্মির্রাব্বিহিম ওয়া উলা-ইকা হুমুল মুফ্লিহূ’ন।

তাহারাই তাহাদের প্রতিপালক নির্দেশিত পথে রহিয়াছে এবং তাহারাই সফলকাম।

’Ula-`ika ‘ala Hudammir-Rabbihim wa `ula’ika humul-Muf-lihun.

They are on (true) guidance, from their Lord, and they are the successful.

05

ইন্নাল্লাযীনা কাফারূ ছাওয়া-উন ‘আলাইহিম আআংযার্তাহুম আম্লাম তুংযি’র্হুম লা-ইউ’মিনূন।

যাহারা কুফরী করিয়াছে তুমি তাহাদেরকে সতর্ক কর বা না কর, তাহাদের পক্ষে উভয়ই সমান; তাহারা ঈমান আনিবে না।

’Innal-ladhina kafaru sawa-`un ‘alay-him’a’andhartahum `am lam tundhirhum la yu’-mimun.

As to those who reject Faith, it is the same to them whether you warn them or do not warn them; they will not believe.

06

খাতামাল্লা-হু ‘আলা- কু’লূবিহিম্ওয়া ‘আলা-ছাম্‘ইহিম্ওয়া‘আলা- আব্সা-রিহিম্গিশা-ওয়াতুও ওয়ালাহুম ‘আযা-বুন ‘আজীম।

আল্লাহ তাহাদের হৃদয় ও কর্ণ মোহর করিয়া দিয়াছেন, তাহাদের চক্ষুর উপর আবরণ রহিয়াছে এবং তাহাদের জন্য রহিয়াছে মহাশাস্তি।

Khatama-LLahu `ala qulubihim wa `ala sam-‘ihim, wa`ala `absarihim ghishawah; wa lahum ‘adhabun ‘azim.

Allah has set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a veil; great is the penalty they (incur).

07

ওয়া মিনান্না-ছি মাইঁ ইয়াকূ’লু আ-মান্না- বিল্লা-হি ওয়া বিল্ ইয়াওমিল্আ-খিরি ওয়ামা-হুম বিমু’মিনীন।

আর মানুষের মধ্যে এমন লোকও রহিয়াছে যাহারা বলে, ‘আমরা আল্লাহ্ ও আখিরাতে ঈমান আনিয়াছি’, কিন্তু তাহারা মু’মিন নয়;

Wa minan-nasi manyyaqulu `amanna bi-LLahi wa bil- Yawmil-` A-khiri wa ma humbi-mu’- minin.

Of the people there are some who say: “We believe in Allah and the Last Day;” but they do not (really) believe.

08

ইউখা-দি‘ঊনাল্লা-হা ওয়াল্লাযীনা আ-মানূ ওয়ামা- ইয়াখদা‘ঊনা ইল্লা-আংফুছাহুম্ওয়ামা-ইয়াশ‘উরূন।

আল্লাহ্ এবং মু’মিনগণকে তাহারা প্রতারিত করিতে চাহে। অথচ তাহারা যে নিজেদেরকে ভিন্ন কাহাকেও প্রতারিত করে না, ইহা তাহারা বুঝিতে পারে না।

ukhadi-`una-LLaha walladhina `amanu; wa ma yakhda-‘una’illa `anfusahum wa ma yash- ‘urun.

They (think) to deceive Allah and those who believe, but they only deceive themselves, and realize (it) not!

09

ফী কু’লূবিহিম মারাদুং ফাঝা-দাহুমুল্লা-হু মারাদাওূঁ ওয়ালাহুম্‘আযা-বুন আলীমুম্বিমা-কা-নূ ইয়াকযি’বূন।

তাহাদের অন্তরে ব্যাধি রহিয়াছে। অতঃপর আল্লাহ্ তাহাদের ব্যাধি বৃদ্ধি করিয়াছেন ও তাহাদের জন্য রহিয়াছে কষ্টদায়ক শাস্তি, কারণ তাহারা মিথ্যাবাদী।

Fi qulubihim-maradun fazada-humu-LLahu marada. Wa lahum ‘adhibun’alimum-bima kanu yakdhbun.

In their hearts is a disease; and Allah has increased their disease: And grievous is the penalty they (incur), because they are false (to themselves).

10

ওয়া ইযা- কীলা লাহুম লা-তুফছিদূ আর্দি’ কা-লূ- ইন্নামা- নাহ্’নু মুস্লিহূ’ন।

তাহাদেরকে যখন বলা হয়, ‘পৃথিবীতে অশান্তি সৃষ্টি করিও না’, তাহারা বলে, ‘আমরাই তো শান্তি স্থাপনকারী’।

Wa `idha qila lahum la tuf-sidu fil-‘ardi qalu ‘innama nahnu muslhun.

When it is said to them: “Make not mischief on the earth,” they say: “Why, we only Want to make peace!”

11

আলা- ইন্নাহুম হুমুল মুফছিদূনা ওয়ালা- কিল্লা- ইয়াশ‘উরূন।

সাবধান! ইহারাই অশান্তি সৃষ্টিকারী, কিন্তু ইহারা বুঝিতে পারে না।

’Ala’innahum humulmuf-siduna walakil-la yash-‘urun.

Of a surety, they are the ones who make mischief, but they do not realize (it).

12

ওয়া ইযা-কীলা লাহুম আ-মিনূ কামা- আ-মানান্না-ছূ কা-লূ- আনু’মিনু কামা- আ-মানাছ্ছুফাহা-উ ‘আলা- ইন্নাহুম হুমুছ্ছুফাহা-উ ওয়ালা-কিল্লা-ইয়া‘লামূন।

যখন তাহাদেরকে বলা হয়, যে সকল লোক ঈমান আনিয়াছে তোমরাও তাহাদের মত ঈমান আনয়ন কর, তাহারা বলে, ‘নির্বোধগণ যেরূপ ঈমান আনিয়াছে আমরাও কি সেইরূপ ঈমান আনিব? সাবধান! ইহারাই নির্বোধ, কিন্তু ইহারা জানে না।

Wa `idha qila lahum `aminu kama `amanan-nasu qalu `a-nu’- minu kama `a-manas-sufaha? `Ala’inarahem humussufaha-u wa lakil-la ya lamun.

When it is said to them: “Believe as the others believe:” They say: “Shall we believe as the fools believe?”Nay, of a surety they are the fools, but they do not know.

13

ওয়াইযা- লাকু’ল্লাযীনা আ-মানূ কা-লূ- আ-মান্না- ওয়াইযা- খালাও ইলা-শাইয়া-তীনিহিম কা-লূ- ইন্না-মা‘আকুম ইন্নামা নাহ’নু মুছ্তাহ্ঝিউন।

যখন তাহারা মু’মিনগণের সংস্পর্শে আসে তখন বলে, ‘আমরা ঈমান আনিয়াছি’; আর যখন তাহারা নিভৃতে তাহাদের শয়তানদের সঙ্গে মিলিত হয় তখন বলে, ‘আমরা তো তোমাদের সঙ্গেই রহিয়াছি; আমরা শুধু তাহাদের সঙ্গে ঠাট্টা-তামাশা করিয়া থাকি।’

Wa `idha laqul-ladhina `amanu qalu `ama-nna, wa `idha khalaw `ila shayatinihim qalu `inna ma-‘akum `innama nahnu mus-tahzi’un.

When they meet those who believe, they say: “We believe;” but when they are alone with their evil ones, they say: “We are really with you: We (were) only jesting.”

14

আল্লা-হু ইয়াছ্তাহ্ঝিউ বিহিম ওয়া ইয়ামুদ্দুহুম ফী তুগইয়া-নিহিম ইয়া‘মাহূন।

আল্লাহ্ তাহাদের সঙ্গে তামাশা করেন এবং তাহাদেরকে তাহাদের অবাধ্যতায় বিভ্রান্তের ন্যায় ঘুরিয়া বেড়াইবার অবকাশ দেন।

’A-LLahu yas-tahzi-`u bihim wa yamuddu-hum fi tughyanihim ya`-mahun.

Allah will throw back their mockery on them, and give them rope in their trespasses; so they will wander like blind ones (to and fro).

15

উলা-ইকাল্লাযীনাশ তারাউদ্দালা-লাতা বিলহুদা- ফামা-রাবিহাত্তিজা-রাতুহুম ওয়ামা কা-নূ মুহ্তাদীন।

ইহারাই হিদায়াতের বিনিময়ে ভ্রান্তি ক্রয় করিয়াছে। সুতরাং তাহাদের ব্যবসা লাভজনক হয় নাই, তাহারা সৎ পথেও পরিচালিত নহে।

’Ula-`ikalladhinashtarawud-dalalata bilhuda; fama rabihat-tijaratuhum wa ma kanu muhtadin.

These are they who have bartered guidance for error: But their traffic is profitless, and they have lost true direction,

16

মাছালুহুম কামাছালিল্লাযীছ্তাওকাদা না-রাং ফালাম্মা- আদা-আত মা-হা্ওলাহূ যাহাবাল্লা-হু বিনূরিহিম ওয়া তারাকাহুম ফী জু’লুমা-তিল্লা-ইউবসিরূন।

তাহাদের উপমা: যেমন এক ব্যক্তি অগ্নি প্রজ্বলিত করিল; উহা যখন তাহার চতুর্দিক আলোকিত করিল আল্লাহ্ তখন তাহাদের জ্যোতি অপসারিত করিলেন এবং তাহাদেরকে ঘোর অন্ধকারে ফেলিয়া দিলেন, তাহারা কিছুই দেখিতে পায় না-

Mathaluhum kamathalilladhistawqada nara; falamma’ada-‘at ma hawlahu dhahaba-LLahu binurihim wa tara-kahum fi zulumatil-la yubsirun.

Their similitude is that of a man who kindled a fire; when it lighted all around him, Allah took away their light and left them in utter darkness. So they could not see.

17

সুম্মুম্বুকমুন ‘উমইয়ুং ফাহুম লা-ইয়ার্জি‘ঊন।

তাহারা বধির, মূক, অন্ধ, সুতরাং তাহারা ফিরিবে না।

Summum-buk-mun‘umyun fahum la yarji-‘un.

Deaf, dumb and blind, they will not return (to the path).

18

আও কাসাইয়িবিম মিনাছ্ছামা-ই ফীহি জু’লুমা-তুওঁ ওয়া রা‘দুওঁ ওয়া বারকু’ইঁ ইয়াজ‘আলূনা আসা-বি‘আহুম ফী-আ-যা-নিহিম মিনাস্সাওয়া-‘ইকি হাযারাল মাওতি ওয়াল্লা-হু মুহী্তূম বিলকা-ফিরীন।

কিংবা যেমন আকাশের বর্ষণমুখর ঘন মেঘ-যাহাতে রহিয়াছে ঘোর অন্ধকার, বজ্রধ্বনি ও বিদ্যুৎ-চমক। বজ্রধ্বনিতে মৃত্যুভয়ে তাহারা তাহাদের কর্ণে অঙ্গুলি প্রবেশ করায়। আল্লাহ্ কাফিরদের পরিবেষ্টন করিয়া রহিয়াছেন।

’Aw kasayyi-bim-minas-sama-`i fihi zuluma-tunwwa ra`-dunwwa barq; yaj-‘aluna ‘asabi-‘ahum fi `azanihim-minas-sawa-‘iqihadharal-mawt. Wa-LLahu Muhitum-bil-kafirin.

Or (another similitude) is that of a rain-laden cloud from the sky: in it are zones of darkness, and thunder and lightning: They press their finger in their ears to keep out the stunning thunder-clap, the while they are in terror of death. But Allah is ever round the rejecters of Faith!

19

ইয়াকা-দুল বারকু’ ইয়াখতাফু আবসা-রাহুম কুল্লামা- আদা-আ লাহুম্মাশাও ফীহি ওয়া ইযা- আজ’লামা ‘আলাইহিম কা-মূ ওয়ালাও শা-আল্লা-হু লাযাহাবা বিছাম‘ইহিম ওয়া আবসা-রিহিম; ইন্নাল্লা-হা ‘আলা-কুল্লি শাইয়িং কাদীর।

বিদ্যুৎ-চমক তাহাদের দৃষ্টিশক্তি প্রায় কাড়িয়া নেয়। যখনই বিদ্যুতালোক তাহাদের সম্মুখে উদ্ভাসিত হয় তাহারা তখনই তাহাতে পথ চলিতে থাকে এবং যখন তাহারা অন্ধকারে আচ্ছন্ন হয়, তখন তাহারা থমকিয়া দাঁড়ায়। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ ইচ্ছা করিলে তাহাদের শ্রবণ ও দৃষ্টিশক্তি হরণ করিতেন। আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে সর্বশক্তিমান।

Yakadul-baraqu yakhtafu `absa rahum; kullama `ada-`a la-hum-mashaw fihi wa `iza `azlama ‘alayhim qamu. Wa law sha-`a-LLahu ladhhaba bisam-‘ihim wa `absarihimn; `inna-LLaha ‘ala kulli shay-‘in-Qadir.

The lightning all but snatches away their sight; every time the light (Helps) them, they walk therein, and when the darkness grows on them they stand still. And if Allah willed, He could take away their faculty of hearing and seeing; for Allah has power over all things.

20

ইয়া- আইয়ুহান্না-ছু‘বুদূ রাব্বাকুমুল্লাযী খালাকাকুম, ওয়াল্লাযীনা মিং কাবলিকুম লা‘আল্লাকুম তাত্তাকূ’ন।

হে মানুষ! তোমরা তোমাদের সেই প্রতিপালকের ‘ইবাদত কর যিনি তোমাদের ও তোমাদের পূর্ববর্তীগণকে সৃষ্টি করিয়াছেন যাহাতে তোমরা মুত্তাকী হইতে পার,

Ya-`ayyu-han-nasu ‘-budu Rabba-kumullazi khalaqakum walladhina minqablikum-la- ‘allakum tattaqun.

O you people! Adore your Guardian-Lord, who created you and those who came before you, that you may have the chance to learn righteousness;

21

আল্লাযী জা‘আলা লাকুমুল আরদা ফিরা-শাওঁ ওয়াছ্ছামা-আ বিনা-আওঁ ওয়া আংঝালা মিনাছ্ছামা-ই মা-আং ফাআখ্রাজা বিহী মিনাছ্’ছামারা-তি রিঝকাল্লাকুম ফালা-তাজ‘আলূ লিল্লা-হি আংদা-দাওঁ ওয়া আংতুম তা‘লামূন।

যিনি পৃথিবীকে তোমাদের জন্য বিছানা ও আকাশকে ছাদ করিয়াছেন এবং আকাশ হইতে পানি বর্ষণ করিয়া তদ্দ্বারা তোমাদের জীবিকার জন্য ফলমূল উৎপাদন করেন। সুতরাং তোমরা জানিয়া-শুনিয়া কাহাকেও আল্লাহ্র সমকক্ষ দাঁড় করাইও না।

’Alladhi ja-‘ala lakumul-‘arda fira-shanwwassama-`a bina-‘a; wa ’anzala minas-sama-`i ma-‘anfa-`akh-raja bihi minath-thamarati rizqal-lakum; fala taj-‘alu li-LLahi ‘andadanwwa ‘an-tum ta’-lamun.

Who has made the earth your couch, and the heavens your canopy; and sent down rain from the heaven; and brought forth therewith fruits for your sustenance; then set not up rivals to Allah when you know (the truth).

22

ওয়া ইং কুংতুম ফী রাইবিম মিম্মা-নাঝ্ঝালনা- ‘আলা-আব্দিনা- ফা’তূ বিছূরাতিম মিম্মিছ’লিহী ওয়াদ‘ঊ শুহাদা-আকুম মিং দূনিল্লা-হি ইং কুংতুম সা-দিকীন

আমি আমার বান্দার প্রতি যাহা অবতীর্ণ করিয়াছি তাহাতে তোমাদের কোন সন্দেহ থাকিলে তোমরা ইহার অনুরূপ কোন সূরা আনয়ন কর এবং তোমরা যদি সত্যবাদী হও তবে আল্লাহ্ ব্যতীত তোমাদের সকল সহায্যকারীকে আহ্বান কর।

Wa `in-kuntum fi ray-bim-mimma nazzal-na `ala `Ab-dina fi’-tu bi-Suratimmim-mith-lih; wad-‘u shuhada-`akum-min-duni-LLahi’in-kuntum sadi-qin.

And if you are in doubt as to what We have revealed from time to time to Our servant, then produce a Surah like thereunto; and call your witnesses or helpers (If there are any) besides Allah, if your (doubts) are true.

23

ফাইল্লাম তাফ‘আলূ ওয়া লাং তাফ‘আলূ ফাত্তাকু’ন্না-রাল্লাতী ওয়াকূ’দুহান্না-ছু ওয়াল হি’জা-রাতু উ‘ইদ্দাত লিলকা-ফিরীন।

যদি তোমরা আনয়ন না কর এবং কখনই করিতে পারিবে না, তবে সেই আগুনকে ভয় কর, মানুষ ও পাথর হইবে যাহার ইন্ধন, কাফিরদের জন্য যাহা প্রস্তুত করিয়া রাখা হইয়াছে।

Fa-‘illam-taf-‘alu wa lantaf-‘alu fataqun-Naral-lati waqudu-han-nasu walhijaratu `u-‘iddat lil-Kafirin.

But if you cannot and of a surety you cannot- then fear the Fire whose fuel is men and stones, which is prepared for those who reject Faith.

24

ওয়া বাশ্শিরিল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া‘আমিলুস্সালিহা-তি আন্না লাহুম জান্না-তিং তাজরী মিং তাহ’তিহাল আনহা-রু কুল্লামা-রুঝিকূ’ মিনহা- মিং ছামারাতির্রিঝকাং কা-লূ হা-যাল্লাযী রুঝিক’না- মিং কাব্লু ওয়া উতূ বিহী মুতাশা-বিহাওঁ ওয়া লাহুম ফীহা- আঝওয়া-জুম্মুতাহ্হারাতুওঁ ওয়া হুম ফীহা-খা-লিদূন।

যাহারা ঈমান আনয়ন করে ও সৎকর্ম করে তাহাদেরকে শুভ সংবাদ দাও যে, তাহাদের জন্য রহিয়াছে জান্নাত-যাহার নিম্নদেশে নদী প্রবাহিত। যখনই তাহাদেরকে ফলমূল খাইতে দেওয়া হইবে তখনই তাহারা বলিবে, ‘আমাদেরকে পূর্বে জীবিকারূপে যাহা দেওয়া হইত ইহা তো তাহাই; তাহাদেরকে অনুরূপ ফলই দেওয়া হইবে এবং সেখানে তাহাদের জন্য পবিত্র সঙ্গিনী রহিয়াছে, তাহারা সেখানে স্থায়ী হইবে।

Wa bashshi-rilladhina `amanu wa ‘amilus-salihati `annala-hum jannatin-tajri min-tahtihal-‘anhar. Kullama ruziqu minha min-thamaratirrizqanqalu hadhalladhi ruziqna minqablu wa ‘utubihi mutashabiha. Wa lahum fiha `az-wajum-mu-tahharah; wa hum fiha khalidun.

But give glad tidings to those who believe and work righteousness, that their portion is Gardens, beneath which rivers flow. Every time they are fed with fruits therefrom, they say: “Why, this is what we were fed with before,” for they are given things in similitude`s; and they have therein companions pure (and holy); and they abide therein (for ever).

25

ইন্নাল্লা-হা লা-ইয়াছ্তাহ্’ ঈ-আইঁ ইয়াদ’রিবা মাছালাম্মা- বা‘ঊদাতাং ফামা-ফাওকাহা- ফাআম্মাল্লাযীনা আ-মানূ ফাইয়া‘লামূনা আন্নাহুল হাক্কু’ মিররাব্বিহিম ওয়া আম্মাল্লাযীনা কাফারূ ফাইয়াকূ’ লূনা মা-যা- আরা-দাল্লা-হু বিহা-যা- মাছালা-। ইউদি’ল্লু বিহী কাছীরাওঁ ওয়াহ্দী বিহী কাছীরাওঁ ওয়ামা-ইউদি’ল্লু বিহী- ইল্লাল ফা-ছিকীন।

আল্লাহ্ মশা কিংবা তদপেক্ষা ক্ষুদ্র কোন বস্তুর উপমা দিতে সংকোচ বোধ করেন না। সুতরাং যাহারা ঈমান আনিয়াছে তাহারা জানে যে, নিশ্চয়ই ইহা সত্য-যাহা তাহাদের প্রতিপালকের নিকট হইতে আসিয়াছে। কিন্তু যাহারা কাফির তাহারা বলে, আল্লাহ্ কী অভিপ্রায়ে এই উপমা পেশ করিয়াছেন? ইহা দ্বারা অনেকেই তিনি বিভ্রান্ত করেন, আবার বহু লোককে সৎপথে পরিচালিত করেন বস্তুত তিনি পথ-পরিত্যাগকারীগণ ব্যতীত আর কাহাকেও বিভ্রান্ত করেন না-

’Inna-LLaha la yastah-yi ‘anyyadriba mathalam-ma ba`udatan-fama fawqaha. Fa’ammalladhina ‘amanu fa-ya ‘lamuna ‘annahul-Haqqu mir-Rabbihim; wa’ammalladhina kafaru fayaquluna madha ‘arada- LLahu bihaza mathala? Yudillu bihi kathiranwwa yahdi bihi kathira; wa ma yu-dillu bihi’illal-Fasi-qin.

Allah disdains not to use the similitude of things, even of a gnat as well as anything above it. Those who believe know that it is truth from their Lord; but those who reject Faith say: “What means Allah by this similitude?” By it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He causes not to stray, except those who forsake (the path)

26

আল্লাযীনা ইয়াংকু’দূ’না ‘আহ্দাল্লা-হি মিম্বা‘দি মীছা-কি’হী ওয়া ইয়াক’তা‘ঊনা মা- আমারাল্লাহু বিহী- আইঁ ইউসালা ওয়া ইউফ্ছিদূনা ফিল আর্দি’ উলা-ইকা হুমুল খা-ছিরূন।

যাহারা আল্লাহ্র সঙ্গে দৃঢ় অঙ্গীকারে আবদ্ধ হইবার পর উহা ভঙ্গ করে, যে সম্পর্ক অক্ষুণ্ন রাখিতে আল্লাহ্ আদেশ করিয়াছেন তাহা ছিন্ন করে এবং দুনিয়ায় অশান্তি সৃষ্টি করিয়া বেড়ায়, তাহারাই ক্ষতিগ্রস্ত।

’Alladhina yanqu-duna ‘Ah-da-LLahi mim-ba‘-di mithaqihi, wa yaqta-`una ma ‘amara-LLahu bihi `anyyu-sala wa yufsiduna fil-`ard; ’ula-‘ika humul-kha-sirun.

Those who break Allah’s Covenant after it is ratified, and who sunder what Allah has ordered to be joined, and do mischief on earth: These cause loss (only) to themselves.

27

কাইফা তাকফুরূনা বিল্লা-হি ওয়া কুংতুম আমওয়া-তাং ফাআহ’ ইয়া-কুম ছু’ম্মা ইউমীতুকুম, ছু’ম্মা ইউহ্’ঈকুম ছু’ম্মা ইলাইহি তুরজা‘ঊন।

তোমরা কিরূপে আল্লাহ্কে অস্বীকার কর? অথচ তোমরা ছিলে প্রাণহীন, তিনি তোমাদেরকে জীবন্ত করিয়াছেন, আবার তোমাদের মৃত্যু ঘটাইবেন ও পুনরায় জীবন্ত করিবেন, পরিণামে তাঁহার দিকেই তোমাদেরকে ফিরাইয়া আনা হইবে।

Kayfa takfuruna bi-LLahi wa kuntum `am-watanfa-‘ahyakum; thumma yumitu-kum thumma yuhyikum thumma `ilayhi turja-‘un.

How can you reject the faith in Allah? Seeing that you were without life, and He gave you life; then will He cause you to die, and will again bring you to life; and again to Him will you return.

28

হুওয়াল্লাযী খালাকালাকুম্মা-ফিল আর্দি’ জামী‘আং ছু’ম্মাছ্তাওয়া- ইলাছ্ছামা-ই ফাছওওয়া-হুন্না ছাব‘আ ছামা-ওয়া-তিওঁ ওয়া হুওয়া বিকুল্লি শাইয়িন ‘আলীম।

তিনি পৃথিবীর সবকিছু তোমাদের জন্য সৃষ্টি করিয়াছেন, তৎপর তিনি আকাশের দিকে মনোসংযোগ করেন এবং উহাকে সপ্তাকাশে বিন্যস্ত করেন; তিনি সর্ববিষয়ে সবিশেষ অবহিত।

Huwal-ladhi khalaqa lakum-ma fil-`ardi jami-`a; thummastawa ‘ilas-Sama-`i fasawwa-hunna sab-`a samawat; wa Huwa bi-kulli shay-‘in‘alim.

It is He Who has created for you all things that are on earth; Moreover His design comprehended the heavens, for He gave order and perfection to the seven firmaments; and of all things He has perfect knowledge.

29

ওয়া ইয’ কা-লা রাব্বুকা লিলমাল-ইকাতি ইন্নী জা-‘ইলুং ফিল আর্দি’ খালীফাতাং কা-লূ- আতাজ‘আলু ফীহা- মাইঁ ইউফ্ছিদু ফীহা- ওয়া ইয়াছফিকুদ্দিমা-আ ওয়ানাহ’নু নুছাব্বিহু বিহাম্দিকা ওয়া নুকাদ্দিছু লাকা কা-লা ইন্নী- আ‘লামু মা-লা-তা‘লামূন।

স্মরণ কর, যখন তোমার প্রতিপালক ফিরিশতাদের বলিলেন, ‘আমি পৃথিবীতে প্রতিনিধি সৃষ্টি করিতেছি’, তাহারা বলিল, ‘আপনি কি সেখানে এমন কাহাকেও সৃষ্টি করিবেন, যে অশান্তি ঘটাইবে ও রক্তপাত করিবে? আমরাই তো আপনার সপ্রশংস স্তুতিগান ও পবিত্রতা ঘোষণা করি। তিনি বলিলেন, ‘নিশ্চয়ই আমি যাহা জানি তাহা তোমরা জান না।’

Wa ‘idh qala Rabbuka lil-mala-‘ikati `Inni ja ‘inlunfil-`ardi KHALIFAH. Qalu’ataj‘alu fiha manyyuf-sidu fiha wa yasfi-kud-dima’? wa nahnu nusabbihu bi-Hamdika wa nu-qaddisu lak. Qala `Inni ‘a’- lamu ma la ta ‘-lamun.

Behold, your Lord said to the angels: “I will create a vicegerent on earth.” They said: “Will You place therein one who will make mischief therein and shed blood? While we do celebrate Your praises and glorify Your holy (name)?” He said: “I know what you know not.”

30

ওয়া‘আল্লামা আ-দামাল আছমা-আ কুল্লাহা-ছু’ম্মা ‘আরাদাহুম ‘আলাল মালা-ইকাতি ফাকা-লা আম্বিঊনী বিআছমা-ই হা- উলা-ই ইং কুংতুম সা-দিকীন।

আর তিনি আদমকে যাবতীয় নাম শিক্ষা দিলেন, তারপর সেই সমুদয় ফিরিশতাদের সম্মুখে প্রকাশ করিলেন এবং বলিলেন, ‘এই সমুদয়ের নাম আমাকে বলিয়া দাও, যদি তোমরা সত্যবাদী হও।

Wa ‘allama `Adamal-`asma-`a kullaha thumma ‘aradahum ‘alal-mala-`ikati faqala ’ambi-`uni bi-‘ asma-‘i ha’u-la-‘i ‘in- kuntum sadiqin.

And He taught Adam the names of all things; then He placed them before the angels, and said: “Tell me the names of these if you are right.”

31

কা-লূ ছুবহা-নাকা লা- ‘ইলমা লানা- ইল্লা-মা ‘আল্লাম্তানা ইন্নাকা আংতাল ‘আলীমুল হাকীম।

তাহারা বলিল, ‘আপনি মহান, পবিত্র। আপনি আমাদেরকে যাহা শিক্ষা দিয়াছেন তাহা ছাড়া আমাদের তো কোন জ্ঞানই নাই। বস্তুত আপনি জ্ঞানময় ও প্রজ্ঞাময়।’

Qalu Suhanaka la ‘ilma lana `illa ma`allam-tana; `innaka ‘antal-‘Alimul-Hakim.

They said: “Glory to You, of knowledge We have none, save what You have taught us: In truth it is You Who are perfect in knowledge and wisdom.”

32

কা-লা ইয়া-আ-দামূ আম্বি’হুম বিআছ্মা-ইহিম ফালাম্মা-আম্বাআহুম বিআছ্মা-ইহিম কা-লা আলাম আকু’ল্লাকুম ইন্নী- আ‘লামু গাইবাছ্ছামা-ওয়া-তি ওয়ল আর্দি’, ওয়া আ‘লামু মা-তু্ব্দূনা ওয়ামা-কুংতুম তাক্তুমূন।

তিনি বলিলেন, ‘হে আদম! তাহাদেরকে এই সকল নাম বলিয়া দাও।’ সে তাহাদেরকে এই সকলের নাম বলিয়া দিলে তিনি বলিলেন, ‘আমি কি তোমাদেরকে বলি নাই যে, আকাশমন্ডল ও পৃথিবীর অদৃশ্য বস্তু সম্বন্ধে আমি নিশ্চিতভাবে অবহিত এবং তোমরা যাহা ব্যক্ত কর বা গোপন রাখ আমি তাহাও জানি?’

Qala Ya-`Adamu ’abi’hum-bi’asma-’ihim. Falamma ’amba- ’ahum-bi-’ihim qala ‘alam ’aqullakum ’in-ni ’a‘-lamu ghay-bassamawati wal-‘ardi wa ’a‘-almu ma tubduna wa ma kuntum taktu-mun.

He said: “O’ Adam! Tell them their names.” When he had told them, Allah said: “Did I not tell you that I know the secrets of heaven and earth, and I know what you reveal and what you conceal?”

33

ওয়া ইয’ কু’ল্না- লিলমালা-ইকাতিছ্জুদূ লিআ-দামা ফাছাজাদূ- ইল্লা-ইব্লীছা আবা-ওয়াছতাক্বারা ওয়া কা-না মিনাল কা-ফিরীন

যখন আমি ফিরিশতাদের বলিলাম, ‘আদমকে সিজ্দা কর’, তখন ইব্লীস ব্যতীত সকলেই সিজ্দা করিল; সে অমান্য করিল ও অহংকার করিল। সুতরাং সে কাফিরদের অন্তর্ভুক্ত হইল।

Wa ’idh qulna lil-malaikatis-judu li-’Adama fasajadu ’illa ’Iblis; ’aba was-takbara wa kana minal-kafirin.

And behold, We said to the angels: “Bow down to Adam” and they bowed down. Not so Iblis: he refused and was haughty: He was of those who reject Faith

34

ওয়াকু’লনা-ইয়া- আ-দামুছ্কুন আংতা ওয়াঝাওজুকাল জান্নাতা ওয়াকুলা-মিনহা- রাগাদান হাইছু শি’তুমা- ওয়ালা-তাক’রাবা- হা-যি’হিশ্শাজারাতা ফাতাকূনা-মিনাজ্জা-লিমীন।

এবং আমি বলিলাম, ‘হে আদম! তুমি ও তোমার স্ত্রী জান্নাতে বসবাস কর এবং যেথা ইচ্ছা স্বচ্ছন্দে আহার কর, কিন্তু এই বৃক্ষের নিকটবর্তী হইও না; হইলে তোমরা অন্যায়কারীদের অন্তর্ভুক্ত হইবে।’

Wa qulna yaAdamus-kun ’anta wa zawjukal-Jannata wa kula minha raghadan hay-thu shi’- tuma; wa la taqraba hadhihish- shajarata fata-kuna minazzalimin.

We said: “O Adam! Dwell you and your wife in the Garden; and eat of the bountiful things therein as (where and when) you will; but approach not this tree, or you run into harm and transgression.”

35

ফাআঝাল্লাহুমাশ্শাইতা-নু ‘আনহা- ফাআখরাজাহুমা- মিম্মা-কা-না ফীহি ওয়া কু’লনাহ্বিতূ’ বা‘দু‘কুম লিবা‘দি’ন ‘আদুওউওঁ ওয়া লাকুম ফিল আর্দি’ মুছতাকার্রুওঁ ওয়ামাতা-‘উন ইলা-হীন।

কিন্তু শয়তান উহা হইতে তাহাদের পদস্খলন ঘটাইল এবং তাহারা যেখানে ছিল সেখান হইতে তাহাদেরকে বহিস্কার করিল। আমি বলিলাম, ‘তোমরা একে অন্যের শত্রুরূপে নামিয়া যাও, পৃথিবীতে কিছুকালের জন্য তোমাদের বসবাস ও জীবিকা রহিল।’

Fa-’azalla-humash-Shaytanu`anha fa- ‘akhrajahuma mimma kana fih. Wa qulnah-bitu ba`-dukum liba ‘din ‘aduww. Wa lakum fil-‘ardi musta-qarrunwwa mata-‘un `ila hin.

Then did Shaytan make them slip from the (Garden), and get them out of the state (of felicity) in which they had been. We said: “Get you down, all (you people), with enmity between yourselves. On earth will be your dwelling-place and your means of livelihood for a time.”

36

ফাতাল্লাকা- আ-দামু মির রাব্বিহী কালিমা-তিং ফাতা-বা ‘আলাইহি ইন্নাহূ হুওয়াত্তাওওয়া-বুর রাহীম।

অতঃপর আদম তাহার প্রতিপালকের নিকট হইতে কিছু বাণী প্রাপ্ত হইল। আল্লাহ্ তাহার প্রতি ক্ষমাপরবশ হইলেন। নিশ্চয়ই তিনি অত্যন্ত ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Fata-laqqa ’Adamu mir-Rabbihi Kalima-tin fataba `alayh; ‘innahu Huwat-Tawwa-bur-Rahim.

Then learnt Adam from his Lord words of inspiration, and his Lord turned towards him; for He is Oft-Returning, Most Merciful.

37

কু’লনাহ্বিতূ’ মিনহা-জামী‘আং ফাইম্মা- ইয়া‘তিইয়ান্নাকুম মিন্নী হুদাং ফামাং তাবি‘আ হুদা-ইয়া ফালা-খাওফুন ‘আলাইহিম ওয়ালা-হুম ইয়াহ্’ ঝানূন।

আমি বলিলাম, ‘তোমরা সকলেই এই স্থান হইতে নামিয়া যাও। পরে যখন আমার পক্ষ হইতে তোমাদের নিকট সৎপথের কোন নির্দেশ আসিবে তখন যাহারা আমার সৎপথের নির্দেশ অনুসরণ করিবে তাহাদের কোন ভয় নাই এবং তাহারা দুঃখিতও হইবে না।’

Qulnah-bitu minha jami-‘a; ’imma ya’ ya’ -tiyannakum-minni Hudan-faman tabi-‘a Huda-ya fala khawfun `alay-him wa la hum yahzanun.

We said: “Get you down all from here; and if, as is sure, there comes to you guidance from me, whosoever follows My guidance, on them shall be no fear, nor shall they grieve.

38

ওয়াল্লাযীনা কাফারূ ওয়াকায্’যাবূ বিআ-য়া-তিনা- উলা-ইকা আসহা-বুন্না-রি হুম ফীহা-খা-লিদূন।

যাহারা কুফরী করিবে এবং আমার নিদর্শনসমূহকে অস্বীকার করিবে তাহারাই অগ্নিবাসী, সেখানে তাহারা স্থায়ী হইবে।

Walladh ina kafaru wa kadhdhabu bi-’Ayatina ’ula’ika ’As-habun-Nar; hum fi ha khalidun.

“But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be companions of the Fire; they shall abide therein.

39

ইয়া-বানী- ইছরা-ঈলায্‘কুরূ নি‘মাতিয়াল্লাতী- আন‘আমতু ‘আলাইকুম ওয়াআওফূ বি‘আহদি- ঊফি বি‘আহ্দিকুম ওয়াইয়্যা-ইয়া ফারহাবূন।

হে বনী ইসরাঈল! আমার সেই অনুগ্রহকে তোমরা স্মরণ কর যদ্বারা আমি তোমাদেরকে অনুগৃহীত করিয়াছি এবং আমার সঙ্গে তোমাদের অঙ্গীকার পূর্ণ কর, আমিও তোমাদের সঙ্গে আমার অঙ্গীকার পূর্ণ করিব। আর তোমরা শুধু আমাকেই ভয় কর।

Ya-Bani-`Isra’iladhakuru ni`-mati- yallati ’an ‘amtu ‘alaykum wa ‘awfu bi- ‘Ahdi ‘ufi bi-‘Ahdikum wa ’iyya-ya farhabun.

O Children of Israil! Call to mind the (special) favour which I bestowed upon you, and fulfil your covenant with Me as I fulfil My Covenant with you, and fear none but me.

40

ওয়াআ-মিনূ বিমা- আংঝালতু মুসাদ্দিকাল্লিমা- মা‘আকুম ওয়ালা-তাকূনূ- আওওয়ালা কা-ফিরিম্বিহী ওয়ালা-তাশতারূ বিআ-য়া-তী ছামানাং কালীলাওঁ ওয়াইয়্যা-ইয়া ফাত্তাকূন।

আমি যাহা অবতীর্ণ করিয়াছি তোমরা তাহাতে ঈমান আন। ইহা তোমাদের নিকট যাহা আছে উহার প্রত্যায়নকারী। আর তোমরাই উহার প্রথম প্রত্যাখ্যানকারী হইও না এবং আমার আয়াতের বিনিময়ে তুচ্ছ মূল্য গ্রহণ করিও না। তোমরা শুধু আমাকে ভয় কর।

Wa ’aminu bima `anzaltu musaddiqal-lima ma`a-kum wa la takunu `awwala kafirim-bih. Wa la tash-taru bi-‘Ayati thamanan qalila; wa’iyyaya fattaqun.

And believe in what I reveal, confirming the revelation which is with you, and be not the first to reject Faith therein, nor sell My Signs for a small price; and fear Me, and Me alone.

41

ওয়ালা-তালবিছুল হাক্কা বিলবা-তি‘লি ওয়া তাক্তুমুল হাক্কা ওয়া আংতুম তা‘লামূন।

তোমরা সত্যকে মিথ্যার সঙ্গে মিশ্রিত করিও না এবং জানিয়া-শুনিয়া সত্য গোপন করিও না।

Wa la talbisul-Haqqa bilbatili wa taktumul-Haqqa wa ’antum ta‘-lamun.

And cover not Truth with falsehood, nor conceal the Truth when you know (what it is).

42

ওয়া আকীমুস্সালা-তা ওয়া আ-তুঝ্ঝাকা-তা ওয়ার্কা‘ঊ মা‘আর্রা-কি‘ঈন।

তোমরা সালাত কায়েম কর ও যাকাত দাও এবং যাহারা রুকূ‘ করে তাহাদের সঙ্গে রুকূ‘ কর।

Wa `aqimus-salata wa `atuz-Zakata warka-‘u ma ‘ar-raki-‘in.

And be steadfast in prayer; practice regular charity; and bow down your heads with those who bow down (in worship).

43

আতা’মুরূনান্না-ছা বিল্বির্বি ওয়া তাংছাওনা আংফুছাকুম ওয়া আংতুম তাতলূনাল কিতা-বা আফালা-তা‘কি’লূন।

তোমরা কি মানুষকে সৎকর্মের নির্দেশ দাও, আর নিজদেরকে বিস্মৃত হও? অথচ তোমরা কিতাব অধ্যয়ন কর। তবে কি তোমরা বুঝ না?

’Ata-murunan-nasa bilbirri wa tansawna ’anf-usakum wa ’antum tatlunal-Kitab? ‘Afala ta ‘qilun.

Do you enjoin right conduct on the people, and forget (to practice it) yourselves, and yet you study the Scripture?

44

ওয়াছতা‘ঈনূ বিসসাবরি ওয়াসসালা-তি ওয়া ইন্নাহা-লাকাবীরাতুন ইল্লা-‘আলাল খা-শি‘ঈন।

তোমরা ধৈর্য ও সালাতের মাধ্যমে সাহায্য প্রার্থনা কর এবং ইহা বিনীতগণ ব্যতীত আর সকলের নিকট নিশ্চিতভাবে কঠিন।

Wasta-‘iu bis-Sabri was-Salah; wa ‘in-naha lakabiratun `illa ‘alal-khashi-‘in.

Nay, seek (Allah’s) help with patient perseverance and prayer: It is indeed hard, except to those who bring a lowly spirit,

45

আল্লাযীনা ইয়াজু‘ন্নুনা আন্নাহুম মুলা-কূ’রাব্বিহিম ওয়াআন্নাহুম ইলাইহি রা-জি‘উন।

তাহারাই বিনীত যাহারা বিশ্বাস করে যে, তাহাদের প্রতিপালকের সঙ্গে নিশ্চিতভাবে তাহাদের সাক্ষাতকার ঘটিবে এবং তাঁহারই দিকে তাহারা ফিরিয়া যাইবে।

’Alladhina yazun-numa `annahum-mulaqu Rabbihim wa ’annahum ’ilayhi raji-‘un.

Who bear in mind the certainty that they are to meet their Lord, and that they are to return to Him.

46

ইয়া-বানী- ইছরা-ঈলায‘কুরূ নি‘মাতিইয়াল্লাতী- আন‘আমতু ‘আলাইকুম ওয়াআন্নী ফাদ্দাল্তুকুম ‘আলাল ‘আ-লামীন।

হে বনী ইসরাঈল! আমার সেই অনুগ্রহকে স্মরণ কর যদ্দ্বারা আমি তোমাদেরকে অনুগৃহীত করিয়াছিলাম এবং বিশ্বে সবার উপরে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়াছিলাম।

Ya-Bani-’Isra-’iladhukuru ni‘-mati-yal-lati’ an-‘amtu ‘alaykum wa’anni faddaltukum ‘alal-‘alamin.

Children of Israil! Call to mind the special favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all other (for My message).

47

ওয়াত্তাকূ’ ইয়াওমাল্লা-তাজঝী নাফুছুন ‘আন্নাফছিং শাইআওঁ ওয়ালা-ইউক’বালু মিনহা-শাফা-‘আতুওঁ ওয়ালা-ইউ’খাযু মিনহা- ‘আদলুওঁ ওয়ালা-হুম ইউংসারূন।

তোমরা সেই দিনকে ভয় কর যেদিন কেহ কাহারও কোন কাজে আসিবে না, কাহারও সুপারিশ গ্রহণ করা হইবে না, কাহারও নিকট হইতে বিনিময় গৃহীত হইবে না এবং তাহারা কোন প্রকার সাহায্যপ্রাপ্তও হইবে না।

Wattaqu Yawmal-la tajzi nafsun `an-naf-sin-shy’ anwwa la yuqbalu minha shafa- ‘atunwwa la yu’-khadhu minha `ad-lunwwa la hum yun-sarun.

Then guard yourselves against a day when one soul shall not avail another nor shall intercession be accepted for her, nor shall compensation be taken from her, nor shall anyone be helped (from outside).

48

ওয়া ইয‘ নাজজাইনা-কুম মিন আ-লি ফির‘আওনা ইয়াছুমূনাকুম ছূ-আল ‘আযা- বি ইউযাব্বিহু‘না আবনা-আকুম ওয়াইয়াছতাহ‘ ই্উনা নিছা-আকুম ওয়া ফী যা-লিকুম বালা-উম্মির্রাব্বিকুম ‘আজীম।

স্মরণ কর, যখন আমি ফির‘আওনী সম্প্রদায় হইতে তোমাদেরকে নিষ্কৃতি দিয়াছিলাম, যাহারা তোমাদের পুত্রগণকে যবেহ্ করিয়া ও তোমাদের নারীগণকে জীবিত রাখিয়া তোমাদেরকে মর্মান্তিক যন্ত্রণা দিত; এবং উহাতে তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ হইতে এক মহাপরীক্ষা ছিল;

Wa ’idh najjay-nakum-min ’Ali-Fir-`awna yasumu-nakum su-‘al-‘adhabi yudhabbihuna ‘abna-’akum wa yas-tahyuna nisa-‘akum; wa fi dhalikum bala-‘um-mir-Rabbikum `azim.

And remember, We delivered you from the people of Firáwn: They set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons and let your women-folk live; therein was a tremendous trial from your Lord.

49

ওয়া ইয‘ ফারাক’না-বিকুমুল বাহ‘রা ফাআংজাইনা-কুম ওয়া আগ্রাক’না- আ-লা ফির্‘আওনা ওয়া আংতুম তাংজু’রূন।

যখন তোমাদের জন্য সাগরকে দ্বিধাবিভক্ত করিয়াছিলাম এবং তোমাদেরকে উদ্ধার করিয়াছিলাম ও ফির‘আওনী সম্প্রদায়কে নিমজ্জিত করিয়াছিলাম আর তোমরা উহা প্রত্যক্ষ করিতেছিলে।

Wa ’idh faraqna bikumulbahra fa-`anjay-nakum wa ‘aghraq- na’ Ala-Fir-‘awna wa’an- tum tanzurun.

And remember We divided the sea for you and saved you and drowned Firáwn’s people within your very sight.

50

ওয়াইয্‘ ওয়া- ‘আদনা-মূছা- আরবা‘ঈনা লাইলাতাং ছু‘ম্মাত্তাখায‘তুমুল ‘ইজলা মিম্বা‘দিহী ওয়া আংতুমজা-লিমূন।

যখন মূসার জন্য চল্লিশ রাত্রি নির্ধারিত করিয়াছিলাম, তাহার প্রস্থানের পর তোমরা তখন গোবৎসকে উপাস্যরূপে গ্রহণ করিয়াছিলে; আর তোমরা তো জালিম।

Wa `idh wa- ‘adna Musa ’arba-‘ina lay-latan-thummat- takhadhtu-mul-‘ijla mimba ‘-dihi wa ’antum zalimun.

And remember We appointed forty nights for Musa, and in his absence you took the calf (for worship), and you did grievous wrong.

51

ছু’ম্মা ‘আফাওনা- ‘আংকুম মিম্বা‘দি যা-লিকা লা‘আল্লাকুম তাশ্কুরূন।

ইহার পরও আমি তোমাদেরকে ক্ষমা করিয়াছি, যাহাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন কর।

Thumma `afawna ‘ankum-mim-ba’ -di dhalika la-‘allakum tash-kurun.

Even then We did forgive you; there was a chance for you to be grateful.

52

ওয়া ইয’ আ-তাইনা- মূছাল কিতা-বা ওয়াল ফুরকা-না লা‘আল্লাকুম তাহ্তাদূন।

আর যখন আমি মূসাকে কিতাব ও ‘ফুরকান’ দান করিয়াছিলাম যাহাতে তোমরা হিদায়াতপ্রাপ্ত হও।

Wa ’idh ‘atayna Musal-kitaba wal-Furqana la-`al-lakum tahtadun.

And remember We gave Musa the Scripture and the Criterion (Between right and wrong): There was a chance for you to be guided aright.

53

ওয়া ইয‘ কা-লা মূছা- লিকাওমিহী ইয়া-কাওমি ইন্নাকুম জালাম্তুম আংফুছাকুম বিত্তিখা-যি’কুমুল ‘ইজলা ফাতূবূ- ইলা-বা-রিইকুম ফাক’তুলূ- আংফুছাকুম যা-লিকুম খাইরুল্লাকুম ‘ইংদা বা-রিইকুম ফাতা-বা ‘আলাইকুম ইন্নাহূ হুওয়াত্তাওওয়া-বুর্রাহীম।

আর যখন মূসা আপন সম্প্রদায়ের লোককে বলিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! গো-বৎসকে উপাস্যরূপে গ্রহণ করিয়া তোমরা নিজেদের প্রতি ঘোর অত্যাচার করিয়াছ, সুতরাং তোমরা তোমাদের স্রষ্টার পানে ফিরিয়া যাও এবং তোমরা নিজেদেরকে হত্যা কর। তোমাদের স্রষ্টার নিকট ইহাই শ্রেয়। তিনি তোমাদের প্রতি ক্ষমাপরবশ হইবেন। তিনি অত্যন্ত ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।’

Wa ’idh qala Musa li-Qawmihi ya-qa-wmi ’innakum zalamtum ’anfusakum bittikhadhikumul- ‘ijla fatubu ‘ila Bari-‘ikum faqtulu ’anfusakum; dhalikum khayrullakum ‘inda Bari-‘ikum. Fataba ‘alay-kum; ‘innahu Huwat-Tawwa-bur-Rahim.

And remember Musa said to his people: “O my people! You have indeed wronged yourselves by your worship of the calf: So turn (in repentance) to your Maker, and slay yourselves (the wrong-doers); that will be better for you in the sight of your maker.” Then He turned towards you (in forgiveness): For He is Oft-Returning, Most Merciful.

54

ওয়া ইয’ কু’ল্তুম ইয়া-মূছা- লান্নু’মিনা লাকা হাত্তা- নারাল্লা-হা জাহরাতাং ফাআ-খাযাতকুমুস্সা- ‘ইকাতু ওয়া আংতুম তাংজু‘রূন।

যখন তোমরা বলিয়াছিলে, ‘হে মূসা! আমরা আল্লাহ্কে প্রত্যক্ষভাবে না দেখা পর্যন্ত তোমাকে কখনও বিশ্বাস করিব না’, তখন তোমরা বজ্রাহত হইয়াছিলে আর তোমরা নিজেরাই দেখিতেছিলে।

Wa ’idh qultum ya-Musa lan-nu’-mina laka Hatta nara-LLaha jahratan-fa-`akhadhatkumus-sa-`iqatu wa ’antum tanzurun.

And remember you said: “O Musa! We shall never believe in you until we see Allah manifestly,” but you were dazed with thunder and lightning even as you looked on.

55

ছু’ ম্মা বা‘আছ‘না-কুম মিম্বা‘দি মাওতিকুম লা‘আল্লাকুম তাশকুরূন।

অতঃপর তোমাদের মৃত্যুর পর আমি তোমাদেরকে পুনর্জীবিত করিলাম যাহাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন কর।

Thumma ba-`athnakummim-ba’-di maw-tikum la-‘allakum tash-kurun.

Then We raised you up after your death: You had the chance to be grateful.

56

ওয়াজাল্লালনা- ‘আলাইকুমুল গামা-মা ওয়া আংঝালনা-‘আলাইকুমুল মান্না ওয়াছ্ছালওয়া- কুলূ মিং তাইয়িবা-তি মা-রাঝাক’না-কুম ওয়ামা-জালামূনা-ওয়ালা-কিং কা-নূ- আংফুছাহুম ইয়াজ’ লিমূন।

আমি মেঘ দ্বারা তোমাদের উপর ছায়া বিস্তার করিলাম এবং তোমাদের নিকট মান্না ও সাল্ওয়া প্রেরণ করিলাম। বলিয়াছিলাম, ‘তোমাদেরকে যে উত্তম জীবিকা দান করিয়াছি তাহা হইতে আহার কর।’ তাহারা ‘আমার প্রতি কোন জুলুম করে নাই, বরং তাহারা তাহাদের প্রতিই জুলুম করিয়াছিল।’

Wa zallalna ‘alayku- mul-ghamama wa ’anzalna ’alaykumul-Manna was-Salwa; Kulu mim-tayyi-bati ma razaqna-kum-wa ma zalamuna wa lakin-kanu ’anfusahum yazlimun.

And we gave you the shade of clouds and sent down to you Manna and quails, saying: “Eat of the good things We have provided for you:” (But they rebelled); to us they did no harm, but they harmed their own souls.

57

ওয়াইয’ কু’ল্নাদখুলূ হা-যি’হিল কারইয়াতা ফাকুলূ মিনহা-হাইছু শি’তুম রাগাদাওঁ ওয়াদখুলূল বা-বা ছুজ্জাদাওঁ ওয়া কূ’লূ হি’ত্তাতুন্নাগ্ফিরলাকুম খাতা-ইয়া-কুম ওয়া ছানাঝীদুল মুহ’ছিনীন।

স্মরণ কর, যখন আমি বলিলাম, ‘এই জনপদে প্রবেশ কর, যেথা ইচ্ছা স্বচ্ছন্দে আহার কর, নতশিরে প্রবেশ কর দ্বার দিয়া এবং বল: ‘ক্ষমা চাই’। ‘আমি তোমাদের অপরাধ ক্ষমা করিব এবং সৎকর্মপরায়ণ লোকদের প্রতি আমার দান বৃদ্ধি করিব।’

Wa ’idh qulnad-khulu hadhihil-qaryata fakulu minha haythu shi’-tum raghadanwwad-khulul-baba sujj-adanwwa qulu hittatun-naghfir lakum khata-yakum; wa sanazidul-Muh-sinin.

And remember We said: “Enter this town, and eat of the plenty therein as you wish; but enter the gate with humility, in posture and in words, and We shall forgive you your faults and increase (the portion of) those who do good.”

58

ফাবাদ্দালাল্লাযীনা জালামূ কাওলান গাইরাল্লাযী কীলা লাহুম ফাআংঝালনা- ‘আলাল্লাযীনা জালামূ রিজ্ঝাম্মিনাছ্ছামা-ই বিমা- কা-নূ ইয়াফছুকূ’ন।

কিন্তু যাহারা অন্যায় করিয়াছিল তাহারা তাহাদেরকে যাহা বলা হইয়াছিল তাহার পরিবর্তে অন্য কথা বলিল। সুতরাং অনাচারীদের প্রতি আমি আকাশ হইতে শাস্তি প্রেরণ করিলাম, কারণ তাহারা সত্য ত্যাগ করিয়াছিল।

Fabadda-lalladhina zalamu qaw-lan ghay-ralladhi qila lahum fa-‘anzalna ‘alalladhina zalamu rijzam-minas-sami’i bima kanu yaf-suqun.

But the transgressors changed the word from that which had been given them; so We sent on the transgressors a plague from heaven, for that they infringed (Our command) repeatedly.

59

ওয়া ইযি’ছতাছকা-মূছা- লিকাওমিহী ফাকু’লনাদ’রিব্বি‘আসা-কাল হাজারা ফাংফাজারাত মিনহুছ্‘ নাতা- ‘আশ্রাতা ‘আইনাং কাদ ‘আলিমা কুল্লু উনা-ছিম্মাশ্রাবাহুম কুলূ ওয়াশরাবূ মির রিঝকি’ল্লা-হি ওয়ালা-তা‘ছাও ফিল আর্দি‘ মুফছিদীন।

স্মরণ কর, যখন মূসা তাহার সম্প্রদায়ের জন্য পানি প্রার্থনা করিল, আমি বলিলাম, ‘তোমার লাঠি দ্বারা পাথরে আঘাত কর।’ ফলে উহা হইতে বারোটি প্রস্রবণ প্রবাহিত হইল। প্রত্যেক গোত্র নিজ নিজ পান-স্থান চিনিয়া লইল। বলিলাম, “আল্লাহ্প্রদত্ত জীবিকা হইতে তোমরা পানাহার কর এবং দুষ্কৃতিকারীরূপে পৃথিবীতে নৈরাজ্য সৃষ্টি করিয়া বেড়াইও না।’

Wa ’idh is-tasqa Musa liqawmihi faqulnadrib-bi ‘Asakal-hajar. Fan-fajarat minhuthnata ‘ashrata ‘ayna. Qad‘alima kullu’unasim-mashrabahum. Kulu washrabu mir-rizqi-LLahi wa la ta ‘thaw fil-‘ardi mufsidin.

And remember Musa prayed for water for his people; We said: “Strike the rock with your staff.” Then gushed forth there from twelve springs. Each group knew its own place for water. So eat and drink of the sustenance provided by Allah, and do no evil nor mischief on the (face of the) earth.

60

ওয়া ইয’ কু’ল্তুম ইয়া-মূছা-লান্নাস্বিরা ‘আলা- তা‘আ-মিওঁ ওয়া-হি‘দিং ফাদ’উলানা- রাব্বাকা ইউখ্রিজলানা- মিম্মা-তুম্বিতুল আরদু মিম্বাক‘লিহা- ওয়াকি‘ছ্‘ছা- ইহা-ওয়াফূমিহা- ওয়া‘আদাছিহা-ওয়া বাসালিহা-; কা-লা আতাছতাবদিলূনাল্লাযী হুওয়া আদনা-বিল্লাযী হুওয়া খাইরুন ইহ্বিতূ’ মিস্রাং ফাইন্না লাকুম্মা- ছাআল্তুম ওয়া দু‘রিবাত ‘আলাইহিমুয‘যি‘ল্লাতু ওয়ালমাছ্কানাতু ওয়াবা-উ বিগাদাবিম্মিনাল্লা-হি যা-লিকা বিআন্নাহুম কা-নূ ইয়াকফুরূনা বিআ-য়া-তিল্লা-হি ওয়া ইয়াক‘তুলূনান্নাবিইঈনা বিগাইরিল হাক্কি’ যা-লিকা বিমা-‘আসাও ওয়া কা-নূ ইয়া‘তাদূন।

যখন তোমরা বলিয়াছিলে, ‘হে মূসা! আমরা একইরকম খাদ্যে কখনও ধৈর্য ধারণ করিব না; সুতরাং তুমি তোমার প্রতিপালকের নিকট আমাদের জন্য প্রার্থনা কর-তিনি যেন ভূমিজাত দ্রব্য শাক-সব্জি, কাঁকুড়, গম, মসুর ও পেঁয়াজ আমাদের জন্য উৎপাদন করেন।’ মূসা বলিল, ‘তোমরা কি উৎকৃষ্টতর বস্তুকে নিকৃষ্টতর বস্তুর সঙ্গে বদল করিতে চাও? তবে কোন নগরে অবতরণ কর। তোমরা যাহা চাও নিশ্চয়ই তাহা সেখানে আছে।’ তাহারা লাঞ্ছনা ও দারিদ্র্যগ্রস্ত হইল এবং তাহারা আল্লাহ্র ক্রোধের পাত্র হইল। ইহা এইজন্য যে, তাহারা আল্লাহ্র আয়াতকে অস্বীকার করিত এবং নবীগণকে অন্যায়ভাবে হত্যা করিত। অবাধ্যতা ও সীমালংঘন করিবার জন্যই তাহাদের এই পরিণতি হইয়াছিল।

Wa ’idh qultum ya-Musa lan-nasbira ‘ala ta-‘a- minwwahidin-fad-‘u lana Rabbaka yukh-rij lana mim- matumbitul-‘ardu mim-baqliha wa qiththa’iha wa fumiha wa ‘adasiha wa basaliha. Qala ’atastabdilu-nal-ladhi huwa’ adna billadhi huwa khayr? ‘Ih-bitu misran-fa-‘inna lakum-ma sa-‘altum. Wa duribat ‘alay- himudh-dhillatu wal-maskanah; wa ba-‘u bi-ghadabim-mina-LLah. Dhalika bi-annahum kanu yakfu-runa bi’ayati-LLahi wa yaqtulunan-nabiyyina bi-ghayrilhaqq. Dhalika bima `asawwa kanu ya‘-tadun.

And remember you said: “O Musa! We cannot endure one kind of food (always); so beseech you Lord for us to produce for us of what the earth grows, its potherbs, and cucumbers, its garlic, lentils, and onions.” He said: “Will you exchange the better for the worse? Go you down to any town, and you shall find what you want!” They were covered with humiliation and misery; they drew on them-selves the wrath of Allah. This because they went on rejecting the Signs of Allah and slaying His Messengers without just cause. This because they rebelled and went on transgressing.

61

ইন্নাল্লাযীনা আ-মানূ ওয়াল্লাযীনা হা-দূ ওয়ান্নাসা-রা- ওয়াসসা-বিঈনা মান আ-মানা বিল্লা-হি ওয়াল ইয়াওমিল আ-খিরি ওয়া‘আমিলা সা-লিহাং ফালাহুম আজরুহুম ‘ইংদা রাব্বিহিম ওয়ালা- খাওফুন ‘আলাইহিম ওয়ালা-হুম ইয়াহ’ঝানূন।

নিশ্চয়ই যাহারা ঈমান আনিয়াছে, যাহারা ইয়াহূদী হইয়াছে এবং খ্রিস্টান ও সাবিঈন- যাহারাই আল্লাহ্ ও আখিরাতে ঈমান আনে ও সৎকাজ করে, তাহাদের জন্য পুরস্কার আছে তাহাদের প্রতিপালকের নিকট। তাহাদের কোন ভয় নাই এবং তাহারা দুঃখিতও হইবে না।

’Innal-ladhina ’amanu walladhina hadu wan-Nasara was-sabi-’ina man ’amana bi-LLahi wal-Yawmil-‘ Akhiri wa ‘amila salihan-falahum ’ajruhum ‘inda Rabbihim; wa la khawfun ‘alayhim wa la hum yahzanun.

Those who believe (in the Quran), and those who follow the Jewish (scriptures), and the Christians and the Sabians, any who believe in Allah and the Last Day, and work righteousness, shall have their reward with their Lord; on them shall be no fear, nor shall they grieve.

62

ইয়া ইয’ আখায্না-মীছা-কাকুম ওয়া রাফা‘না-ফাওকাকুমুত্তূ’রা; খুযূমা- আ-তাইনা-কুম বিকু’ ওওয়াতিওঁ ওয়ায’কুরূ মা-ফীহি লা‘আল্লাকুম তাত্তাকূ’ন্।

স্মরণ কর, যখন তোমাদের অঙ্গীকার নিয়াছিলাম এবং ‘তূর’কে তোমাদের ঊর্ধ্বে উত্তোলন করিয়াছিলাম; বলিয়াছিলাম, ‘আমি যাহা দিলাম দৃঢ়তার সঙ্গে গ্রহণ কর এবং তাহাতে যাহা আছে তাহা স্মরণ রাখ, যাহাতে তোমরা সাবধান হইয়া চলিতে পার।’

Wa ’idh ’akhadhna Mithaqakum wa rafa ‘na fawqakumut- Tur; khudhu ma ‘atay-nakum-bi-quwwatinwwadh-kuru ma fihi la-‘allakum tat-taqun.

And remember We took your covenant and We raised above you (the towering height) of Mount (Sinai): (Saying): “Hold Firmly to what We have given you and bring (ever) to remembrance what is therein: Perchance you may fear Allah.”

63

ছু’ম্মা তাওয়াল্লাইতুম মিম্বা‘দি যা-লিকা, ফালাও লা-ফাদ’লুল্লা-হি ‘আলাইকুম ওয়া রাহ’মাতুহূ লাকুংতুম মিনাল-খা-ছিরীন।

ইহার পরেও তোমরা মুখ ফিরাইলে। আল্লাহ্র অনুগ্রহ এবং অনুকম্পা তোমাদের প্রতি না থাকিলে তোমরা অবশ্যই ক্ষতিগ্রস্ত হইতে।

thumma tawal-laytum-mim-ba ‘-di dhalik; Falaw-la fadlu- LLahi ‘alaykum wa rahmatuhu la-kuntum-minal-khasirin.

But you turned back thereafter: Had it not been for the Grace and Mercy of Allah to you, you had surely been among the lost.

64

ওয়া লাকাদ ‘আলিমতুমুল্লাযীনা ‘তাদাও মিংকুম ফিছ্ছাব্তি ফাকু‘লনা-লাহুম কূনূ কি’রাদাতান খা-ছিঈন।

তোমাদের মধ্যে যাহারা শনিবার সম্পর্কে সীমালংঘন করিয়াছিল তাহাদেরকে তোমরা নিশ্চিতভাবে জান। আমি তাহাদের বলিয়াছিলাম, ‘তোমরা ঘৃণিত বানর হও।’

Wa laqad ‘alim-tumul-ladhina ‘-tadaw minkum fis-Sabti fa-qulna lahum ku-nu qiradatan khasi-’in.

And you knew well those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: “Be you apes, despised and rejected.”

65

ফাজা‘আলনা-হা-নাকা-লাল্লিমা-বাইনাইয়াদাইহা-ওয়ামা-খাল্ফাহা ওয়ামাও‘ইজাতাল্লিল্মুত্তাকীন।

আমি ইহা তাহাদের সমসাময়িক ও পরবর্তিগণের শিক্ষা গ্রহণের জন্য দৃষ্টান্ত ও মুত্তাকীদের জন্য উপদেশস্বরূপ করিয়াছি।

Faja-‘alnaha nakalallima bayna yadayha wa ma khal-faha wa maw-‘izatal-lil Mut-taqin.

So We made it an example to their own time and to their posterity, and a lesson to those who fear Allah.

66

ওয়া ইয’ কা-লা মূছা- লিকাওমিহী-ইন্নাল্লা-হা ইয়া’মুরূকুম আং তায’বাহু বাকারাতাং কা-লূ- আতাত্তাখিযুনা হুঝুওয়াং কা-লা আ‘ঊযু’বিল্লা-হি আন আকূনা মিনাল জা-হিলীন।

স্মরণ কর, যখন মূসা আপন সম্প্রদায়কে বলিয়াছিল, ‘নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তোমাদেরকে একটি গরু যবেহ করার আদেশ দিয়াছেন’, তাহারা বলিয়াছিল, ‘তুমি কি আমাদের সঙ্গে ঠাট্টা করিতেছ? মূসা বলিল, ‘আল্লাহ্র শরণ লইতেছি যাহাতে আমি অজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত না হই।

Wa ’idh qala Musa liqawmihi ’inna-LLaha ya’murukum ’an-tadhbahu BAQARAH. Qalu ’a-tattakhidhuna huzuwa? Qala’- ‘udhu bi-LLahi ‘an ‘akuna minal-jahilin.

And remember Musa said to his people: “Allah commands that you sacrifice a heifer.” They said: “Make you a laughing-stock of us?” He said: “Allah! Save me from being an ignorant (fool)”

67

কা-লুদ‘উলানা- রাব্বাকা ইউবাইয়িল্লানা- মা-হিয়া কা-লা ইন্নাহূ ইয়াকূ’লু ইন্নাহা- বাকারাতুল্লা-ফা-রিদু’ওঁ ওয়ালা-বিকরুন ‘আওয়া-নুম্বাইনা যা-লিকা ফাফ‘আলূ মা-তু’মারূন।

তাহারা বলিল, ‘আমাদের জন্য তোমার প্রতিপালককে স্পষ্টভাবে জানাইয়া দিতে বল, উহা কিরূপ? মূসা বলিল, ‘আল্লাহ্ বলিতেছেন, উহা এমন গরু যাহা বৃদ্ধও নয়, অল্পবয়স্কও নয়-মধ্যবয়সী। সুতরাং তোমরা যাহা আদিষ্ট হইয়াছ তাহা কর।’

Qalud-‘u lana Rabbaka yabayyil-lana ma hi! Qala ’innahu yaqulu ’innaha baqaratul-la faridunwwa la bikr; ‘awanum-bayna dhalik; faf-‘alu ma tu’marun.

They said: “Beseech on our behalf Your Lord to make plain to us what (heifer) it is!” He said; “He says: The heifer should be neither too old nor too young, but of middling age. Now do what you are commanded!”

68

কালুদ‘উ লানা- রাব্বাকা ইউবাইয়িল্লানা-মা-লাওনুহা- কা-লা ইন্নাহূ ইয়াকূ‘লু ইন্নাহা-বাকারাতুং সাফরা-উ ফা-কি ‘উল্লাওনুহা- তাছুররুন্না-জি’রীন।

তাহারা বলিল, ‘আমাদের জন্য তোমার প্রতিপালককে স্পষ্টভাবে জানাইয়া দিতে বল, উহার রং কি?’ মূসা বলিল, ‘আল্লাহ্ বলিতেছেন, উহা হলুদ বর্ণের গরু, উহার রং উজ্জ্বল গাঢ়, যাহা দর্শকদের আনন্দ দেয়।’

Qalud-‘u lana Rabbaka yubayyil-lana ma lawnuha. Qala ’innahu yaqulu ’innaha baqaratun safra’u faqi-‘ul-lawnuha tasurrun-nazirin.

They said: “Beseech on our behalf your Lord to make plain to us her colour.” He said: “He says: A fawn-coloured heifer, pure and rich in tone, the admiration of beholders!”

69

কা-লুদ‘উলানা-রাব্বকা ইউবাইয়িল্লানা- মা-হিয়া ইন্নাল বাকারা তাশা-বাহা ‘আলাইনা- ওয়া ইন্না-ইংশা-আল্লা-হু লামুহ্তাদূন।

তাহারা বলিল, ‘আমাদের জন্য তোমার প্রতিপালককে স্পষ্টভাবে জানাইয়া দিতে বল, উহা কোন্টি? আমরা গরুটি সম্পর্কে সন্দেহে পতিত হইয়াছি এবং আল্লাহ্ ইচ্ছা করিলে নিশ্চয় আমরা দিশা পাইব।’

Qalud-‘u lana Rabbaka yubayyil-lana ma hiya ’in-nal-baqara tashabaha ‘alayna; wa `inna ’in-sha’a-LLahu la-muhtadun.

They said: “Beseech on our behalf Your Lord to make plain to us what she is: To us are all heifers alike: We wish indeed for guidance, if Allah wills.”

70

কা-লা ইন্নাহূ, ইয়াকূ’লু ইন্নাহা-বাকারাতুল্লা- যালূলুং তুছীরুল আর্দা ওয়ালা-তাছ্কি’ল হারছা মুছাল্লামাতুল্লা-শিয়াতা ফীহা- কা-লুল আ-না জি’তা বিলহাক্কি’ ফাযাবাহু হা-ওয়ামা-কা-দূ ইয়াফ‘আলূন।

মূসা বলিল, ‘তিনি বলিতেছেন, উহা এমন এক গরু যাহা জমি চাষে ও ক্ষেতে পানি সেচের জন্য ব্যবহৃত হয় নাই-সুস্থ নিখুঁত।’ তাহারা বলিল, ‘এখন তুমি সত্য আনিয়াছ।’ যদিও তাহারা যবেহ করিতে উদ্যত ছিল না, তবুও তাহারা উহাকে যবেহ করিল।

Qala ’innahu yaqulu ’in- naha baqaratul-la-dhalulun-tuthirul-‘arda wa la tasqil-harth; musallamatul-la shiyata fiha. Qalul- ’ana ji’ -ta bil-haqq. Fadhabahuha wa ma kadu yaf-‘alun.

He said: “He says: A heifer not trained to till the soil or water the fields; sound and without blemish.” They said: “Now you have brought the truth.” Then they offered her in sacrifice, but not with good-will.

71

ওয়া ইয’ কাতাল্তুম নাফ্ছাং ফাদ্দা-রা’তুল ফীহা- ওয়াল্লা-হু মুখ্রিজুম্মা- কুংতুম তাকতুমূন

স্মরণ কর, যখন তোমরা এক ব্যক্তিকে হত্যা করিয়াছিলে এবং একে অন্যের প্রতি দোষারোপ করিতেছিলে-তোমরা যাহা গোপন রাখিতেছিলে আল্লাহ্ তাহা ব্যক্ত করিতেছেন।

Wa ‘iz qataltum nafsan-faddara’-tum fi-ha; wa-LLahu mukhrijum-ma kuntum taktumun.

Remember you slew a man and fell into a dispute among yourselves as to the crime: But Allah was to bring forth what you did hide.

72

ফাকু’লনাদ’রিবূহু বিবা‘দি’হা- কাযা-লিকা ইউহ’ইল্লা-হুল মাওতা- ওয়া ইউরীকুম আ-য়া-তীহা লা‘আল্লাকুম তা‘কি’লূন।

আমি বলিলাম, ‘ইহার কোন অংশ দ্বারা উহাকে আঘাত কর।’ এইভাবে আল্লাহ্ মৃতকে জীবিত করেন এবং তাঁহার নিদর্শন তোমাদেরকে দেখাইয়া থাকেন, যাহাতে তোমরা অনুধাবন করিতে পার।

Faqul-nadribuhu bi-ba ‘di-ha. Kadhalika yuhyi-LLahul-mawta wa yurikum’ Ayatihi la-‘allakum ta‘-qilun.

So We said: “Strike the (body) with a piece of the (heifer).” Thus Allah brings the dead to life and shows you His Signs: Perchance you may understand.

73

ছু’ম্মা কাছাত কু’লূবুকুম মিম্বা‘দি যা-লিকা ফাহিয়া কাল হি’ জা-রাতি আও আশাদ্দু কাছওয়াতাওঁ ওয়াইন্না মিনাল হি্’ জা-রাতি লামা-ইয়াতাফাজ্জারু মিনহুল আনহা-রু ওয়াইন্না মিনহা-লামা-ইয়াশশাক্কাকু’ ফাইয়াখরুজু মিনহুল মা-উ ওয়া ইন্না মিনহা-লামা-ইয়াহ্বিতু’ মিন খাশইয়াতিল্লা-হি ওয়ামাল্লা-হু বিগা-ফিলিন ‘আম্মা-তা‘মালূন।

ইহার পরও তোমাদের হৃদয় কঠিন হইয়া গেল, উহা পাষাণ কিংবা তদপেক্ষা কঠিন। কিছু পাথরও এমন যে, উহা হইতে নদী-নালা প্রবাহিত হয় এবং কিছু এইরূপ যে, বিদীর্ণ হওয়ার পর উহা হইতে পানি নির্গত হয়, আবার কিছু এমন যাহা আল্লাহ্র ভয়ে ধসিয়া পড়ে। তোমরা যাহা কর আল্লাহ্ সে সম্বন্ধে অনবহিত নন।

Thumma qasat qulubukum-mim-ba-‘di dhalika fahiya kalhijarati ’aw ’ashaddu qaswah. Wa `inna minha-hijarati lama yatafajjaru minhul-ma’. Wa ‘inna minha lama yash-shaqqaqu-fa-yakhruju minhul-ma’. Wa ’inna minha lama yahbitu min khash-yati-LLah. Wa ma-LLahu bi-ghafilin ‘amma ta‘-malun.

Thenceforth were your hearts hardened: They became like a rock and even worse in hardness. For among rocks there are some from which rivers gush forth; others there are which when split asunder send forth water; and others which sink for fear of Allah. And Allah is not unmindful of what you do.

74

আফাতাত’ মা‘ঊনা আইঁ ইউ’মিনূ লাকুম ওয়া কাদ কা-না ফারীকু’ম্মিনহুম ইয়াছমা‘ঊনা কালা-মাল্লা-হি ছু’ম্মা ইউহাররিফূনাহু মিম্বা‘দি মা- ‘আকালূহু ওয়া হুম ইয়া‘লামূন।

তোমরা কি এই আশা কর যে, তাহারা তোমাদের কথায় ঈমান আনিবে যখন তাহাদের একদল আল্লাহ্র বাণী শ্রবণ করে; অতঃপর তাহারা উহা হৃদয়ঙ্গম করার পরও বিকৃত করে, অথচ তাহারা জানে।

’Afa-tatma-‘una ’anyyu’minu lakum wa qad kana fa- riqum-minhum yasma-‘una kalama-LLahi thumma yuharrifunahu mim-ba`-di ma ‘aqluhu wa hum y‘a-lamun.

Can you (o you men of Faith) entertain the hope that they will believe in you? Seeing that a party of them heard the Word of Allah, and perverted it knowingly after they understood it.

75

ওয়া ইযা-লাকু‘ল্লাযীনা আ-মানূ কা-লু- আ-মান্না- ওয়াইযা-খালা-বা‘দু’হুম ইলা-বা‘দিং কা-লূ- আতুহাদ্দিছূ’ নাহুম বিমা- ফাতাহাল্লা-হু ‘আলাইকুম লিইউহা-জ্জূকুম বিহী ‘ইংদারাব্বিকুম আফালা-তা‘কি‘লূন।

তাহারা যখন মুমিনদের সংস্পর্শে আসে তখন বলে, ‘আমরা ঈমান আনিয়াছি’, আবার যখন তাহারা নিভৃতে একে অন্যের সঙ্গে মিলিত হয় তখন বলে, ‘আল্লাহ্ তোমাদের কাছে যাহা ব্যক্ত করিয়াছেন তোমরা কি তাহা তাহাদেরকে বলিয়া দাও? ইহা দ্বারা তাহারা তোমাদের প্রতিপালকের সম্মুখে তোমাদের বিরুদ্ধে যুক্তি পেশ করিবে; তোমরা কি অনুধাবন কর না?’

Wa ’idha laqulladhina ’amanu qalu ’amanna; wa ’idha khala ba‘-duhum ’ila ba‘-dinaqalu ‘atuhad-di-thunahumbima fataha-LLahu ‘alaykum li-yuhaj-ju-kum-bihi‘inda Rabbikum? ’Afala ta‘-qilun.

Behold! When they meet the men of Faith, they say: “We believe”: but when they meet each other in private, they say: “You shall tell tem what Allah has revealed to you, that they may engage you in argument about it before your Lord?” Do you not understand (their aim)?

76

আওয়ালা-ইয়া‘লামূনা আন্নাল্লা-হা ইয়া‘লামু মা-ইউছির্রূনা ওয়ামা-ইউ‘লিনূন।

তাহারা কি জানে না যে, যাহা তাহারা গোপন রাখে কিংবা ঘোষণা করে নিশ্চিতভাবে আল্লাহ্ তাহা জানেন?

’Awala ya‘-lamuna ’anna-LLaha ya’-lamu ma yu-sirruna wa ma yu’-linun.

Know they not that Allah knows what they conceal and what they reveal?

77

ওয়া মিনহুম উম্মিইয়ূনা লা-ইয়া‘লামূনাল কিতা-বা ইল্লা- আমা-নিইইয়া ওয়াইন্হুম ইল্লা-ইয়াজু’ন্নুন।

তাহাদের মধ্যে এমন কিছু নিরক্ষর লোক আছে যাহাদের মিথ্যা আশা ব্যতীত কিতাব সম্বন্ধে কোন জ্ঞান নাই, তাহারা শুধু অমূলক ধারণা পোষণ করে।

Wa minhum `Um-miyyuna la ya‘-lamunal-Kitaba. ’ill ’amaniyya wa `in hum `illa yazunnun.

And there are among them illiterates, who know not the Book, but (see therein their own) desires, and they do nothing but conjecture.

78

ফাওয়াইলু্ল্লিল্লাযীনা ইয়াকতুবূনাল কিতা-বা বিআইদীহিম ছু’ম্মা ইয়াকূ’লূনা হা-যা-মিন ‘ইংদিল্লা-হি লিইয়াশতারূ বিহী ছামানাং কালীলাং ফাওয়াইলুল্লাহুম মিম্মা-কাতাবাত আইদিহিম ওয়া ওয়াইলুল্লাহুম মিম্মা-ইয়াকছিবূন।

সুতরাং দুর্ভোগ তাহাদের জন্য যাহারা নিজ হাতে কিতাব রচনা করে এবং তুচ্ছ মূল্য প্রাপ্তির জন্য বলে, ‘ইহা আল্লাহ্র নিকট হইতে।’ তাহাদের হাত যাহা রচনা করিয়াছে তাহার জন্য শাস্তি তাহাদের এবং যাহা তাহারা উপার্জন করে তাহার জন্য শাস্তি তাহাদের।

Fa-waylul-lilladhina yaktubunal-kitaba bi-`aydihim thumma yaqu-luna hadha min ‘indi-LLahi li-yashtaru bihi thamananqalila! Fa-waylul-lahum-mimma kata-bat ’aydihim wa waylul-lahum-mimma yaksi-bun.

Then woe to those who write Book with their own hands, and then say: “This is from Allah,” to traffic with it for miserable price! Woe to them for what their hands do write, and for the gain they make thereby.

79

ওয়াকা-লূ লাং তামাছ্ছানান্না-রু ইল্লা- আইইয়া-মাম্মা‘দূদাতাং কু’ল আত্তাখায’তুম ‘ইংদাল্লা-হি ‘আহদাং ফালাইঁ ইউখ্লিফাল্লা-হু ‘আহ্দাহূ- আম তাকূ’লূনা ‘আলাল্লা-হি মা-লা-তা‘লামূন।

তাহারা বলে, ‘দিনকতক ব্যতীত অগ্নি আমাদেরকে কখনও স্পর্শ করিবে না।’ বল, ‘তোমরা কি আল্লাহ্র নিকট হইতে অঙ্গীকার নিয়াছ; অতএব আল্লাহ্ তাঁহার অঙ্গীকার কখনও ভঙ্গ করিবেন না কিংবা আল্লাহ্ সম্বন্ধে এমন কিছু বলিতেছ যাহা তোমরা জান না?’

Wa qalu lantamassanan-Naru ’illa ’ayyamam-ma`-dudha. Qul `attakhadhtum ‘inda-LLahi ‘ahdan-falanyyukhlifa-LLahu ‘ahdahu ’am taquluna ‘ala-LLahi ma la ta`-lamun.

And they say: “The Fire shall not touch us but for few numbered days: “Say: “Have you taken a promise from Allah, for He never breaks His promise? Or it is that you say of Allah what you do not know?”

80

বালা- মাং কাছাবা ছাইয়িআতাওঁ ওয়া আহা-তাত বিহী খাতী-আতুহূ ফাউলা-ইকা আসহা-বুন্না-রি হুম ফীহা-খা-লিদূন।

হাঁ, যাহারা পাপকাজ করে এবং যাহাদের পাপরাশি তাহাদেরকে পরিবেষ্টন করে তাহারাই দোজখবাসী, সেখানে তাহারা স্থায়ী হইবে।

Bala man-kasaba sayyi’atanwwa ’ahatat bihi khati’atuhu fa-‘ula-‘ika ‘Ashabun-Nar, hum fi-ha khalidun.

Nay, those who seek gain in evil, and are girt round by their sins, they are companions of the Fire: therein shall they abide (for ever).

81

ওয়াল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া‘আমিলুসসা-লিহা-তি উলা-ইকা আসহা-বুল জান্নাতি হুম ফীহা-খা-লিদূন।

আর যাহারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে তাহারাই জান্নাতবাসী, তাহারা সেখানে স্থায়ী হইবে।

Walladhina `amanu wa ‘amilus- salihati ’ula-’ika ’Ashabul-jannah; hum fiha khalidun.

But those who have faith and work righteousness, they are companions of the Garden: therein shall they abide (for ever).

82

ওয়াইব’ আখায’না-মীছা-কা বানী-ইছরা-ঈলা লা-তা‘ বুদূনা ইল্লাল্লা-হা ওয়া বিলওয়া-লিদাইনি ইহ্’ছা-নাওঁ ওয়া যি’লকু’রবা- ওয়ালইয়াতা-মা-ওয়াল্মাছা- কীনি ওয়াকূ’লূ লিন্না-ছি হু’ছনাওঁ ওয়া আকীমুসসালা-তা ওয়া আ-তুঝঝাকা-তা ছু’ম্মা তাওয়াল্লাইতুম ইল্লা-কালীলাম্মিংকুম ওয়া আংতুম্মু‘রিদূন।

স্মরণ কর, যখন বনী ইস্রাঈলের অঙ্গীকার নিয়াছিলাম, তোমরা আল্লাহ্ ব্যতীত অন্য কাহারও ‘ইবাদত করিবে না, মাতাপিতা, আত্মীয়-স্বজন, পিতৃহীন ও দরিদ্রদের প্রতি সদয় ব্যবহার করিবে এবং মানুষের সঙ্গে সদালাপ করিবে, সালাত কায়েম করিবে ও যাকাত দিবে, কিন্তু স্বল্পসংখ্যক লোক ব্যতীত তোমরা বিরুদ্ধভাবাপন্ন হইয়া মুখ ফিরাইয়া নিয়াছিলে।

Wa ‘idh ’akhadhna Mithaqa Bani-’Isra-‘ila la ta‘-buduna ’illa-LLah, wa bilwalidayni ’ihsananwwa dhil-qur-ba walyatama wal-masa-kini wa qulu linnasi husnanwwa ’aqimus-salata wa ’atuz-Zakah. Thumma tawallaytum `illa qal-ilamminkum wa ’antum-mu`-ridun.

And remember We took a covenant from the Children of Israil (to this effect): Worship none but Allah; treat with kindness your parents and kindred, and orphans and those in need; speak fair to the people; be steadfast in prayer; and practice regular charity. Then did you turn back, except a few among you, and you backslide (even now).

83

ওয়া ইয’ আখায’না-মীছা-কাকুম লা-তাছফিকূনা দিমা-আকুম ওয়ালা-তুখ্রিজূনা আংফুছাকুম মিং দিয়া-রিকুম ছু’ম্মা্আক’রার্তুম ওয়া আংতুম তাশহাদূন।

যখন তোমাদের অঙ্গীকার নিয়াছিলাম যে, তোমরা পরস্পরের রক্তপাত করিবে না এবং আপনজনকে স্বদেশ হইতে বহিস্কার করিবে না, অতঃপর তোমরা ইহা স্বীকার করিয়াছিলে, আর এই বিষয়ে তোমরাই সাক্ষী।

Wa ’idh ’akhadhna Mithaqakum la tasfikuna dima-`akum wa la tukhrijuna ’anfusakum-mindiyarikum thumma ’aqrartum wa ’antum tashhadun.

And remember We took your covenant (to this effect): Shed no blood amongst you, nor turn out your own people from your homes: and this you solemnly ratified, and to this you can bear witness.

84

ছু’ম্মা আংতুম হা-উলা-ই তাক‘তুলূনা আংফুছাকুম ওয়াতুখরিজূনা ফারীকাম্মিংকুম মিং দিয়া-রিহিম তাজা-হারূনা ‘আলাইহিম বিলইছ’মি ওয়াল‘উদ্ওয়া-নি ওয়াইয়ঁ ইয়া’তূকুম উছা-রা-তুফা-দূহুম ওয়া হুওয়া মুহার্রামুন ‘আলাইকুম ইখ্রা-জুহুম আফাতু’মিনূনা বিবা‘দি‘ল কিতা-বি ওয়া তাকফুরূনা বিবা‘দিং ফামা-জাঝা-উ মাইঁ ইয়াফ‘আলু যা-লিকা মিংকুম ইল্লা-খিঝইয়ুং ফিল হায়া-তিদ্দুনইয়া- ওয়া ইয়াওমাল কি’য়া-মাতি ইউরাদ্দূনা ইলা- আশাদ্দিল ‘আযা-বি ওয়ামাল্লা-হু বিগা-ফিলিন ‘আম্মা-তা‘মালূন।

তোমরাই তাহারা যাহারা অতঃপর একে অন্যকে হত্যা করিতেছ এবং তোমাদের এক দলকে স্বদেশ হইতে বহিস্কার করিতেছ, তোমরা নিজেরা তাহাদের বিরুদ্ধে অন্যায় ও সীমালংঘন দ্বারা পরস্পরের পৃষ্ঠপোষকতা করিতেছ এবং তাহারা যখন বন্দীরূপে তোমাদের নিকট উপস্থিত হয় তখন তোমরা মুক্তিপণ দাও; অথচ তাহাদের বহিষ্করণই তোমাদের জন্য অবৈধ ছিল। তবে কি তোমরা কিতাবের কিছু অংশে বিশ্বাস কর এবং কিছু অংশকে প্রত্যাখ্যান কর? সুতরাং তোমাদের মধ্যে যাহারা এরূপ করে তাহাদের একমাত্র প্রতিফল পার্থিব জীবনে হীনতা এবং কিয়ামতের দিন তাহারা কঠিনতম শাস্তির দিকে নিক্ষিপ্ত হইবে। তাহারা যাহা করে আল্লাহ্ সে সম্বন্ধে অনবহিত নন।

Thumma ’antum ha’ula-‘i taqtuluna ’anfusakum wa tukhrijuna fari-qam-minkum-min-diyarihim; tazaharuna ‘alayhim-bil’ithmi wal-`udwan; wa `inyya’tukum ’usara tufa- duhum wa huwa muharramun `alaykum ’ikhrajuhum. ’Afa-tu’-minu-na bi-ba ‘-dil-kitabi wa takfuruna bi-ba`d? Famajaza-‘u manyyaf-‘alu dhalika minkum ’illa khiz-yun-fil-hayatid-dunya? Wa yawmal-Qiyamati yu-radduna ’ila ’ashaddil-‘adhab. Wa ma-LLau bi-ghafilin `amma ta`-malun.

After this it is you, the same people, who slay among yourselves, and banish a party of you from their homes; assist (their enemies) against them, in guilt and rancor; and if they come to you as captives, you ransom them, though it was not lawful for you to banish them. Then is it only a part of the Book that you believe in, and do you reject the rest? But what is the reward for those among you who behave like this but disgrace in this life? And on the Day of Judgment they shall be consigned to the most grievous penalty. For Allah is not unmindful of what you do.

85

উলা-ইকাল্লাযীনাশ্তারাউল হায়া-তাদ্দুন্ইয়া-বিলআ-খিরাতি ফালা-ইউখাফ্ফাফু ‘আন্হুমুল ‘আযা-বু ওয়া লাহুম ইউংসারূন।

তাহারাই আখিরাতের বিনিময়ে পার্থিব জীবন ক্রয় করে; সুতরাং তাহাদের শাস্তি লাঘব করা হইবে না এবং তাহারা কোন সাহায্যপ্রাপ্ত হইবে না।

’Ula-‘ikalladhi-nashtarawul-hayatad-Dunya bil-`Akhirati fala yukhaffafu `anhu-mul-‘adhabu wa la hum yunsarun.

These are the people who buy the life of this world at the price of the Hereafter: their penalty shall not be lightened nor shall they be helped.

86

ওয়ালাকাদ আ-তাইনা-মূছাল কিতা-বা ওয়া কাফ্ফাইনা-মিম্বা‘দিহী বিররুছুলি ওয়াআ-তাইনা-ঈছাব্না মার্ইয়ামাল বাইয়িনা-তি ওয়া আইয়াদনা- হুবিরূহি লকু’দুছি আফাকুল্লামা-জা-আকুম রাছূলুম্বিমা-লা-তাহ্ওয়া- আংফুছুকুমুছ্তাকবার্তুম, ফাফারীকাং কায্’যাব্তুম ওয়া ফারীকাং তাক’তুলূন।

এবং নিশ্চয় আমি মূসাকে কিতাব দিয়াছি এবং তাহার পরে পর্যায়ক্রমে রাসূলগণকে প্রেরণ করিয়াছি, মার্ইয়ান-তনয় ‘ঈসাকে স্পষ্ট প্রমাণ দিয়াছি এবং ‘পবিত্র আত্মা’ দ্বারা তাহাকে শক্তিশালী করিয়াছি। তবে কি যখনই কোন রাসূল তোমাদের নিকট এমন কিছু আনিয়াছে যাহা তোমাদের মনঃপূত নয় তখনই তোমরা অহংকার করিয়াছ আর কতককে অস্বীকার করিয়াছ এবং কতককে হত্যা করিয়াছ?

Wa laqad ’atayna Musal-kitaba wa qaffayna mimba- ‘dihi birrusuli wa ’atayna ‘Isabna-Maryamal-Bayyinati wa ’ayyadnahu biruhil-qudus. ’Afa-kullama ja-’akum Rasulum- bima la tahwa ’anfusukumus-takbartum? Fa-fariqan-kadhdhabtum wa fariqan-taqtulun.

We gave Musa the Book and followed him up with a succession of messengers; We gave `Isa the son of Maryam Clear (Signs) and strengthened him with the holy spirit. Is it that whenever there comes to you a messenger with what you yourselves desire not, you are puffed up with pride? Some you called impostors, and others you slay!

87

ওয়া কা-লূ কূ‘লূবুনা-গুলফুং বাল্লা‘আনাহুমুল্লা-হু বিকুফ্রিহিম ফাকালীলাম্মা-ইউমিনূন।

তাহারা বলিয়াছিল, ‘আমাদের হৃদয় আচ্ছাদিত’, বরং কুফরীর জন্য আল্লাহ্ তাহাদেরকে লা‘নত করিয়াছেন। সুতরাং তাহাদের অল্পসংখ্যকই ঈমান আনে।

Wa qalu qulubuna ghulf; bal-la-‘anahumu-LLahu bikufrihim fa-qaliam-ma yu’minun.

They say, “Our hearts are the wrappings (which preserve Allah’s Word: we need no more).” Nay, Allah’s curse is on them for their blasphemy: Little is it they believe.

88

ওয়ালাম্মা- জা-আহুম কিতা-বুম্মিন ‘ইংদিল্লা-হি মুসাদ্দিকু’ল্লিমা- মা ‘আহুম ওয়া কা-নূ মিং কাব্লু ইয়াছতাফ্তিহূ‘না ‘আলাল্লাযীনা কাফারূ ফালাম্মা- জা-আহুম্মা- ‘আরাফূ কাফারূ বিহী ফালা‘ নাতুল্লা-হি ‘আলাল কা-ফিরীন।

তাহাদের নিকট যাহা আছে আল্লাহ্র নিকট হইতে যখন তাহার প্রত্যায়নকারী কিতাব আসিল; যদিও পূর্বে সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের বিরুদ্ধে তাহারা ইহার সাহায্যে বিজয় প্রার্থনা করিত, তবুও তাহারা যাহা জ্ঞাত ছিল উহা যখন তাহাদের নিকট আসিল তখন তাহারা উহা প্রত্যাখ্যান করিল। সুতরাং কাফিরদের প্রতি আল্লাহ্র লা‘নত।

Wa lamma ja-‘ahum kitabum-min ‘indi-LLahi musaddiqul-lima ma-‘ahum wa kanu minqablu yastaftihuna ‘alal-ladhina kafaru, falamma ja-’ahum-ma ‘arafu kafaru bihi fala‘natu-LLahi ‘alal-kafirin.

And when there comes to them a Book from Allah, confirming what is with them, although from of old they had prayed for victory against those without Faith, when there comes to them that which they (should) have recognized, they refuse to believe in it but the curse of Allah is on those without Faith.

89

বি’ছামাশ তারাও বিহী- আংফুছাহুম আইঁ ইয়াক্ফুরূ বিমা- আংঝালাল্লা-হু বাগ্ইয়ান আইঁ ইউনাঝঝিলাল্লা-হু মিং ফাদ‘লিহী ‘আলা-মাইঁ ইয়াশা-উ মিন ‘ইবা-দিহী ফাবা-উ বিগাবি’ন ‘আলা-গাদাবিন ওয়া লিল্কা-ফিরীনা ‘আযা-বুম্মুহীন।

উহা কত নিকৃষ্ট যাহার বিনিময়ে তাহারা তাহাদের আত্মাকে বিক্রয় করিয়াছে উহা এই যে, আল্লাহ্ যাহা অবতীর্ণ করিয়াছেন, জিদের বশবর্তী হইয়া তাহারা তাহাকে প্রত্যাখ্যান করিত শুধু এই কারণে যে, আল্লাহ্ তাঁহার বান্দাদের মধ্য হইতে যাহাকে ইচ্ছা অণুগ্রহ করেন। সুতরাং তাহারা ক্রোধের উপর ক্রোধের পাত্র হইল। কাফিরদের জন্য লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি রহিয়াছে।

Bi’-sa-mash-taraw bihi ’anfusahum ’anyyakfu-ru bima- anzala-LLahu baghyan ’anyyunazzila-LLahu minfadlihi ‘ala manyyasha-‘u min ‘ibadihi. Faba-‘u bighadabin ‘ala ghadab. Wa lil kafirina ‘adhabum-muhin.

Miserable is the price for which they have sold their souls, in that they deny (the revelation) which Allah has sent down, in insolent envy that Allah of His Grace should send it to any of His servants He pleases: thus have they drawn on themselves Wrath upon Wrath. And humiliating is the punishment of those who reject Faith.

90

ওয়া ইযা-কীলা লাহুম আ-মিনূ বিমা- আংঝালাল্লা-হু কা-লূ নু’মিনু বিমা- উংঝিলা ‘আলাইনা- ওয়া ইয়াকফুরূনা বিমা- ওয়ারা-আহূ ওয়া হুওয়াল হাক্কু মুসাদ্দিকাল্লিমা- মা‘আহুম কু’ল ফালিমা তাক’তুলূনা আম্বিয়া-আল্লা-হি মিং কাবলু ইং কুংতুম্মু’মিনীন।

এবং যখন তাহাদেরকে বলা হয়, ‘আল্লাহ্ যাহা অবতীর্ণ করিয়াছেন তাহাতে ঈমান আনয়ন কর’, তাহারা বলে, ‘আমাদের প্রতি যাহা অবতীর্ণ হইয়াছে আমরা তাহাতে বিশ্বাস করি।’ অথচ তাহা ব্যতীত সব কিছুই তাহারা প্রত্যাখ্যান করে, যদিও উহা সত্য এবং যাহা তাহাদের নিকট আছে তাহার প্রত্যায়নকারী। বল, ‘যদি তোমরা মু’মিন হইতে তবে কেন তোমরা অতীতে আল্লাহ্র নবীগণকে হত্যা করিয়াছিলে?

Wa ’idha qila lahum ’aminu bima ’anzala-LLahu qalu nu’-minu bima ’unzila ‘alayna wa yakfuruna bima wara-‘ahu wa huwal-Haqqu musaddiqal-lima ma-‘ahum. Qul falima taqtuluna ’am-biya-’a-LLahi minqablu ’in-kuntum-mu’-minin.

When it is said to them, “Believe in what Allah has sent down, “they say, “We believe in what was sent down to us:” yet they reject all besides, even if it be truth confirming what is with them. Say: “Why then have you slain the Prophets of Allah in times gone by, if you did indeed believe?”

91

ওয়া লাকাদ জা-আকুম মূছা- বিলবাইয়িনা-তি ছু’ম্মাত্তাখায্’তুমুল ‘ইজলা মিম্বা‘দিহী ওয়া আংতুম জা-লিমূন।

এবং নিশ্চয় মূসা তোমাদের নিকট স্পষ্ট প্রমাণসহ আসিয়াছে, তাহার পরে তোমরা গো-বৎসকে উপাস্যরূপে গ্রহণ করিয়াছিলে। আর তোমরা তো জালিম।

Wa laqad ja-’akum-Musa bil-Bayyinati thum-mattakhadhtumul- ‘ijla mim-ba ‘-dihi wa ‘antum zalimun.

There came to you Musa with clear (Signs); yet you worshipped the calf (even) after that, and you did behave wrongfully.

92

ওয়া ইয’ আখায‘না- মীছা-কাকুম ওয়া রাফা‘না- ফাওকাকুমুত্তূ’রা খুযূ’ মা- আ-তাইনা-কুম বিকু’ওওয়াতিওঁ ওয়াছমা‘উ কা-লূ ছামি‘না ওয়া ‘আসাইনা ওয়া উশরিবূ ফী কু’লূবিহিমুল ‘ইজলা বিকুফ্রিহিম কু’ল বি’ছামা-ইয়া’মুরুকুম বিহী- ঈমা-নুকুম ইং কুংতুম্মু’মিনীন।

স্মরণ কর, যখন তোমাদের অঙ্গীকার নিয়াছিলাম এবং তূরকে তোমাদের উর্ধ্বে উত্তোলন করিয়াছিলাম, বলিয়াছিলাম, ‘যাহা দিলাম দৃঢ়রূপে গ্রহণ কর এবং শ্রবণ কর।’তাহারা বলিয়াছিল, ‘আমরা শ্রবণ করিলাম ও অমান্য করিলাম। কুফরী হেতু তাহাদের হৃদয়ে গো-বৎসপ্রীতি সিঞ্চিত হইয়াছিল। বল, ‘যদি তোমরা ঈমানদার হও, তবে তোমাদের ঈমান যাহার নির্দেশ দেয় উহা কত নিকৃষ্ট।’

Wa ’idh ’akhadhna Mithaqakum wa rafa`-na fawqa- kumut- Tur; khudhu ma ’ataynakum-bi-quwwatinwwasma-‘u. Qalu sami ‘na wa ‘asayna; wa’ush-ribu fi qulubihimul-‘ijla bi-kufrihim. Qul bi’-sama ya’-muru-kumbihi ‘imanukum ‘in-kuntum-mu’-minin.

And remember We took your covenant and We raised above you (the towering height of Mount (Sinai): (Saying): “Hold firmly to what We have given you, and hearken (to the Law)”: They said: “We hear, and we disobey:” And they had to drink into their hearts (of the taint) of the calf because of their Faithlessness. Say: “Vile indeed are the behests of your Faith if you have any faith!”

93

কু’ল ইং কা-নাত লাকুমুদ্দা-রুল্আ—খিরাতু ‘ইংদাল্লা-হি খা-লিসাতাম্মিং দূনিন্না-ছি ফাতামান্নাউল্মাওতা ইং কুংতুম সা-দিকীন।

বল, ‘যদি আল্লাহ্র নিকট আখিরাতের বাসস্থান অন্য লোক ব্যতীত বিশেষভাবে শুধু তোমাদের জন্য হয় তবে তোমরা মৃত্যু কামনা কর-যদি তোমরা সত্যবাদী হও।’

Qul ’in-kanat lakumud-Darul-‘Akhiratu ‘inda-LLahi khalisatam-mim-dunin-nasi fatamannawul-mawta ’inkuntum sadiqin.

Say: “If the last Home, with Allah, be for you specially, and not for anyone else, then seek you for death, if you are sincere.”

94

ওয়া লাইঁ ইয়াতামান্নাওহু আবাদাম বিমা- কাদ্দামাত আইদীহিম ওয়াল্লা-হু ‘আলীমুম্বিজ্জা-লিমীন।

কিন্তু তাহাদের কৃতকর্মের জন্য তাহারা কখনও উহা কামনা করিবে না এবং আল্লাহ্ জালিমদের সম্বন্ধে সম্যক অবহিত।

Wa lanyyatamannaw-hu ’ab-adam-bima qaddamat ’aydihim. Wa-LLahu ‘Ali-mumbiz-zalimin.

But they will never seek for death, on account of the (sins) which their hands have sent on before them. And Allah is well-acquainted with the wrong-doers.

95

ওয়ালাতাজিদান্নাহুম আহ’রাসান্না-ছি ‘আলা- হায়া-তিওঁ ওয়া মিনাল্লাযীনা আশরাকূ ইয়াওয়াদ্দু আহাদুহুম লাও ইউ‘আম্মারু আলফা ছানাতিওঁ ওয়ামা-হুওয়া বিমুঝাহ‘ঝিহি’হী মিনাল ‘আযা-বি আইঁ ইউ‘আম্মারা ওয়াল্লা-হু বাসীরুম বিমা-ইয়া‘মালূন।

তুমি নিশ্চয় তাহাদেরকে জীবনের প্রতি সমস্ত মানুষ, এমন কি মুশরিক অপেক্ষাও অধিক লোভী দেখিতে পাইবে। তাহাদের প্রত্যেকে আকাঙ্ক্ষা করে যদি সহস্র বৎসর আয়ু দেওয়া হইত; কিন্তু দীর্ঘায়ু তাহাকে শাস্তি হইতে দূরে রাখিতে পারিবে না। তাহারা যাহা করে আল্লাহ্ উহার দ্রষ্টা।

Wa la-tajidannahum `ahrasan-nasi ‘ala hayah. Wa minalladhina ’ashraku yawaddu ’ahaduhum law yu ‘ammaru ’alfa sanah; wa ma huwa bi-muzahzihihi minal-‘adhabi ’anyyu- ‘ammar. Wa- LLahu Basirum-bima ya`malun.

You will indeed find them, of all people, most greedy of life, even more than the idolaters: each one of them wishes He could be given a life of a thousand years: but the grant of such life will not save him from (due) punishment. For Allah sees well all that they do.

96

কু’ল মাং কা-না ‘আদুওওয়াল্লি জিব্রীলা ফাইন্নাহূ নাঝ্ঝালাহূ ‘আলা-কাল্বিকা বিইয’নিল্লা-হি মুসাদ্দিকাল্লিমা-বাইনা ইয়াইদাইহি ওয়া হুদাওঁ ওয়াবুশ্রা- লিলমু’মিনীন।

বল, ‘যে কেহ জিব্রীলের শত্রু এইজন্য যে, সে আল্লাহ্র নির্দেশে তোমার হৃদয়ে কুরআন পৌঁছাইয়া দিয়াছে, যাহা উহার পূর্ববর্তী কিতাবের সমর্থক এবং যাহা মু’মিনদের জন্য পথপ্রদর্শক ও শুভ সংবাদ’

Qul man-kana ‘aduwwalli-Jibrila fa-‘innahu nazzalahu ‘ala qal-bika bi’idhni-LLahi musaddiqal-Lima bayna ya-dayhi wa hudanwwa bushra lil-Mu’-minin.

Say: Whoever is an enemy to Jibrail for he brings down the (revelation) to your heart by Allah’s will, a confirmation of what went before, and guidance and glad tidings for those who believe,

97

মাং কা-না ‘আদুওওয়াল্লিল্লা-হি ওয়ামালা-ইকাতিহী ওয়া রুছুলিহী ওয়াজিব্রীলা ওয়ামীকা-লা ফাইন্নাল্লা-হা ‘আদুওউল্লিল্কা-ফিরীন্।

‘যে কেহ আল্লাহ্র, তাঁহার ফিরিশতাগণের, তাঁহার রাসূলগণের এবং জিব্রীল ও মীকাঈলের শত্রু সে জানিয়া রাখুক, আল্লাহ্ নিশ্চয়ই কাফিরদের শত্রু।’

Man-kana ‘aduwwal-li-LLahi wa mala- ‘ikatihi wa rusulihi wa Jabrila wa Mikala fa-‘inna-LLaha ‘aduwwullil-ka firin.

Whoever is an enemy to Allah and His angels and messengers, to Jibrail and Mikaíl, Lo! Allah is an enemy to whose reject Faith.

98

ওয়া লাকাদ আংঝালনা- ইলাইকা আ-য়া-তিম বাইয়িনা-তিওঁ ওয়ামা- ইয়াক্ফুরু বিহা- ইল্লাল ফা-ছিকূ’ন।

এবং নিশ্চয়ই আমি তোমার প্রতি স্পষ্ট আয়াতসমূহ নাযিল করিয়াছি। ফাসিকরা ব্যতীত অন্য কেহ তাহা প্রত্যাখ্যান করে না।

Wa laqad ‘anzalna ‘ilayka ’Ayatim-bayyinat; wa ma yakfuru biha ’illal-fasiqun.

We have sent down to you Manifest Signs (Ayat); and none reject them but those who are perverse.

99

আওয়া কুল্লামা- ‘আ-হাদূ ‘আহ্দান্নাবাযাহূ ফারীকু’ম্মিন্হুম বাল আকছারুহুম লা-ইউ’মিনূন।

তবে কি যখনই তাহারা অঙ্গীকারাবদ্ধ হইয়াছে তখনই তাহাদের কোন একদল তাহা ভঙ্গ করিয়াছে? বরং তাহাদের অধিকাংশই বিশ্বাস করে না।

’Awa-kullama ‘ahadu ‘ahdan-nabadhahu fariqum-minhum? Bal ‘aktharuhum la yu’-minun.

Is not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside? Nay, most of them are faithless.

100

ওয়া লাম্মা-জা-আহুম রাছূলুম্মিন ‘ইংদিল্লা-হি মুসাদ্দিকু’ল্লিমা-মা‘আহুম নাবাযা ফারীকুম্মিনাল্লাযীনা ঊতুল কিতা-বা কিতা-বাল্লা-হি ওয়ারা-আ জা’হূরিহিম কাআন্নাহুম লা-ইয়া’লামূন।

যখন আল্লাহ্র পক্ষ হইতে তাহাদের নিকট রাসূল আসিল, যে তাহাদের নিকট যাহা রহিয়াছে উহার প্রত্যায়নকারী, তখন যাহাদেরকে কিতাব দেওয়া হইয়াছিল তাহাদের একদল আল্লাহ্র কিতাবটিকে পশ্চাতে নিক্ষেপ করিল, যেন তাহারা জানে না।

Wa lamma ja- ’ahum Rasulum-min ‘indi-LLahi musaddiqul-lima ma-‘ahum nabadha fariqum-minal-ladhina ‘utul-Kitaba kitaba-LLahi wara-‘a zuhurihim ka-‘annahum la ya‘-lamun.

Praise be to Allah, the Lord of the worlds;

101

ওয়াত্তাবা‘উ মা-তাতলুশ্শাইয়া-তীনু ‘আলা-মুলকি ছুলাইমা-না ওয়ামা- কাফারা ছুলাইমা-নু ওয়ালা- কিন্নাশ্শাইয়া-তীনা কাফারূ ইউ‘আল্লিমূনান্না-ছাছ্ছিহ’রা ওয়ামা-উংঝিলা ‘আলাল মালাকাইনি বিবা-বিলা হা-রূতা ওয়ামা-রূতা ওয়ামা- ইউ‘আল্লিমা-নি মিন আহাদিন হাত্তা-ইয়াকূ’লা- ইন্নামা-নাহ্’নু ফিত্নাতুং ফালা-তাক্ফুর ফাইয়াতা‘আল্লামূনা মিনহুমা- মা-ইউফাররিকূ’না বিহী বাইনাল মার্ই ওয়াঝাওজিহী ওয়ামা-হুম বিদা-র্রীনা বিহী মিন আহাদিন ইল্লা- বিইয্’নিল্লা-হি ওয়াইয়াতা‘আল্লামূনা মা-ইয়াদু’র্রুহুম ওয়ালা-ইয়াংফা‘উহুম ওয়ালাকাদ ‘আলিমূ লামানিশ্তারা-হু মা-লাহূ ফিল আ-খিরাতি মিন খালা-কি’ওঁ ওয়ালাবি’ছা মা-শারাও বিহী- আংফুছাহুম লাও কা-নূ ইয়া’লামূন।

এবং সুলায়মানের রাজত্বে শয়তানরা যাহা আবৃত্তি করিত তাহারা তাহা অনুসরণ করিত। সুলায়মান কুফরী করে নাই, বরং শয়তানরাই কুফরী করিয়াছিল। তাহারা মানুষকে জাদু শিক্ষা দিত এবং যাহা বাবিল শহরে হারূত ও মারূত ফিরিশ্তাদ্বয়ের উপর অবতীর্ণ হইয়াছিল। তাহারা কাহাকেও শিক্ষা দিত না এই কথা না বলিয়া যে, ‘আমরা পরীক্ষাস্বরূপ; সুতরাং তুমি কুফরী করিও না।’ তাহারা উভয়ের নিকট হইতে স্বামী-স্ত্রীর মধ্যে যাহা বিচ্ছেদ সৃষ্টি করে তাহা শিক্ষা করিত, অথচ আল্লাহ্র নির্দেশ ব্যতীত তাহারা কাহারও কোন ক্ষতি সাধন করিতে পারিত না। তাহারা যাহা শিক্ষা করিত তাহা তাহাদের ক্ষতি সাধন করিত এবং কোন উপকারে আসিত না; আর তাহারা নিশ্চিতভাবে জানিত যে, যে কেহ উহা ক্রয় করে পরকালে তাহার কোন অংশ নাই। উহা কত নিকৃষ্ট, যাহার বিনিময়ে তাহারা স্বীয় আত্মাকে বিক্রয় করিয়াছে, যদি তাহারা জানিত!

Wattaba- ‘u ma tatlush-shaya-tinu ‘ala mulki-Su-layman. Wa ma kafara Sulaymanu wa lakinnash-shaya-tina kafaru yu ‘allimunan-na-sas-sihr, wa ma ’unzila ‘alal-malakayni bi-Babila Haruta wa Marut. Wa ma yu ‘allimani min ‘ahadin hatta yaqula ‘innama nahnu fitnatun-fala takfur. Fayata- ‘allamuna minhuma ma yufarriquna bihi baynal-mar-‘i wa zawjih. Wa ma hum-bi-darrina bihi min ‘ahadin ‘illa bi’idhni- LLah. Wa yata- ‘allamuna ma yadurruhum wa la yanfa ‘uhum. Wa laqad ‘al-imu lamanishtarahu ma lahu fil’Akhirati min khalaq. Wa labi’sa-ma sharaw bihi ’anfusahum, law kanu ya’- lamun.

They followed what the evil ones gave out (falsely) against the power of Sulayman: the blasphemers were, not Sulayman, but the evil ones, teaching men magic, and such things as came down at Babylon to the angels Harut and Marut. But neither of these taught anyone (such things) without saying: “We are only for trial; so do not blaspheme.” They learned from them the means to sow discord between man and wife. But they could not thus harm anyone except by Allah’s permission. And they learned what harmed them, not what profited them. And they knew that the buyers of (magic) would have no share in the happiness of the Hereafter. And vile was the price for which they did sell their souls, if they but knew!

102

ওয়া লাও আন্নাহুম আ-মানূ ওয়াত্তাকাও লামাছূ’বাতুম মিন ‘ইংদিল্লা-হি খাইরুল্লাও কা-নূ ইয়া‘লামূন।

যদি তাহারা ঈমান আনয়ন করিত ও মুত্তাকী হইত, তবে নিশ্চিতভাবে তাহাদের প্রতিফল আল্লাহ্র নিকট অধিক কল্যাণকর হইত, যদি তাহারা জানিত!

Wa law ’annahum ’amanu wattaqaw lamath-ubatum-min ‘indi-LLahi khayr; law kanu ya‘-lamun.

If they had kept their Faith and guarded themselves from evil, far better had been the reward from their Lord, if they but knew!

103

ইয়া- আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ লা-তাকূ’লূ রা-‘ইনা- ওয়া কু‘লুংজু’রনা- ওয়াছমা‘ঊ ওয়া লিলকা-ফিরীনা ‘আযা-বুন আলীম।

হে মু’মিনগণ! ‘রাইনা’ বলিও না, বরং ‘উনজুরনা’ বলিও এবং শুনিয়া রাখ, কাফিরদের জন্য মর্মন্তুদ শাস্তি রহিয়াছে।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu la taqulu ra-‘ina wa qulunzurna wasma- ‘u. Wa lil- kafirina ‘adhabun ‘alim.

O you of Faith! Say not (to the messenger) words of ambiguous import, but words of respect; and hearken (to him): to those without Faith is a grievous punishment.

104

মা-ইয়াওয়াদ্দু্লাযীনা কাফারূ মিন আহ্লিল কিতা-বি ওয়ালাল মুশরিকীনা আইঁ ইউনাঝঝালা ‘আলাইকুম্মিন খাইরিম্মির্রাব্বিকুম ওয়ালা-হু ইয়াখতাস্সু বিরাহ্’মাতিহী মাইঁ ইয়াশা-উ ওয়াল্লা-হু যু’ল ফাদ্’লিল ‘আজীম।

কিতাবীদের মধ্যে যাহারা কুফরী করিয়াছে তাহারা এবং মুশরিকরা ইহা চাহে না যে, তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হইতে তোমাদের প্রতি কোন কল্যাণ অবতীর্ণ হউক। অথচ আল্লাহ্ যাহাকে ইচ্ছা নিজ রহমতের জন্য বিশেষরূপে মনোনীত করেন এবং আল্লাহ্ মহা অনুগ্রহশীল।

Ma yawaddulladhina kafaru min ’Ahlil-kitabi wa lal-Mushrikina ’anyyunazzala ‘alaykum-min khayrim-mir-Rabbikum. Wa-LLahu yakhtassu bi-rahmatihi manyyasha’; wa-LLahu dhul-Fadlil-‘azim.

It is never the wish of those without Faith among the People of the Book, nor of the Pagans, that anything good should come down to you from your Lord. But Allah will choose for His special Mercy whom He wills, for Allah is Lord of grace abounding.

105

মা-নাংছাখ মিন আ-য়াতিন আও নুংছিহা- না’তি বিখাইরিম মিন্হা- আও মিছ’লিহা- আলাম তা‘লাম আন্নাল্লা-হা ‘আলা-কুল্লি শাইয়িং কাদীর।

আমি কোন আয়াত রহিত করিলে কিংবা বিস্মৃত হইতে দিলে তাহা হইতে উত্তম কিংবা তাহার সমতুল্য কোন আয়াত আনয়ন করি। তুমি কি জান না যে, আল্লাহ্ই সর্ববিষয়ে সর্বশক্তিমান।

Ma nansakh min ‘ayatin ‘aw nunsiha na’-ti bikhayrim-minha ’aw mithliha; ’alam ta’lam ’anna-LLaha ‘ala kulli shay’in- Qadir.

None of Our revelations do We abrogate or cause to be forgotten, but We substitute something better or similar: Know you not that Allah has power over all things?

106

আলাম তা‘লাম আন্নাল্লা-হা লাহূ মুল্কুছ্ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আর্দি ওয়ামা-লাকুম্মিং দূনিল্লা-হি মিওঁ ওয়ালিইয়িওঁ ওয়ালা-নাসীর।

তুমি কি জান না, আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সার্বভৌমত্ব একমাত্র আল্লাহ্রই? এবং আল্লাহ্ ছাড়া তোমাদের কোন অভিভাবকও নাই, সাহায্যকারীও নাই।

’Alam ta‘-lam’ anna-LLaha lahu mulkus-samawati wal-‘ard? Wa ma lakum-mindu-ni-LLahi minwwaliyyinwwa la nasir.

Know you not that to Allah belongs the dominion of the heavens and earth? And besides Him you have neither patron nor helper.

107

আম তুরীদূনা আং তাছআলূ রাছূলাকুম কামা-ছুইলা মূছা-মিং কাবলু ওয়া মাইঁ ইয়াতাবাদ্দালিল্কুফরা বিলঈমা-নি ফাকাদ্দাল্লা ছাওয়া-আছছাবীল।

তোমরা কি তোমাদের রাসূলকে সেই রূপ প্রশ্ন করিতে চাও, যেইরূপ পূর্বে মূসাকে প্রশ্ন করা হইয়াছিল? এবং যে কেহ ঈমানের পরিবর্তে কুফরী গ্রহণ করে, নিশ্চিতভাবে সে সরল পথ হারায়।

’Am turiduna ‘an-tas-‘alu Rasulakum kama su-‘ila Musa minqabl? Wa manyyatabad-dalil-kufra bil’imani faqad dalla sawa’assabil.

Would you question your Messenger as Musa was questioned of old? But whoever changes from Faith to unbelief, Has strayed without doubt from the even way.

108

ওয়াদ্দা কাছীরুম্মিন আহলিল কিতা-বি লাও ইয়ারুদ্দূনাকুম মিম্বা‘দি ঈমা-নিকুম কুফ্ফা-রান হাছাদাম্মিন ‘ইংদি আংফুছিহিম মিম্বা‘দি মা-তাবাইইয়ানা লাহুমুল হাক্কু’ ফা‘ফূ ওয়াসফাহূ হাত্তা-ইয়া‘তিয়াল্লা-হু বিআম্রিহী ইন্নাল্লা-হা ‘আলা-কুল্লি শাইয়িং কাদীর।

তাহাদের নিকট সত্য প্রকাশিত হওয়ার পরও, কিতাবীদের মধ্যে অনেকেই তোমাদের ঈমান আনিবার পর ঈর্ষামূলক মনোভাববশত আবার তোমাদেরকে কাফিররূপে ফিরিয়া পাওয়ার আকাঙ্ক্ষা করে। অতএব তোমরা ক্ষমা কর ও উপেক্ষা কর, যতক্ষণ না আল্লাহ্ কোন নির্দেশ দেন, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে সর্বশক্তিমান।

Wadda kathirum-min ’Ahlil-kitabi law yaruddu-nakum-mim-ba ‘di ‘imanikum kuffaran, hasadam-min ‘indi ‘anfusihim-mim-ba ‘-di ma tabayyana la humul-Haqq. Fa ‘fu was-fahu hatta ya’tiya-LLahu bi-’amrih; ‘inna-LLaha ‘ala kulli shay-‘in-Qadir.

Quite a number of the People of the Book wish they could turn you (people) back to infidelity after you have believed, from selfish envy, after the Truth has become manifest to them: But forgive and overlook, till Allah accomplishes His purpose; for Allah has power over all things.

109

ওয়া আকীমুসসালা-তা ওয়া আ-তুঝঝাকা-তা ওয়ামা- তুকাদ্দিমূ লিআংফুছিকুম মিন খাইরিং তাজিদূহু ‘ইংদাল্লা-হি ইন্নাল্লা-হা বিমা-তা‘মালূনা বাসীর।

তোমরা সালাত কায়েম কর ও যাকাত দাও। তোমরা উত্তম কাজের যাহা কিছু নিজেদের জন্য পূর্বে প্রেরণ করিবে আল্লাহ্র নিকট তাহা পাইবে। তোমরা যাহা কর আল্লাহ্ তাহার দ্রষ্টা।

Wa ’aqimus-salata wa ’atuz-Zakah; wa ma tuqaddimu li-‘anfusikum-min khayrin-taji-duhu ‘inda-LLah; ‘inna-LLaha bima ta’-maluna Basir.

And be steadfast in prayer and regular in charity: And whatever good you send forth for your souls before you, you shall find it with Allah: for Allah sees well all that you do.

110

ওয়া কা-লূ লাইঁ ইয়াদখুলাল জান্নাতা ইল্লা-মাং কা-না হূদান আও নাসা-রা তিলকা আমা-নিইয়ুহুম কূ’ল হা-তূ বুরহা-নাকুম ইং কুংতুম সা-দিকীন।

এবং তাহারা বলে, ‘ইয়াহূদী বা খ্রিস্টান ছাড়া অন্য কেহ কখনই জান্নাতে প্রবেশ করিবে না।’ ইহা তাহাদের মিথ্যা আশা। বল, ‘যদি তোমরা সত্যবাদী হও তবে তোমাদের প্রমাণ পেশ কর।’

Wa qalu lanyyadhulal-Jannata ‘illa man-kana Hudan ’aw Nasara. Tilka ’amaniyyuhum. Qul hatu burhanakum ‘in-kuntum sadiqin.

And they say: “None shall enter Paradise unless he be a Yahudi or a Nasrani.” Those are their (vain) desires. Say: “Produce your proof if you are truthful.”

111

বালা- মান আছ্লামা ওয়াজহাহূ লিল্লা-হি ওয়া হুওয়া মুহ’ছিনুং ফালাহূ- আজরুহু ‘ইংদা রাব্বিহী ওয়ালা- খাওফুন ‘আলাইহিম ওয়ালা-হুম ইয়াহ্’ঝানূন।

হাঁ, যে কেহ আল্লাহ্র নিকট সম্পূর্ণরূপে আত্মসমর্পণ করে এবং সৎকর্মপরায়ণ হয় তাহার ফল তাহার প্রতিপালকের নিকট রহিয়াছে এবং তাহাদের কোন ভয় নাই ও তাহারা দুঃখিত হইবে না।

Bala, man ’aslama wajhahu li-LLahi wa huwa muhsinun falahu ‘ajruhu ‘inda Rab-bih; wa la khawful ‘alayhim wa la hum yahzanun.

Nay, whoever submits his whole self to Allah and is a doer of good, he will get his reward with his Lord; on such shall be no fear, nor shall they grieve.

112

ওয়াকা-লাতিল ইয়াহূদূ লাইছাতিন্নাসা-রা- ‘আলা- শাইয়িওঁ ওয়াকা- লাতিন্নাসা-রা- লাইছাতিল ইয়াহূদূ ‘আলা শাইয়িওঁ ওয়া হুম ইয়াতলূনাল কিতা-বা কাযা-লিকা কা-লাল্লাযীনা লা-ইয়া‘লামূনা মিছ’লা কাওলিহিম ফাল্লা-হু ইয়াহ্’কুমু বাইনাহুম ইয়াওমাল কিয়া-মাতি ফীমা-কানূ ফীহি ইয়াখ্তালিফূন।

ইয়াহূদীরা বলে, ‘খ্রিস্টানদের কোন ভিত্তি নাই’ এবং খ্রিস্টানরা বলে, ‘ইয়াহূদীদের কোন ভিত্তি নাই’; অথচ তাহারা কিতাব পাঠ করে। এইভাবে যাহারা কিছুই জানে না তাহারাও অনুরূপ কথা বলে। সুতরাং যে বিষয়ে তাহারা মতভেদ করিত কিয়ামতের দিন আল্লাহ্ উহার মীমাংসা করিবেন।

Wa qalatil-Yahudu laysatin-Nasara ‘ala shay’; wa qala-tin-Nasara laysatil-yahudu ‘ala shay-‘inwwa hum yat- lunal-kitab. Kadhalika qalal-ladhina la ya’-la muna mithla qawlihim. Fa-LLahu Yahkumu baynahum Yawmal-Qiyamati fi-makanu fihi yakhtalifun.

The Jews say: “The Christians have nothing (to stand) upon; and the Christians say: “The Jews have nothing (To stand) upon.” Yet they (Profess to) study the (same) Book. Like to their word is what those say who know not; but Allah will judge between them in their quarrel on the Day of Judgment.

113

ওয়ামান আজ‘লামু মিম্মাম্মানা‘আ মাছা-জিদাল্লা-হি আইঁ ইউয্’কারা ফীহাছ্মুহূ ওয়া ছা’আ-ফী খারা-বিহা- উলা-ইকা মা-কা-না লাহুম আইঁ উয়াদখুলূহা-ইল্লা-খা-ইফীন লাহুম ফিদ্দুনইয়া-খিঝয়ুউঁ ওয়া লাহুম ফিল আ-খিরাতি ‘আযা-বুন ‘আজীম।

যে কেহ আল্লাহ্র মসজিদসমূহে তাঁহার নাম স্মরণ করিতে বাধা প্রদান করে এবং উহাদের বিনাশ সাধনে প্রয়াসী হয় তাহার অপেক্ষা বড় জালিম কে হইতে পারে? অথচ ভয়-বিহ্বল না হইয়া তাহাদের জন্য মসজিদে প্রবেশ করা সংগত ছিল না। পৃথিবীতে তাহাদের জন্য লাঞ্ছনা ভোগ ও পরকালে তাহাদের জন্য মহাশাস্তি রহিয়াছে।

Wa man ‘azlamu mimmam-mana-‘a masajida-LLahi ‘anyyudhkara fihasmuhu wa sa-‘a fi kharabiha? ‘Ula-‘ika ma kana lahum ‘anyyadkhuluha ‘illa kha-‘i-fin. Lahum fid-dunya khizyunwwa lahum fil-’Akhirati ‘adhabun ‘azim.

And who is more unjust than he who forbids that in places for the worship of Allah, Allah’s name should be celebrated? Whose zeal is (in fact) to ruin them? It was not fitting that such should themselves enter them except in fear. For them there is nothing but disgrace in this world, and in the world to come, and exceeding torment.

114

ওয়া লিল্লা-হিল মাশ্রিকু ওয়াল মাগরিবু ফাআইনামা-তুওয়াল্লূ ফাছাম্মা ওয়াজহুল্লা-হি ইন্নাল্লা-হা ওয়া-ছি‘উন্‘আলীম।

পূর্ব ও পশ্চিম আল্লাহ্রই; এবং যেদিকেই তোমরা মুখ ফিরাও না কেন, সেদিকই আল্লাহ্র দিক। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্বব্যাপী, সর্বজ্ঞ।

Wa li-LLahil-Mashriqu wal-Maghrib; Fa-‘aynama tu-wallu fa-thamma Waj-hu-LLah. ’Inna-LLaha Wasi-‘un ‘Alim.

To Allah belong the East and the West: whithersoever you turn, there is the presence of Allah. For Allah is All-Pervading. All-Knowing.

115

ওয়াকা-লুত্তাখাযাল্লা-হু ওয়ালাদাং ছুবহা-নাহূ বাল্লাহূ মা-ফিছ্ছামা- ওয়া-তি ওয়াল আর্দি কুল্লুল্লাহূ কা-নিতূন।

এবং তাহারা বলে,‘আল্লাহ্ সন্তান গ্রহণ করিয়াছেন।’ তিনি অতি পবিত্র। বরং আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যাহা কিছু আছে সব আল্লাহ্রই। সব কিছু তাঁহারই একান্ত অনুগত।

Wa qalutta-khadha-LLahu walada-Subhanah! Bal-lahu ma fissamawati wal-‘ard; kullul-lahu qanitun.

They say: “Allah has begotten a son”: Glory be to Him. Nay, to Him belongs all that is in the heavens and on earth: everything renders worship to Him.

116

বাদী‘উছ্ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আর্দি’ ওয়া ইযা-কাদা আম্রাং ফাইন্নামা- ইয়াকূ’লু লাহূ কুং ফাইয়াকূন।

আল্লাহ্ আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর স্রষ্টা এবং যখন তিনি কোন কিছু করিতে সিদ্ধান্ত করেন তখন উহার জন্য শুধু বলেন, ‘হও’, আর উহা হইয়া যায়।

Badi- ‘us-samawati wal-‘ard; wa ‘idha qada ‘amran-fa-‘innama yaqulu lahu KUN fayakun.

To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: When He decrees a matter, He says to it: “Be,” and it is.

117

ওয়া কা-লাল্লাযীনা লা-ইয়া‘লামূনা লাওলা-ইউকাল্লিমুনাল্লা-হু আও তা’তীনা- আ-য়াতুং কাযা-লিকা কালাল্লাযীনা মিং কাবলিহিম মিছ’লা কাওলিহিম তাশা-বাহাত কূ’লূবুহুম কাদ বাইইয়ান্নাল আ-য়া-তি লিকাওমিইঁ ইঊকি’নূন।

এবং যাহারা কিছু জানে না তাহারা বলে, ‘আল্লাহ্ আমাদের সঙ্গে কথা বলেন না কেন? কিংবা কোন নিদর্শন আমাদের নিকট আসে না কেন?’ এইভাবে তাহাদের পূর্ববর্তীরাও তাহাদের অনুরূপ কথা বলিত। তাহাদের অন্তর একই রকম। আমি দৃঢ় প্রত্যয়শীলদের জন্য নিদর্শনাবলী স্পষ্টভাবে বিবৃত করিয়াছি।

Wa qalal-ladhina la ya ‘lamuna lawla yu-kallimuna-LLahu ‘aw ta’- tina ‘Ayah? Kadhalika qalal- ladhina minqablihim- mithla qawlihim. Tashbahat qulubuhum. Qad bayyannal-‘aayati li-qawminyyuqin-un.

Say those without knowledge: “Why speaks not Allah to us? Or why comes not to us a Sign?” So said the people before them words of similar import. Their hearts are alike. We have indeed made clear the Signs to any people who hold firmly to Faith (in their hearts).

118

ইন্না-আর্ছাল্না-কা বিল্হাক্কি বাশীরাওঁ ওয়ানাযীরাওঁ ওয়ালা-তুছআলু ‘আন আসহা-বিল জাহীম।

আমি তোমাকে সত্যসহ শুভ সংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে প্রেরণ করিয়াছি। জাহান্নামীদের সম্বন্ধে কোন প্রশ্ন করা হইবে না।

’Inna ‘arsalnaka bilhaqqi bashiranwwa nadhi-ranwwa la tus-‘alu ‘an ‘Ashabil-Jahim.

Verily We have sent you in truth as a bearer of glad tidings and a warner: But of you no question shall be asked of the Companions of the Blazing Fire.

119

ওয়ালাং তারদা-‘আংকাল ইয়াহূদু ওয়ালান্নাসা-রা- হাত্তা-তাত্তাবি‘আ মিল্লাতাহুম কূ’ল ইন্না হুদাল্লা-হি হুওয়াল হুদা- ওয়ালাইনিত্তাবা‘তা আহওয়া-আহুম বা‘দাল্লাযীজা- আকা মিনাল ‘ইলমি মা-লাকা মিনাল্লা-হি মিওঁ ওয়ালিইয়ূওঁ ওয়ালা-নাসীর।

ইয়াহূদী ও খ্রিস্টানরা তোমার প্রতি কখনও সন্তুষ্ট হইবে না, যতক্ষণ না তুমি তাহাদের ধর্মাদর্শ অনুসরণ কর। বল, ‘আল্লাহ্র পথনির্দেশই প্রকৃত পথনির্দেশ।’ জ্ঞান প্রাপ্তির পর তুমি যদি তাহাদের খেয়াল-খুশির অনুসরণ কর তবে আল্লাহ্র বিপক্ষে তোমার কোন অভিভাবক থাকিবে না এবং কোন সাহায্যকারীও থাকিবে না।

Wa lan-tarda ‘ankal-Yahudu wa lan-Nasara hatta tattabi-‘a millatahum, Qul ‘inna Huda-LLahi huwal-Huda. Wa la-‘inittaba‘-ta ’ahwa-‘ahum ba ‘dalladhi ja-‘aka minal- ‘ilmi ma laka mina-LLahi minwwali-yyinwwa la nasir.

Never will the Jews or the Christians be satisfied with you unless you follow their form of religion. Say: “The Guidance of Allah, that is the (only) Guidance.” Were you to follow their desires after the knowledge which ahs reached you, then would you find neither protector nor helper against Allah.

120

আল্লাযীনা আ-তাইনা-হুমুল কিতা-বা ইয়াতলূনাহূ হাক্কা তিলা-ওয়াতিহী উলা-ইকা ইউ’মিনূনা বিহী ওয়া মাইঁ ইয়াকফুর বিহী ফাউলা-ইকা হুমুল্খা-ছিরূন।

যাহাদেরকে আমি কিতাব দিয়াছি তাহারা যথাযথভাবে ইহা তিলাওয়াত করে তাহারাই ইহাতে বিশ্বাস করে; আর যাহারা ইহা প্রত্যাখ্যান করে তাহারা ক্ষতিগ্রস্ত।

’Alladhina ‘ataynahumul-Kitaba yatlunahu haqqa tilawatih; ‘Ula-‘ika yu’-minuna bih. Wa manyyakfur bihi fa- ‘ula-‘ika humul-khasirun.

Those to whom We have sent the Book, study it as it should be studied: They are the ones that believe therein: Those who reject faith therein, the loss is their own

121

ইয়া-বানী- ইছরা-ঈলায’কুরূ নি‘মাতিইয়াল্লাতী- আন‘আমতু ‘আলাইকুম ওয়া আন্নী ফাদ্দালতুকুম ‘আলাল ‘আ-লামীন।

হে ইসরাঈল-সন্তানগণ! আমার সেই অনুগ্রহকে স্মরণ কর যদ্বারা আমি তোমাদেরকে অনুগৃহীত করিয়াছি এবং তোমাদেরকে বিশ্বে সকলের উপরে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়াছি।

Ya-Bani- ‘Isra- ‘iladhkuru ni’-matiyallati ‘an-‘amtu ‘alaykum wa’anni faddaltukum ‘alal-alamin.

O Children of Israil! Call to mind the special favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all others (for My Message).

122

ওয়াত্তাকূ ইয়াওমাল্লা-তাজঝী নাফছুন ‘আন্নাফছিং শাইআওঁ ওয়ালা-ইউক’বালু মিনহা-‘আদলুওঁ ওয়ালা-তাংফা‘উহা-শাফা- ‘আতুওঁ ওয়ালা-হুম ইউংসারূন।

এবং তোমরা সেই দিনকে ভয় কর যেদিন কেহ কাহারও কোন উপকারে আসিবে না, কাহারও নিকট হইতে কোন বিনিময় গৃহীত হইবে না এবং কোন সুপারিশ কাহারও পক্ষে লাভজনক হইবে না এবং তাহারা সাহায্য প্রাপ্তও হইবে না।

Wattaqu Yawmal-la tajzi nafsun ‘an-nafsin shay-‘anwwa la yuqbalu minha ‘adlunwwa la tanfa ‘uha shafa- ‘atunwwa la hum yunsarun.

Then guard yourselves against a-Day when one soul shall not avail another, nor shall compensation be accepted from her nor shall intercession profit her nor shall anyone be helped (from outside).

123

ওয়াইযি’বতলা- ইবরা-হীমা রাব্বুহূ বিকালিমা-তিং ফাআতাম্মাহুন্না কা-লা ইন্নী জা-‘ইলুকা লিন্না-ছি ইমা-মাং কা-লা ওয়া মিং যুররিইইয়াতী কা-লা লা-ইয়ানা-লু ‘আহ্দিজ্জা-লিমীন।

এবং স্মরণ কর, যখন ইব্রাহীমকে তাহার প্রতিপালক কয়েকটি কথা দ্বারা পরীক্ষা করিয়াছিলেন এবং সেইগুলি সে পূর্ণ করিয়াছিল, আল্লাহ্ বলিলেন, ‘আমি তোমাকে মানব জাতির নেতা করিতেছি।’ সে বলিল, ‘আমার বংশধরগণের মধ্য হইতেও?’ আল্লাহ্ বলিলেন, ‘আমার প্রতিশ্রুতি জালিমদের প্রতি প্রযোজ্য নহে।’

Wa ‘Idh ibtala ‘Ibrahima Rab-buhu bi-kalimatin-fa ‘atammahunn; qala ‘Inni ja ‘iluka lin-nasi ’Imama. Qala wa min-zurriyyati! Qala la yanalu ‘ahdiz-zalimin.

And remember that Ibrahim was tried by his Lord with certain commands, which he fulfilled: He said: “I will make you an Imam to the Nations.” He pleaded: “And also (Imams) from my offspring!” He answered: “But My Promise is not within is not within the reach of evil-doers.”

124

ওয়াইয জা‘আলনাল্বাইতা মাছা-বাতাল্লিন্না-ছি ওয়াআম্নাওঁ ওয়াত্তাখিযূ মিম্মাকা-মি ইবরা-হীমা মুসাল্লাওঁ ওয়া‘আহিদনা- ইলা-ইবারা-হীমা ওয়াইছমা-‘ঈলা আং তাহ্হিরা বাইতিয়া লিত্তা-ইফীনা ওয়াল্‘আ-কিফীনা ওয়ার্রুক্কা‘ইছ্ছুজূদ।

এবং সেই সময়কে স্মরণ কর, যখন আমি কা‘বাগৃহকে মানব জাতির মিলনকেন্দ্র ও নিরাপত্তাস্থল করিয়াছিলাম এবং বলিয়াছিলাম, ‘তোমরা মাকামে ইব্রাহীমকে সালাতের স্থানরূপে গ্রহণ কর।’ এবং ইব্রাহীম ও ইস্মাঈলকে তাওয়াফকারী, ই‘তিকাফকারী, রুকূ‘ ও সিজ্দাকারীদের জন্য আমার গৃহকে পবিত্র রাখিতে আদেশ দিয়াছিলাম।

Wa ‘idh ja-‘alnal-Bayta mathabatal-linnasi wa ‘amna; wattakhidhu mim-Maqami ‘Ibrahima mus-alla; wa ‘ahidna ‘ila ‘Ibrahima wa ‘Isma-‘ila ‘an-tahhira Baytiya litta-‘ifina wal-‘a-kifina warrukka- ‘is-sujud.

Remember We made the House a place of assembly for men and a place of safety; and take you the station of Ibrahim as a place of prayer; and We covenanted with Ibrahim and Ismail, that they should sanctify My House for those who compass it round, or use it as a retreat, or bow, or prostrate themselves (therein in prayer).

125

ওয়াইয কা-লা ইবরা-হীমু রাব্বিজ‘আল হা-যা- বালাদান আ-মিনাওঁ ওয়ার্ঝুক আহলাহূ মিনাছ্’ছামারা-ত মান আ-মানা মিনহুম বিল্লা-হি ওয়াল ইয়াওমিল আ-খিরি কা-লা ওয়ামাং কাফারা ফাইমাত্তি‘উহূ কালীলাং ছু’ম্মা আদ‘তাররুহূ-ইলা- ‘আযা-বিন্না-রি ওয়াবি’ছাল মাসীর।

স্মরণ কর, যখন ইব্রাহীম বলিয়াছিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! ইহাকে নিরাপদ শহর করিও, আর ইহার অধিবাসীদের মধ্যে যাহারা আল্লাহ্ ও আখিরাতে ঈমান আনে তাহাদেরকে ফলমূল হইতে জীবিকা প্রদান করিও।’ তিনি বলিলেন, ‘যে কেহ কুফরী করিবে তাহাকেও কিছু কালের জন্য জীবন উপভোগ করিতে দিব, অতঃপর তাহাকে জাহান্নামের শাস্তি ভোগ করিতে বাধ্য করিব এবং কত নিকৃষ্ট তাহাদের প্রত্যাবর্তনস্থল!’

Wa ‘idh qala ‘Ibrahimu Rabbij-‘al hadha Baladan ‘Ami-nanwwarzuq ‘ahlahu minath-thamarati man ‘aama-na minhum-bi-LLahi wal-Yawmil-‘akhir. Qala wa man-kafara fa-‘umatti-‘uhu qalilan-thumma ‘adtarruhu ‘ila ‘adhabin-Nar, wa bi’-sal-masir.

And remember Ibrahim said: “My Lord, make this a City of Peace, and feed its people with fruits, such of them as believe in Allah and the Last Day.” He said: “(Yes), and such as reject Faith, for a while will I grant them their pleasure, but will soon drive them to the torment of Fire, and evil destination (indeed)!”

126

ওয়া ইয ইয়ারফা‘উ ইবরা-হীমুল কাওয়া‘ইদা মিনাল বাইতি ওয়াইছমা-‘ঈলু রাব্বানা-তাকাব্বাল মিন্না ইন্নাকা আংতাছ্ছামী‘উল ‘আলীম।

স্মরণ কর, যখন ইব্রাহীম ও ইসমাঈল কা‘বাগৃহের প্রাচীর তুলিতেছিল তখন তাহারা বলিয়াছিল, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের এই কাজ গ্রহণ কর, নিশ্চয় তুমি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা।’

Wa ‘idh yarfa-‘u ‘Ibrahimul-qawa- ‘ida minal-Bayti wa ’Isma-‘il; Rabbana taqabbal minna; ‘innaka ‘Antas-Sami-‘ul-‘Alim.

And remember Ibrahim and Ismail raised the foundations of the House (With this prayer): “Our Lord! Accept (this service) from us: For You are the All-Hearing, the All-knowing.

127

রাব্বানা-ওয়াজা‘আল্না- মুছলিমাইনি লাকা ওয়ামিং যু’ররিইইয়াতিনা- উম্মাতাম্মুছলিমাতাল্লাকা ওয়া আরিনা-মানা-ছিকানা-ওয়াতুব ‘আলাইনা- ইন্নাকা আংতাত্তাওওয়া-বুর রাহীম।

‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের উভয়কে তোমার একান্ত অনুগত কর এবং আমাদের বংশধর হইতে তোমার এক অনুগত উম্মত করিও। আমাদেরকে ‘ইবাদতের নিয়ম-পদ্ধতি দেখাইয়া দাও এবং আমাদের প্রতি ক্ষমাশীল হও। তুমি অত্যন্ত ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Rabbana waj-‘alna Muslimayni laka wa min-dhurriyyatina ‘Ummatam-Muslimatal-lak; wa’arina manasikana wa tub ‘alayna; ‘innaka ’Antat-Tawwabur-Rahim.

“Our Lord! Make of us Muslims, bowing to Your (Will), and of our progeny a people Muslim, bowing to Your (Will); and show us our place for the celebration of (due) rites; and turn to us (in Mercy); for You are the Oft-Returning. Most Merciful.

128

রাব্বানা ওয়াব‘আছ্ফীহিম রাছূলাম্মিনহুম ইয়াতুলূ ‘আলাইহিম আ-য়া-তিকা ওয়া ইউ‘আল্লিমুহুমুল্কিতা-বা ওয়াল হি’ক্মাতা ওয়াইউঝাক্কীহিম ইন্নাকা আংতাল ‘আঝীঝুল হাকীম।

‘হে আমাদের প্রতিপালক! তাহাদের মধ্য হইতে তাহাদের নিকট একজন রাসূল প্রেরণ করিও-যে তোমার আয়াতসমূহ তাহাদের নিকট তিলাওয়াত করিবে; তাহাদেরকে কিতাব ও হিক্মত শিক্ষা দিবে এবং তাহাদেরকে পবিত্র করিবে। তুমি তো পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।’

Rabbana wab-ath fihim Rasulam-minhum yatlu ‘alayhim ‘Ayatika wa yu ‘allimuhumul-kitaba wal-Hikamata wa yuzakkihim; ‘innaka ‘Antal-‘Azizul-Hakim.

“Our Lord! Send amongst them a Messenger of their own, who shall rehearse Your Signs to them and instruct them in scripture and wisdom, and sanctify them: For You are the Exalted in Might, the Wise.”

129

ওয়া মাইঁ ইয়ারগাবু ‘আম্মিল্লাতি ইবরা-হীমা ইল্লা-মাং ছাফিহা নাফ্ছাহু ওয়ালাকাদিস্তাফাইনা-হু ফিদ্দুনইয়া- ওয়া ইন্নাহূ ফিল আ-খিরাতি লামিনাস্সা-লিহীন।

যে নিজেকে নির্বোধ করিয়াছে সে ব্যতীত ইব্রাহীমের ধর্মাদর্শ হইতে আর কে বিমুখ হইবে। পৃথিবীতে তাহাকে আমি মনোনীত করিয়াছি; আর আখিরাতেও সে অবশ্যই সৎকর্মপরায়ণগণের অন্যতম।

Wa manyyarghabu ‘am-Millati ‘Ibrahima ‘Ibrahima ‘illa man safiha nafsah? Wa laqadistafaynahu fiddunya; wa ‘innahu fil-‘Akhirati laminas-Salihin.

And who turns away from the religion of Ibrahim but such as debase their souls with folly? Him We chose and rendered pure in this world: And he will be in the Hereafter in the ranks of the righteous.

130

ইয’ কা-লা লাহূ রাব্বুহূ আছলিম কা-লা আছলামতু লিল্লাহি রাব্বিল ‘আ-লামীন।

তাহার প্রতিপালক যখন তাহাকে বলিয়াছিলেন, ‘আত্মসমর্পণ কর’, সে বলিয়াছিল, ‘জগতসমূহের প্রতিপালকের নিকট আত্মসমর্পণ করিলাম।’

’Idh qala lahu Rabbuhu ‘aslim qala ‘aslamtu li-Rabbil-‘alamin.

Behold! His Lord said to him: “Bow (your will to Me):” He said: “I bow (my will) to the Lord and Cherisher of the Universe.”

131

ওয়া ওয়াস্সা-বিহা- ইবরা-হীমু বানীহি ওয়াইয়া‘কূ’বু ইয়া-বানিইইয়া ইন্নাল্লা-হাস্তাফা-লাকুমুদ্দীনা ফালা-তামূতুন্না ইল্লা- ওয়া আংতুম মুছলিমূন।

এবং ইব্রাহীম ও ইয়া‘কূব এই সম্বন্ধে তাহাদের পুত্রগণকে নির্দেশ দিয়া বলিয়াছিল, ‘হে পুত্রগণ! আল্লাহ্ই তোমাদের জন্য এই দীনকে মনোনীত করিয়াছেন। সুতরাং আত্মসমর্পণকারী না হইয়া তোমরা কখনও মৃত্যুবরণ করিও না।

Wa wassa biha `Ibrahimu banihi wa Ya`-qub; yabaniyya ’inna-LLahas-tafa lakumud-Dina fala tamutunna ’illa wa `antum-Muslimun.

And this was the legacy that Ibrahim left to his sons, and so did Ya`qub; “Oh my sons! Allah has chosen the Faith for you; then die not except in the Faith of Islam.”

132

আম কুংতুম শুহাদা-আ ইয‘ হাদারা ইয়া‘কূবাল মাওতু ইয কা-লা লিবানীহি মা-তা‘বুদূনা মিম্বা‘দী কা-লূ না‘বুদু ইলা-হাকা ওয়া ইলা-হা আ-বা-ইকা ইবরা-হীমা ওয়া ইছমা-‘ঈলা ওয়াইছহা-কা ইলা-হাওঁ ওয়া- হি‘দাওঁ ওয়ানাহ‘নু লাহূ মুছলিমূন।

ইয়া‘কূবের নিকট যখন মৃত্যু আসিয়াছিল তোমরা কি তখন উপস্থিত ছিলে? সে যখন পুত্রগণকে জিজ্ঞাসা করিয়াছিল, ‘আমার পরে তোমরা কিসের ‘ইবাদত করিবে?’ তাহারা তখন বলিয়াছিল, ‘আমরা আপনার ইলাহ্-এর এবং আপনার পিতৃপুরুষ ইব্রাহীম, ইস্মাঈল ও ইসহাকের ইলাহ্এরই ‘ইবাদত করিব। তিনি একমাত্র ইলাহ্ এবং আমরা তাঁহার নিকট আত্মসমর্পণকারী।’

’Am kuntum shuhada-‘a ‘idh hadara Ya‘-qubal-mawtu ‘idh qala libanihi ma ta’-buduna mimba’- di? Qalu na’-budu ‘llahaka wa ‘ilaha ‘aba’ika ‘Ibrahima wa ‘Isma-‘ila wa ‘Is-haqa ‘Ilahanwwahida; wa nahnu lahu Muslimun.

Were you witnesses when death appeared before Ya`qub? Behold, he said to his sons: “What will you worship after me?” They said: “We shall worship your Ilah and the Ilah of your fathers, of Ibrahim, Ismail and Ishaq, the one (True) Allah: To Him we bow (in Islam).”

133

তিল্কা উম্মাতুং কাদ্খালাত লাহা-মা-কাছাবাত ওয়া লাকুম্ মা-কাছাবতুম ওয়ালা-তুছ্আলূনা ‘আম্মা-কা-নূ ইয়া‘মালূন।

সেই ছিল এক উম্মত, তাহা অতীত হইয়াছে। তাহারা যাহা অর্জন করিয়াছে তাহা তাহাদের। তোমরা যাহা অর্জন কর তাহা তোমাদের। তাহারা যাহা করিত সে সম্বন্ধে তোমাদের কোন প্রশ্ন করা হইবে না।

Tilka ‘um-matunqad khalat. Laha ma kasabat wa lakum-ma kas-abtum. Wa la tus-‘aluna ‘amma kanu ya ‘malun.

That was a people that has passed away. They shall reap the fruit of what they did, and you of what you do! Of their merits there is no question in your case!

134

ওয়া কা-লূ কূনূ হূদান আও নাসা-রা তাহ্তাদূ কূ‘ল বাল মিল্লাতা ইবরা-হীমা হানীফাওঁ ওয়ামা-কা-না মিনাল মুশ্রিকীন।

তাহারা বলে, ‘ইয়াহূদী বা খ্রিস্টান হও, ঠিক পথ পাইবে।’ বল, ‘বরং একনিষ্ঠ হইয়া আমরা ইব্রাহীমের ধর্মাদর্শ অনুসরণ করিব এবং সে মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত ছিল না।’

Wa qalu kunu Hudan ‘aw Nasara tahtadu. Qul bal Millata ‘Ibrahima Hanifa, wa ma kana minal-mushrikin.

They say: “Become Jews or Christians if you would be guided (To salvation).” Say you: “Nay! (I would rather) the Religion of Ibrahim the True, and he joined not gods with Allah.”

135

কু‘লূ- আ-মান্না-বিল্লা-হি ওয়ামা-উংঝিলা ইলাইনা-ওয়ামা- উংঝিলা ইলা-ইবরা-হীমা ওয়াইছ্মা-ঈলা ওয়াইছহা-কা ওয়াইয়া‘কূ‘বা ওয়াল আছবাতি‘ ওয়ামা- ঊতিইয়া মূছা- ওয়া‘ঈছা- ওয়ামা- ঊতিইয়ান্ নাবিইয়ূনা মির রাব্বিহিম লা-নুফার্রিকু‘ বাইনা আহাদিম মিন্হুম ওয়ানাহ্‘নু লাহূ মুছলিমূন।

তোমরা বল, ‘আমরা আল্লাহ্তে ঈমান রাখি, এবং যাহা আমাদের প্রতি এবং ইব্রাহীম, ইসমাঈল, ইসহাক, ইয়া‘কূব ও তাহার বংশধরগণের প্রতি অবতীর্ণ হইয়াছে; এবং যাহা তাহাদের প্রতিপালকের নিকট হইতে মূসা, ‘ঈসা ও অন্যান্য নবীকে দেওয়া হইয়াছে; আমরা তাহাদের মধ্যে কোন পার্থক্য করি না এবং আমরা তাঁহারই নিকট আত্মসমর্পণকারী।’

Qulu ‘amanna bi-LLahi wa ma ‘unzila ‘ilayna wa ma ’unzila ‘ila ‘Ibrahima wa ‘Isma-‘ila wa ‘Ishaqa wa Ya’-quba wal-‘asbati wa ma ‘utiya Musa wa’Isa wa ma ‘utiyannaiyyuna mir-Rabbihim. La nufarriqu bayna ‘ahadim-minhum, wa nahnu lahu Muslimun.

Say you: “We believe in Allah, and the revelation given to us, and to Ibrahim, Ismail, Ishaq, Ya`qub, and the Tribes, and that given to Musa and `Isa, and that given to (all) Prophets from their Lord: We make no difference between one and another of them: And we bow to Allah (in Islam).”

136

ফাইন আ-মানূ বিমিছ‘লি মা-আ-মাংতুম বিহী ফাকাদিহ তাদাও ওয়াইং তাওয়াল্লাও ফাইন্নামা-হুম ফী শিকা-কিং ফাছাইয়াক্ফীকাহুমুল্লা-হু ওয়াহুয়াছ্ছামী‘উল ‘আলীম।

তোমরা যাহাতে ঈমান আনয়ন করিয়াছ তাহারা যদি সেইরূপ ঈমান আনয়ন করে তবে নিশ্চয় তাহারা হিদায়াত পাইবে। আর যদি তাহারা মুখ ফিরাইয়া নেয়, তবে তাহারা নিশ্চয়ই বিরুদ্ধভাবাপন্ন এবং তাহাদের বিরুদ্ধে তোমার জন্য আল্লাহ্ই যথেষ্ট। আর তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

Fa-‘in ‘amanu bimithlima ‘amantum-bihi faqa-dihta-daw. Wa ‘in-tawallaw fa-‘innama hum fi shiqaq; fasa-yak-fikahumu-LLah, wa Huwas-Sami-‘ul-‘Alim.

So if they believe as you believe, they are indeed on the right path; but if they turn back, it is they who are in schism; but Allah will suffice you as against them, and He is the All-Hearing, All-Knowing.

137

সিবগাতাল্লা-হি ওয়ামান আহ‘ছানু মিনাল্লা-হি সিবগাতাওঁ ওয়ানাহ‘নু লাহু ‘আ-বিদূন।

আমরা গ্রহণ করিলাম আল্লাহ্র রং, রঙে আল্লাহ্ অপেক্ষা কে অধিকতর সুন্দর? এবং আমরা তাঁহারই ‘ইবাদতকারী।

Sibghata-LLah, wa man ’ah-sanu mina-LLahi sibghah? Wa nahnulahu ‘abidun.

(Our religion is) the Baptism of Allah: And who can baptize better than Allah? And it is He Whom we worship.

138

কু‘ল আতুহা-জ্জূনানা- ফিল্লা-হি ওয়াহুওয়া রাব্বুনা-ওয়ারাব্বুকুম ওয়ালানা- আ‘মা-লূনা-ওয়ালাকুম আ‘মা-লুকুম ওয়ানাহ্‘নূ লাহূ মুখলিসূন।

বল, ‘আল্লাহ্ সম্বন্ধে তোমরা কি আমাদের সঙ্গে বিতর্কে লিপ্ত হইতে চাও-যখন তিনি আমাদের প্রতিপালক এবং তোমাদেরও প্রতিপালক। আমাদের কর্ম আমাদের এবং তোমাদের কর্ম তোমাদের; এবং আমরা তাঁহার প্রতি একনিষ্ঠ।’

Qul ‘atu-hajju-nana fi-LLahi wa Huwa Rabbuna wa Rabbu-kum; wa lana ’a‘- maluna wa lakum ’a‘-malukum; wa nahnu lahu mukh-lisun.

Say: Will you dispute with us about Allah, seeing that He is our Lord and your Lord; that we are responsible for our doings and you for yours; and that We are sincere (in our faith) in Him?

139

আম তাকূ‘লূনা ইন্না ইবরা-হীমা ওয়াইছমা-‘ঈলা ওয়াইছহা-কা ওয়া ইয়া‘কূ‘বা ওয়াল আছবা-তা কা-নূ হূদান আও নাসা-রা কু’ল আআংতুম ‘আলামু আমিল্লা-হু ওয়ামান আজ‘লামু মিম্মাং কাতামা শাহা-দাতান ‘ইংদাহূ মিনাল্লা-হি ওয়ামাল্লা-হু বিগা-ফিলিন ‘আম্মা-তা‘মালূন।

তোমরা কি বল, ‘ইব্রাহীম, ইসমাঈল, ইসহাক, ইয়া‘কূব ও তাহার বংশধরগণ অবশ্যই ইয়াহূদী কিংবা খ্রিস্টান ছিল? বল, ‘তোমরা কি বেশি জান, না আল্লাহ্?’ আল্লাহ্র নিকট হইতে তাহার কাছে যে প্রমাণ আছে তাহা যে গোপন করে তাহার অপেক্ষা অধিকতর জালিম আর কে হইতে পারে? তোমরা যাহা কর আল্লাহ্ সে সম্বন্ধে অনবহিত নহেন।

’Am taquluna ‘inna ‘Ibrahima wa ‘Isma-‘ila wa ‘Is-haqa wa Ya‘-quba wal-’Asbata kanu Hudan ’aw Nasara Qul ’a-’antum ’a‘-lamu ’ami-LLah? Wa man ‘azlamu mimman-katama shahadatan ‘inda-hu mina-LLah? Wa ma-LLahu bighafilin ‘amma ta’-malun.

Or do you say that Ibrahim, Ismail Ishaq, Ya`qub and the Tribes were Jews or Christians? Say: Do you know better than Allah? Ah! Who is more unjust than those who conceal the testimony they have from Allah? But Allah is not unmindful of what you do!

140

তিলকা উম্মাতুং কাদ খালাত লাহা-মা-কাছাবাত ওয়া লাকুম্মা-কাছাব্তুম ওয়ালা-তুছআলূনা ‘আম্মা-কা-নূ ইয়া‘মালূন।

সেই ছিল এক উম্মত, তাহা অতীত হইয়াছে। তাহারা যাহা অর্জন করিয়াছে তাহা তাহাদের। তোমরা যাহা অর্জন কর তাহা তোমাদের। তাহারা যাহা করিত সে সম্বন্ধে তোমাদের কোন প্রশ্ন করা হইবে না।

Tilka ’Ummantunqad khalat. Laha ma kasabat wa lakum-ma kasabtum. Wa la tus-’aluna ‘amma kanu ya‘malun.

That was a people that has passed away. They shall reap the fruit of what they did, and you of what you do! Of their merits there is no question in your case:

141

ছাইয়াকূ’লুছ্ছুফাহা-উ মিনান্না-ছি মা-ওয়াল্লা-হুম্ ‘আং কি’বলাতিহিমুল্লাতী কা-নূ ‘আলাইহা- কু’ল লিল্লা-হিল মাশ্রিকু ওয়াল মাগ্রিবু ইয়াহদী মাইঁ ইয়াশা-উ ইলা-সিরা-তি‘ম্মুছতাকীম।

নির্বোধ লোকেরা অচিরেই বলিবে যে, তাহারা এ যাবত যে কিবলা অনুসরণ করিয়া আসিতেছিল উহা হইতে কিসে তাহাদেরকে ফিরাইয়া দিল? বল, ‘পূর্ব ও পশ্চিম আল্লাহ্রই। তিনি যাহাকে ইচ্ছা সরল পথে পরিচালিত করেন।’

Sa-yaqulus-sufaha-‘u minan-nasi ma wa-Llahum ‘an-Qiblati-himul-lati kanu ‘alayha? Qul li-LLahil-Mash-riqu wal-magh-rib; yahdi manyyasha-‘u ‘ila Siratim-Mustaqim.

The fools among the people will say: “What has turned them from the Qiblah to which they were used?” Say: To Allah belong both East and West: He guides whom He will to a Way that is straight.

142

ওয়া কাযা-লিকা জা‘আল্না-কুম্ উম্মাতাওঁ ওয়াছাতাল্লিতাকূনূ শুহাদা-আ ‘আলান্না-ছি ওয়া ইয়াকূনার্রাছূলু ‘আলাইকুম শাহীদাওঁ ওয়ামা-জা‘আল্নাল্কি’বলাতাল্লাতী কুংতা ‘আলাইহা- ইল্লা-লিনা‘লামা মাইঁ ইয়াত্তাবি‘উর্রাছূলা মিম্মাইঁ ইয়াংকালিবু ‘আলা-‘আকি‘বাইহি ওয়া ইং কা-নাত্লাকাবীরাতান্ইল্লা-‘আলাল্লাযীনা হাদাল্লা-হু ওয়ামা-কা-নাল্লা-হু লিইউদী‘আ ঈমা-নাকুম্ইন্নাল্লা-হা বিন্না-ছি লারাঊফুর্রাহীম।

এইভাবে আমি তোমাদেরকে এক মধ্যপন্থী জাতিরূপে প্রতিষ্ঠিত করিয়াছি, যাহাতে তোমরা মানব জাতির জন্য সাক্ষীস্বরূপ এবং রাসূল তোমাদের জন্য সাক্ষীস্বরূপ হইবে। তুমি এ যাবত যে কিবলা অনুসরণ করিতেছিলে উহাকে আমি এই উদ্দেশ্যে প্রতিষ্ঠিত করিয়াছিলাম যাহাতে জানিতে পারি কে রাসূলের অনুসরণ করে এবং কে ফিরিয়া যায়। আল্লাহ্ যাহাদের সৎপথে পরিচালিত করিয়াছেন তাহারা ব্যতীত অপরের নিকট ইহা নিশ্চয়ই কঠিন। আল্লাহ্ এই রূপ নহেন যে, তোমাদের ঈমানকে ব্যর্থ করেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ মানুষের প্রতি দয়ার্দ্র, পরম দয়ালু।

Wa kadhalika ja-‘alnakum ‘Ummatanw-Wasatal-litakunu shuha-da-‘a ‘alan-nasi wa yakunar-Rasulu ‘alaykum Shahida. Wama ja-‘alnal-Qiblatal-lati kunta ‘alayha ‘illa li-na’-lama manyyattabi-‘ur-Rasula mim-manyyanqali-bu ‘ala ‘aqibayh. Wa ‘inkanat lakabiratan ’illa ‘alal-ladhina hada-LLah. Wa ma kana-LLahu liyudi-‘a’imanakum. ’Inna-LLaha binnasi la-Ra-‘u-fur-Rahim.

Thus, have we have made of you an Ummat justly balanced, that you might be witnesses over the nations, and the Messenger a witness over yourselves; and we appointed the Qibla to which you were used, only to test those who followed the Messenger from those who would turn on their heels (From the Faith). Indeed it was (a change) momentous, except to those guided by Allah. And never would Allah make your faith of no effect. For Allah is to all people most surely full of kindness, Most Merciful.

143

কাদ নারা-তাকাল্লুবা ওয়াজহিকা ফিছ্ছামা-ই ফালানুওয়াল্লিয়ান্নাকা কি’ব্লাতাং তার্দা-হা- ফাওয়াল্লি ওয়াজহাকা শাত‘রাল মাছজিদিল্হারা-মি ওয়া হাইছু’ মা-কুংতুম্ফাওয়াল্লূ উজূহাকুম শাত’রাহূ ওয়া ইন্নাল্লাযীনা ঊতুল্কিতা-বা লাইয়া‘লামূনা আন্নাহুল্হাক্কু মির্রাব্বিহিম ওয়ামাল্লা-হু বিগা-ফিলিন ‘আম্মা-ইয়া‘মালূন।

আকাশের দিকে তোমার বারবার তাকানোকে আমি অবশ্যই লক্ষ্য করি। সুতরাং তোমাকে অবশ্যই এমন কিব্লার দিকে ফিরাইয়া দিতেছি যাহা তুমি পসন্দ কর। অতএব তুমি মসজিদুল হারামের দিকে মুখ ফিরাও। তোমরা যেখানেই থাক না কেন উহার দিকে মুখ ফিরাও এবং যাহাদেরকে কিতাব দেওয়া হইয়াছে তাহারা নিশ্চিতভাবে জানে যে, উহা তাহাদের প্রতিপালকের প্রেরিত সত্য। তাহারা যাহা করে সে সম্বন্ধে আল্লাহ্ অনবহিত নহেন।

Qad nara taqalluba wajhika fis-sama’; falanuwalliyannaka Qiblatan-tardaha. Fa-walli waj-haka shatral-Masjidil-Haram. Wa hay-thu ma kuntum fawallu wujuhakum shatrah. Wa ‘innalladhina ‘u-tul-Kitaba laya’lamuna ‘an-nahul-haqqu mir-Rabbi-him. Wa ma-LLahu bighafilin ‘amma ya’-malun.

We see the turning of your face (for guidance to the heavens: now Shall We turn you to a Qiblah that shall please you. Turn then your facein the direction of the sacred Mosque: Wherever you are, turn your faces in that direction. The people of the Book know well that is the truth from their Lord. Nor is Allah unmindful of what they do.

144

ওয়ালা ইন্আতাইতাল্লাযীনা ঊতূল্কিতা-বা বিকুল্লি আ-য়াতিম্মা-তাবি‘ঊ কি‘বলাতাকা ওয়ামা- আংতা বিতা-বি‘ইং কি’বলাতাহুম ওয়ামা-বা‘দুহুম্বিতা-বি‘ইং কি’বলাতা বা‘দিওঁ ওয়ালাইনিত্তাবা‘তা আহ্ওয়া-আহুম্মিম্বা‘দি মা-জা-আকা মিনাল্‘ইলমি ইন্নাকা ইযাল্লামিনাজ্জা-লিমীন।

যাহাদেরকে কিতাব দেওয়া হইয়াছে তুমি যদি তাহাদের নিকট সমস্ত দলীল পেশ কর, তবুও তাহারা তোমার কিব্লার অনুসরণ করিবে না; এবং তুমিও তাহাদের কিব্লার অনুসারী নও, এবং তাহারাও পরস্পরের কিব্লার অনুসারী নয়। তোমার নিকট জ্ঞান আসিবার পর তুমি যদি তাহাদের খেয়াল-খুশির অনুসরণ কর, নিশ্চয়ই তখন তুমি জালিমদের অন্তর্ভুক্ত হইবে।

Wa la-’in ’ataytal-ladhina ’utul-Kitaba bi-kulli ’Aya-timma tabi-‘u Qiblatak; wa ma ‘antabi-tabi- ‘in-Qib-latahum; wa ma ba‘-duhum-bi-tabi-‘in Qiblata ba‘-d. Wa la-‘inittaba ‘-ta `ahwa-`ahummin-ba`-di ma ja-’aka minal-‘ilmi ‘innaka ’idhalla-minaz-zali-min.

Even if you were to bring to the people of the Book all the Signs (together), they would not follow Your Qiblah; nor are you going to follow their Qibla; nor indeed will they follow each other’s Qiblah. If you after the knowledge has reached you, were to follow their (vain) desires, then were you indeed (clearly) in the wrong.

145

আল্লাযীনা আ-তাইনা-হুমুল্কিতা-বা ইয়া‘রিফূনাহূ কামা ইয়া‘রিফূনা আব্না-আহুম ওয়া ইন্না ফারীকাম্মিন্হুম্লাইয়াক্তুমূনাল হাক্কা ওয়াহুম্ইয়া‘লামূন।

আমি যাহাদেরকে কিতাব দিয়াছি তাহারা তাহাকে সেইরূপ জানে যেইরূপ তাহারা নিজেদের সন্তানগণকে চিনে এবং তাহাদের একদল জানিয়া-শুনিয়া সত্য গোপন করিয়া থাকে।

’Alladhina ’atayna-humul-Kitaba ya`-rifunahu kama ya‘- firuna ’abna-’ahum; wa ’inna fariam-minhum la-yak-tumunal-Haqqa wa hum ya‘-la-mun.

The people of the Book know this as they know their own sons; but some of them conceal the truth which they themselves know.

146

আল্হাক্কু‘মির্রাব্বিকা ফালা-তাকূনান্না মিনাল্মুম্তারীন্।

সত্য তোমার প্রতিপালকের নিকট হইতে প্রেরিত। সুতরাং তুমি সন্দিহানদের অন্তর্ভুক্ত হইও না।

’Al-Haqqu mir-rabbika fala takunanna minalmumtarin.

The Truth is from your Lord; so be not at all in doubt.

147

ওয়া লিকুল্লিওঁ বি’জহাতুন্হুওয়া মুওয়াল্লীহা- ফাছ্তাবিকূ’ল খাইরা-তি আইনা মা-তাকূনূ ইয়া‘তি বিকুমুল্লা-হু জামী‘আন ইন্নাল্লা-হা ‘আলা-কুল্লি শাইয়িং কাদীর।

প্রত্যেকের একটি দিক রহিয়াছে, যেদিকে সে মুখ করে। অতএব তোমরা সৎকর্মে প্রতিযোগিতা কর। তোমরা যেখানেই থাক না কেন আল্লাহ্ তোমাদের সকলকে একত্র করিবেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে সর্বশক্তিমান।

Wa li-kullinwwijhatun huwa muwalliha fastabiqul-khayrat. ‘Ayna ma taku-nu ya’-ti bikumu-LLahu-jami-‘a. ’Inna-LLaha ‘ala kulli shay’in-Qadir.

To each is a goal to which Allah turns him; then strive together (as in a race) towards all that is good. Wheresoever you are, Allah will bring you together. For Allah has power over all things.

148

ওয়ামিন হাইছু খারাজতা ফাওয়াল্লি ওয়াজহাকা শাত’রাল্মাছ্জিদিল্হারা-মি ওয়া ইন্নাহূ লাল্হাক্কু মির্রাব্বিকা ওয়ামাল্লা-হু বিগা-ফিলিন ‘আম্মা-তা‘মালূন্।

যেখান হইতেই তুমি বাহির হও না কেন মসজিদুল হারামের দিকে মুখ ফিরাও। ইহা নিশ্চয় তোমার প্রতিপালকের নিকট হইতে প্রেরিত সত্য। তোমরা যাহা কর সে সম্বন্ধে আল্লাহ্ অনবহিত নহেন।

Wa min hay-thu kharajta fawalli waj-haka shatral-Masjidil-Haram; wa ’inna-hu lal-haqqu mir-Rabbik. Wa ma-LLahu bighafilin ‘amma ta‘-malun.

From whensoever you start forth, turn your face in the direction of the sacred Mosque; that is indeed the truth from Lord. And Allah is not unmindful of what you do.

149

ওয়ামিন্হাইছু খারাজতা ফাওয়াল্লি ওয়াজহাকা শাত‘রাল্মাছ্জিদিল হারা-মি ওয়া হাইছু মা-কুংতুম্ফাওয়াল্লূ উজূহাকুম্শাত‘রাহূ লিআল্লা-ইয়াকূনা লিন্না-ছি ‘আলাইকুম হু’জ্জাতুন ইল্লাল্লাযীনা জালামূ মিনহুম ফালা-তাখ্শাওহুম্ওয়াখ্শাওনী ওয়ালিউতিম্মা নি‘মাতী ‘আলাইকুম্ওয়া লা‘আল্লাকুম তাহ্তাদূন।

তুমি যেখান হইতেই বাহির হও না কেন মসজিদুল হারামের দিকে মুখ ফিরাও এবং তোমরা যেখানেই থাক না কেন উহার দিকে মুখ ফিরাইবে, যাহাতে তাহাদের মধ্যে জালিমদের ব্যতীত অপর লোকের তোমাদের বিরুদ্ধে বিতর্কের কিছু না থাকে। সুতরাং তাহাদেরকে ভয় করিও না, শুধু আমাকেই ভয় কর। যাহাতে আমি আমার নিয়ামত তোমাদেরকে পূর্ণরূপে দান করিতে পারি এবং যাহাতে তোমরা সৎপথে পরিচালিত হইতে পার।

Wa min hay-thu kharajta fawalli waj-haka shatral-Masjidil-Haram; wa hay-thu ma kntum fawallu wujuhakum shatrahu li-’alla yakuna lin-nasi ‘alaykum hujjatun ’illalladhina zalamu minhum; fala takh-shawhum wakh-shawni; wa li-’utimma ni‘-mati ‘alaykum wa la-‘allakum tahtadun.

So from whencesoever you start forth, turn your face in the direction of the sacred Mosque; and wheresoever you are, turn your face thither: that there be no ground of dispute against you among the people, except those of them that are bent on wickedness; so fear them not, but fear Me; and that I may complete My favours on you, and you may (consent to) be guided;

150

কামা- আর্ছালনা-ফীকুম্রাছূলাম মিংকুম্ইয়াত্লূ ‘আলাইকুম্আ-য়া-তিনা-ওয়া ইউঝাক্কীকুম্ওয়া ইউ‘আল্লিমুকুমুল্কিতা-বা ওয়াল্হি‘কমাতা ওয়া ইউ‘আল্লিমুকুম মা-লাম তাকূনূ তা‘লামূন।

যেমন আমি তোমাদের মধ্য হইতে তোমাদের নিকট রাসূল প্রেরণ করিয়াছি, যে আমার আয়াতসমূহ তোমাদের নিকট তিলাওয়াত করে, তোমাদেরকে পবিত্র করে এবং কিতাব ও হিক্মত শিক্ষা দেয় আর তোমরা যাহা জানিতে না তাহা শিক্ষা দেয়।

kama ’arsalna fikum Rasulam-minkum yatlu ‘alaykum ’Ayatina wa yuzakkikum way u‘allimukumul-Kitaba wal-Hikmata way u-‘al-limukum-ma lam takunu ta‘-lamun.

A similar (favour have you already received) in that We have sent among you a Messenger of your own, rehearsing to you Our Signs, and sanctifying you, and instructing you in Scripture and Wisdom, and in new knowledge.

151

ফায’কুরূনী আয্’কুর্কুম ওয়াশকুরূলী ওয়ালা-তাক্ফুরূন।

সুতরাং তোমরা আমাকেই স্মরণ কর, আমিও তোমাদেরকে স্মরণ করিব। তোমরা আমার প্রতি কৃতজ্ঞ হও এবং অকৃতজ্ঞ হইও না।

Fadh-kuruni ’adhkurkum washkuru li wa la takfurun.

Then do you remember Me; I will remember you. Be grateful to Me, and reject not Faith.

152

ইয়া- আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানুছ্তা‘ঈনূ বিসসাব্রি ওয়াসসালা-তি; ইন্নাল্লা-হা মা‘আসসা-বিরীন।

হে মু‘মিনগণ! ধৈর্য ও সালাতের মাধ্যমে তোমরা সাহায্য প্রার্থনা কর। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ ধৈর্যশীলদের সাথে আছেন।

Ya-’ayyuhalladhina ’amanusta-‘inu bis-Sa-bri was-Salah; ’inna-LLaha ma-‘as-sabirin.

O you who believe! Seek help with patient perseverance and prayer; for Allah is with those who patiently persevere.

153

ওয়ালা-তাকূ’লূ লিমাইঁ ইউক’তালু ফী ছাবীলিল্লা-হি আম্ওয়া-তুং বাল্আহ্’ইয়া-উওঁ ওয়ালা-কিল্লা-তাশ‘উরূন।

আল্লাহ্র পথে যাহারা নিহত হয় তাহাদেরকে মৃত বলিও না, বরং তাহারা জীবিত; কিন্তু তোমরা উপলব্ধি করিতে পার না।

Wa la taqulu li-manyyuqtalu fi sabili-LLahi ’am-wat. Bal ’ah-ya-‘unwwa lakil-la tash-‘urun.

And say not of those who are slain in the way of Allah: “They are dead.” Nay, they are living, though you perceive (it) not.

154

ওয়ালানাব্লুওয়ান্নাকুম্বিশাইয়িম মিনাল খাওফি ওয়ালজূ‘ই ওয়ানাক’সিম্মিনাল্আম্ওয়া-লি ওয়াল্আংফুছি ওয়াছ্’ছামারা-তি ওয়া বাশ্শিরিসসা-বিরীন।

আমি তোমাদেরকে কিছু ভয়, ক্ষুধা এবং ধন-সম্পদ, জীবন ও ফল-ফসলের ক্ষয়ক্ষতি দ্বারা অবশ্যই পরীক্ষা করিব। তুমি শুভ সংবাদ দাও ধৈর্যশীলগণকে-

Wa lanablu-wannakum-bishay-’im-minal-khawfi walju-‘i wa naqsim-minal-‘amwali wal-‘anfusi wath-thamarat; wa bash-shiris-Sabirin.

Be sure we shall test you with something of fear and hunger, some some loss in goods or lives or the fruits (of your toil), but give glad tidings to those who patiently persevere,

155

আল্লাযীনা ইযা- আসা-বাতহুম মুসীবাতুং কা-লূ ইন্না-লিল্লা-হি ওয়াইন্না-ইলাইহি রা-জি‘ঊন।

যাহারা তাহাদের উপর বিপদ আপতিত হইলে বলে, ‘আমরা তো আল্লাহ্রই এবং নিশ্চিতভাবে তাঁহার দিকেই প্রত্যাবর্তনকারী।’

’Al-ladhina ’idha’asabat-hum-musibatunqalu ’inna li-LLahi wa ’inna ’ilayhi raji-‘un.

Who say, when afflicted with calamity: “To Allah We belong, and to Him is our return”:

156

উলা-ইকা ‘আলাইহিম সালাওয়া-তুম্মির রাব্বিহিম্ওয়ারাহ্‘ মাতুওঁ ওয়া উলা-ইকা হুমুল মুহ্তাদূন।

ইহারাই তাহারা যাহাদের প্রতি তাহাদের প্রতিপালকের নিকট হইতে বিশেষ অনুগ্রহ ও রহমত বর্ষিত হয়, আর ইহারাই সৎপথে পরিচালিত।

’Ula-’ika ‘alayhim salawtum-mir-Rabbihim wa rahmah; wa ’ula-’ika humul-Muhtadun.

They are those on whom (descend) blessings from Allah, and Mercy, and they are the ones that receive guidance.

157

ইন্নাস্সাফা-ওয়াল্মার্ওয়াতা মিং শা‘আ-ইরিল্লা-হি ফামান্হাজ্জাল বাইতা আবি ‘তামারা ফালা- জুনা-হা ‘আলাইহি আইঁ ইয়াত্তাওওয়াফা বিহিমা- ওয়ামাং তাতাওওয়া‘আ খাইরাং ফাইন্নাল্লা-হা শাকিরুন্‘আলীম।

নিশ্চয়ই সাফা ও মারওয়া আল্লাহ্র নিদর্শনসমূহের অন্তর্ভুক্ত। সুতরাং যে কেহ কা‘বাগৃহের হজ্জ কিংবা ‘উমরা সম্পন্ন করে এই দুইটির মধ্যে সা‘ঈ করিলে তাহার কোন পাপ নাই আর কেহ স্বতঃস্ফর্তভাবে সৎকাজ করিলে আল্লাহ্ তো পুরস্কারদাতা, সর্বজ্ঞ।

’In-nas-Safa wal-Marwata min-Sha-‘a-’ira-LLah. Faman hajjal-Bayta ’awi‘-tamara fala junaha ‘alayhi ’anyyattawwafa bihima. Wa mantatawwa-‘a khayran-fa-’inna-LLaha Shakirun ‘Alim.

Behold! Safa and Marwa are among the Symbols of Allah. So if those who visit the House in the Season or at other times, should compass them round, it is no sin in them. And if any one obeys his own impulse to good, be sure that Allah is He who recognizes and knows.

158

ইন্নাল্লাযীনা ইয়াক্তুমূনা মা-আংঝাল্না- মিনাল্বাইয়িনা-তি ওয়াল্হুদা-মিম্বা‘দি মা-বাইয়ান্না-হু লিন্না-ছি ফিল্কিতা-বি উলা-ইকা ইয়াল্‘আনুহুমুল্লা-হু ওয়া ইয়াল্‘আনুহুমুল্লা-‘ইনূন।

নিশ্চয়ই আমি যেসব স্পষ্ট নিদর্শন ও হিদায়াত অবতীর্ণ করিয়াছি মানুষের জন্য কিতাবে উহা স্পষ্টভাবে ব্যক্ত করার পরও যাহারা উহা গোপন রাখে আল্লাহ্ তাহাদেরকে লা‘নত দেন এবং অভিশাপকারীরাও তাহাদেরকে অভিশাপ দেয়।

’Innalladhina yaktu-muna ma ’anzalna minal-bayyinati wal-hudamim-ba‘di ma bayyan-nahu linnasi fil-Kitabi ’ula-’ika yal-‘anuhumu-LLahu wayal-‘anu-humulla-‘inun.

Those who conceal the clear (Signs) We have sent down, and the Guidance, after We have made it clear for the people in the Book, on them shall be Allah’s curse, and the curse of those entitled to curse,

159

ইল্লাল্লাযীনা তা-বূ ওয়াআস্লাহূ ওয়া বাইয়ানূ ফাউলা-ইকা আতূবু ‘আলাইহিম্ওয়া আনাত্তাওওয়া-বুর্রাহীম।

কিন্তু যাহারা তওবা করে এবং নিজেদেরকে সংশোধন করে আর সত্যকে সুস্পষ্টভাবে ব্যক্ত করে, ইহারাই তাহারা যাহাদের তওবা আমি কবূল করি, আমি অতিশয় তওবা গ্রহণকারী, পরম দয়ালু।

’Illal-ladhina tabu wa’aslahu wa bayyanu fa-’ula’ika ’atubu ‘alayhim; wa ’A-nat-Tawwabur-Rahim.

Except those who repent and make amends and openly declare (the Truth): To them I turn; for I am Oft-Returning, Most Merciful.

160

ইন্নাল্লাযীনা কাফারূ ওয়া মা-তূ ওয়াহুম্কুফ্ফা-রুন্উলা-ইকা ‘আলাইহিম লা‘নাতুল্লা-হি ওয়াল মালা-ইকাতি ওয়ান্না-ছি আজমা‘ঈন।

নিশ্চয়ই যাহারা কুফরী করে এবং কাফিররূপে মারা যায় তাহাদের উপর লা‘নত আল্লাহ্ এবং ফিরিশ্তাগণ ও সকল মানুষের।

’Innalladhina kafaru wa matu wa hum kuffarun ’ula-’ika ‘alayhim la‘-natu-LLahi wal-mala-’ikati wannasi ’ajma-‘in.

Those who reject Faith, and die rejecting, on them is Allah’s curse, and the curse of angels, and of all mankind;

161

খা-লিদীনা ফীহা- লা-ইউখাফ্ফাফু ‘আনহুমুল্‘আযা-বু ওয়ালা-হুম্ইউংজারূন্।

উহাতে তাহারা স্থায়ী হইবে। তাহাদের শাস্তি লঘু করা হইবে না এবং তাহাদেরকে কোন অবকাশও দেওয়া হইবে না।

Khalidina fiha; la yukhffafu ‘anhumul-‘adhabu wa la hum yunzarun.

They will abide therein: Their penalty will not be lightened, nor will respite be their (lot).

162

ওয়া ইলা-হুকুম্‌ইলা হুওঁ ওয়া-হি দুল্‌লা-ইলা-হা ইল্লা-হুওয়ার রাহ’মানূর রাহীম্।

আর তোমাদের ইলাহ্ এক ইলাহ্, তিনি ব্যতীত অন্য কোন ইলাহ্ নাই। তিনি দয়াময়, পরম দয়ালু।

Wa ’llahukum ’llahunw-Wahid; La ’ilaha ’illa Huwar-Rahmanur-Rahim.

And your Allah is One Allah: There is no god but He, Most Gracious, Most Merciful.

163

ইন্না ফী খাল্‌কি’ছ্‌ছামা-ওয়াতি ওয়াল্‌আর্‌দি’ ওয়াখ্‌তিলা-ফিল্লাইলি ওয়ান্নাহা-রি ওয়াল ফুলকিল্লাতী তাজরী ফিল বাহরি বিমা-ইয়াংফা‘উন্না-ছা ওয়ামা-আংঝালাল্লা-হু মিনাছ্‌ছামা-ই মিম্মা-ইং ফাআহ’ইয়া-বিহিল আর্‌দা বা‘দা মাওতিহা ওয়া বাছ্‘ছা ফীহা-মিং কুল্লি দা-ব্বাতিওঁ ওয়া তাসরীফির্‌রিয়া-হি’ ওয়াছ্‌ছাহা-বিল মুছাখ্‌খারি বাইনাছ ছামা-ই ওয়াল আরদি’ লাআ-য়া-তিল লিকাওমিইঁ ইয়া‘কি‘লূন।

নিশ্চয়ই আকাশমন্ডল ও পৃথিবীর সৃষ্টিতে, রাত্রি ও দিবসের পরিবর্তনে, যাহা মানুষের হিত সাধন করে তাহাসহ সমুদ্রে বিচরণশীল নৌযানসমূহে, আল্লাহ্ আকাশ হইতে যে বারিবর্ষণ দ্বারা ধরিত্রীকে তাহার মৃত্যুর পর পুনর্জীবিত করেন তাহাতে এবং তাহার মধ্যে যাবতীয় জীবজন্তুর বিস্তারণে, বায়ুর দিক পরিবর্তনে, আকাশ ও পৃথিবীর মধ্যে নিয়ন্ত্রিত মেঘমালাতে জ্ঞানবান জাতির জন্য নিদর্শন রহিয়াছে।

’Inna fi khalqis-samawati wal-’ardi wakhtilafil-layli wan-nahari wal-fulkillati tajri fil-bahri bima yanfa- ‘unnasa wa ma ’anzala-LLahu minas-sama-’i mim-ma-’infa-’ahya bihil-’arda ba‘da mawtiha wa bath-tha fiha min kulli dabbah; wa tas-rifirryahi was-sahabil-musakh-khari baynas-sama-‘i wal-’ardi la-’Ayatil-li-qa-wminyya‘qilun.

Behold! In the creation of the heavens and the earth; in the alternation of the night and the day; in the sailing of the ships through the ocean for the profit of mankind; in the rain which Allah sends down from the skies, and the life which He gives therewith to an earth that is dead; in the beasts of all kinds that he scatters through the earth; in the change of the winds, and the clouds which they trail like their slaves between the sky and the earth; (here) indeed are Signs for a people that are wise.

164

ওয়া মিনান্নাছি মাইঁ ইয়াখ্‌ত্তাখিযু মিং দূনিল্লা-হি আংদা-দাই ইউহি’ব্বূনাহুম কাহু’বিল্লা-হি ওয়াল্লাযীনা আ-মানূ- আশাদ্দু হু’ব্বাল্‌লিল্লা-হি ওয়া লাও ইয়ারাল্লাযীনা জালামূ- ইয্’ ইয়ারাওনাল্‘আযা-বা আন্নাল্‌কু’ওওয়াতা লিল্লা-হি জামী‘আও ওয়া আন্নাল্লা-হা শাদীদুল ‘আযা-ব।

তথাপি মানুষের মধ্যে কেহ কেহ আল্লাহ্ ছাড়া অপরকে আল্লাহ্র সমকক্ষরূপে গ্রহণ করে এবং আল্লাহ্কে ভালবাসার অনুরূপ তাহাদেরকে ভালবাসে; কিন্তু যাহারা ঈমান আনিয়াছে আল্লাহ্র প্রতি ভালবাসায় তাহারা সুদৃঢ়। জালিমরা শাস্তি প্রত্যক্ষ করিলে যেমন বুঝিবে, হায়! এখন যদি তাহারা তেমন বুঝিত, সমস্ত শক্তি আল্লাহ্রই এবং আল্লাহ্ শাস্তি দানে অত্যন্ত কঠোর।

Wa minannasi manyyattakhidhu min-duni-LLahi ’andadanyyuhibbunahum ka-hubbi-LLah. Walladhina ’amanu ’ashaddu hubballi-LLah. Wa law yaralladhina zalamu ’idh yarawnal-‘adhaba ’annal-Quwwata li-LLahi jami-‘anwwa ’anna-LLaha Shadidul-‘adhab.

Yet there are men who take (for worship) others besides Allah, as equal (with Allah): They love them as they should love Allah. If only the unrighteous could see, behold, they would see the penalty: that to Allah belongs all power, and Allah will strongly enforce the penalty.

165

ইয’ তাবার্‌রা আল্লাযীনাত্তুবি‘ঊ মিনাল্লাযীনাত্তাবা‘ঊ ওয়ারাআউল ‘আযা-বা ওয়াতাকাত্তা‘আত্‌বিহিমুল্‌আছ্‌বা-ব।

যখন অনুসৃতগণ অনুসরণকারীদের দায়িত্ব অস্বীকার করিবে এবং তাহারা শাস্তি প্রত্যক্ষ করিবে ও তাহাদের মধ্যকার সমস্ত সম্পর্ক ছিন্ন হইয়া যাইবে,

’Idh tabarra-’alladhi-nattu-bi‘u minalladhinat-taba-‘u wa ra’a- wul-‘adhaba wa taqatta-‘at bihimul-’asbab.

Then would those who are followed clear themselves of those who follow (them): They would see the penalty, and all relations between them would be cut off.

166

ওয়া কা-লাল্লাযীনাত্তাবা‘ঊ লাও আন্না লানা-কাররাতাং ফানাতাবাররাআ মিন্‌হুম কামা-তাবাররাঊ মিন্না- কাযা-লিকা ইউরীহিমুল্লা-হু আ‘মা-লাহুম্‌হাছারা-তিন্‘আলাইহিম্; ওয়ামা-হুম বিখা-রিজীনা মিনান্না-র।

আর যাহারা অনুসরণ করিয়াছিল তাহারা বলিবে, ‘হায়! যদি একবার আমাদের প্রতাবর্তন ঘটিত তবে আমরাও তাহাদের সঙ্গে সম্পর্ক ছিন্ন করিতাম যেমন তাহারা আমাদের সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করিল।’ এইভাবে আল্লাহ্ তাহাদের কার্যাবলী তাহাদের পরিতাপরূপে তাহাদেরকে দেখাইবেন আর তাহারা কখনও অগ্নি হইতে বাহির হইতে পারিবে না।

Wa qalal-ladhinat-taba‘u law ’anna lana karratan-fanatabarra-’a mi-nhum kama tabarra-’u minna. Kadhalika yurihimu-LLahu ’a‘-malahum hasaratin ‘alayhim. Wa ma hum-bi-kharijina minan-Nar.

And those who followed would say: “If only we had one more chance, We would clear ourselves of them, as they have cleared themselves of us.” Thus will Allah show them (the fruits of) their deeds as (nothing but) regrets. Nor will there be a way for them out of the Fire.

167

ইয়া- আইয়ূহান্না-ছু কুলূ মিম্মা-ফিল্‌আরদি‘ হালা-লাং তাইয়িবাওঁ ওয়ালা-তাত্তাবি‘ঊ খাতু‘ওয়া-তিশ্‌শাইতা-নি ইন্নাহু লাকুম ‘আদুওউম্মুম্‌মুবীন।

হে মানবজাতি! পৃথিবীতে যাহা কিছু বৈধ ও পবিত্র খাদ্যবস্তু রহিয়াছে তাহা হইতে তোমরা আহার কর এবং শয়তানের পদাঙ্ক অনুসরণ করিও না, নিশ্চয় সে তোমাদের প্রকাশ্য শত্রু।

Ya-’ayyuhan-nasu kulu mimma fil-’ardi Hal-alantayyiba; wa la tattabi-‘u khutuwatish-Shay-tan. ’Innahu lakum ‘aduwwum-mubin.

O you people! Eat of what is on earth, lawful and good; and do not follow the footsteps of the evil one, for he is to you an avowed enemy.

168

ইন্নামা- ইয়া’মুরুকুম বিছ্‌ছূ-ই ওয়াল্‌ফাহ’শা্‌ই ওয়া আং তাকূ’লূ ‘আলাল্লা-হি মা-লা-তা‘লামূন।

সে তো কেবল তোমাদেরকে মন্দ ও অশ্লীল কাজের এবং আল্লাহ্ সম্বন্ধে তোমরা যাহা জান না এমন সব বিষয় বলার নির্দেশ দেয়।

’Innama ya’-murukum-bis-su-’i wal-fah-sha-’i wa’an-taqulu ‘ala-LLahi ma la ta‘-lamun.

For he commands you what is evil and shameful, and that you should say of Allah that of which you have no knowledge.

169

ওয়াইযা-কীলা লাহুমুত্তাবি‘ঊ মা-আংঝালাল্লা-হু কা-লু বাল্‌নাত্তাবি‘ঊ মা-আল্‌ফাইনা- ‘আলাইহি আ-বা-আনা- আওয়ালাও কা-না আ-বা উহুম লা-ইয়া‘কি‘লূনা শাইআওঁ ওয়ালা-ইয়াহ্‌তাদূন।

যখন তাহাদেরকে বলা হয়, ‘আল্লাহ্ যাহা অবতীর্ণ করিয়াছেন তাহা তোমরা অনুসরণ কর’, তাহারা বলে, ‘না, বরং আমরা আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে যাহাতে পাইয়াছি তাহার অনুসরণ করিব।’ এমন কি, তাহাদের পিতৃপুরুষগণ যদিও কিছুই বুঝিত না এবং তাহারা সৎপথেও পরিচালিত ছিল না-তৎসত্ত্বেও।

Wa ’idha qila lahumuttabi-‘u ma ’anzala-LLahu qalu bal nattabi-‘uma ’alfayna ‘alayhi ’aba-’ana. ’A-walaw kana ’aba-’uhum la ya‘-qiluna shay-’anwwa la yahta-dun.

When it is said to them: “Follow what Allah has revealed:” They say: “Nay! We shall follow the ways of our fathers.” What! Even though their fathers were void of wisdom and guidance?

170

ওয়া মাছালুল্লাযীনা কাফারূ কামাছাল্লিযী ইয়ান্‘ইকু‘ বিমা-লা-ইয়াছমা‘ঊ ইল্লা-দু‘আ-আওঁ ওয়া নিদা-আং সুম্মুম্বুকমুন ‘উমইউং ফাহুম লা-ইয়া‘কি‘লূন।

যাহারা কুফরী করে তাহাদের উপমা: যেমন কোন ব্যক্তি এমন কিছুকে ডাকে যাহা হাঁক-ডাক ছাড়া আর কিছুই শ্রবণ করে না-বধির, মূক, অন্ধ, সুতরাং তাহারা বুঝিবে না।

Wa mathalulladhina kafaru kamathalilladhi ya-n-‘iqu bima la yasma-‘u ’illa du-‘a-’anwwa nida-’a. Summum-bukmun ‘um-yun-fa-hum la ya‘qilun.

The parable of those who reject Faith is as if one were to shout like a goad-herd, to things that listen to nothing but calls and cries: deaf, dumb, and blind, they are void of wisdom.

171

ইয়া- আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ কুলূ মিং তাইয়িবা-তি মা-রাযাক’না-কুম ওয়াশ্কুরূ লিল্লা-হি ইং কুংতুম্ইয়্যা-হু তা‘বুদূন।

হে মু’মিনগণ! তোমাদেরকে আমি যেসব পবিত্র বস্তু দিয়াছি তাহা হইতে আহার কর এবং আল্লাহ্র নিকট কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর যদি তোমরা শুধু তাঁহারই ‘ইবাদত কর।

Ya-’ayyuhalladhina ’amanu kulu min-tayyibati ma razaqnakum washkuru li-LLahi ’in-kuntum ’iyyahu ta‘budun.

O you who believe! Eat of the good things that We have provided for you, and be grateful to Allah, if it is Him you worship.

172

ইন্নামা-হাররামা ‘আলাইকুম মাইতাতা ওয়াদ্দামা ওয়া লাহ‘মাল্খিংঝীরি ওয়ামা- উহিল্লা বিহী লিগাইরিল্লা-হি ফামানিদ্’তু’র্রা গাইরা বা-গিওঁ ওয়ালা-‘আ-দিং ফালা-ইছ’মা ‘আলাইহি ইন্নাল্লা-হা গাফূরুর্রাহীম।

নিশ্চয় আল্লাহ্ মৃত জন্তু, রক্ত, শূকর-মাংস এবং যাহার উপর আল্লাহ্র নাম ব্যতীত অন্যের নাম উচ্চারিত হইয়াছে তাহা তোমাদের জন্য হারাম করিয়াছেন। কিন্তু যে অনন্যোপায় অথচ নাফরমান কিংবা সীমালংঘনকারী নয় তাহার কোন পাপ হইবে না। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ অতি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

’Innama harrama ‘alaykumul-may-tata waddama wa lahmal-khin-ziri wa ma ’u-hilla bihi li-ghayri-LLah. Fama-nid-turra ghayra baghinwwa la ‘adin-fala ’ithma ‘alayh. ’Inna-LLaha GHafurur-Rahim.

He has only forbidden you dead meat, and blood, and the flesh of swine and that on which any other name has been invoked besides that of Allah. But if one is forced by necessity, without willful disobedience, nor transgressing due limits, then is he guiltless. For Allah is Oft-Forgiving Most Merciful.

173

ইন্নাল্লাযীনা ইয়াক্তুমূনা মা-আংঝালাল্লা-হু মিনাল্কিতা-বি ওয়া ইয়াশ্তারূনা বিহী ছামানাং কালীলান্উলা-ইকা মা-ইয়া’কুলূনা ফী বুতূ’ নিহিম্ইল্লান্না-রা ওয়ালা-ইউকাল্লিমুহুমুল্লা-হু ইয়াওমাল্কি’য়া-মাতি ওয়ালা-ইউঝাক্কীহিম্ওয়া লাহুম্‘আযা-বুন আলীম।

আল্লাহ্ যে কিতাব অবতীর্ণ করিয়াছেন যাহারা তাহা গোপন রাখে ও বিনিময়ে তুচ্ছ মূল্য গ্রহণ করে তাহারা নিজেদের জঠরে অগ্নি ব্যতীত আর কিছুই পুরে না। কিয়ামতের দিন আল্লাহ্ তাহাদের সঙ্গে কথা বলিবেন না এবং তাহাদেরকে পবিত্র করিবেন না। তাহাদের জন্য মর্মন্তুদ শাস্তি রহিয়াছে।

’Innalladhina yaktumuna ma ’anzala-LLahu minal-Kitabi wa yashtaruna bihi thamananqalilan ’ula-’ika ma ya’-kuluna fi butunihim ’illan-Nara wa la yukal-limuhumu-LLahu Yawmal-Qiyamati wa la yuzak-kihim wa lahum ‘adhabun ’alim.

Those who conceal Allah’s revelations in the Book, and purchase for them a miserable profit, they swallow into themselves nothing but Fire; Allah will not address them on the Day of Resurrection. Nor purify them: grievous will be their penalty.

174

উলা-ইকাল্লাযীনাশতারাউদ’দালা-লাতা বিল্হুদা-ওয়াল্‘আযা-বা বিল্মাগ্ফিরাতি ফামা-আস্বারাহুম্‘আলান্না-র।

তাহারাই সৎপথের বিনিময়ে ভ্রান্ত পথ এবং ক্ষমার পরিবর্তে শাস্তি ক্রয় করিয়াছে; আগুন সহ্য করিতে তাহারা কতই না ধৈর্যশীল!

’Ula-’ikalladhi-nashtarawud-dalalata bil-huda wal-‘adhaba bil-maghfirah. Fama ’asbarahum ‘alan-Nar.

They are the ones who buy error in place of guidance and torment in place of forgiveness. Ah! What boldness (they show) for the Fire!

175

যা-লিকা বিআন্নাল্লা-হা নাঝ্ঝলাল্কিতা-বা বিল্হাক্কি ওয়া ইন্নাল্লাযীনাখ তালাফূ ফিল্কিতা-বি লাফী শিকা-কি’ম্বা‘ঈদ।

ইহা এইহেতু যে, আল্লাহ্ সত্যসহ কিতাব অবতীর্ণ করিয়াছেন এবং যাহারা কিতাব সম্বন্ধে মতভেদ সৃষ্টি করিয়াছে, নিশ্চয় তাহারা দুস্তর মতভেদে রহিয়াছে।

Dhalika bi-’anna-LLaha nazzalal-Kitaba bil-Haqq. Wa ’innalladhi-nakhtalafu fil-Kitabi lafi shiqaqim-ba‘id.

(Their doom is) because Allah sent down the Book in truth but those who seek causes of dispute in the Book are in a schism Far (from the purpose).

176

লাইছাল্বির্রা আং তুওয়াল্লূ উজূহাকুম কি’বালাল মাশ্রিকি ওয়াল্মাগরিবি ওয়ালা-কিন্নাল বির্রা মান আ-মানা বিল্লা-হি ওয়াল্ইয়াওমিল আ-খিরি ওয়াল্মালা-ইকাতি ওয়াল্ কিতা-বি ওয়ান্নাবিইয়ীনা ওয়া আ-তাল্মা-লা ‘আলা-হু‘ ব্বিহী যাবি‘ল্কু‘রবা- ওয়াল্ইয়াতা-মা- ওয়াল্মাছা-কীনা ওয়াব্নাছ্ছাবীলি ওয়াছছা-ইলীনা ওয়াফির্রিকা-বি ওয়া আকা-মাসসালা-তা ওয়া আ-তাঝ্ঝাকা-তা ওয়াল্মূফূনা বি‘আহ্দিহিম্ইযা-‘আ-হাদূ ওয়াসসা-বিরীনা ফিল্বা‘ছা-ই ওয়াদ্দার্রা-ই ওয়া হীনাল্বা‘ছি উলা-ইকাল্লাযীনা সাদাকূ ওয়া উলা-উকা হুমুল মুত্তাকূ’ন।

পূর্ব এবং পশ্চিম দিকে তোমাদের মুখ ফিরানোতে কোন পুণ্য নাই; কিন্তু পুণ্য আছে কেহ আল্লাহ্, পরকাল, ফিরিশ্তাগণ, সমস্ত কিতাব এবং নবীগণে ঈমান আনয়ন করিলে এবং আল্লাহ্প্রেমে আত্মীয়-স্বজন, পিতৃহীন, অভাবগ্রস্ত, পর্যটক, সাহায্যপ্রার্থিগণকে এবং দাস-মুক্তির জন্য অর্থ দান করিলে, অর্থ-সংকটে দুঃখ-ক্লেশে ও সংগ্রাম-সংকটে ধৈর্য ধারণ করিলে। ইহারাই তাহারা যাহারা সত্যপরায়ণ এবং ইহারাই মুত্তাকী।

Laysal-birra ’an-tuwallu wujuhakum qibalal-Mashriqi wal-Maghribi wa lakinnal-birra man ’ama-na bi-LLahi wal-Yawmil-’Akhi-ri wal-mala-’ikati wal-Kitabi wan-nabiyyin; wa ’atal-mala ‘ala hubbihi dhawil-qurba walyatama wal-masakina wabnas-sa-bili was-sa-’ilina wa fir-riqab; wa ’aqamas-Salata wa ’ataz-Zakah; walmufuna bi-‘ahdihim ’idha ‘ahadu; was-Sabirina filba’-sa-’i waddarra-’i wa hinal-ba’s. ’Ula-ikalladhina sadaqu; wa ’ula-’ika humul-Muttaqun.

It is not righteousness that you turn your faces towards east or West; but it is righteousness to believe in Allah and the Last Day, and the Angels, and the Book, and the Messengers; to spend of your substance, out of love for Him, for those who ask, and for the ransom of slaves; to be steadfast in prayer, and practice regular charity; to fulfil the contracts which you have made; and to be firm and patient, in pain (or suffering) and adversity, and throughout all periods of panic. Such are the people of truth, those who fear Allah.

177

It is not righteousness that you turn your faces towards east or West; but it is righteousness to believe in Allah and the Last Day, and the Angels, and the Book, and the Messengers; to spend of your substance, out of love for Him, for those who ask, and for the ransom of slaves; to be steadfast in prayer, and practice regular charity; to fulfil the contracts which you have made; and to be firm and patient, in pain (or suffering) and adversity, and throughout all periods of panic. Such are the people of truth, those who fear Allah.

হে মু’মিনগণ! নিহতদের ব্যাপারে তোমাদের জন্য কিসাসের বিধান দেওয়া হইয়াছে। স্বাধীন ব্যক্তির বদলে স্বাধীন ব্যক্তি, ক্রীতদাসের বদলে ক্রীতদাস ও নারীর বদলে নারী, কিন্তু তাহার ভাইয়ের পক্ষ হইতে কিছুটা ক্ষমা প্রদর্শন করা হইলে যথাযথ বিধির অনুসরণ করা ও সততার সঙ্গে তাহার দেয় আদায় বিধেয়। ইহা তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ হইতে ভার লাঘব ও অনুগ্রহ। ইহার পরও যে সীমালংঘন করে তাহার জন মর্মন্তুদ শাস্তি রহিয়াছে।

Ya-’ayyuhalladhina ’amanu kutiba ‘alaykumul-Qisau fil-qatla; ’al-hurru bilhurri wal-‘abdu bil-‘abdi wal-‘untha bil-’untha. Faman ‘ufiya lahu min ’akhihi shay-’unfattiba-‘um-bil-ma‘-rufi wa ’ada-’un ’ilayhi bi-’ih-san. Dhalika takhfifum-mir-Rabbi-kum wa rahmah. Famani‘-tada ba‘-da dhalika falahu ‘adhabun ’alim.

O you who believe! The Law of equality is prescribed to you in cases of murder: the free for the free, the slave for the slave, the woman for the woman. But if any remission is made by the brother of the slain, then grant any reasonable demand, and compensate him with handsome gratitude, this is a concession and a Mercy from your Lord. After this whoever exceeds the limits shall be in grave penalty.

178

ওয়ালাকুম্ফিল কিসা-সি হায়া-তুঁই ইয়া-ঊলিল আল্বা-বি লা‘আল্লাকুম তাত্তাকূ’ন।

হে বোধসম্পন্ন ব্যক্তিগণ! কিসাসের মধ্যে তোমাদের জন্য জীবন রহিয়াছে, যাহাতে তোমরা সাবধান হইতে পার।

Wa lakum fil-Qisasi Hayatunyya-’ulil-’albabi la‘allakum tattqun.

In the Law of Equality there is (saving of) Life to you, o you men of understanding; that you may restrain yourselves.

179

কুতিবা ‘আলাইকুম ইযা-হাদারা আহাদাকুমুল মাওতু ইং তারাকা খাইরানিল ওয়াসিইইয়াতু লিল্ওয়া-লিদাইনি ওয়াল্আকরাবীনা বিল্মা‘রূফি হাক্কান ‘আলাল মুত্তাকীন।

তোমাদের মধ্যে কাহারও মৃত্যুকাল উপস্থিত হইলে সে যদি ধন-সম্পত্তি রাখিয়া যায় তবে ন্যায়ানুগ প্রথামত তাহার পিতামাতা ও আত্মীয়-স্বজনের জন্য ওসিয়াত করার বিধান তোমাদের কে দেওয়া হইল। ইহা মুত্তাকীদের জন্য একটি কর্তব্য।

Kutiba ‘alaykum ’idha hadara ’ahadakumul-mawtu ’intaraka khay-ranilwasiyatu lilwalidayni wal-’aqrabina bilma‘-ruf; haqqan ‘alal-Muttaqin.

It is prescribed, when death approaches any of you, it he leave any goods that he make a bequest to parents and next of kin, according to reasonable usage; this due from those who fear Allah.

180

ফামাম্বাদ্দালাহু বা‘দা মা-ছামি‘আহূ ফাইন্নামা-ইছ‘মুহূ ‘আলাল্লাযীনা ইউবাদ্দিলূনাহূ ইন্নাল্লা-হা ছামীউন্‘আলীম।

উহা শ্রবণ করিবার পর যদি কেহ উহার পরিবর্তন সাধন করে, তবে যাহারা পরিবর্তন করিবে অপরাধ তাহাদেরই। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

Famam-baddalahu ba‘-da ma sami-‘ahu fa-innama ’ith-muhu ‘alalladhina yubad-dilunah. ’Inna-LLaha Sami-‘un ‘Alim.

If anyone changes the bequest after hearing it, the guilt shall be on those who make the change. For Allah hears and knows (all things).

181

ফামান খা-ফা মিম্মূছিং জানাফান আও ইছ‘মাং ফাআসলাহা বাইনাহুম ফালা- ইছ‘মা ‘আলাইহি ইন্নাল্লা-হা গাফূরুর রাহীম।

তবে যদি কেহ ওসিয়াতকারীর পক্ষপাতিত্ব কিংবা অন্যায়ের আশংকা করে, অতঃপর সে তাহাদের মধ্যে মীমাংসা করিয়া দেয়, তবে তাহার কোন অপরাধ নাই। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ ক্ষমাপরায়ণ, পরম দয়ালু।

Famam khafa mimmusin-janafan ’aw ’ithman-fa-’as-laha baynahum fala ’ithma ‘alayh; ’inna-LLaha Ghafurur-Rahim.

But if anyone fears partiality or wrong-doing on the part of the testator, and makes peace between (the parties concerned), there is no wrong in him: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

182

ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ কুতিবা ‘আলাইকুমস্সিয়া-মু কামা-কুতিবা ‘আলাল্লাযীনা মিং কাবলিকুম্‘আল্লাকুম তাত্তাকূ‘ন।

হে মু’মিনগণ! তোমাদের জন্য সিয়ামের বিধান দেওয়া হইল, যেমন বিধান তোমাদের পূর্ববর্তীগণকে দেওয়া হইয়াছিল, যাহাতে তোমরা মুত্তাকী হইতে পার-

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu kutiba‘alay-kumus-Siyamu kama kutiba ‘alalldhinaminqablikum la-‘allakum tatta-qun.

O you who believe! Fasting is prescribed to you as it was prescribed to those beore you, that you may (learn) self-restraint,

183

আইয়া-মাম্মা‘দূদা-তিং ফামাং কা-না মিংকুম মারীদান্আও ‘আলা-ছাফারিং ফা‘ইদ্দাতুম্মিন্আইয়া-মিন উখারা ওয়া ‘আলাল্লাযীনা ইউতীকূ‘নাহূ ফিদ্ইয়াতুং তা‘আ-মু মিছ্কীনিং ফামাং তাতাওয়া‘আ খাইরাং ফাহুওয়া খাইরুল্লাহূ ওয়া আং তাসূমূ খাইরুল্লাকুম ইং কুংতুম তা‘লামূন।

সিয়াম নির্দিষ্ট কয়েক দিনের জন্য। তোমাদের মধ্যে কেহ পীড়িত হইলে বা সফরে থাকিলে অন্য সময় এই সংখ্যা পূরণ করিয়া লইতে হইবে। ইহা যাহাদেরকে সাতিশয় কষ্ট দেয় তাহাদের কর্তব্য ইহার পরিবর্তে ফিদ্য়া- একজন অভাবগ্রস্তকে খাদ্য দান করা। যদি কেহ স্বতঃস্ফূর্তভাবে সৎকাজ করে তবে উহা তাহার পক্ষে অধিক কল্যাণকর। আর সিয়াম পালন করাই তোমাদের জন্য অধিকতর কল্যাণপ্রসূ যদি তোমরা জানিতে।

‘Ayyamam-ma‘-dudat; faman-kana minkum-maridan ’aw ‘ala safarin-fa-‘iddatummin ’ayyamin ’ukhar. Wa ‘alalladhina yuti-qunahu fidya-tun ta-‘amu mis-kin. Faman-tatawwa-‘a khay-ran fahuwa khayrul-lah. Wa ’antasumu khayrul-lakum ’in-kuntum ta‘lamun.

(Fasting) for fixed number of days; but if any of you is ill, or on a journey, the prescribed number (should be made up) from days later. For those who can do it (with hardship), is a ransom, the feeding of one that is indigent. But he that will give more, of his own free will, it is better for him. And it is better for you that you fast, if you only knew.

184

শাহরু রামাদা-নাল্লাযী- উংঝিলা ফীহি‘ল্কুরআ-নু হুদাল্লিন্না-ছি ওয়া বাইয়িনা-তিম্মিনাল্হুদা- ওয়াল ফুরকা-নি ফামাং শাহিদা মিংকুমুশ্শাহ্রা ফালইয়াসুমহু ওয়া মাং কা-না মারীদান্আও ‘আলা-ছাফারিং ফা‘ইদ্দাতুম্মিন্আইয়া-মিন উখারা- ইউরীদুল্লা-হু বিকুমুল ইউছরা ওয়ালা- ইউরীদু বিকুমুল ‘উছরা ওয়ালিতুক্মিলুল্‘ইদ্দাতা ওয়া লিতুকাব্বিরুল্লা-হা ‘আলা-মা-হাদা-কুম ওয়া লা‘আল্লাকুম্তাশকরূন।

রামাযান মাস, ইহাতে মানুষের দিশারী এবং সৎপথের স্পষ্ট নিদর্শন ও সত্যাসত্যের পার্থক্যকারীরূপে কুরআন অবতীর্ণ হইয়াছে। সুতরাং তোমাদের মধ্যে যাহারা এই মাস পাইবে তাহারা যেন এই মাসে সিয়াম পালন করে। এবং কেহ পীড়িত থাকিলে কিংবা সফরে থাকিলে অন্য সময় এই সংখ্যা পূরণ করিবে। আল্লাহ্ তোমাদের জন্য যাহা সহজ তাহা চাহেন এবং যাহা তোমাদের জন্য কষ্টকর তাহা চাহেন না এইজন্য যে, তোমরা সংখ্যা পূর্ণ করিবে এবং তোমাদের কে সৎপথে পরিচালিত করিবার কারণে তোমরা আল্লাহ্র মহিমা ঘোষণা করিবে এবং যাহাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করিতে পার।

Shahru Ramadanalladhi ’unzila fihil-Qur-’anu hudal-linnasi wa bayyinatim-minalhuda wal-furqan. Fa-man shahida min-kumush-shahra fal-yasumh. Wa mankana maridan ’aw ‘ala safarin-fa ‘iddatum-min ‘ayya-min ‘u-khar. Yuridu-LLahu bikumulyusra wa la yuridu bikumul ‘usr. Wa litukmilul-‘iddata wa lituk-ab-biru-LLaha ‘ala ma hadakum wa la- ‘allakum tashkurun.

Ramadan is the (month) in which was sent down the Quran, as a duide to mankind, also clear (Signs) for guidance and judgment (between right and wrong). So every one of you who is present (at this home) during that month should spend it in fasting, but if any one is ill, or on a journey, the prescribed period (should be made up) by days later. Allah intends every facility for you; He does not want to put you to difficulties. (He wants you) to complete the prescribed period, and to glorify Him in that He has guided you; and perchance you shall be grateful.

185

ওয়া ইযা-ছাআলাকা ‘ইবা-দী ‘আন্নী ফাইন্নী কারীবুন্উজীবু দা‘ওয়াতাদ্দা- ‘ই ইযা-দা‘আ-নি ফাল্ইয়াছ্তাজীবূলী ওয়াল্ইউ’মিনূ বী লা‘আল্লাহুম্ইয়ার্শুদূন।

আমার বান্দাগণ যখন আমার সম্বন্ধে তোমাকে প্রশ্ন করে, আমি তো নিকটেই। প্রার্থনাকারী যখন আমার নিকট প্রার্থনা করে আমি তাহার প্রার্থনায় সাড়া দেই। সুতরাং তাহারাও আমার ডাকে সাড়া দিক এবং আমার প্রতি ঈমান আনুক, যাহাতে তাহারা ঠিক পথে চলিতে পারে।

Wa ’idha sa-’alaka ‘ibadi ‘anni fa-’inni Qarib; ’ujibu da‘watad-da-‘i ’idha da-‘ani fal-yastajibu Li wal-yu’minu bi la-‘allahum yarshudun.

When My servants ask you concerning Me, I am indeed close (to them): I listen to the prayer of every suppliant when he calls on Me: Let them also, with a will, listen to My call, and believe in Me: that they may walk in the right way.

186

উহি’ল্লা লাকুম লাইলাতাসসিয়া-মির্রাফাছু ইলা-নিছা-ইকুম হুন্না লিবা-ছুল্লাকুম ওয়া আংতুম লিবা-ছুল লাহুন্না ‘আলিমাল্লা-হু আন্নাকুম্কুংতুম তাখতা-নূনা আংফুছাকুম ফাতা-বা ‘আলাইকুম ওয়া ‘আফা- ‘আংকুম ফালআ-না বা-শিরূহুন্না ওয়াবতাগূ মা-কাতাবাল্লা-হু লাকুম ওয়া কুলূ ওয়াশ্রাবূ হাত্তা-ইয়াতাবাইয়ানা লাকুমুল খাইতু’ল্আবইয়াদু মিনাল খাইতি’ল্আছওয়াদি মিনাল ফাজরি ছু’ম্মা আতিম্মুস্সিয়া-মা ইলাল্লাইলি ওয়ালা-তুবা-শিরূহুন্না ওয়া আংতুম ‘আ-কিফূনা ফিল্মাছা-জিদি তিলকা হু’দূদুল্লা-হি ফালা-তাক’রাবূহা- কাযা-লিকা ইউবাইয়িনুল্লা-হু আ-য়া-তিহী লিন্না-ছি লা‘আল্লাহুম ইয়াত্তাকূ’ন।

সিয়ামের রাত্রে তোমাদের জন্য স্ত্রী-সম্ভোগ বৈধ করা হইয়াছে। তাহারা তোমাদের পরিচ্ছদ এবং তোমরা তাহাদের পরিচ্ছদ। আল্লাহ্ জানেন যে, তোমরা নিজেদের প্রতি অবিচার করিতেছিলে। অতঃপর তিনি তোমাদের প্রতি ক্ষমাশীল হইয়াছেন এবং তোমাদের অপরাধ ক্ষমা করিয়াছেন। সুতরাং এখন তোমরা তাহাদের সঙ্গে সংগত হও এবং আল্লাহ্ যাহা তোমাদের জন্য নির্ধারণ করিয়াছেন তাহা কামনা কর। আর তোমরা পানাহার কর যতক্ষণ রাত্রির কৃষ্ণরেখা হইতে ঊষার শুভ্ররেখা স্পষ্টরূপে তোমাদের নিকট প্রতিভাত না হয়। অতঃপর নিশাগম পর্যন্ত সিয়াম পূর্ণ কর। তোমরা মসজিদে ই‘তিকাফরত অবস্থায় তাহাদের সঙ্গে সংগত হইও না। এইগুলি আল্লাহ্র সীমারেখা। সুতরাং এইগুলির নিকটবর্তী হইও না। এইভাবে আল্লাহ্ তাঁহার বিধানাবলী মানব জাতির জন্য সুস্পষ্টভাবে ব্যক্ত করেন, যাহাতে তাহারা মুত্তাকী হইতে পারে।

’U-hilla lakum laylatas-Siyamir-rafathu ’ila nisa-‘ikum. Hunna libasul-lakum wa ’antum libasul-la-hunn. ‘Alima-LLahu ’annakum kuntum takhtanuna ’anfusakum fataba ‘alaykum wa ‘afa ‘ankum; fal-‘ana bashiruhunna wabtaghu ma kataba-LLahu la-kum, wa kulu wash-rabu hatta yatabayyana laku-mul-khaytul-‘abyadu minal-khaytil-‘aswadi minal-Fajr. Thumma ‘atimmus-siyama ’ilal-layl; wa la tubashi-ruhunna wa ‘antum ‘akifuna fil-masajid. Tilka hududu-LLahi fala taqrabuha. Kadhalika yubayy-inu-LLahu ‘Ayatihi linnasi la-‘allahum yatta-qun.

Permitted to you, on the night of the fasts, is the approach to your wives. They are your garments and you are their garments. Allah knows what you used to do secretly among yourselves; but He turned to you and forgave you; so now associate with them, and seek what Allah has ordained for you, and eat and drink, until the white thread of dawn appear to you distinct from its black tread; then complete your fast till the night appears; but do not associate with your wives while you are in retreat in the mosques. Those are limits (set by) Allah: approach not near thereto. Thus does Allah make clear His Signs to men: that they may learn self-restraint.

187

ওয়ালা- তা’কূলূ- আম্ওয়া- লাকুম বাইনাকুম বিল্বা-তি’লি ওয়াতুদ্লূ বিহা- ইলাল হু’ক্কা-মি লিতা’কুলূ ফারীকাম্মিন আমওয়া-লিন্না-ছি বিলইছ্’মি ওয়া আংতুম তা‘লামুন।

তোমরা নিজেদের মধ্যে একে অন্যের অর্থ-সম্পদ অন্যায়ভাবে গ্রাস করিও না এবং মানুষের ধন-সম্পত্তির কিয়দংশ জানিয়া-শুনিয়া অন্যায়ভাবে গ্রাস করিবার উদ্দেশ্যে উহা বিচারকগণের নিকট পেশ করিও না।

Wa la ta-kulu ’amwalakum-bay-nakum-bil-batili wa tudlu biha ’ilal-huk-kami li-ta’-kulu fariqam-min ’amwalin-nasi bil-‘ithmi wa ‘antum ta‘-lamun.

And do not eat up your property among yourselves for vanities, nor use it as bait for the judges, with intent that you may eat up wrongfully and knowingly a little of (other) people’s property.

188

ইয়াছ্আলূনাকা ‘আনিল আহিল্লাতি কু’ল হিয়া মাওয়া-কীতু লিন্না-ছি ওয়ালহাজ্জি ওয়া লাইছাল বিররু বিআং তা’তুল বুয়ূতা মিং জু’হুরিহা- ওয়াল-কিন্নাল্বির্রা মান্নিত্তাকা- ওয়া’তুল্বুয়ূতা মিন্আব্ওয়া-বিহা- ওয়াত্তাকু’ল্লা-হা লা‘আল্লাকুম তুফলিহু’ন।

লোকে তোমাকে নূতন চাঁদ সম্বন্ধে প্রশ্ন করে। বল, ‘উহা মানুষ এবং হজ্জের জন্য সময়-নির্দেশক।’ পশ্চাৎদিক দিয়া তোমাদের গৃহে প্রবেশ করাতে কোন পুণ্য নাই; কিন্তু পুণ্য আছে কেহ তাক্ওয়া অবলম্বন করিলে। সুতরাং তোমরা দ্বার দিয়া গৃহে প্রবেশ কর, তোমরা আল্লাহ্কে ভয় কর, যাহাতে তোমরা সফলকাম হইতে পার।

Yas-‘alunaka ‘anil-‘Ahillah. Qul hiya mawaqitu lin-nasi wal-Hajj. Wa laysalbirru bi-’an-ta’-tul-buyuta minzuhuriha wa lakinnalbirra manittaqa. Wa’-tul-buyuta min ’abwabiha; wattaqu-LLaha la-‘akllakum tuflihun.

They ask you concerning the new moons. Say: They are but signs to mark fixed periods of time in (the affairs of) men, and for Pilgrimage. It is no virtue if you enter your houses from the back: It is virtue if you fear Allah. Enter houses through the proper doors: And fear Allah: That you may prosper.

189

ওয়া কা-তিলূ ফী ছাবীলিল্লা-হিল্লাযীনা ইউকা-তিলূনাকুম ওয়ালা-তা‘তাদূ ইন্নাল্লা-হা লা-ইউহি’ব্বুল মু‘তাদীন।

যাহারা তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে তোমরাও আল্লাহ্র পথে তাহাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ কর; কিন্তু সীমালংঘন করিও না। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সীমালংঘন-কারিগণকে ভালবাসেন না।

Wa qatilu fi sabili-LLahil-ladhina yuqatilunakum wa la ta‘tadu; ’inna-LLaha la yuhibbul-mu‘-tadin.

Fight in the cause of Allah those who fight you, but do not transgress limits; for Allah loves not transgressors.

190

ওয়াক’তুলূহুম্হাইছু’ ছাকি’ফতুমূহুম ওয়া আখরিজূহুম মিন হাইছু’ আখরাজূকুম্ওয়াল্ফিতনাতু আশাদ্দু মিনাল কাতলি ওয়ালা-তুকা-তিলূহুম্‘ইংদাল মাছ্জিদিল হারা-মি হাত্তা- ইউকা-তিলূকুম্ফীহি ফাইং কা-তালূকুম্ফাক’তুলূহুম কাযা-লিকা জাঝা-উল কা-ফিরীন্।

যেখানে তাহাদেরকে পাইবে হত্যা করিবে এবং যে স্থান হইতে তাহারা তোমাদেরকে বহিষ্কার করিয়াছে তোমরাও সেই স্থান হইতে তাহাদেরকে বহিষ্কার করিবে। ফিতনা হত্যা অপেক্ষা গুরুতর। মসজিদুল হারামের নিকট তোমরা তাহাদের সঙ্গে যুদ্ধ করিবে না, যে পর্যন্ত তাহারা সেখানে তোমাদের সঙ্গে যুদ্ধ না করে। যদি তাহারা তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে তবে তোমরা তাহাদেরকে হত্যা করিবে, ইহাই কাফিরদের পরিণাম।

Waq-tuluhum haythu thaqif-tumuhum wa ’akhrijuhum-min hay-thu ’akhrajukum wal-fitnatu ’ashaddu minal-qatl. Wa la tuqatiluhum ‘indal-Masjidil-Harami hatta yuqatilukum fih; fa-’inqatalukum faqtuluhum. Kadhalika jaza-’ul-kafirin.

And slay them wherever you catch them, and turn them out from where they have turned you out; for tumult and oppression are worse that slaughter; but fight them not at the Sacred Mosque, unless they (first) fight you there; but if they fight you, slay them. Such is the reward of those who suppress faith.

191

ফাইনিং তাহাও ফাইন্নাল্লা-হা গাফূরুর্রাহীম।

যদি তাহারা বিরত হয় তবে নিশ্চয়ই আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Fa-’ininta-haw fa-’inna-LLaha GHafurur-Rahim.

But if they cease, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

192

ওয়া কা-তিলূহুম হাত্তা-লা-তাকূনা ফিতনাতুওঁ ওয়া ইয়াকূনাদ্দীনু লিল্লা-হি ফাইনিং তাহাও ফালা- ‘উদওয়া-না ইল্লা-‘আলাজ্জা-লিমীন।

আর তোমরা তাহাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করিতে থাকিবে যাবত ফিতনা দূরীভূত না হয় এবং আল্লাহ্র দীন প্রতিষ্ঠিত না হয়। যদি তাহারা বিরত হয় তবে জালিমদেরকে ব্যতীত আর কাহাকেও আক্রমণ করা চলিবে না।

Wa qatiluhum hatta la takuna fitnatunwwa yakunad-Dinu li-LLah; fa-’inintahaw fala ‘udwana ’illa ‘alaz-zalimin.

And fight them on until there is no more tumult or oppression, and there prevail justice and faith in Allah; but if they cease, let there be no hostility except to those who practise oppression.

193

আশ্শাহরুল হারা-মু বিশ্শাহরিল হারা-মি ওয়াল্হু’রুমা-তু কি’সা-সু ফামানি’তাদা- ‘আলাইকুম ফা‘তাদূ‘আলাইহি বিমিছ’লি মা‘তাদা- ‘আলাইকুম ওয়াত্তাকু’ল্লা-হা ওয়া‘লামু- আন্নাল্লা-হা মা‘আল মুত্তাকীন।

পবিত্র মাস পবিত্র মাসের বিনিময়ে। যাহার পবিত্রতা অলঙ্ঘনীয় তাহার অবমাননা সকলের জন্য সমান। সুতরাং যে কেহ তোমাদেরকে আক্রমণ করিবে তোমরাও তাহাকে অনুরূপ আক্রমণ করিবে এবং তোমরা আল্লাহ্কে ভয় কর এবং জানিয়া রাখ যে, আল্লাহ্ অবশ্যই মুত্তাকীদের সঙ্গে থাকেন।

’Ash-Shahrul-Haramu bish-Shahril-Harami wal-hurumatu qisas. Famani‘tada ‘alaykum fa‘tadu ‘alayhi bi-mithli ma‘tada ‘alaykum. Wattaqu-LLaha wa‘lamu ’an-na-LLaha ma‘al-Muttaqin.

The prohibited month for the prohibited month, and so for all things prohibited, there is the law of equality. If then any one transgresses the prohibition against you, transgress you likewise against him. But fear Allah, and know that Allah is with those who restrain themselves.

194

ওয়া আংফিকূ’ ফী ছাবীলিল্লা-হি ওয়ালা-তুল্কূ’ বিআইদীকুম ইলাত্তাহ্লুকাতি ওয়া আহ’ছিনূ ইন্নাল্লা-হা ইউহি’ব্বুল মুহ’ছিনীন।

তোমরা আল্লাহ্র পথে ব্যয় কর এবং নিজেদের হাতে নিজেদেরকে ধ্বংসের মধ্যে নিক্ষেপ করিও না। তোমরা সৎকাজ কর, আল্লাহ্ সৎকর্মপরায়ণ লোককে ভালবাসেন।

Wa’anfiqu fi sabili-LLahi wa latulqu bi-’aydi-kum ilat-tahlukah. Wa ’ahsi-nu ’inna-LLaha yuhibbul-Muh-sinin.

And spend of your substance in the cause of Allah, and make not your own hands contribute to (your) destruction; but do good; for Allah loves those who do good.

195

ওয়া আতিম্মুল হাজ্জা ওয়াল্‘উম্রাতা লিল্লা-হি ফাইন্উহ’সিরতুম্ফামাছ্তাইছারা মিনাল্হাদ্য়ি ওয়ালা- তাহ’লিকূ’ রুঊছাকুম্ হাত্তা-ইয়াবলুগাল হাদইউ মাহি’ল্লা-হূ ফামাং কা-না মিংকুম্মারীদান্আও বিহী-আযাম্মির রা’ছিহী ফাফিদ্ইয়াতুম মিং সিয়া-মিন আও সাদাকাতিন আও নুছুকিং ফাইযা-আমিংতুন ফামাং তামাত্তা‘আ বিল ‘উমরাতি ইলাল্হাজ্জি ফামাছ্তাইছারা মিনাল্হাদয়ি ফামাল্লাম ইয়াজিদ ফাসিয়া-মু ছালা-ছাতি আইয়া-মিং ফিল্ হাজ্জি ওয়া ছাব্‘আতিন ইযা-রাজা‘তুম তিল্কা ‘আশারাতুং কা-মিলাতুং যা-লিকা লিমাল্লাম্ইয়াকুন্আহলুহূ হা-দি’রিল্মাছজিদিল্হারা-মি ওয়াত্তাকূ’ল্লা-হা ওয়া‘লামূ আন্নাল্লা-হা শাদীদুল ‘ইকা-ব।

তোমরা আল্লাহ্র উদ্দেশ্যে হজ্জ ও উমরা পূর্ণ কর, কিন্তু তোমরা যদি বাধাপ্রাপ্ত হও তবে সহজলভ্য কুরবানী করিও। যে পর্যন্ত কুরবানীর পশু উহার স্থানে না পৌঁছে তোমরা মস্তক মুগুন করিও না। তোমাদের মধ্যে যদি কেহ পীড়িত হয় কিংবা মাথায় ক্লেশ থাকে তবে সিয়াম কিংবা সাদাকা অথবা কুরবানীর দ্বারা উহার ফিদ্য়া দিবে। যখন তোমরা নিরাপদ হইবে তখন তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি হজ্জের প্রাক্কালে উমরা দ্বারা লাভবান হইতে চায় সে সহজলভ্য কুরবানী করিবে। কিন্তু যদি কেহ উহা না পায় তবে তাহাকে হজ্জের সময় তিনদিন এবং গৃহে প্রত্যাবর্তনের পর সাতদিন-এই পূর্ণ দশদিন সিয়াম পালন করিতে হইবে। ইহা তাহাদের জন্য, যাহাদের পরিজনবর্গ মসজিদুল হারামের বাসিন্দা নয়। আল্লাহ্কে ভয় কর এবং জানিয়া রাখ যে, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ শাস্তি দানে কঠোর।

Wa ’atimmul-Hajja wal-‘umrata li-LLah. Fa’in ’uh-sirtum famas-taysara minal-hadyi, wa la tah-liqu ru’usakum hatta yablughal- hadyu mahillah. Fa-mankana minkum-maridan ’aw bihi ’adham-mirra’-sihi fa-fidyatum-minsiyamin ’aw sadaqatin ’aw nusuk. Fa-’idha ’amintum, faman-tamatta-‘a bil-‘Um-rati ’ilal-Hajji famastaysara minal-hady. Famal-lam yajid fasiyamu thalathati ’ayyamin-fil-Hajji wa sab-‘atin ’idha raja‘tum. Tilka ‘asharatun-kamilah. Dhalika limal-lam yakun ’ahluhu hadiril-Masjidil-Haram. Wattaqu-LLaha wa‘-lamu ’anna-LLaha Shadidul-‘iqab.

And complete the Hajj ‘Umrah in the service of Allah. But if you are prevented (From completing it), send and offering for sacrifice, such as you may find, and do not shave your heads until the offering reaches the place of sacrifice. And if any of you is ill, or has an ailment in his scalp, (necessitating shaving), (He should) in compensation either fast, or feed the poor, or offer sacrifice; and when you are in peaceful conditions (again), if any one wishes to continue the ‘Umrah on to the Hajj, he must make an offering, such as he can afford, but if he cannot afford it, he should fast three days during the Hajj and seven days on his return, making ten days in all. This is for those whose household is not in (the precincts of) the sacred Mosque. And fear Allah, and know that Allah is strict in punishment.

196

আলহাজ্জু আশ্হুরুম মা‘লূমা-তুং ফামাং ফারাদ ফীহিন্নাল্হাজ্জা ফালা-রাফাছা ওয়ালা-ফুছূকা ওয়ালা-জিদা-লা ফিল্হাজ্জি ওয়ামা-তাফ্‘আলূ মিন খাইরিইঁ ইয়া‘লাম হুল্লা-হু ওয়া তাঝাওওয়াদূ ফাইন্না খাইরাঝ্ঝা-দিত্তাক’ওয়া- ওয়াত্তাকূ’নি ইয়া-ঊলিল আল্বা-ব।

হজ্জ হয় সুনির্দিষ্ট মাসসমূহে। অতঃপর যে কেহ এই মাসগুলিতে হজ্জ করা স্থির করে তাহার জন্য হজ্জের সময়ে স্ত্রী-সম্ভোগ, অন্যায় আচরণ ও কলহ-বিবাদ বিধেয় নহে। তোমরা উত্তম কাজের যাহা কিছু কর আল্লাহ্ তাহা জানেন এবং তোমরা পাথেয়ের ব্যবস্থা করিও, আত্মসংযমই শ্রেষ্ঠ পাথেয়। হে বোধসম্পন্ন ব্যক্তিগণ! তোমরা আমাকে ভয় কর।

’Al-Hajju ’ash-hurum-ma‘lumat. Faman-Farada fihinnal-Hajja fala rafatha wa la fusuqa wa la jidala fil-Hajj. Wa ma taf-‘alu min khayrinyya‘-lamhu-LLah. Wa tazawwadu fa-’inna khayrazzadittaqwa. Wattaquni ya-’ulil-’al-bab.

For Hajj is the months well known. If any one undertakes that duty therein, let there be no obscenity, nor wickedness, nor wrangling in the Hajj. And whatever good you do, (be sure) Allah knows it. And take a provision (with you) for the journey, but the best of provisions is right conduct. So fear Me, o you that are wise.

197

লাইছা ‘আলাইকুম জুনা-হু’ন্আং তাবতাগূ ফাদ’লাম্মির্রাব্বিকুম ফাইযা-আফাদ’তুম্মিন ‘আরাফা-তিং ফায’কুরুল্লা-হা ‘ইংদাল্মাশ‘আরিল্হারা-মি ওয়ায‘কুরুহু কামা-হাদা-কুম ওয়া ইং কুংতুম মিং কাবলিহী লামিনাদ্দা-ল্লীন।

তোমাদের প্রতিপালকের অনুগ্রহ সন্ধান করাতে তোমাদের কোন পাপ নাই। যখন তোমরা ‘আরাফাত হইতে প্রত্যাবর্তন করিবে তখন মাশ‘আরুল হারামের নিকট পৌঁছিয়া আল্লাহ্কে স্মরণ করিবে এবং তিনি যেভাবে নির্দেশ দিয়াছেন ঠিক সেই ভাবে স্মরণ করিবে; যদিও ইতিপূর্বে তোমরা বিভ্রান্তদের অন্তর্ভুক্ত ছিলে।

laysa ‘alaykum junahun ’an-tab-taghu fadlam-mir-rabbikum. Fa-’idha ’afadtum-min ‘Arafatin-fadhkuru-LLaha ‘indal-Mash-‘aril-Haram Wadhkuruhu kama hadakum, wa’in-kuntum-minqabli-hi la-minaddal-lin.

It is no crime in you if you seek of the bounty of your Lord (during pilgrimage). Then when you pour down from (Mount) ‘Arafat, celebrate the praises of Allah at the Sacred Monument, and celebrate His praises as He has directed you, even though, before this, you went astray.

198

ছু’ম্মা আফীদূ’ মিন্হাইছু আফা-দান্না-ছু ওয়াছ্তাগ্ফিরুল্লা-হা ইন্নাল্লা-হা গাফূরুর্রাহীম।

অতঃপর অন্যান্য লোক যেখান হইতে প্রত্যাবর্তন করে তোমরাও সেই স্থান হইতে প্রত্যাবর্তন করিবে। আর আল্লাহ্র নিকট ক্ষমা প্রার্থনা করিবে, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Thumma ’afidu min haythu ’afadan-nasu was-tagh-firu-LLah. ’Inna-LLaha Ghafurur-Rahim.

Then pass on at a quick pace from the place whence it is usual for the multitude so to do, and ask for Allah’s forgiveness. For Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

199

ফাইযা-কাদাইতুম মানা-ছিকাকুম ফায’কুরুল্লা-হা কাযি’করিকুম আ-বা-আকুম আও আশাদ্দা যি’করাং ফামিনান্না-ছি মাইঁ ইয়াকূ’লু রাব্বানা-আ-তিনা-ফিদ্দুনইয়া-ওয়ামা-লাহু ফিল আ-খিরাতি মিন্খালা-ক’।

অতঃপর যখন তোমরা হজ্জের অনুষ্ঠানাদি সমাপ্ত করিবে তখন আল্লাহ্কে এমনভাবে স্মরণ করিবে যেমন তোমরা তোমাদের পিতৃপুরুষগণকে স্মরণ করিতে, অথবা তদপেক্ষা অভিনিবেশ সহকারে। মানুষের মধ্যে যাহারা বলে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে ইহকালেই দাও’, বস্তুত পরকালে তাহাদের জন্য কোন অংশ নাই।

Fa-’idha qa-daytum-manasika-kum fadh-kuru-LLaha kadhikrikum ’aba-’akum ’aw ’ashadda dhikra. Faminan-nasi manyyaqulu Rabbana ’atina fid-dunya wa ma lahu fil-’Akhirati min khalaq.

So when you have accomplished your holy rites, celebrate the praises of Allah, as you used to celebrate the praises of your fathers, yes, with far more heart and soul. There are men who say: “Our Lord! Give us (Your bounties) in this world!” but they will have no portion in the hereafter.

200

ওয়া মিন্হুম মাইঁইয়াকূ’লু রাব্বানা-আ-তিনা-ফিদ্দুনইয়া-হাছানাতাওঁ ওয়া ফিল্আ-খিরাতি হাছানাতাওঁ ওয়া কি’না- ‘আযা-বান্না-র।

আর তাহাদের মধ্যে যাহারা বলে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের দুনিয়াতে কল্যাণ দাও এবং আখিরাতে কল্যাণ দাও এবং আমাদেরকে দোজখের শাস্তি হইতে রক্ষা কর-’

Wa minhum-manyyaqulu Rabbana ’atina fid-dunya hasanatanwwa fil-’Akhirati hasanatanwwa qina ‘adhaban-Nar.

And there are men who say: “Our Lord! Give us good in this world and good in the Hereafter, and defend us from the torment of the Fire!”

201

উলা-ইকা লাহুম নাসীবুম মিম্মা-কাছাবূ ওয়াল্লা-হু ছারী‘উল হি’ছা-ব।

তাহারা যাহা অর্জন করিয়াছে তাহার প্রাপ্য অংশ তাহাদেরই। বস্তুত আল্লাহ্ হিসাব গ্রহণে অত্যন্ত তৎপর।

’Ula-’ika lahum nasibum-mimma kasabu; wa-LLahu Sari-‘ul-hisab.

To these will be allotted what they have earned; and Allah is quick in account.

202

ওয়ায্’কুরুল্লা-হা ফী-আইয়া-মিম্মা‘দূদা-তিং ফামাং তা‘আজ্জালা ফী ইয়াওমাইনি ফালা-ইছ’মা ‘আলাইহি ওয়ামাং তাআখ্খারা ফালা-ইছ’মা ‘আলাইহি লিমানিত্তাকা- ওয়াত্তাকু’ল্লা-হা ওয়া‘লামূ- আন্নাকুম ইলাইহি তুহ’শারূন।

তোমরা নির্দিষ্ট সংখ্যক দিনগুলিতে আল্লাহ্কে স্মরণ করিবে। যদি কেহ তাড়াতাড়ি করিয়া দুই দিনে চলিয়া আসে তবে তাহার কোন পাপ নাই, আর যদি কেহ বিলম্ব করে তবে তাহারও কোন পাপ নাই। ইহা তাহার জন্য, যে তাক্ওয়া অবলম্বন করে। তোমরা আল্লাহ্কে ভয় কর এবং জানিয়া রাখ যে, তোমাদেরকে অবশ্যই তাঁহার নিকট একত্র করা হইবে।

Wadh-kuru-LLaha fi ’ayyamim-ma‘-dudat. Faman-ta‘ajjala fi yawmayni fala ’ithma ‘alayh. Wa ma-ta-‘akh-khara fala ’ithma ‘alayhi limanit-taqa. Watta-qu-LLaha wa‘-lamu ’annakum ’ilay-hi tuh-sharun.

Celebrate the praises of Allah during the Appointed Days. But if any one hastens to leave in two days, there is no blame on him, and if any one stays on, there is no blame on him, if his aim is to do right. Then fear Allah, and know that you will surely be gathered to Him.

203

ওয়া মিনান্না-ছি মাই ইউ‘জিবুকা কাওলুহূ ফিল্হায়া-তিদ্দুনইয়া-ওয়া ইউশ্হিদুল্লা-হা ‘আলা-মা-ফী কালবিহী ওয়াহুওয়া আলাদ্দুল খিসা-ম।

আর মানুষের মধ্যে এমন ব্যক্তি আছে, পার্থিব জীবন সম্বন্ধে যাহার কথাবার্তা তোমাকে চমৎকৃত করে এবং তাহার অন্তরে যাহা আছে সে সম্বন্ধে আল্লাহ্কে সাক্ষী রাখে। প্রকৃতপক্ষে সে ভীষণ কলহপ্রিয়।

Wa minannasi manyyu‘jibuka qawluhu fil-haya-tid-dunya wa yush-hidu-LLaha ‘ala ma fi qalbihi wa huwa ’aladdul-khisam.

There is the type of man whose speech about this world’s life may dazzle you, and he calls Allah to witness about what is in his heart; yet is he the most contentious of enemies.

204

ওয়া ইযা-তাওয়াল্লা-ছা‘আ-ফিল্আরদি‘ লিইউফ্ছিদা ফীহা-ওয়া ইউহলিকাল্হারছা ওয়ান্নাছলা ওয়াল্লা-হু লা-ইউহি’ব্বুল ফাছা-দ।

যখন সে প্রস্থান করে তখন সে পৃথিবীতে অশান্তি সৃষ্টির এবং শস্যক্ষেত্র ও জীবজন্তু নিপাতের চেষ্টা করে। আর আল্লাহ্ অশান্তি পসন্দ করেন না।

Wa ’idha tawalla sa-‘a fil-’ardi li-yufsida fiha wa yuhlikal-hartha wan-nasl. Wa-LLahu ’la yuhibbul-fasad.

When he turns his back, His aim everywhere is to spread mischief through the earth and destroy crops and cattle. But Allah loves not mischief.

205

ওয়ইযা-কীলা লাহুত্তাকি’ল্লা-হা আখাযাত্হুল ‘ইঝ্ঝাতু বিল্ইছ’মি ফাহাছ্বহু জাহান্নামু ওয়ালাবি’ছাল মিহা-দ।

যখন তাহাকে বলা হয়, ‘তুমি আল্লাহ্কে ভয় কর’, তখন আত্মাভিমান তাহাকে পাপানুষ্ঠানে লিপ্ত করে, সুতরাং জাহান্নামই তাহার জন্য যথেষ্ট। নিশ্চয়ই উহা নিকৃষ্ট বিশ্রামস্থল।

Wa ’idha qila lahuttaqi-LLaha ’akhadhat-hul-‘izzatu bil-’ithmi fahasbuhu jahannam; wa la-bi’sal-mihad.

When it is said to him, “Fear Allah”, he is led by arrogance to (more) crime. Enough for him is Jahannam; An evil bed indeed (to lie on)!

206

ওয়া মিনান্না-ছি মাইঁ ইয়াশরী নাফছাহুব তিগা-আ মারদা-তিল্লাহি ওয়াল্লা-হু রাঊফুম্বিল‘ইবা-দ।

মানুষের মধ্যে এমন লোকও আছে, যে আল্লাহ্র সন্তুষ্টি লাভার্থে আত্ম-বিক্রয় করিয়া থাকে। আল্লাহ্ তাঁহার বান্দাগণের প্রতি অত্যন্ত দয়ার্দ্র।

Wa minan-nasi manyyashri naf-sahub-tigha-‘a Mardati-LLah; wa-LLahu Ra’ufum-bil-‘ibad.

And there is the type of man who gives his life to earn the pleasure of Allah: And Allah is full kindness to (His) devotees.

207

ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানুদ্খুলূ ফিছ্ছিল্মি কা-ফ্ফাতাওঁ ওয়ালা-তাত্তাবি‘ঊ খুতু’ওয়া-তিশ্শাইতা-নি; ইন্নাহু লাকুম ‘আদুওউম্মুবীন।

হে মু’মিনগণ! তোমরা সর্বাত্মকভাবে ইসলামে প্রবেশ কর এবং শয়তানের পদাংক অনুসরণ করিও না। নিশ্চয় সে তোমাদের প্রকাশ্য শত্রু।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanud-khulu fis-Silmi kaffah; wa la tattabi-‘u khutuwatish-Shaytan ’Innahu lakum ‘aduwwum-mubin.

O you who believe! Enter into Islam wholeheartedly; and follow not the footsteps of the evil one; for he is to you and avowed enemy.

208

ফাইং ঝালাল্তুম্মিম্বা‘দি মা-জা-আতকুমুল্বাইয়িনা-তু ফা‘লামূ- আন্নাল্লা-হা, ‘আঝীঝুন্হাকীম।

সুস্পষ্ট নিদর্শন তোমাদের নিকট আসিবার পর যদি তোমাদের পদস্থলন ঘটে তবে জানিয়া রাখ, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ মহাপরাক্রান্ত, প্রজ্ঞাময়।

Fa-’in-zalaltum-mim-ba‘-di ma ja-’atkumul-Bayyi-natu fa‘-lamu ’anna-LLaha ‘Azizun-Hakim.

If you backslide after the clear (Signs) have come to you, then know that Allah is Exalted in Power, Wise.

209

হাল ইয়াংজু’রূনা ইল্লা-আইঁয়া’তিয়াহুমুল্লা-হু ফী জু’লালিম্মিনাল্গামা-মি ওয়াল্মালা-ইকাতু ওয়া কু’দি’য়াল্আমরু ওয়া ইলাল্লা-হি তুর্জা‘উল্উমূর।

তাহারা শুধু ইহার প্রতীক্ষায় রহিয়াছে যে, আল্লাহ্ ও ফিরিশতাগণ মেঘের ছায়ায় তাহাদের নিকট উপস্থিত হইবেন, তৎপর সব কিছুর মীমাংসা হইয়া যাইবে। সমস্ত বিষয় আল্লাহ্রই নিকট প্রত্যাবর্তিত হইবে।

Hal yanzuruna ’illa ’anyya’-tiya-humu-LLahu fi zulalim-minal-ghamami walmala-’ikatu wa qudiyal-’amr? Wa ’ila-LLahi turja- ‘ul-’umur.

Will they wait until Allah comes to them in canopies of clouds, with angels (in His train) and the question is (thus) settled? But to Allah do all questions go back (for decision).

210

ছাল্বানী-ইছরা-ঈলা কাম্আ-তাইনা-হুম মিন্আ-য়াতিম্বাইয়িনাতিওঁ ওয়া মাইঁ ইউবাদ্দিল নি‘মাতাল্লা-হি মিম্বা‘দি মা-জা-আত্হু ফাইন্নাল্লা-হা শাদীদুল ‘ইকা-ব।

বনী ইস্রাঈলকে জিজ্ঞাসা কর, আমি তাহাদেরকে কত স্পষ্ট নিদর্শন প্রদান করিয়াছি! আল্লাহ্র অনুগ্রহ আসিবার পর কেহ উহার পরিবর্তন করিলে আল্লাহ্ তো শাস্তিদানে কঠোর।

Sal Bani- ’Is-ra-’ila kam ’ataynahum-min ’A-yatim-bayyinah. Wa manyyubaddil ni‘-mata-LLahi minba‘-di ma ja-’at-hu fa-’in-na-LLaha Shadidul-‘iqab.

Ask the Children of Israil how many clear (Signs) We have sent them. But if any one, after Allah’s favour has come to him, substitutes (something else), Allah is strict in punishment.

211

ঝুইয়িনা লিল্লাযীনা কাফারুল হায়া-তুদ্দুনইয়া-ওয়া ইয়াছ্খারূনা মিনাল্লাযীনা আ-মানূ। ওয়াল্লাযী নাত্তাকাও ফাওকাহুম্ইয়াওমাল্কি’য়া-মাতি ওয়াল্লা-হু ইয়ারঝুকু’ মাইঁ ইয়াশা-উ বিগাইরি হি’ছা-ব।

যাহারা কুফরী করে তাহাদের নিকট পার্থিব জীবন সুশোভিত করা হইয়াছে, তাহারা মু’মিনদেরকে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করিয়া থাকে। আর যাহারা তাক্ওয়া অবলম্বন করে কিয়ামতের দিন তাহারা ঊর্ধ্বে থাকিবে। আল্লাহ্ যাহাকে ইচ্ছা অপরিমিত রিযিক দান করেন।

Zuyyina lilladhina kafarul-hayatud-dunya wa yas-kharuna minalladhina ’amanu. Walladhinat-taqaw fawqahum Yawmal-Qiyamah. Wa-LLahu yarzuqu manyyasha-‘u bighayri hisab.

The life of this world is alluring to those who reject Faith, and they scoff at those who believe. But the righteous will be above them on the Day of Resurrection; for Allah bestows His abundance without measure on whom He wills.

212

কা-নান্না-ছু উম্মাতাওঁ ওয়া-হি’দাতাং ফাবা‘আছাল্লা-হুন্নাবিইয়ীনা মুবাশ্শিরীনা ওয়া মুংযি’রীনা ওয়া আংঝালা মা‘আহুমুল্কিতা-বা বিলহাক্কি’ লিইয়াহ’কুমা বাইনান্না-ছি ফীমাখ তালাফূ ফীহি ওয়ামাখ তালাফা ফীহি ইল্লাল্লাযীনা ঊতূহু মিম্বা‘দি মা-জা-আতহুমুল বাইয়িনা-তু বাগ্ইয়াম্বাইনাহুম ফাহাদাল্লা-হুল্লাযীনা আ-মানূ লিমাখ্তালাফূ ফীহি মিনাল হাক্কি’ বিইয’নিহী ওয়াল্লা-হু ইয়াহদী মাইঁ ইয়াশা-উ ইলা-সিরা-তি’ম মুছতাকীম।

সমস্ত মানুষ ছিল একই উম্মত। অতঃপর আল্লাহ্ নবীগণকে সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে প্রেরণ করেন। মানুষেরা যে বিষয়ে মতভেদ করিত তাহাদের মধ্যে সে বিষয়ে মীমাংসার জন্য তিনি তাহাদের সঙ্গে সত্যসহ কিতাব অবতীর্ণ করেন এবং তাহারা শুধু পরস্পর বিদ্বেষবশত সেই বিষয়ে বিরোধিতা করিত। যাহারা বিশ্বাস করে, তাহারা যে বিষয়ে ভিন্নমত পোষণ করিত, আল্লাহ্ তাহাদেরকে সে বিষয়ে নিজ অনুগ্রহে সত্যপথে পরিচালিত করেন। আল্লাহ্ যাহাকে ইচ্ছা সরল পথে পরিচালিত করেন।

Kanan-nasu ’ummatanwwahidah; faba‘atha-LLahun-nabiyyina Mubash-shirina wa Mundhirin; wa ’anzala ma-‘ahumul-Kitaba bil haqqi li-yahkuma baynan-nasi fimakh-talafu fih. Wa makh-talafa fihi ’llalladhina ’utuhu mim-ba‘-di ma ja’at-hu-mul-bayyinatu baghyam-baynahum. Fahada-LLahul-ladhina ’amanu limakhtalafu fihi minal-Haqqi bi-’idhnih. Wa-LLahu yahdi manyyasha-’u ’ila Siratim-Mustaqim.

Mankind was one single nation, and Allah sent Messengers with glad tidings and warnings; and with them He sent the Book in truth, to judge between people in matters wherein they differed; but the People of the Book, after the clear Signs came to them, did not differ among themselves, except through selfish contumacy. Allah by His grace guided the believers to the Truth, concerning that wherein they differed. For Allah guided whom He wills to a path that is straight.

213

আম হাছিব্তুম্আং তাদ্খুলুল্জান্নাতা ওয়া লাম্মা- ইয়া’তিকুম্মাছালুল্লাযীনা খালাও মিং কাব্লিকুম মাছ্ছাতহুমুল্বা’ছা-উ ওয়াদ্দার্রা-উ ওয়াঝুল্ঝিলূ হাত্তা-ইয়াকূ’লার্রাছূলু ওয়াল্লাযীনা আ-মানূ মা‘আহূ মাতা-নাসরুল্লা-হি আলা-ইন্না নাসরাল্লা-হি কারীব।

তোমরা কি মনে কর যে, তোমরা জান্নাতে প্রবেশ করিবে-যদিও এখনও তোমাদের নিকট তোমাদের পূর্ববর্তীদের অনুরূপ অবস্থা আসে নাই? অর্থ-সংকট ও দুঃখ-ক্লেশ তাহাদেরকে স্পর্শ করিয়াছিল এবং তাহারা ভীত ও কম্পিত হইয়াছিল। এমনকি রাসূল এবং তাঁহার সঙ্গে ঈমান আনয়নকারিগণ বলিয়া উঠিয়াছিল, ‘আল্লাহ্র সাহায্য কখন আসিবে?’ জানিয়া রাখ, অবশ্যই আল্লাহ্র সাহায্য নিকটে।

’Am hasibtum ’an-tadkhulul-jannata wa lamma ya’tikum-matha-lulladhina khalaw minqablikum? Mas-sat-humulba’- sa-‘u waddarra-‘u wa zul-zilu hatta ya-qular-Rasulu walladhina ’a-manu ma-‘ahu mata nasru-LLah? ’Ala ’inna nasra-LLahi qarib.

Or do you think that you shall enter the Garden (of bliss) without such (trials) as came to those who passed away before you? They encountered suffering and adversity, and were so shaken in spirit that even the Messenger and those of Faith who were with him cried: “When (will come) the help of Allah?” Ah! Verily, the help of Allah is (always) near!

214

ইয়াছআলূনাকা মা-যা ইউংফিকূ’না কু’ল্মা-আংফাক’তুম্মিন খাইরিং ফালিলওয়া-লিদাইনি ওয়াল্আক’রাবীনা ওয়াল্ইয়াতা-মা-ওয়াল্মাছা-কীনি ওয়াবনিছ্ছাবীলি ওয়ামা-তাফ‘আলূ মিন খাইরিং ফাইন্নাল্লা-হা বিহী ‘আলীম।

লোকে কি ব্যয় করিবে সে সম্বন্ধে তোমাকে প্রশ্ন করে। বল, ‘যে ধন-সম্পদ তোমরা ব্যয় করিবে তাহা পিতামাতা, আত্মীয়-স্বজন, ইয়াতীম, মিস্কীন এবং মুসাফিকদের জন্য। উত্তম কাজের যাহা কিছু তোমরা কর না কেন আল্লাহ্ তো সে সম্বন্ধে সম্যক অবহিত।

Yas-’alunaka madha yunfiqun. Qul ma ’anfaqtum-min khayrin-falil-walidayni wal-’aqrabina wal-yata-ma wal-masakini wab-nis-sabil. Wa ma taf-‘alu min khayrinfa-’inna-LLaha bihi ‘Alim.

They ask you what they should spend (in charity). Say: Whatever you spend that is good, is for parents and kindred and orphans and those in want and for wayfarers. And whatever you do that is good, Allah knows it well.

215

কুতিবা ‘আলাইকুমুল্কি’তা-লু ওয়া হুওয়া কুরহুল্লাকুম ওয়া ‘আছা-আং তাক্রাহূ শাইআওঁ ওয়া হুওয়া খাইরুল্লাকুম ওয়া ‘আছা-আং তুহি’ব্বূ শাইআওঁ ওয়া হুওয়া শার্রুল্লাকুম ওয়াল্লা-হু ইয়া‘লামু ওয়া আংতুম লা-তা‘লামূন।

তোমাদের জন্য যুদ্ধের বিধান দেওয়া হইল যদিও তোমাদের নিকট ইহা অপ্রিয়। কিন্তু তোমরা যাহা অপসন্দ কর সম্ভবত তাহা তোমাদের জন্য কল্যাণকর এবং যাহা ভালবাস সম্ভবত তাহা তোমাদরে জন্য অকল্যাণকর। আল্লাহ্ জানেন আর তোমরা জান না।

Kutiba ‘alaykumul-qitalu wa huwa kurhul-lakum. Wa ‘asa ’an-takrahu shay-‘anwwa huwa khayrul-lakum. Wa‘asa’an- tuhibbu shay’anw wa huwa sharrul-lakum. Wa-LLahu ya‘-lamu wa’an-tum la ta‘-lamun.

Fighting is prescribed for you, and you dislike it. But it is possible that you dislike a thing which is good for you, and that you love a thing which is bad for you. But Allah knows, and you know not.

216

ইয়াছআলূনাকা আনিশ্শাহরিল হারা-মি কি’তা-লিং ফীহি কু’ল কি’তা-লুং ফীহি কাবীরুওঁ ওয়াসাদ্দুন্‘আং ছাবীলিল্লা-হি ওয়া কুফরুম্বিহী ওয়াল্ মাছজিদিল হারা-মি ওয়া ইখরা-জু আহলিহী মিনহু আকবারু ‘ইংদাল্লা-হি ওয়াল ফিতনাতু আকবারু মিনাল কাতলি ওয়া লা-ইঝা-লূনা ইউকা-তিলূনাকুম হাত্তা- ইয়ারুদ্দূকুম্‘আং দীনিকুম ইনিছ্তাতা‘ঊ ওয়া মাইঁ ইয়ারতাদিদ্মিংকুম ‘আং দীনিহী ফাইয়ামুত ওয়া হুওয়া কা-ফিরুং ফউলা-ইকা হাবিতাত্আ‘মা-লুহুম ফিদ্দুনইয়া-ওয়াল্আ-খিরাতি ওয়া উলা-ইকা আসহা-বুন্নারি হুম ফীহা-খা-লিদুন।

পবিত্র মাসে যুদ্ধ করা সম্পর্কে লোকে তোমাকে জিজ্ঞাসা করে; বল, ‘উহাতে যুদ্ধ করা ভীষণ অন্যায়।’ কিন্তু আল্লাহ্র পথে বাধা দান করা, আল্লাহ্কে অস্বীকার করা, মসজিদুল হারামে বাধা দেওয়া এবং উহার বাসিন্দাকে উহা হইতে বহিষ্কার করা আল্লাহ্র নিকট তদপেক্ষা অধিক অন্যায়; ফিতনা হত্যা অপেক্ষা গুরুতর অন্যায়।’ তাহারা সর্বদা তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করিতে থাকিবে যে পর্যন্ত তোমাদেরকে তোমাদের দীন হইতে ফিরাইয়া না দেয়, যদি তাহারা সক্ষম হয়। তোমাদের মধ্যে যে কেহ স্বীয় দীন হইতে ফিরিয়া যায় এবং কাফিররূপে মৃত্যুমুখে পতিত হয়, দুনিয়া ও আখিরাতে তাহাদের কর্ম নিষ্ফল হইয়া যায়। ইহারাই দোজখবাসী, সেখানে তাহারা স্থায়ী হইবে।

Yas-’alunaka ‘anish-shahril-Harami qitalin-fih. Qul qitalun-fihi kabir. Wa saddun ‘an-sabili-LLahi wa kufrum-bihi wal-Masjidil-Harami wa ’ikh-raju ’ahlihi minhu ’akbaru ‘inda-LLah. Walfitnatu ’akbaru minal-qatl. Wa la yazaluna yuqatilunakum hatta yarud-du-kum ‘an-Dinikum ’ini stata-‘u. Wa manyyartadid minkum‘an-Dinihi fayamut wa huwa kafirun-fa-’ ula-’ika habitat ’a‘-maluhum fid-dunya wal-’Akhirah. Wa ’ula-‘ika ’As-habun-Nari hum fiha khalidun.

They ask you concerning fighting in the Prohibited Month. Say: “Fighting therein is a grave (offence); but graver is it in the sight of Allah to prevent access to the path of Allah, to deny Him, to prevent access to the Sacred Mosque, and drive out its members.” Tumult and oppression are worse than slaughter. Nor will they cease fighting you until they turn you back from your faith if they can. And if any of you turn back from their faith and die in unbelief, their works will bear no fruit in this life and in the Hereafter; they will be companions of the Fire and will abide therein.

217

ইন্নাল্লাযীনা আ-মানূ ওয়াল্লাযীনা হা-জারূ ওয়া জা-হাদূ ফী ছাবীলিল্লা-হি উলা-ইকা ইয়ারজূনা রাহ’মাতাল্লা-হি ওয়াল্লা-হু গাফূরুর্রাহীম।

যাহারা ঈমান আনে এবং যাহারা হিজরত করে এবং জিহাদ করে আল্লাহ্র পথে, তাহারাই আল্লাহ্র অনুগ্রহ প্রত্যাশা করে। আল্লাহ্ ক্ষমাপরায়ণ, পরম দয়ালু।

’Innalladhina ’amanu walladhina hajaru wa jah-adu fi Sabili-LLahi ’ula-’ika yarjuna Rahmata-LLah; wa-LLahu Ghafurur-Rahim.

Those who believed and those who suffered exile and fought (and strove and struggled) in the path of Allah, they have the hope of the Mercy of Allah: And Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

218

ইয়াছআলূনাকা ‘আনিল খামরি ওয়াল্মাইছিরি কু’ল ফীহিমা- ইছ’মুং কাবীরুওঁ ওয়া মানা-ফি‘উ লিন্না-ছি ওয়া ইছ’মুহুমা- আকবারু মিন্নাফ‘ইহিমা- ওয়া ইয়াছআলূনাকা মা-যা- ইউংফিকূ’না কু’লিল্‘আফওয়া কাযা-লিকা ইউবাইয়িনুল্লা-হু লাকুমুল্আ-য়া-তি লা‘আল্লাকুম্তাতাফাক্কারুন

লোকে তোমাকে মদ ও জুয়া সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করে। বল, ‘উভয়ের মধ্যে আছে মহাপাপ এবং মানুষের জন্য উপকারও; কিন্তু উহাদের পাপ উপকার অপেক্ষা অধিক।’ লোকে তোমাকে জিজ্ঞাসা করে, কী তাহারা ব্যয় করিবে? বল, ‘যাহা উদ্বৃত্ত।’ এইভাবে আল্লাহ্ তাঁহার বিধান তোমাদের জন্য সুস্পষ্টরূপে ব্যক্ত করেন, যাহাতে তোমরা চিন্তা কর-

Yas-’alunaka ‘anil-khamri wal-maysir. Qul fihima ’ithmun-kabirunwwa manafi-‘u linnas; wa ’ithmu-huma ’akbaru min-naf-‘ihima. Wa Yas-’alunaka ma dha yunfiqun. Qulil-‘afw. Kadhalika yubayyi-nu-LLahu lakumul-’ayati la-‘allakum tatafakkarun.

They ask you concerning wine andgambling. Say: “In them is great sin, and some profit, for men; but the sin is greater that the profit.” They ask you how much they are to spend; say: “What is beyond your needs. “Thus Allah makes clear to you His Signs: In order that you may consider-

219

ফিদ্দুনইয়া- ওয়াল্আ-খিরাতি ওয়া ইয়াছ্আলূনাকা ‘আনিল্ইয়াতা-মা কু’ল্ইসলা-হু’ল্লাহুম্খাইরুওঁ ওয়া ইং তুখা-লিতূ’হুম্ফাইখওয়া-নুকুম্ওয়াল্লা-হু ইয়া‘লামুল্মুফছিদা মিনাল্মুসলিহি’ ওয়ালাও শা-আল্লা-হু লাআ‘নাতাকুম ইন্নাল্লা-হা ‘আঝীঝুন হাকীম।

দুনিয়া ও আখিরাত সম্বন্ধে। লোকে তোমাকে ইয়াতীমদের সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করে; বল, ‘তাহাদের জন্য সুব্যবস্থা করা উত্তম।’ তোমরা যদি তাহাদের সঙ্গে একত্র থাক তবে তাহারা তো তোমাদেরই ভাই। আল্লাহ্ জানেন কে হিতকারী এবং কে অনিষ্টকারী। আল্লাহ্ ইচ্ছা করিলে এ বিষয়ে তোমাদেরকে অবশ্যই কষ্টে ফেলিতে পারিতেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ প্রবল পরাক্রান্ত, প্রজ্ঞাময়।

fiddunya wal-‘Akhirah. Wa yas-’alunaka ‘anil-yatama. Qul ’islahul-lahum khyr. Wa ’in-tukhalitu-hum fa-‘ikhwanukum. Wa-LLahu ya‘-lamul-mufsida minal-muslih. Wa law sha-’a-LLahu la-’a‘-natakum; ’inna-LLaha ‘Azizun-Hakim.

(Their bearings) on this life and the Hereafter. They ask you concerning orphans. Say: “The best thing to do is what is for their good; if you mix their affairs with yours, they are your brethren; but Allah knows the man who means mischief from the man who means good. And if Allah had wished, He could have put you into difficulties: He is indeed Exalted in Power, Wise.”

220

ওয়া লা-তাংকিহু’ল্মুশরিকা-তি হাত্তা-ইউ’মিন্না ওয়া লাআমাতুম্মু’মিনাতুন্খাইরুম্মিম্মুশরিকাতিওঁ ওয়ালাও আ‘জাবাত্তুম ওয়ালা-তুংকিহু’ল মুশরিকীনা হাত্তা-ইউমিনূ ওয়ালা ‘আবদুম্মু’মিনুন্খাইরুম্মিম্মুশরিকিওঁ ওয়া লাও আ‘জাবাকুম উলা-ইকা ইয়াদ‘ঊনা ইলান্না-রি ওয়াল্লা-হু ইয়াদ্‘ঊ- ইলাল জান্নাতি ওয়াল্মাগ্ফিরাতি বিইয’নিহী ওয়া ইউবাইয়িনু আ-য়া-তিনী লিন্না-ছি লা‘আল্লাহুম ইয়াতাযাক্কারুন।

ঈমান না আনা পর্যন্ত মুশরিক নারীকে তোমরা বিবাহ করিও না-মুশরিক নারী তোমাদেরকে মুগ্ধ করিলেও, নিশ্চয় মু’মিন ক্রীতদাসী তাহা অপেক্ষা উত্তম। ঈমান না আনা পর্যন্ত মুশরিক পুরুষের সঙ্গে বিবাহ দিও না-মুশরিক পুরুষ তোমাদেরকে মুগ্ধ করিলেও, মু’মিন ক্রীতদাস তাহা অপেক্ষা উত্তম। উহারা অগ্নির দিকে আহ্বান করেন। তিনি মানুষের জন্য স্বীয় বিধান সুস্পষ্টভাবে ব্যক্ত করেন, যাহাতে তাহারা উহা হইতে শিক্ষা গ্রহণ করিতে পারে।

Wa la tankihul-mushrikati hatta yu’-min; wa la-’amatum-mu’-minatun khayrum-mim-mushrikatinw wa law ’a‘-jabat-kum. Wa la tunkihul-mushrikina hatta yu’-minu; wala- ‘abdum-mu’-minun-khayrum-mim-mush-rikinwwa law ’a‘-jabakum. ’Ula’ika yad-‘una ’ilan-Nar. Wa-LLahu yad-‘u ’ilaljan-nati wal-magh-firati bi-’idhnih, wa yu-bayyinu ’ayatihi linnasi la-‘allahum yatadhakkarun.

Do not marry unbelieving women (idolaters), until they believe: A slave woman who believes is better that an unbelieving woman, even though she allures you. Nor marry (your girls) to unbelievers until they believe: A man slave who believes is better that an unbeliever, even though he allures you. Unbelievers do (but) beckon you to the Fire. But Allah beckons by His Grace to the Garden (of bliss) and forgiveness, and makes His Signs clear to mankind: That they may celebrate His praise.

221

ওয়া ইয়াছআলূনাকা ‘আনিল মাহীদি কু’ল হুওয়া আযাং ফা‘তাঝিলুন্নিছা-আ ফিল্মাহীদি ওয়ালা- তাক’রাবূহুন্না হাত্তা-ইয়াত’হুর্না ফাইযা-তাতাহ্হারনা ফা’তূহুন্না মিন হাইছু’ আমারাকুমুল্লা-হু ইন্নাল্লাহা ইউহি’ব্বুত্তাওওয়া-বীনা ওয়াইউহি’ব্বুল মুতাতাহহিরীন।

লোকে তোমাকে রজঃস্রাব সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করে। বল, ‘উহা অশুচি।’ সুতরাং তোমরা রজঃস্রাবকালে স্ত্রী-সংগম বর্জন করিবে এবং পবিত্র না হওয়া পর্যন্ত স্ত্রী-সংগম করিবে না। অতঃপর তাহারা যখন উত্তমরূপে পরিশুদ্ধ হইবে তখন তাহাদের নিকট ঠিক সেইভাবে গমন করিবে যেভাবে আল্লাহ্ তোমাদেরকে আদেশ দিয়াছেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তওবাকারীকে ভালবাসেন এবং যাহারা পবিত্র থাকে তাহাদেরকেও ভালবাসেন।

Wa yas-’alunaka ‘anilmahid. Qul huwa ’adhan-fa ‘tazilun-nisa-’a fil-mahidi wa la taqrabu-hunna hatta yat-hun. Fa-’idha ta-tahharna fa’tu-hunna min hay-thu ’amarakumu-LLah. ’Inna-LLaha yuhibbut-Tawwa-bina wa yuhibbul-Muta-tahhirin.

They ask you concerning women’s courses. Say: They are a hurt and a pollution: so keep away from womenin their courses, and do not approach them until they are clean. But when they have purified themselves, you may approach them in any manner, time, or place ordained for you by Allah. For Allah loves those who turn to Him constantly and He loves those who keep themselves pure and clean.

222

নিছা-উকুম হারছু’ল্লাকুম ফা‘তূ হারছাকুম আন্না-শি’তুম ওয়া কাদ্দিমূ লিআংফুছিকুম ওয়াত্তাকু’ল্লা-হা ওয়া‘লামূ- আন্নাকুম মুলা-কূ’হু ওয়া বাশশিরিল মু’মিনীন।

তোমাদের স্ত্রীগণ তোমাদের শস্যক্ষেত্র। অতএব, তোমরা তোমাদের শস্যক্ষেত্রে যেভাবে ইচ্ছা গমন করিতে পার। তোমরা তোমাদের ভবিষ্যতের জন্য কিছু করিও এবং আল্লাহ্কেও ভয় করিও। আর জানিয়া রাখিও যে, তোমরা আল্লাহ্র সম্মুখীন হইতে যাইতেছ এবং মু’মিনগণকে সুসংবাদ দাও।

Nisa-’ukum harthul-lakum; fa’-tu harthakum ’an-na shi’-tum; wa qaddimu li-’anfusikum; wattaqu-LLaha wa‘lamu ’annakum-mula-quh; wa bash-shiril-Mu’-minin.

Your wives are as a tilth to you; so approach your tilth when or how you will; but do some good act for your souls beforehand; and fear Allah. And know that you are to meet Him (in the Hereafter), and give (these) good tidings to those who believe.

223

ওয়ালা-তাজ‘আলুল্লা-হা ‘উরদাতাল লিআইমা-নিকুম আং তাবার্রূ ওয়াতাত্তাকূ‘ ওয়াতুসলিহু বাইনান্না-ছি ওয়াল্লা-হু ছামী‘উন্‘আলীম।

তোমরা সৎকাজ, আত্মসংযম ও মানুষের মধ্যে শান্তি স্থাপন হইতে বিরত রহিবে এই শপথের জন্য আল্লাহ্র নামকে তোমরা অজুহাত করিও না। আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

Wa la taj-‘alu-LLaha ‘urdatal-li-’ay-manikum ’antabarru wa tattaqu wa tuslihu bay-nan-nas; wa-LLahu sami’un ‘Alim.

And make not Allah’s (name) an excuse in your oaths against doing good, or acting rightly, or making peace between persons; for Allah is One Who hears and knows all things.

224

লা-ইউআ-খিযু’কুমুল্লা-হু বিল্লাগবি’ফী আইমা-নিকুম ওয়ালা-কিই ইউআ-খিযু’কুম বিমা-কাছাবাত্ কু’লূবুকুম্ওয়াল্লা-হু গাফরুন হালীম।

তোমাদের অর্থহীন শপথের জন্য আল্লাহ্ তোমাদেরকে দায়ী করিবেন না। কিন্তু তিনি তোমাদের অন্তরের সংকল্পের জন্য দায়ী করিবেন।আল্লাহ্ ক্ষমাপরায়ণ, ধৈর্যশীল।

la yu-’akhidhu-kumu-LLahu bil-laghwi fi ’ay-manikum wa lakinyyu-akhidhukum-bima kasabat qulubukum; wa-LLahu Ghafurun Halim.

Allah will not call you to account for thoughtlessness in your oaths, but for the intention in your hearts; and He is Oft-forgiving, Most Forbearing.

225

লিল্লাযীনা ইউ’লূনা মিন্নিছা-ইহিম্তারাব্বুসু আর্বা‘আতি আশহুরিং ফাইং ফা-উ ফাইন্নাল্লা-হা গাফূরুর্রাহীম।

যাহারা স্ত্রীর সঙ্গে সংগত না হওয়ার শপথ করে তাহারা চারমাস অপেক্ষা করিবে। অতঃপর যদি তাহারা প্রত্যাগত হয় তবে নিশ্চয়ই আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Lilladhina yu’-luna min-nisa-’ihim tarabbusu ’arba‘ati ’ash-hur! fa’in-fa-’u fa’inna-LLaha Ghafurur-Rahim.

For those who take an oath for abstention from their wives, a waiting for four months is ordained; if then they return, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

226

ওয়া ইন্‘আঝামুত্তালা-কা ফাইন্নাল্লা-হা ছামী‘উন ‘আলীম।

আর যদি তাহারা তালাক দেওয়ার সংকল্প করে তবে আল্লাহ্ তো সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

Wa ’in ‘azamut-talaqa fa-’inna-LLaha Sami-‘un ‘Alim.

But if their intention is firm for divorce, Allah hears and knows all things.

227

ওয়াল্মুতাল্লাকা-তু ইয়াতারাব্বাস্না বিআংফুছিহিন্না ছালা-ছাতা কুরূ-ইওঁ ওয়ালা-ইয়াহি’ল্লু লাহুন্না আইয়াক্তুম্না মা-খালাকাল্লা-হু ফী আরহা-মিহিন্না ইং কুন্না ইউ’মিন্না বিল্লা-হি ওয়াল্ইয়াওমিল্আ-খিরি ওয়া বু‘ঊলাতুহুন্না আহাক্কু’ বিরাদ্দিহিনা ফী যা-লিকা ইন্আরা-দূ- ইসলা-হাওঁ ওয়া লাহুন্না মিছ’লুল্লাযী ‘আলাইহিন্না বিলমা‘রূফি ওয়া লির্রিজা-লি ‘আলাইহিন্না দারাজাতুওঁ ওয়াল্লা-হু ‘আঝীঝুন হাকীম।

তালাকপ্রাপ্ত স্ত্রী তিন রজঃস্রাব কাল প্রতীক্ষায় থাকিবে। তাহারা আল্লাহ্ এবং আখিরাতে বিশ্বাসী হইলে তাহাদের গর্ভাশয়ে আল্লাহ্ যাহা সৃষ্টি করিয়াছেন তাহা গোপন রাখা তাহাদের পক্ষে বৈধ নহে। যদি তাহারা আপোস-নিষ্পত্তি করিতে চায় তবে উহাতে তাহাদের পুনঃ গ্রহণে তাহাদের স্বামিগণ অধিক হকদার। নারীদের তেমনি ন্যায়সংগত অধিকার আছে, যেমন আছে তাহাদের উপর পুরুষদের; কিন্তু নারীদের উপর পুরুষদের মর্যাদা আছে। আল্লাহ্ মহাপরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।

Wal-mutallaqatu yatarabbasna bi-’anfusi-hinna thalathata quru’. Wa la yahillu lahunna ’anyyaktumna ma khalaqa-LLahu fi ’ar-hamihinna ’in-kunna yu’-minna biLLahi wal-Yawmil-’Akhir. Wa bu-‘ulatuhunna ’ahaqqu biraddihinna fi halika ’in ’aradu ’islaha. Wa lahunna mithlulladhi ‘alayhinna bilma‘-ruf; wa lir-ri-jali ‘alayhinna darajah. Wa-LLahu ‘Azizun Hakim.

Divorced women shall wait concerning themselves for three monthly periods. Nor is it lawful for them to hide what Allah has created in their wombs, if they have faith in Allah and the Last Day. And their husbands have the better right to take them back in that period, if they wish for reconciliation. And women shall have rights similar to the rights against them, according to what is equitable; but men have a degree (of advantage) over them. And Allahis Exalted in Power, Wise.

228

আত্তালা-কু’ মার্রাতা-নি ফাইমছা-কুম বিমা‘রূফিন আও তাছরীহু’ম্বিইহ’ছা-নিওঁ ওয়ালা-ইয়াহি’ল্লুলাকুম আং তা’খুযূ’ মিম্মা- আ-তাইতুমূহুন্না শাইআন্ইল্লা-আইঁ ইয়াখা-ফা- আল্লা-ইউকীমা- হু’দূদাল্লা-হি ফাইং খিফতুম আল্লা-ইউকীমা- হু’দাল্লা-হি ফালা- জুনা-হা ‘আলাইহিমা- ফীমাফ্তাদাত্বিহী তিল্কা হু’দূদুল্লা-হি ফালা-তা‘তাদূহা- ওয়ামাইইয়াতা‘আদ্দা হু’দূদাল্লা-হি ফাউলা-ইকা হুমুজ্জা-লিমূন।

তালাক দুইবার। অতঃপর স্ত্রীকে হয় বিধিমত রাখিয়া দিবে অথবা সদয়ভাবে মুক্ত করিয়া দিবে। তোমরা তোমাদের স্ত্রীদেরকে যাহা প্রদান করিয়াছ তন্মধ্য হইতে কোন কিছু গ্রহণ করা তোমাদের পক্ষে বৈধ নহে। অবশ্য যদি তাহাদের উভয়ের আশংকা হয় যে, তাহারা আল্লাহ্র সীমারেখা রক্ষা করিয়া চলিতে পারিবে না এবং তোমরা যদি আশংকা কর যে, তাহারা আল্লাহ্র সীমারেখা রক্ষা করিয়া চলিতে পারিবে না, তবে স্ত্রী কোন কিছুর বিনিময়ে নিষ্কৃতি পাইতে চাহিলে তাহাতে তাহাদের কাহারও কোন অপরাধ নাই। এইসব আল্লাহ্র সীমারেখা। তোমরা উহা লংঘন করিও না। যাহারা এইসব সীমারেখা লংঘন করে তাহারাই জালিম।

’At-talaqu marratan; fa’imsakum-bima‘-rufin ’aw tasrihum-bi-’ihsan. Wa la yahillu lakum ’an-ta’-khudhu mimma ’atay-tumuhunna shay-’an ’illa ’anyyakhafa ’alla yuqima Hududa-LLah. Fa-’in khiftum ’alla yuqima Hududa-LLahi fala junaha ‘alayhima fimaf-tadat bih. Tilka Hududu-LLahi fala ta‘taduha. Wa manyyata-‘adda Hududa-LLahi fa-’ula-’ika hu-muz-zalimun.

A divorce is only permissible twice: after that, the parties should either hold together on equitable terms, or separate with kindness. It is not lawful for you, (men), to take back any of your gifts (from your wives), except when both parties fear that they would be unable to keep the limits ordained by Allah. If you (judges) do indeed fear that they would be unable to keep the limits ordained by Allah, there is no blame on either of them if she gives something for her freedom. These are the limits ordained by Allah; so do not transgress them if any do transgress the limits ordained by Allah, such persons wrong (themselves as well as others).

229

ফাইং তাল্লাকাহা-ফালা-তাহি’ল্লু লাহূ মিম্বা‘দু হাত্তা- তাংকিহা ঝাওজান গাইরাহূ ফাইং তাল্লাকাহা-ফালা-জুনা-হা ‘আলাইহিমা-আই ইয়াতারা-জা‘আ-ইং জান্না-আইঁ ইউকীমা-হু’দূদাল্লা-হি ওয়া তিল্কা হু’দূদুল্লা-হি ইউবাইয়িনুহা-লিকাওমিইঁ ইয়া‘লামূন।

অতঃপর যদি সে তাহাকে তালাক দেয় তবে সে তাহার জন্য বৈধ হইবে না, যে পর্যন্ত সে অন্য স্বামীর সঙ্গে সংগত না হইবে। অতঃপর সে যদি তাহাকে তালাক দেয় আর তাহারা উভয়ে মনে করে যে, তাহারা আল্লাহ্র সীমারেখা রক্ষা করিতে সমর্থ হইবে, তবে তাহাদের পুনর্মিলনে কাহারও কোন অপরাধ হইবে না। এইগুলি আল্লাহ্র বিধান, জ্ঞানী সম্প্রদায়ের জন্য আল্লাহ্ ইহা স্পষ্টভাবে বর্ণনা করেন।

Fa-’in-tallaqaha fala tahillu lahu mim-ba‘-du hatta tankiha zawjan ghayrah; fa-’intallaqaha fala junaha ’anyyataraja-‘a ’in zanna ’anyyuqima Hududa-LLah. Wa tilka Hududu-LLahi yubayyi-nuha liqawminyya‘-lamun.

So if a husband divorces his wife (irrevocably), he cannot, after that, re-marry her until after she has married another husband and he has divorced her. In that case there is no blame on either of them if they reunite; provided they feel that they can keep the limits ordained by Allah. Such are the limits ordained by Allah, which He makes plain to those who understand.

230

ওয়া ইযা-তাল্লাক’তুমুন্ নিছা-আ ফাবালাগ্না আজালাহুন্না ফাআমছিকূহুন্না বিমা‘রূফিন আও ছার্রিহু’হুন্না বিমা‘রূফিওঁ ওয়ালা-তুম্ছিকূহুন্না দি’রা-রাল্ লিতা‘তাদূ ওয়া মাইঁ ইয়াফ‘আল যা-লিকা ফাকাদ্ জালামা নাফছাহূ ওয়ালা- তাত্তাখিযূ’ আ-য়া-তিল্লা-হি হুঝুওয়াও ওয়ায’কুরূ নি‘মাতাল্লা-হি ‘আলাইকুম ওয়ামা- আংঝালা ‘আলাইকুম মিনাল কিতা-বি ওয়াল্ হি’কমাতি ইয়া‘ইজু’কুম্ বিহী ওয়াত্তাকু’ল্লা-হা ওয়া‘লামূ- আন্নাল্লা-হা বিকুল্লি শাইইন ‘আলীম।

যখন তোমরা স্ত্রীদেরকে তালাক দাও এবং তাহারা ইদ্দত পূর্তির নিকটবর্তী হয় তখন তোমরা হয় যথাবিধি তাহাদেরকে রাখিয়া দিবে অথবা বিধিমত মুক্ত করিয়া দিবে। কিন্তু তাহাদের ক্ষতি করিয়া সীমালংঘনের উদ্দেশ্যে তাহাদেরকে তোমরা আটকাইয়া রাখিও না। যে এইরূপ করে, সে নিজের প্রতি জুলুম করে। এবং তোমরা আল্লাহ্র বিধানকে ঠাট্টা-তামাশার বস্তু করিও না এবং তোমাদের প্রতি আল্লাহ্র নিয়ামত ও কিতাব এবং হিক্মত যাহা তোমাদের প্রতি অবতীর্ণ করিয়াছেন-যদ্দ্বারা তিনি তোমাদেরকে উপদেশ দেন, তাহা স্মরণ কর। তোমরা আল্লাহ্কে ভয় কর এবং জানিয়া রাখ যে, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে জ্ঞানময়।

Wa ’idha tallaqtumun-nisa-’a fabalaghna ’ajalahunna fa-’amsikuhunna bi-ma‘-ru-fin ’aw sarrihunna bi-ma‘-ruf. Wa la tumsikuhunna diraral-lita‘tadu. Wa manyyaf-‘al dhalika faqad zalama nafsah. Wa la tattakhidhu ’Ayati-LLahi huzuwa, wadhkuru ni‘-mata-LLahi ‘alaykum wa ma ’anzala ‘alaykum-min al-Kitabi wal-Hikmati ya-‘izukum-bih. Wattaqu-LLaha wa‘-la-mu ’anna-LLaha bikulli shay-in ‘Alim.

When you divorce women, and they fulfil the term of their (‘Iddat), either take them back on equitable terms or set them free on equitable terms; but do not take them back to injure them, (or) to take undue advantage; if any one does that; he wrongs his own soul. Do not treat Allah’s Signs as a jest, but solemnly rehearse Allah’s favours on you, and the fact that He sent down to you the Book and Wisdom, for your instruction. And fear Allah, and know that Allah is wellacquainted with all things.

231

ওয়া ইযা-তাল্লাক’তুমুন্নিছা-আ ফাবালাগ্না আজালাহুন্না ফালা- তা‘দু’লূহুন্না আইঁ ইয়াংকিহ’না আঝ্ওয়া-জাহুন্না ইযা-তারা-দাও বাইনাহুম্ বিলমা‘রূফি যা-লিকা ইঊ‘আজু বিহী মাং কা-না মিংকুম ইয়ুমিনু বিল্লা-হি ওয়াল ইয়াওমিল্ আখিরি যা-লিকুম আঝকা-লাকুম্ ওয়াআত’হারু ওয়াল্লাহু ইয়া‘লামু ওয়া আংতুম্ লা-তা‘লামুন।

তোমরা যখন স্ত্রীদের তালাক দাও এবং তাহারা তাহাদের ইদ্দতকাল পূর্ণ করে, তাহারা যদি বিধিমত পরস্পর সম্মত হয়, তবে স্ত্রীগণ নিজেদের স্বামীদেরকে বিবাহ করিতে চাহিলে তোমরা তাহাদেরকে বাধা দিও না। ইহা দ্বারা তোমাদের মধ্যে যে কেহ আল্লাহ্ ও আখিরাতে ঈমান রাখে, তাহাকে উপদেশ দেওয়া হয়। ইহা তোমাদের জন্য শুদ্ধতম ও পবিত্রতম। আল্লাহ্ জানেন, তোমরা জান না।

Wa ’idha tallaqtumun-nisa-’a fabalaghna ’ajalahunna fala ta‘-duluhunna ’anyyankihna ’azwajahunna ’idha taradaw baynahum-bil-ma‘ruf. Dhalika yu-‘azu bihi mankana mikum yu’-minu bi-LLahi wal-Yawmil-‘Akhir. Dhalikum ’azka lakum wa ’athar. Wa-LLahu ya‘-lamu wa’antum la ta‘-lamun.

When you divorce women, and they fulfil the term of their (‘Iddat), do not prevent them from marrying their (former) husbands, if they mutually amongst you, who believein Allah and the Last Day. That is (the course making for) most virtue and purity amongst you and Allah knows, and you know not.

232

ওয়াল্ ওয়া-লিদা-তু ইউর্দি’না আওলা-দাহুন্না হাওলাইনি কা-মিলাইনি লিমান্ আরা-দা আই ইউতিম্মার্রাদা- ‘আতাওঁ ওয়া আলাল্ মাওলূদি লাহু রিঝ্কু’হুন্না ওয়া কিছ্ওয়াতুহুন্না বিলমা‘রূফি লা-তুকাল্লাফু নাফছুন্ ইল্লা-উছ‘আহা- লা-তুদা-র্রা ওয়া-লিদাতুম বিওয়ালাদিহা- ওয়ালা- মাওলূদুল্লাহু বিওয়ালাদিহি ওয়া ‘আলাল্ ওয়া-রিছি মিছ’লু যা-লিকা ফাইন আরা-দা-ফিসা-লান ‘আং তারা-দি’ম মিনহুমা-ওয়াতাশা-উরিং ফালা- জুনা-হা ‘আলাইহিমা- ওয়া ইন আরাত্তুম্ আং তাছতারি‘ঊ আওলা-দাকুম ফালা-জুনা-হা ‘আলাইকুম ইযা- ছাল্লামতুম্ মা-আ-তাইতুম বিলমা‘রূফি ওয়াত্তাকু’ল্লা-হা ওয়া‘লামূ- আন্নাল্লা-হা বিমা- তা‘মালূনা বাসীর।

যে স্তন্যপানকাল পূর্ণ করিতে চাহে তাহার জন্য জননীগণ তাহাদের সন্তানদেরকে পূর্ণ দুই বৎসর স্তন্যপান করাইবে। জনকের কর্তব্য যথাবিধি তাহাদের ভরণ-পোষণ করা। কাহাকেও তাহার সাধ্যাতীত কার্যভার দেওয়া হয় না। কোন জননীকে তাহার সন্তানের জন্য এবং কোন জনককে তাহার সন্তানের জন্য ক্ষতিগ্রস্ত করা হইবে না। এবং উত্তরাধিকারীরও অনুরূপ কর্তব্য। কিন্তু যদি তাহারা পরস্পরের সম্মতি ও পরামর্শক্রমে স্তন্যপান বন্ধ রাখিতে চায় তবে তাহাদের কাহারও কোন অপরাধ নাই। তোমরা যাহা বিধিমত দিতে চাহিয়াছিলে, তাহা যদি অর্পণ কর তবে ধাত্রী দ্বারা তোমাদের সন্তানকে স্তন্যপান করাইতে চাহিলে তোমাদের কোন গুনাহ নাই। আল্লাহ্কে ভয় কর এবং জানিয়া রাখ যে, তোমরা যাহা কর নিশ্চয়ই আল্লাহ্ উহার সম্যক দ্রষ্টা।

Walwalidatu yurdi‘-na ’awlada-hunna haw-layni ka-milayni liman ’arada ’anyyutimmar-rada-‘ah. Wa ‘alal-mawludi lahu rizqu-hunna wa kiswatuhunna bilma‘-ruf. Latukallafu naf-sun ’illa wus-‘aha. Latudarra wa-lidatum-bi-waladiha wa la mawludul-lahu biwaladihi wa ‘alalwarithi mithlu dhalik. Fa-’in ’arada fisalan ‘an taradim-min-huma wa tasha-wurin-fala junaha ‘alayhi-ma. Wa ’in ’arattum ’an-tas-tar-di-‘u ’awladakum fala junaha ‘alaykum ’idha sallam-tum-ma ’ataytum-bil-ma‘-ruf. Wattaqu-LLaha wa‘-la-mu ’anna-LLaha bima ta‘-maluna Basir.

The mothers shall give such to their offspring for two whole years, if the father desires to complete the term. But he shall bear the cost of their food and clothing on equitable terms. No soul shall have a burden laid on it greater than it can bear. No mother shall be treated unfairly on account of her child. Nor father on account of his child, and heir shall be chargeable in the same way. If they both decide on weaning, by mutual consent, and after due consultation, there is no blame on them. If you decide on a fostermother for your offspring, there is no blame on you, provided you pay (the mother) what you offered, on equitable terms. But fear Allah and know that Allah sees well what you do.

233

ওয়াল্লাযীনা ইউতাওয়াফ্ফাওনা মিংকুম্ ওয়া ইয়াযারূনা আঝওয়া-জাইঁ ইয়াতারাব্বাস্না বিআংফুছিহিন্না আরবা‘আতা আশহুরিওঁ ওয়া‘আশরাং ফাইযা-বালাগ্না আজালাহুন্না-ফালা জুনা-হা ‘আলাইকুম ফীমা- ফা‘আল্না ফী-আংফুছিহিন্না বিলমা‘রূফি ওয়াল্লা-হু বিমা-তা‘মালূনা খাবীর।

তোমাদের মধ্যে যাহারা স্ত্রী রাখিয়া মৃত্যুমুখে পতিত হয় তাহাদের স্ত্রীগণ চার মাস দশ দিন প্রতীক্ষায় থাকিবে। যখন তাহাদের ইদ্দতকাল পূর্ণ করিবে তখন যথাবিধি নিজেদের জন্য যাহা করিবে তাহাতে তোমাদের কোন গুনাহ নাই। তোমরা যাহা কর আল্লাহ্ সে সম্বন্ধে সবিশেষ অবহিত।

Walladhina yutawaffawna minkum wa yadharuna ’azwajanyyatarab-basna bi-’anfusihinna ’arba-‘ata ’ash-hurinwwa ‘ashra. Fa-’idha balaghna ’ajalahunna fala junaha ‘alaykum fima fa-‘alna fi ’anfusih-inna bil-ma‘-ruf. Wa-LLahu bima ta‘-maluna Khabir.

If any of you die and leave widows behind, they shall wait concerning themselves four months and ten days: When they have fulfilled their term, there is no blame on you if they dispose of themselves in a just and reasonable manner. And Allah is well-acquainted with what you do.

234

ওয়ালা-জুনা-হা ‘আলাইকুম ফীমা- ‘আর্রাদা’তুম্ বিহী মিন্ খিত’বাতিন্ নিছা-ই আও আকনাংতুম ফী-আংফুছিকুম ‘আলিমাল্লা-হু আন্নাকুম ছাতায’কুরূনাহুন্না ওয়ালা-কিল্লা-তুওয়া-‘ইদূহুন্না ছির্রান্ ইল্লা-আং তাকূ’লূ কাওলাম মা‘রূফাওঁ ওয়ালা-তা‘ঝিমূ ‘উক’দাতান্ নিকা-হি হাত্তা-ইয়াবলুগাল কিতা-বু আজালাহূ ওয়া‘লামূ-আন্নাল্লা-হা ইয়া‘লামু মা-ফী আংফুছিকুম ফাহ’যারূহু ওয়া‘লামূ আন্নাল্লা-হা গাফুরুন হালীম।

স্ত্রীলোকদের নিকট তোমরা ইংগিতে বিবাহ প্রস্তাব করিলে অথবা তোমাদের অন্তরে গোপন রাখিলে তোমাদের কোন পাপ নাই। আল্লাহ্ জানেন যে, তোমরা তাহাদের সম্বন্ধে অবশ্যই আলোচনা করিবে; কিন্তু বিধিমত কথাবার্তা ব্যতীত গোপনে তাহাদের নিকট কোন অঙ্গীকার করিও না; নির্দিষ্ট কাল পূর্ণ না হওয়া পর্যন্ত বিবাহকার্য সম্পন্ন করার সংকল্প করিও না। এবং জানিয়া রাখ, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তোমাদের মনোভাব জানেন। সুতরাং তাঁহাকে ভয় কর এবং জানিয়া রাখ, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ ক্ষমাপরায়ণ, পরম সহনশীল।

Wa la junaha ‘alaykum fima ‘arradtum-bihi min khitbatin-nisa-’i ’aknan-tum fi ’anfusikum. ‘Alima-LLahu ’annakum satadhkuruna-hunna wa lakilla tuwa-‘idu-hunna sirran ’illa ’an-taqu-lu qawlam-ma‘-rufa. Wa la ta‘-zimu ‘uqdatan-Nikahi hatta Yablughal-Kitabu ’ajalah. Wa‘-lamu ’anna-LLaha ya‘-lamu ma fi ’anfusikum fah-dharuh; wa‘-lamu ’anna-LLaha Ghafurun Halim.

There is no blame on you if you make an offer of betrothal or hold it in your hearts. Allah knows that you cherish them in your hearts: But do not make a secret contract with them except in terms honourable, nor resolve on the tie of marriage till the term prescribed is fulfilled. And know that Allah knows what is in your hearts, and take heed of Him; and know that Allah is Oft-forgiving, Most Forbearing.

235

লা-জুনা-হা ‘আলাইকুম ইং তাল্লাক’তুমুন্নিছা-আ মা-লাম তামাছ্ছূহুন্না আও তাফরিদূ’ লাহুন্না ফারীদাতাওঁ ওয়ামাত্তি‘ঊহুন্না ‘আলাল মূছি’ই কাদারুহূ ওয়া ‘আলাল মুক’তিরি কাদারুহু মাতা-‘আম্ বিলমা‘রূফি হাক্কান ‘আলাল মুহ’ছিনীন।

যে পর্যন্ত না তোমরা তোমাদের স্ত্রীদেরকে স্পর্শ করিয়াছ এবং তাহাদের জন্য মাহ্র ধার্য করিয়াছ তাহাদেরকে তালাক দিলে তোমাদের কোন পাপ নাই। তোমরা তাহাদের সংস্থানের ব্যবস্থা করিও-সচ্ছল তাহার সাধ্যমত এবং অসচ্ছল তাহার সামর্থ্যানুযায়ী বিধিমত খরচপত্রের ব্যবস্থা করিবে, ইহা নেককার লোকদের কর্তব্য।

La junaha ‘alaykum ’in tallaqtumun-nisa-’a ma lam tamassu-hunna ’aw taf-ridu lahunna faridah. Wa matti-‘uhunna ‘alalmusi-‘i qadaruhu wa ‘alalmuqtiri qadaruh. Mata‘am-bil-ma‘-ruf; Haq-qan ‘alal-Musinin.

There is no blame on you if you divorce women before consummation or the fixation of their dower; but bestow on them (a suitable gift), the wealthy according to his means, and the poor according to his means; a gift of a reasonable amount is due from those who wish to do the right thing.

236

ওয়া ইং তাল্লাক’তুমূহুন্না মিং কাবলি আং তামাছছূহুন্না ওয়াকাদ ফারাদ’তুম্ লাহুন্না ফারীদাতাং ফানিসফু মা-ফারাদ’তুম্ ইল্লা-আই ইয়া‘ফূনা আও ইয়া‘ফুওয়াল্লাযী বিয়াদিহী ‘উক’দাতন নিকা-হি’ ওয়া আং তা‘ফূ- আক’রাবু লিত্তাক’ওয়া- ওয়ালা-তাংছাউল ফাদ্’লা বাইনাকুম ইন্নাল্লা-হা বিমা-তা‘মালূনা বাসীর।

তোমরা যদি তাহাদের স্পর্শ করার পূর্বে তালাক দাও, অথচ মাহ্র ধার্য করিয়া থাক তবে যাহা তোমরা ধার্য করিয়াছ তাহার অর্ধেক, যদি না স্ত্রী অথবা যাহার হাতে বিবাহ-বন্ধন রহিয়াছে সে মাফ করিয়া দেয়; এবং মাফ করিয়া দেওয়াই তাক্ওয়ার নিকটতর। তোমরা নিজেদের মধ্যে সদাশয়তার কথা বিস্মৃত হইও না। তোমরা যাহা কর নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তাহার সম্যক দ্রষ্টা।

Wa ’in-tallaqtumuhunna minqabli ’an-tamas-suhunna wa qad faradtum lahunna fari-datan-fa-nisfu ma farad-tum ’illa ’anyya‘funa ’aw ya‘-fu-walladhi bi-yadihi ‘uqdatun-Nikah. Wa’anta‘-fu ’aqrabu littaq-wa. Wa la tansawul-fadla baynakum. ’Inna-LLaha bima ta‘-maluna Basir.

And if you divorce them before consummation, but after the fixation of a dower for them, then the half of the dower (is due to them), unless they remit it or (the man’s half) is remitted by him in whose hands is the marriage tie; and the remission (of the man’s half) is the nearest to right-teousness. And do not forget liberality between yourselves. For Allah sees well all that you do.

237

হা-ফিজূ ‘আলাসসালাওয়া-তি ওয়াসসালা-তিল্ উছ্তা- ওয়াকূ’মূ লিল্লা-হি কা-নিতীন।

তোমরা সালাতের প্রতি যত্নবান হইবে, বিশেষত মধ্যবর্তী সালাতের এবং আল্লাহ্র উদ্দেশে তোমরা বিনীতভাবে দাঁড়াইবে;

Hafizu ‘alas-Salawati was-Salatilwusta; wa qumu li-LLahi qanitin.

Guard strictly your (habit of) prayers, especially the Middle Prayer; and stand before Allah in devout (frame of mind).

238

ফাইন্ খিফতুম্ ফারিজা-লান আও রুকবা-নাং ফাইযা-আমিংতুম ফায’কুরুল্লা-হা কামা- ‘আল্লামাকুম্ মা-লাম তাকূনূ তা‘লামূন।

যদি তোমরা আশংকা কর তবে পদচারী অথবা আরোহী অবস্থায় সালাত আদায় করিবে। আর যখন তোমরা নিরাপদ বোধ কর তখন আল্লাহ্কে স্মরণ করিবে, যেভাবে তিনি তোমাদেরকে শিক্ষা দিয়াছেন, যাহা তোমরা জানিতে না।

Fa-’in khiftum fa-rijalan’aw rukbana. Fa-’idha ’amintum fadhkuru-LLaha kama ‘allamakum-ma lam taku-nu ta‘lamun.

If you fear (any enemy), pray on foot, or riding, (as may be most convenient), but when you are in security, celebrate Allah’s praises in the manner He has taught you, which you knew not (before).

239

ওয়াল্লাযীনা ইউতাওয়াফফাওনা মিংকুম ওয়া ইয়াযারূনা আঝওয়াজাওঁ ওয়াসিইইয়াতাল্ লিআঝওয়া-জিহিম্ মাতা‘আন ইলাল হাওলি গাইরা ইখরা-জিং ফাইন্ খারাজনা ফালা-জুনা-হা ‘আলাইকুম ফী মা-ফা‘আলনা্ ফী-আংফুছিহিন্না মিম্মা‘রূফিওঁ ওয়াল্লা-হু ‘আঝীঝুন হাকীম।

তোমাদের মধ্যে যাহাদের মৃত্যু আসন্ন এবং স্ত্রী রাখিয়া যায় তাহারা যেন তাহাদের স্ত্রীদেরকে গৃহ হইতে বহিষ্কার না করিয়া তাহাদের এক বৎসরের ভরণ-পোষণের ওসিয়াত করে। কিন্তু যদি তাহারা বাহির হইয়া যায় তবে বিধিমত নিজেদের জন্য তাহারা যাহা করিবে তাহাতে তোমাদের কোন গুনাহ নাই। আল্লাহ্ পরাক্রমশারী, প্রজ্ঞাময়।

Walladhina yutawaffawna minkum wa yadharuna ’azwajanwwasiyyatalli-’azwajihim-mata-‘an ’ilal-hawli ghayra ’ikhraj. Fa-’in kharajna fala junaha ‘alaykum fi ma fa-‘alna fi ’anfusihinna mim-ma‘-ruf. Wa-LLahu ‘Azizun-Hakim.

Those of you who die and leave widows should bequeath for their widows a year’s maintenance and residence; but if they leave (the residence), there is no blame on you for what they do with themselves, provided it is reasonable. And Allah is Exalted in Power, Wise.

240

ওয়ালিল মুতাল্লাকা-তি মাতা-‘উম্ বিলমা‘রূফি হাক্কান ‘আলাল্ মুত্তাকীন।

তালাকপ্রাপ্ত নারীদেরকে যথারীতি ভরণ-পোষণ করা মুত্তাকীদের কর্তব্য।

Wa lil-mutallaqati mata‘um-bil-ma‘-ruf. Haqqan ‘alal-Muttaqin.

For divorced women maintenance (should be provided) on a reasonable (scale). This is a duty on the righteous.

241

কাযা-লিকা ইউবাইয়িনুল্লা-হু লাকুম আ-য়া-তিহী লা‘আল্লাকুম তা‘কি’লূন।

এইভাবে আল্লাহ্ তাঁহার বিধান স্পষ্টভাবে বর্ণনা করেন যাহাতে তোমরা বুঝিতে পার।

Kadhalika yubayyinu-LLahu lakum ’Ayatihi la-‘allakum ta‘-qilun.

Thus does Allah make clear His Signs to you: in order that you may understand.

242

আলাম তারা ইলাল্লাযীনা খারাজূ মিং দিয়া-রিহি’ম্ ওয়া হুম্ উলূফুন হাযারাল মাওতি ফাকা-লা লাহুমুল্লা-হু মূতূ ছু’ম্মা আহ’ইয়া-হুম; ইন্নাল্লা-হা লাযূ’ফাদ’লিন্ ‘আলান্না-ছি ওয়ালা-কিন্না আকছারান্না-ছি লা-ইয়াশকুরূন।

তুমি কি তাহাদেরকে দেখ নাই যাহারা মৃত্যুভয়ে হাজারে হাজারে স্বীয় আবাসভূমি পরিত্যাগ করিয়াছিল? অতঃপর আল্লাহ্ তাহাদেরকে বলিয়াছিলেন, ‘তোমাদের মৃত্যু হউক।’ তারপর আল্লাহ্ তাহাদের জীবিত করিয়াছিলেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ মানুষের প্রতি অনুগ্রহশীল; কিন্তু অধিকাংশ লোক কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে না।

’Alam tara ’ilalladhina kharaju min diyarihim wa hum ’ulufun hadharalmawt? Fa-qala lahumu-LLahu mu-tu; thumma ’ah-yahum. ’In-na-LLaha la-Dhu-Fadlin ‘alan-nasi wa lakinna ’akthran-nasi la yash-kurun.

Did you not turn by vision to those who abandoned their homes, though they were thousands (in number), for fear of death? Allah said to them: “Die”. Then He restored them to life. For Allah is full of bounty to mankind, but most of them are ungrateful.

243

ওয়াকা-তিলূ ফী ছাবীলিল্লা-হি ওয়া‘লামূ -আন্নাল্লা-হা ছামী‘উন্ ‘আলীম।

তোমরা আল্লাহ্র পথে যুদ্ধ কর এবং জানিয়া রাখ যে, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

Wa qa-tilu fi sabili-LLahi wa‘-lamu ’anna-LLaha Sami-‘un ‘Alim.

Then fight in the cause of Allah, and know that Allah hears and knows all things.

244

মাং যাল্লাযী ইউক’রিদু’ল্লা-হা কারদান্ হাছানাং ফাইউদা-‘ইফাহূ লাহু-আদ ‘আ ফাং কাছীরাতাওঁ ওয়াল্লা-হু ইয়াক’বিদু ওয়া ইয়াবছুতু’ ওয়াইলাইহি তুরজা‘ঊন।

কে সে, যে আল্লাহ্কে করযে হাসানা প্রদান করিবে? তিনি তাহার জন্য ইহা বহুগুণে বৃদ্ধি করিবেন। আর আল্লাহ্ সংকুচিত ও সম্প্রসারিত করেন এবং তাঁহার পানেই তোমরা প্রত্যানীত হইবে।

Man-dhalladhi yuqridu-LLaha Qardan Hasanan fayuda-‘ifa-hu lahu ’ad‘afan-kathirah? Wa-LLahu yaqbidu wa yab-sut. Wa ’ilayhi turja-‘un.

Who is he that will loan to Allah a beautiful loan, which Allah will double to his credit and multiply many times? It is Allah that gives (you) want or plenty, and to Him shall be your return.

245

আলাম্ তারা ইলাল মালাই মিম্ বানী- ইছ্রা-ঈলা মিম্ বা‘দি মূছা-। ইয’ কা-লূ লিনাবিইয়িল্লাহুমুব্ ‘আছ লানা-মালিকান্নুকা-তিল্ ফী ছাবীলিল্লা-হি কা-লা হাল্ ‘আছাইতুম্ ইং কুতিবা ‘আলাইকুমুল্ কিতা-লু আল্লা- তুকা-তিলূ কা-লূ ওয়ামা লানা- আল্লা-নুকা-তিলা ফী ছাবীলিল্লা-হি ওয়া কাদ্ উখ্রিজনা-মিং দিয়া-রিনা-ওয়া আব্না-ইনা ফালাম্মা কুতিবা ‘আলাইহিমুল কি’তা-লু তাওয়াল্লাও ইল্লা-কালীলাম্ মিনহুম ওয়াল্লা-হু ‘আলীমুম্ বিজ্জা-লিমীন।

তুমি কি মূসার পরবর্তী বনী ইসরাঈল প্রধানদেরকে দেখ নাই? তাহারা যখন তাহাদের নবীকে বলিয়াছিল, ‘আমাদের জন্য এক রাজা নিযুক্ত কর যাহাতে আমরা আল্লাহ্র পথে যুদ্ধ করিতে পারি।’ সে বলিল, ‘ইহা তো হইবে না যে, তোমাদের প্রতি যুদ্ধের বিধান দেওয়া হইল তখন আর তোমরা যুদ্ধ করিবে না?’ তাহারা বলিল, ‘আমরা যখন স্ব স্ব আবাসভূমি ও স্বীয় সন্তান-সন্ততি হইতে বহিষ্কৃত হইয়াছি, তখন আল্লাহ্র পথে কেন যুদ্ধ করিব না? অতঃপর যখন তাহাদের প্রতি যুদ্ধের বিধান দেওয়া হইল তখন তাহাদের স্বল্প সংখ্যক ব্যতীত সকলেই পৃষ্ঠ প্রদর্শন করিল। এবং আল্লাহ্ জালিমদের সম্বন্ধে সবিশেষ অবহিত।

’Alamtara ’ilal-mala-‘i mim-Bani-’Isra-ila mim-ba‘-di musa? ’Iz qalu linabiyyil-lahumub-‘ath lana Malikan-nuqatil fi Sabili-LLah. Qala hal ‘asaytum ’in kutiba ‘alaykumul-qitalu ’al-la tuqatilu? Qalu wa ma lana ’alla nuqatila fi Sabili-LLahi wa qad ’ukhrijna min diyarina wa ’abna-’ina? Falamma kutiba ‘alay-himul-qitalu tawallaw ’illa qalilam-minhum. Wa-LLahu ‘Alimum-biz-zalimin.

Have you not turned your vision to the Chiefs of the Children of Israil after (the time of) Musa? They said to a prophet (that was) among them: “Appoint for us a king, that we way fight in the cause of Allah.” He said: “Is it not possible, if you were commanded to fight, that you will not fight?” They said: “How could we refuse to fight in the cause of Allah, seeing that we were turned out of our homes and our families?” but when they were commanded to fight, they turned back, except a small band among them. But Allah has full knowledge of those who do wrong.

246

ওয়া কা-লা লাহুম্ নাবিইয়ুহুম ইন্নাল্লা-হা কাদ্ বা‘আছা লাকুম তা-লূতা মালিকাং কা-লূ- আন্না-ইয়াকূনু লাহুল মুল্কু ‘আলাইনা- ওয়া নাহ’নু আহাক্কু’ বিলমুলকি মিনহু ওয়ালাম্ ইউ’তা ছা‘আতাম মিনাল মা-লি কা-লা ইন্নাল্লা-হাস্তাফা-হু ‘আলাইকুম ওয়াঝা-দাহু বাছতাতাং ফিল‘ইলমি ওয়াল্ জিছমি ওয়াল্লা-হু ইউ’তী মুলকাহু মাইঁ ইয়াশা-উ ওয়াল্লা-হু ওয়া-ছি‘উন্ ‘আলীম।

আর তাহাদের নবী তাহাদের বলিয়াছিল, আল্লাহ্ অবশ্যই তালূতকে তোমাদের রাজা করিয়াছেন। তাহারা বলিল, ‘আমাদের উপর তাহার রাজত্ব কিরূপে হইবে, যখন আমরা তাহা অপেক্ষা রাজত্বের অধিক হক্দার এবং তাহাকে প্রচুর ঐশ্বর্য দেওয়া হয় নাই!’ নবী বলিল, ‘আল্লাহ্ অবশ্যই তাহাকে তোমাদের জন্য মনোনীত করিয়াছেন এবং তিনি তাহাকে জ্ঞানে ও দেহে সমৃদ্ধ করিয়াছেন।’ আল্লাহ্ যাহাকে ইচ্ছা স্বীয় রাজত্ব দান করেন। আল্লাহ্ প্রাচুর্যময়, প্রজ্ঞাময়।

Wa qala la-hum Nabiyyuhum ’inna-LLaha qad ba-‘atha lakum Taluta Malika. Qalu ’anna yakunu lahul-mulku ‘alayna wa nahnu ’ahaqqu bil-mulki minhu wa lam yu’-ta sa- ‘atam-minal-mal Qala ’inna-LLa-hastafahu ‘alay-kum wa zadahu bastatan-fil-‘ilmi wal-jism. Wa-LLahu yu’-ti mulkahu manyyasha’. Wa-LLahu Wasi-‘un ‘Alim.

Their Prophet said to them: “Allah has appointed Talut as king over you.” They said: “How can e exercise authority over us when we are better fitter than he to exercise authority, and he is not even gifted, with wealth in abundance?” He said: “Allah has chosen him above you, and has gifted him abundantly with knowledge and bodily prowess: Allah grants His authority to whom He pleases. Allah cares for all, and He knows all things.”

247

ওয়াকা-লা লাহুম নাবিইয়ুহুম্ ইন্না আ-য়াতা মুলকিহী আই ইয়া‘তিয়াকুমুত্তা-বূতু ফীহি ছাকীনাতুম্ মির্ রাব্বিকুম ওয়া বাকি’ইইয়াতুম্ মিম্মা-তারাকা আ-লু মূছা-ওয়া আ-লু হা-রূনা তাহ’মিলুহুমুল্ মালা-ইকাতু ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়াতাল্লাকুম ইং কুংতুম মু’মিনীন।

আর তাহাদের নবী তাহাদের বলিয়াছিল, ‘তাহার রাজত্বের নিদর্শন এই যে, তোমাদের নিকট সেই তাবূত আসিবে যাহাতে তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হইতে চিত্ত-প্রশান্তি এবং মূসা ও হারূন-বংশীয়গণ যাহা পরিত্যাগ করিয়াছে তাহার অবশিষ্টাংশ থাকিবে; ফিরিশতাগণ ইহা বহন করিয়া আনিবে। তোমরা যদি মু’মিন হও তবে অবশ্যই তোমাদের জন্য ইহাতে নিদর্শন আছে।’

Wa qala lahum Nabiyyuhum ’inna ’ayata Mulkih ’anyya’- tiyakumut-Ta-butu fihi sakina-tum-mir-Rab-bikum wa baqiyyatum-mimma taraka ’Alu-Musa wa ’Alu-Haruna tahmilu-hul-mala ’ikah. ’In-na fi dhalika la-’ayatal-lakum ’in-kuntum-Mu’Minin.

And (further) their Prophet said to them: “A Sign of his authority is that there shall come to you the Ark of the covenant, with (an assurance) therein of security from your Lord, and the relics left by the family of Musa and the family of Harun, carried by angels. In this is a symbol for you if you indeed have faith.”

248

ফালাম্মা- ফাসালা তা-লূতু বিল্জুনূদি কা-লা ইন্নাল্লা-হা মুবতালীকুম্ বিনাহারিং ফামাং শারিবা মিন্হু ফালাইছা মিন্নী ওয়া মাল্লাম্ ইয়াত ‘আম্হু ফাইন্নাহু মিন্নী- ইল্লা-মানিগ্তারাফা গুরফাতাম্ বিয়াদিহী ফাশারিবূ মিনহু ইল্লা-কালীলাম্ মিনহুম্ ফালাম্মা-জা-ওয়াঝাহু হুওয়া ওয়াল্লাযীনা আ-মানূ মা‘আহু কা-লূ লা-তা কাতালানাল ইয়াওমা বিজা-লূতা ওয়া জুনূদিহী কালাল্লাযীনা ইয়াজু’ন্নুনা আন্নাহুম মুলা-কু’ল্লা-হি কাম্ মিং ফিআতিং কালীলাতিন, গালাবাত্ ফিআতাং কাছীরাতাম্ বিইয’নিল্লা-হি ওয়াল্লা-হু মা‘আসসা-বিরীন।

অতঃপর তালূত যখন সৈন্যবাহিনীসহ বাহির হইল সে তখন বলিল, ‘আল্লাহ্ এক নদী দ্বারা তোমাদের পরীক্ষা করিবেন। যে কেহ উহা হইতে পান করিবে সে আমার দলভুক্ত নহে; আর যে কেহ উহার স্বাদ গ্রহণ করিবে না সে আমার দলভুক্ত; ইহা ছাড়া কেহ তাহার হস্তে এক কোষ পানি গ্রহণ করিবে সেও। অতঃপর অল্প সংখ্যক ব্যতীত তাহারা উহা হইতে পান করিল। সে এবং তাহার সঙ্গী ঈমানদারগণ যখন উহা অতিক্রম করিল তখন তাহারা বলিল, ‘জালূত ও তাহার সৈন্যবাহিনীর বিরুদ্ধে যুদ্ধ করার মত শক্তি আজ আমাদের নাই।’ কিন্তু যাহাদের প্রত্যয় ছিল আল্লাহ্র সঙ্গে তাহাদের সাক্ষাৎ ঘটিবে তাহারা বলিল, ‘আল্লাহ্র হুকুমে কত ক্ষুদ্র দল কত বৃহৎ দলকে পরাভূত করিয়াছে।’ আল্লাহ্ ধৈর্যশীলদের সঙ্গে আছেন।

Fa-lamma fasala Talutu bil-junudi qala ’inna-LLaha mubtalikum-bi-nahar. Faman-shariba minhu falaysa minni; wa mal-lam yat-‘amhu fa-’innahu minni ’illa manightarafa ghurfatam-bi-yadih. Fasharibu minhu ’illa qalilam-mi-nhum. Falamma jawazahu huwa walladhina ’amanu ma-‘ahu qalu la taqata lanal-Yawma bi-Jaluta wajunudih. Qalalladhina yazunnuna ’annahum-mulaqu-LLahi kam-min-fi-’atin qa-lilatin ghalabat fi-’atan-kathiratam-bi-’idhni-LLah? Wa-LLahu ma-‘as-Sabirin.

When Talut set forth with the armies, he said: “Allah will test you at the stream: if any drinks of its water, He goes not with my army: Only those who taste not of it go with me: A mere sip out of the hand is excused.” But they all drank of it, except a few. When they crossed the river, he and the faithful ones with him, they said: “This day We cannot cope with Jalut and his forces.” But those who were convinced that the must meet Allah, said: “How oft, by Allah’s will, has a small force vanquished a big one? Allah is with those who steadfastly persevere.”

249

ওয়া লাম্মা-বারাঝূ লিজা-লূতা ওয়াজুনূদিহী কা-লূ রাব্বানা- আফ্রিগ্ আলাইনা- সাবরাওঁ ওয়া ছাব্বিত্ আক’দা-মানা-ওয়াংসুরনা- ‘আলাল কাওমিল কা-ফরীন।

তাহারা যখন যুদ্ধার্থে জালূত ও তাহার সৈন্যবাহিনীর সম্মুখীন হইল তখন তাহারা বলিল, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে ধৈর্য দান কর, আমাদের পা অবিচলিত রাখ এবং কাফির সম্প্রদায়ের বিরুদ্ধে আমাদেরকে সাহায্য দান কর।’

Walamma barazu li-Jaluta wa junudihi qalu Rabbana ’afrigh ‘alayna sabranwwa thabbit ’aqda-mana wan-surna ‘alal-Qawmil-kafirin.

When they advanced to meet Jalut and his forces, they prayed: “Our Lord! Pour out constancy on us and make our steps firm: Help us against those that reject faith.”

250

ফাহাঝামূহুম্ বিইয’নিল্লা-হি ওয়াকা’তালা দা-ঊদু জা-লূতা ওয়া আ-তা-হুল্লা-হুল্ মুলকা ওয়াল হি’কমাতা ওয়া‘আল্লামাহু মিম্মা-ইয়াশা-উ ওয়া লাওলা-দাফ‘উল্লা-হিন্না-ছা বা‘দাহুম বিবা‘দি’ল্ লাফাছাদাতিল্ আরদু ওয়া লা-কিন্নাল্লা-হাযূ ফাদ’লিন্ ‘আলাল ‘আ-লামীন।

সুতরাং তাহারা আল্লাহ্র হুকুমে উহাদের পরাভূত করিল; দাউদ জালূতকে সংহার করিল, আল্লাহ্ তাহাকে রাজত্ব ও হিক্মত দান করিলেন এবং যাহা তিনি ইচ্ছা করিলেন তাহা তাহাকে শিক্ষা দিলেন। আল্লাহ্ যদি মানব জাতির এক দলকে অন্য দল দ্বারা প্রতিহত না করিতেন তবে পৃথিবী বিপর্যস্ত হইয়া যাইত। কিন্তু আল্লাহ্ জগতসমূহের প্রতি অনুগ্রহশীল।

Fa-hazamuhum-bi-’idhni-LLahi waqatala Dawu-du Jaluta wa’atahu-LLahul-Mulka wal-Hikmata wa ‘allamahu mimma yasha’. Wa law la daf-‘u-LLahin-nasa ba-‘dahumbi-ba‘-dil-lafasadatil-’ardu wa la-kinna-LLaha Dhu-Fadlin-‘alal-‘ala-min.

By Allah’s will they routed them; and Dawud slew Jalut; and Allah gave him power and wisdom and taught him whatever (else) He willed. And did not Allah check one set of people by means of another, the earth would indeed be full of mischief: But Allah is full of bounty to all the worlds.

251

তিলকা আ-য়া-তুল্লা-হি নাতলূহা- ‘আলাইকা বিলহাক্কি ওয়া ইন্নাকা লামিনাল মুরছালীন।

এই সকল আল্লাহ্র আয়াত, আমি তোমার নিকট উহা যথাযথভাবে তিলাওয়াত করিতেছি, আর নিশ্চয়ই তুমি রাসূলগণের অন্তর্ভুক্ত।

Tilka ’Ayatu-LLahi natlu-ha ‘alayka bil-haqq; wa ’innaka laminal-Mursalin.

These are the Signs of Allah: we rehearse them to you in truth: verily you are one of the messengers.

252

তিলকার্ রুছুলু ফাদ্দালনা- বা‘দাহুম ‘আলা-বা‘দ্। মিনহুম্ মাং কাল্লামাল্লা-হু ওয়া রাফা‘আ বা‘দাহুম দারাজা-তিওঁ ওয়া আ-তাইনা- ‘ঈছাবনা মারইয়ামাল বাইয়িনা-তি ওয়া আই ইয়াদনা-হু বিরূহি’ল কু’দুছি ওয়ালাও শা-আল্লা-হু মাক’তাতালাল্লাযীনা মিম্ বা‘দিহিম্ মিম্ বা‘দি মা-জা-আত্হুমুল বাইয়িনা-তু ওয়ালা-কিনিখ্ তালাফূ ফামিনহুম মান আ-মানা ওয়া মিনহুম্ মাং কাফারা ওয়ালাও শা-আল্লা-হু মাক’তাতালূ ওয়ালা-কিন্নাল্লা-হা ইয়াফ‘আলু মা-ইউরীদ।

এই রাসূলগণ, তাহাদের মধ্যে কাহাকেও কাহারও উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়াছি। তাহাদের মধ্যে এমন কেহ রহিয়াছে যাহার সঙ্গে আল্লাহ্ কথা বলিয়াছেন, আবার কাহাকেও উচ্চ মর্যাদায় উন্নীত করিয়াছেন। মার্ইয়াম-তনয় ‘ঈসাকে স্পষ্ট প্রমাণ প্রদান করিয়াছি ও পবিত্র আত্মা দ্বারা তাহাকে শক্তিশালী করিয়াছি। আল্লাহ্ ইচ্ছা করিলে তাহাদের পরবর্তীরা তাহাদের নিকট স্পষ্ট প্রমাণ সমাগত হওয়ার পরও পারস্পরিক যুদ্ধ-বিগ্রহে লিপ্ত হইত না; কিন্তু তাহাদের মধ্যে মতভেদ ঘটিল। ফলে তাহাদের কিছুসংখ্যক ঈমান আনিল এবং কিছুসংখ্যক কুফরী করিল। আল্লাহ্ ইচ্ছা করিলে তাহারা পারস্পারিক যুদ্ধ-বিগ্রহে লিপ্ত হইত না; কিন্তু আল্লাহ্ যাহা ইচ্ছা তাহা করেন।

tilkar-rusulu faddalna ba‘-dahum ‘ala ba‘-d. Mi-nhum-man-kallama-LLahu wa rafa-‘a ba‘-dahum darajat. Wa ’atayna ‘Isabna-Marya-mal-Bayyinati wa ’ayyadna-hu biruhil-qudus. Wa law sha’a-LLahu maqtata-lalladhina mim-ba‘-dihim-mim-ba‘-di ma-ja-’at-humul-Bayyi-na-tu wa lakinikh-talafu fa-minhum-man-’amana wa minhum-man-kafar. Wa law sha-’a-LLahu maq-tatalu; wa la-kinna-LLaha yaf-‘alu ma yurid.

Those messengers We endowed with gifts, some above others: To one of them Allah spoke; others He raised to degrees (of honour); to ‘Isa the son of Maryam We gave clear (Signs), and strengthened him with the holy spirit. If Allah had so willed, succeeding generations would not have fought among each other, after clear (Signs) had come to them, but they (chose) to wrangle, some believing and others rejecting. If Allah had so willed, they would not have fought each other; but Allah fulfills His plan.

253

ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ –আংফিকূ’ মিম্মা-রাঝাক’না- কুম্ মিং কাবলি আইঁ ইয়া’তিইয়া ইয়াওমুল্লা-বাই‘উং ফীহি ওয়ালা-খুল্লাতুওঁ ওয়ালা- শাফা-‘আতুওঁ ওয়াল কা-ফিরূনা হুমুজ্জা-লিমূন।

হে মু’মিনগণ! আমি যাহা তোমাদেরকে দিয়াছি তাহা হইতে তোমরা ব্যয় কর সেই দিন আসিবার পূর্বে, যেই দিন ক্রয়-বিক্রয়, বন্ধুত্ব ও সুপারিশ থাকিবে না এবং কাফিররাই জালিম।

Ya-’ayyuhalladhina ’amanu ’an-fiqu mimma razaqnakum-minqabli ’anyya’-tiya Yawmul-la bay-‘un-fihi wa la khullatunawwa la shafa‘ah. Wal-kafiruna humuz-zalimun.

O you who believe! Spend out of (the bounties) We have provided for you, before the Day comes when no bargaining (will avail), nor friendship nor intercession. Those who reject Faith they are the wrong-doers.

254

আল্লা-হু লা-ইলা-হা ইল্লা-হুওয়া আল হাইয়ুল কাইয়ূমু লা-তা’খুযু’হু ছিনাতুওঁ ওয়ালা-নাওমুন লাহূ মা-ফিছ ছামা-ওয়া-তি ওয়ামা-ফিল আরদি’ মাং যাল্লাযী ইয়াশফা‘উ ‘ইংদাহূ-ইল্লা-বিইয’নিহী ইয়া‘লামু মা-বাইনা আইদীহিম ওয়ামা-খালফাহুম ওয়ালা-ইউহীতু’না বিশাইইম্ মিন ‘ইলমিহী-ইল্লা-বিমাশা-আ ওয়াছি’আ কুরছিইয়ুহুছ্ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা ওয়ালা-ইয়াঊদুহু হি’ফ্জু হুমা- ওয়া হুওয়াল ‘আলিইয়ূল ‘আজীম।

আল্লাহ্, তিনি ব্যতীত কোন ইলাহ্ নাই। তিনি চিরঞ্জীব, সর্বসত্তার ধারক। তাঁহাকে তন্দ্রা অথবা নিদ্রা স্পর্শ করে না। আকাশ ও পৃথিবীতে যাহা কিছু আছে সমস্ত তাঁহারই। কে সে, যে তাঁহার অনুমতি ব্যতীত তাঁহার নিকট সুপারিশ করিবে? তাহাদের সম্মুখে ও পশ্চাতে যাহা কিছু আছে তাহা তিনি অবগত। যাহা তিনি ইচ্ছা করেন তদ্ব্যতীত তাঁহার জ্ঞানের কিছুই তাহারা আয়ত্ত করিতে পারে না। তাঁহার ‘কুরসী’ আকাশ ও পৃথিবীময় পরিব্যাপ্ত; ইহাদের রক্ষণাবেক্ষণ তাঁহাকে ক্লান্ত করে না; আর তিনি মহান, শ্রেষ্ঠ।

’A-LLahu la ’ilaha ’illa Hu. ’Al-Hayyul-Qayyum. La ta’-khudhuhu sina-tunwwa la nawm. Lahu ma fis-samawati wa ma fil-’ard. Man-dhalladhi yashfa-‘u ‘indahu ’illa bi-’idhnih? Ya‘-lamu ma bayna ’aydi-him wa ma khalfahum. Wa la yu-hituna bi-shay-’im-min ‘il-mihi ’illa bima sha’. Wasi-‘a Kursiyyu-hus-Samawa-ti wal-’ard; wa la ya-’udu-hu hifzu-huma wa Huwal-‘Aliyyul-‘Azim.

Allah! There is no god but He, the Living, the Self-subsisting, Eternal. No slumber can seize Him nor sleep. His are all things in the heavens and on earth. Who is there can intercede in His presence except as He permits? He knows what (appears to His creatures as) before or after or behind them. Nor shall they compass anything of His knowledge except as He wills. His Throne does extend over the heavens and the earth, and He feels no fatigue in guarding and preserving them for He is the Most High, the Supreme (in glory).

255

লা-ইকরা-হা ফিদ্দীনি কাত্তাবাইইয়ানার্ রুশ্দা মিনাল গাইয়ি ফামাইঁ ইয়াকফুর বিত্তা-গূতি ওয়া ইউ’মিমবিল্লা-হি ফাকাদিছ তাম্ছাকা বিল‘উরওয়াতিল উছ’কা লাংফিসা-মা লাহা- ওয়াল্লা-হু ছামী‘উন ‘আলীম।

দীন গ্রহণে জোর-জবরদস্তি নাই; সত্য পথ ভ্রান্ত পথ হইতে সুস্পষ্ট হইয়াছে। যে তাগূতকে অস্বীকার করিবে ও আল্লাহ্র উপর ঈমান আনিবে সে এমন এক মযবূত হাতল ধরিবে যাহা কখনও ভাঙ্গিবে না। আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, প্রজ্ঞাময়।

La ’ikraha fid-Din. Qatta-bayyanar-Rushdu minal-Ghayy. Famanyyakfur bit-Taghuti wa yu’-mim-bi-LLahi faqadis-tamsaka bil-‘urwatilwuthqa, lan-fisa-ma laha. Wa-LLahu Sami-‘un ‘Alim.

Let there be no compulsion in religion: Truth stands out clear from Error: whoever rejects evil and believes in Allah has grasped the most trustworthy hand-hold, that never breaks. And Allah hears and knows all things.

256

আল্লা-হু ওয়ালিইয়ূল্লাযীনা আ-মানূ ইউখরিজুহুম মিনাজ্জু’লুমা-তি ইলান্ নূরি ওয়াল্লাযীনা কাফারু-আওলিয়া-উহুমুত্তা-গুতু ইউখরিজূনাহুম মিনান্ নূরি ইলাজ্জু’লুমা-তি উলা-ইকা আসহা-বুন্না-রি হুম ফীহা-খা-লিদূন।

যাহারা ঈমান আনে আল্লাহ্ তাহাদের অভিভাবক, তিনি তাহাদেরকে অন্ধকার হইতে বাহির করিয়া আলোকে লইয়া যান। আর যাহারা কুফরী করে তাগূত তাহাদের অভিভাবক; ইহারা তাহাদেরকে আলো হইতে অন্ধকারে লইয়া যায়। উহারাই অগ্নি-অধিবাসী, সেখানে তাহারা স্থায়ী হইবে।

’A-LLahu waliyyulladhina ’amanu yukhriju-hum-minaz-zulumati ’ilan-nur. Walladhina kafaru ’aw-liya-’u-humut-Taghutu yukhrijuna-hum-minan-Nuri ’ilaz-zulu-mat. ’Ula-’ika ’As-habun-Nari hum fiha khalidun.

Allah is the Protector of those who have faith: from the depths of darkness He will lead them forth into light. Of those who reject faith the patrons are the evil ones: from light they will lead them forth into the depths of darkness. They will be companions of the Fire, to dwell therein (for ever).

257

আলাম তারা ইলাল্লাযী হা-জ্জা ইবরা-হীমা ফী রাব্বিহী-আন আ-তা-হুল্লা-হুল মুল্ক্। ইয কা-লা ইবরা-হীমু রাব্বিইয়াল্লাযী ইউহ’য়ী ওয়া ইউমীতু কা-লা আনা উহ’ঈ ওয়াউমীতু কা-লা ইবরা-হীমু ফাইন্নাল্লা-হা ইয়া’তী বিশ্শামছি মিনাল মাশ্রিকি’ ফা’তি বিহা-মিনাল মাগরিবি ফাবুহিতাল্লাযী কাফারা ওয়াল্লা-হু লা ইয়াহদিল কাওমাজ্জা-লিমীন।

তুমি কি ঐ ব্যক্তিকে দেখ নাই, যে ইব্রাহীমের সঙ্গে তাহার প্রতিপালক সম্বন্ধে বিতর্কে লিপ্ত হইয়াছিল, যেহেতু আল্লাহ্ তাহাকে কর্তৃত্ব দিয়াছিলেন। যখন ইব্রাহীম বলিল, ‘তিনি আমার প্রতিপালক যিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু ঘটান’, সে বলিল, ‘আমিও তো জীবন দান করি ও মৃত্যু ঘটাই।’ ইব্রাহীম বলিল, ‘আল্লাহ্ সূর্যকে পূর্ব দিক হইতে উদিত করান, তুমি উহাকে পশ্চিম দিক হইতে উদিত করাও তো।’ অতঃপর যে কুফরী করিয়াছিল সে হতবুদ্ধি হইয়া গেল। আল্লাহ্ জালিম সম্প্রদায়কে সৎপথে পরিচালিত করেন না।

’Alam tara ’ilal-ladhi hajja ’Ibra-hima Rabbi-hi’ an ’atahu-LLahul-mulk? ’Idh qala ’Ibra-himu rab-biyal-ladhi yuhyi wa yumitu qala ’ana ’uhyi wa ’umit. Qala ’Ibrahimu fa-’inna-LLaha ya’-ti bish-Shamsi mi-nal-Mashriqi fa’-ti biha minal-Maghribi fa-buhitalladhi kafar. Wa-LLahu la yahdil-qawmaz-zalimin.

Have you not turned your vision to one who disputed with Irahim About his Lord, because Allah had granted him power? Ibrahim said: “My Lord is He Who gives life and death.” He said: “I give life and death.” Said Irahim: “But it is Allah that cause the sun to rise from the East: Do you then cause him to rise from the West.” Thus was he confounded who (in arrogance) rejected Faith. Nor does Allah give guidance to a people unjust.

258

আও কাল্লাযী মার্রা ‘আলা- কারইয়াতিওঁ ওয়াহিয়া খা-বি’য়াতুন ‘আলা-‘উরুশিহা কা-লা আন্না-ইউহ্’য়ী হা-যি’হিল্লা-হু বা‘দা মাওতিহা- ফাআমাতাহুল্লা-হু মিআতা ‘আ-মিং ছু’ম্মা বা‘আছাহু কা-লা কাম লাবিছ’তা কা-লা লাবিছ’তু ইয়াওমান আও বা‘দা ইয়াওমিন কা-লা ‘বাল্লাবিছ’তা মিআতা ‘আ-মিং ফাংজু’র ইলা- তা‘আ-মিকা ওয়াশারা-বিকা লাম ইয়াতাছান্নাহু ওয়াংজু’র ইলা-হি’মা-রিকা ওয়া লিনাজ‘আলাকা আ-য়াতাল্ লিন্না-ছি ওয়াংজু’র ইলাল ‘ইজা-মি কাইফা নুংশিঝুহা- ছু’ম্মা নাকছূহা-লাহ’মাং ফালাম্মা-তাবাইয়ানা লাহু কালা আ‘লামু আন্নাল্লা-হা ‘আলা-কুল্লি শাইইং কাদীর।

অথবা তুমি কি সেই ব্যক্তিকে দেখ নাই, যে এমন এক নগরে উপনীত হইয়াছিল যাহা ধ্বংসস্তূপে পরিণত হইয়াছিল। সে বলিল, ‘মৃত্যুর পর কিরূপে আল্লাহ্ ইহাকে জীবিত করিবেন?’ তৎপর আল্লাহ্ তাহাকে একশত বৎসর মৃত রাখিলেন। পরে তাহাকে পুনর্জীবিত করিলেন। আল্লাহ্ বলিলেন, ‘তুমি কত কাল অবস্থান করিলে?’ সে বলিল, ‘এক দিন অথবা এক দিনেরও কিছু কম অবস্থান করিয়াছি।’ তিনি বলিলেন, ‘না, বরং তুমি একশত বৎসর অবস্থান করিয়াছ। তোমার খাদ্যসামগ্রী ও পানীয় বস্তুর প্রতি লক্ষ্য কর, উহা অবিকৃত রহিয়াছে এবং তোমার গর্দভটির প্রতি লক্ষ্য কর; কিভাবে সেইগুলিকে সংযোজিত করি এবং গোশত দ্বারা ঢাকিয়া দেই।’ যখন ইহা তাহার নিকট স্পষ্ট হইল তখন সে বলিয়া উঠিল, ‘আমি জানি যে, আল্লাহ্ নিশ্চয়ই সর্ববিষয়ে সর্বশক্তিমান।

’Aw kalladhi marra ‘ala qaryatinwwa hiya khawi-yatun ‘ala ‘uru-shiha. Qala ’anna yuhyi hadhihi-LLahu ba‘da mawtiha? Fa-’amatahu-LLahu mi-’ata ‘amin-thumma ba-‘athah. Qala kam la-bithta? Qala la-bithtu yawman ’aw ba‘da yawm. Qala bal-labithta mi’ata ‘amin-fan-zur ’ila ta‘amika wa sharabika lam yatasannah. Wan-zur ’ila hima-rik! Wa li-naj-‘ala-ka ’ayatal-linnasi wan-zur ’ilal-‘izami kayfa nun-shizuha thumma nak-suha lahma. Falamma tabayyana lahu qala ’a‘- lamu ’anna-LLaha ‘ala kulli shay-’in-Qadir.

Or (take) the similitude of one who passes by a hamlet, all in ruins to its roofs. He said: “Oh! How shall Allah bring it (over) to life, after (this) its death?” but Allah caused him to die for a hundred years, then raised him up (again). He said: “How long didst you tarry (thus)?” He said: (Perhaps) a day or part of a day.” He said: “Nay, you have tarried thus a hundred years; but look at your food and your drink; they show no signs of age; and look at your donkey: And that We may make of you a Sign to the people. Look further at the bones, how We bring them together and clothe them with flesh.” When this was shown clearly to him, he said: “I know that Allah has power over all things.”

259

ওয় ইয’ কা-লা ইবরা-হীমু রাব্বি আরিনী কাইফা তুহ’য়িল্মাওতা- কা-লা আওয়ালাম তু’মিং কা-লা বালা- ওয়ালা-কিল্ লিইয়াত’মাইন্না কালবী কা-লা ফাখুয আরবা‘আতাম্ মিনাত্তাইরি ফাসুরহুন্না ইলাইকা ছু’ম্মাজ‘আল ‘আলা-কুল্লি জাবালিম মিনহুন্না জুঝআং ছু’ম্মাদ ‘উহুন্না ইয়া তীনাকা ছা‘ইয়াওঁ ওয়া‘লাম আন্নাল্লা-হা ‘আঝীঝূন হাকীম।

যখন ইব্রাহীম বলিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! কিভাবে তুমি মৃতকে জীবিত কর আমাকে দেখাও।’ তিনি বলিলেন, ‘তবে কি তুমি বিশ্বাস কর না?’ সে বলিল, ‘কেন করিব না, তবে ইহা কেবল আমার চিত্ত প্রশান্তির জন্য।’ তিনি বলিলেন, ‘তবে চারটি পাখি লও এবং উহাদেরকে তোমার বশীভূত করিয়া লও। তৎপর তাহাদের এক এক অংশ এক এক পাহাড়ে স্থাপন কর। অতঃপর উহাদেরকে ডাক দাও, উহারা দ্রুতগতিতে তোমার নিকট আসিবে। জানিয়া রাখ, ‘নিশ্চয়ই আল্লাহ্ প্রবল পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।’

Wa ’idh qala ’Ibra-himu Rabbi ’arini kayfa tuh-yil-mawta. Qala ’awa lam tu’-min? Qala bala wa lakilli-yatma’inna qalbi. Qala fakhudh’arba‘atam-minat-tayri fasur-hunna ’ilayka thummaj-‘al ‘ala kulli jabalim-min-hunna juz-’an-thummad-‘u-hunna ya’ti-naka sa‘-ya. Wa‘-lam ’anna-LLaha ‘Azizun Hakim.

When Ibrahim said: “Show me, Lord, how You will raise the dead,” He replied: “Have you no faith?” He said “Yes, but just to reassure my heart.” Allah said, “Take four birds, draw them to you, and cut their bodies to pieces. Scatter them over mountain-tops, then call them back. They will come swiftly to you. Know that Allah is Mighty, Wise.”

260

মাছালুল্লাযীনা ইউংফিকূ’না আমওয়া-লাহুম ফী ছাবীলিল্লা-হি কামাছালি হাব্বাতিন আমবাতাত ছাব‘আ ছানা-বিলা ফী কুল্লি ছুমবুলাতিম্ মিআতু হাব্বাতিওঁ ওয়াল্লা-হু ইউদা-‘ইফু লিমাইঁ ইয়াশা-উ ওয়াল্লা-হু ওয়া-ছি‘উন ‘আলীম।

যাহারা নিজেদের ধনৈশ্বর্য আল্লাহ্র পথে ব্যয় করে তাহাদের উপমা একটি শস্যবীজ, যাহা সাতটি শীষ উৎপাদন করে, প্রত্যেক শীষে একশত শস্যদানা। আল্লাহ্ যাহাকে ইচ্ছা বহু গুণে বৃদ্ধি করিয়া দেন। আল্লাহ্ প্রাচুর্যময়, সর্বজ্ঞ।

Mathalul-ladhina yun-fiquna ’amwalahum fi Sabili-LLahi kamathali habbatin ’ambatat sa-‘a sanabila fi kulli sum-bu-latim-mi-’atu habbah. Wa-LLahu yuda-‘ifu limanyyasha’. Wa-LLahu Wasi-‘un ‘Alim.

The parable of those who spend their substance in the way of Allah is that of a grain of corn: it grows seven ears, and each ear has hundred grains. Allah gives manifold increase to whom He pleases: And Allah cares for all and He knows all things.

261

আল্লাযীনা ইউংফিকূ’না আমওয়া-লাহুম ফী ছাবীলিল্লা-হি ছু’ম্মা লা-ইউতবি‘ঊনা মা-আংফাকূ মান্নাওঁ ওয়ালা- আযাল্ লাহুম আজরুহুম ‘ইংদা রাব্বিহিম ওয়ালা-খাওফুন ‘আলাইহিম ওয়ালা-হুম ইয়াহ’ঝানুন।

যাহারা আল্লাহ্র পথে ধনৈশ্বর্য ব্যয় করে অতঃপর যাহা ব্যয় করে তাহার কথা বলিয়া বেড়ায় না এবং ক্লেশও দেয় না, তাহাদের পুরস্কার তাহাদের প্রতিপালকের নিকট আছে। তাহাদের কোন ভয় নাই এবং তাহারা দুঃখিতও হইবে না।

’Al-ladhina yunfiquna ’amwalahum fi Sabili-LLahi thumma la yutbi-‘una ma ’anfaqu man-nanwwa la ’adhal-lahum ’ajruhum ‘inda Rabbihim; wa la khaw-fun ‘alayhim wa la hum yahzanun.

Those who spend their substance in the cause of Allah, and follow not up their gifts with reminders of their generosity or with injury, for them their reward is with their Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve.

262

কাওলুম মা‘রুফুওঁ ওয়া মাগফিরাতুন খাইরুম মিং সাদাকাতিইঁ ইয়াতবা‘উহা- আযা- ওয়াল্লা-হু গানিউয়ুন হালীম।

যে দানের পর কষ্ট দেওয়া হয় তাহা অপেক্ষা ভাল কথা ও ক্ষমা শ্রেয়। আল্লাহ্ অভাবমুক্ত, পরম সহনশীল।

Qawlum-ma‘-rufunwwa maghfiratum khayrum-min-sadaqatinyyatba-‘uha ’adha. Wa-LLahu Ghaniyyun Halim.

Kind words and the covering of faults are better than charity followed by injury. Allah is free of all wants, and He is Most-Forbearing.

263

ইয়া- আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ লা-তুবতি’লূ সাদাকা-তিকুম বিলমান্নি ওয়াল আযা- কাল্লাযী ইউংফিকু মা-লাহূ রিআ-আন্না-ছি ওয়ালা-ইউমিনু বিল্লা-হি ওয়াল ইয়াওমিল আ-খিরি ফামাছালুহূ কামাছালি সাফওয়া-নিন ‘আলাইহি তুরা-বুং ফাআসা-বাহু ওয়া-বিলুং ফাতারাকাহূ সালদান লা-ইয়াক’দিরূনা ‘আলা-শাইইম্ মিম্মা-কাছাবূ ওয়াল্লা-হু লা-ইয়াহদিল কাওমাল কা-ফিরীন।

হে মু’মিনগণ! দানের কথা বলিয়া বেড়াইয়া এবং কষ্ট দিয়া তোমরা তোমাদের দানকে ঐ ব্যক্তির ন্যায় নিষ্ফল করিও না, যে নিজের ধনসম্পদ লোক দেখানোর জন্য ব্যয় করিয়া থাকে এবং আল্লাহ্ ও আখিরাতে ঈমান রাখে না। তাহার উপমা একটি মসৃণ পাথর-যাহার উপর কিছু মাটি থাকে; অতঃপর উহার উপর প্রবল বৃষ্টিপাত উহাকে পরিষ্কার করিয়া রাখিয়া দেয়। যাহা তাহারা উপার্জন করিয়াছে তাহার কিছুই তাহারা তাহাদের কাজে লাগাইতে সক্ষম হইবে না। আল্লাহ্ কাফির সম্প্রদায়কে সৎপথে পরিচালিত করেন না।

Ya-’ayyu-halladhina ’amanu la tub-tilu sadaq-atikum-bil-manni wal-’adha kalladhi yunfiqu malahu ri-’a’annasi walasi walayu’-minu bi-LLahi wal-Yawmil-Akhir. Famathaluhu kamathali safwanin ‘alayhi turabun fa-’asabahu wabilun fata-rakahu salda. La yaqdiruna ‘ala shay-’im-mimma kasabu. Wa-LLahu la yahdil-qawmal-kafirin.

O you who believe! Cancel not your charity by reminders of your generosity or by injury, like those who spend their substance to be seen of men, but believe neither in Allah nor in the Last Day. They are in parable like a hard, barren rock, on which is a little soil: on it falls heavy rain, which leaves it (just) a bare stone. They will be able to do nothing with anything they have earned. And Allah guides not those who reject Faith.

264

ওয়া মাছালুল্লাযীনা ইউংফিকূ’না আমওয়া-লাহুমুব তিগা-আ মারদা-তিল্লা-হি ওয়া তাছ’বীতাম্ মিন আংফুছিহিম কামাছালি জান্নাতিম বিরাবওয়াতিন আসা-বাহা- ওয়া-বিলুং ফাআ-তাত উকুলাহা-দি ‘ফাইনি ফাইল্লাম ইউসিব্হা-ওয়া- বিলুং ফাতাল্লুওঁ ওয়াল্লা-হু বিমা-তা‘মালূনা বাসীর।

আর যাহারা আল্লাহ্র সন্তুষ্টির লাভার্থে ও নিজেদের আত্মা বলিষ্ঠ করণার্থে ধনৈশ্বর্য ব্যয় করে তাহাদের উপমা কোন উচ্চ ভূমিতে অবস্থিত একটি উদ্যান, যাহাতে মুষলধারে বৃষ্টি হয়, ফলে তাহার ফলমূল দ্বিগুন জন্মে। যদি মুষলধারে বৃষ্টি নাও হয় তবে লঘু বৃষ্টিই যথেষ্ট। তোমরা যাহা কর আল্লাহ্ তাহার সম্যক দ্রষ্টা।

Wa mathalul-ladhina yunfiquna ’am-walahu-mub-tigha-’a mardati-LLahi wa tathbitam-min ’anfusihim kamathali jannatim-bi-rabwatin ’asabaha wabilun-fa-’atat ’ukhulaha di‘-fayn. Fa-’il-lam yusib-ha wabi-lun-fatall. Wa-LLahu bima ta‘-maluna Basir.

And the likeness of those who spend their substance, seeking to please Allah and to strengthen their souls, is as a garden, high and fertile: heavy rain falls on it but makes it yield a double increase of harvest, and if it receives not heavy rain, light moisture suffices it. Allah sees well whatever you do.

265

আইয়াওয়াদ্দু আহাদুকুম আং তাকূনা লাহু জান্নাতুম মিং নাখীলিওঁ ওয়া আ‘না-বিং তাজরী মিং তাহ‘তিহাল আনহা-রু লাহু ফীহা-মিং কুল্লিছ’ছামারা-তি ওয়া আসা-বাহুল কিবারু ওয়ালাহু যু’র্রিইইয়াতুং দু‘আফা-উ ফাআসা-বাহা- ই‘সা-রুং ফীহি না-রুং ফাহ’তারাকাত কাযা-লিকা ইউবাইয়িনুল্লা-হু লাকুমুল আ-য়া-তি ল‘আল্লাকুম তাতাফাক্কারূন।

তোমাদের কেহ কি চায় যে, তাহার খেজুর ও আঙুরের একটি বাগান থাকে যাহার পাদদেশে নদী প্রবাহিত এবং যাহাতে সর্বপ্রকার ফলমূল আছে, যখন সে ব্যক্তি বার্ধক্যে উপনীত হয় এবং তাহার সন্তান-সন্ততি দুর্বল, অতঃপর উহার উপর এক অগ্নিক্ষরা ঘূর্ণিঝড় আপতিত হয় ও উহা জ্বলিয়া যায়? এইভাবে আল্লাহ্ তাঁহার নিদর্শন তোমাদের জন্য সুস্পষ্টভাবে ব্যক্ত করেন যাহাতে তোমরা অনুধাবন করিতে পার।

’A-yawaddu ’a-hadukum ’an-takuna lahu janna-tum-min-nakhilinwwa ’a‘-nabin tajri min-tahtihal-’anharu lahu fiha min-kullith-thama-rati wa ’asabahul-kibaru wa lahu dhurriyyatun-du-‘afa-’u fa’asabaha ’i‘-sarun-fihi narun-fahtaraqat? Kadhalika yubayyi-LLahu lakimul-’ayati la-‘alla-kum tata-fakkarun.

Does any of you wish that he should have a garden with date-palms and vines and streams flowing underneath, and all kinds of fruit, while he is stricken with old age, and his children are not strong (enough to look after themselves) that it should be caught in a whirlwind, with fire therein, and be burnt up? Thus does Allah make clear to you (His) Signs; that you may consider.

266

ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূ- আংফিকূ’ মিং তাইয়িবা-তি মা-কাছাবতুম ওয়া মিম্মা-আখরাজনা-লাকুম মিনাল আরদি ওয়ালা-তাইয়াম্মামুল খাবীছা মিনহু তুংফিকূ’না ওয়া লাছতুম বিআ-খিযীহি ইল্লা-আং তুগমিদূ’ ফীহি ওয়া‘লামূ- আন্নাল্লা-হা গানিইয়ুন হামীদ।

হে মু’মিনগণ! তোমরা যাহা উপার্জন কর এবং আমি যাহা ভূমি হইতে তোমাদের জন্য উৎপাদন করিয়া দেই তন্মধ্যে যাহা উৎকৃষ্ট তাহা ব্যয় কর; এবং উহার নিকৃষ্ট বস্তু ব্যয় করার সংকল্প করিও না: অথচ তোমরা উহা গ্রহণ করিবার নও, যদি না তোমরা চক্ষু বন্ধ করিয়া থাক। এবং জানিয়া রাখ যে, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ অভাবমুক্ত, প্রশংসিত।

Ya-’ayyu-halladhina ’ama-nu ’anfiqu min-tayyibati ma kasabtum wa mimma ’akhrajna lakum-minal-’ard. Wa la ta-yamma-mul-khabitha minhu tunfiquna wa lastum-bi’akhidhihi ’illa tugh-midu fih. Wa‘-la-mu ’anna-LLaha Ghaniyyun Hamid.

O you who believe! Give of the good things which you have (honourably) earned, and of the fruits of the earth which We have produced for you, and do not even aim at getting anything which is bad, in order that out of it you may give away something, when you yourselves would not receive it except with closed eyes. And know that Allah is Free of all wants, and Worthy of all praise.

267

আশশাইতা-নু ইয়া‘ইদুকুমুল্ ফাক’রা ওয়া ইয়া’মরুকুম বিলফাহ’শা-ই ওয়াল্লা-হু ইয়া‘ইদুকুম মাগফিরাতাম মিনহু ওয়া ফাদ’লাওঁ ওয়াল্লা-হু ওয়া-ছি‘উন ‘আলীম।

শয়তান তোমাদের দারিদ্র্যের ভয় দেখায় এবং অশ্লীলতার নির্দেশ দেয়। আর আল্লাহ্ তোমাদের তাঁহার ক্ষমা এবং অনুগ্রহের প্রতিশ্রুতি প্রদান করেন। আল্লাহ্ প্রাচুর্যময়, সর্বজ্ঞ।

’Ash-Shay-tanu ya-‘iduku-mul-faqra wa ya’-murukum-bil-fahsha’. Wa-LLahu ya‘idukum-maghfiratam-minhu wa fadla. Wa-LLahu Wasi-‘un ‘Alim.

The Evil one threatens you with poverty and bids you to conduct unseemly. Allah promises you His forgiveness and bounties. And Allah cares for all and He knows all things.

268

ইউ’তিল হি’কমাতা মাইঁ ইয়াশা-উ ওয়া মাইঁ ইউ’তাল হি’ক্মাতা ফাকাদ ঊতিয়া খাইরাং কাছীরাওঁ ওয়ামা-ইয়ায্’যাক্কারু ইল্লা-উলুল আলবা-ব।

তিনি যাহাকে ইচ্ছা হিক্মত প্রদান করেন এবং যাহাকে হিক্মত প্রদান করা হয় তাহাকে প্রভূত কল্যাণ দান করা হয়; এবং বোধশক্তিসম্পন্ন লোকেরাই শুধু শিক্ষা গ্রহণ করে।

Yu’til-Hikmata manyyasha’; wa manyyu’-tal-Hikmata faqad ’utiya khayran-kathira. Wa ma yadh-dhakkaru ’lla ’ulul-’albab.

He grants fwidom to whom He pleases; and he to whom wisdom is granted receives indeed a benefit overflowing; but none will grasp the Message but men of understanding.

269

ওয়ামা-আংফাক’তুম মিং নাফাকাতিন আও নাযারতুম মিং নায’রিং ফাইন্নাল্লা-হা ইয়া‘লামুহু ওয়ামা-লিজ্জা-লিমীনা মিন আংসা-র।

যাহা কিছু তোমরা ব্যয় কর অথবা যাহা কিছু তোমরা মানত কর নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তাহা জানেন। আর জালিমদের জন্য কোন সাহায্যকারী নাই।

Wa ma ’anfaqtum-min-nafaqatin ’aw nadhartum-min-nadhrin-fa-’inna-LLaha ya‘-lamuh. Wa ma liz-zalimina min ’ansar.

And whatever you spend in charity or devotion, be sure Allah knows it all. But the wrong-doers have no helpers.

270

ইং তুবদুসসাদাকা-তি ফানি‘ইমমা-হিয়া ওয়া ইং তুখফূহা-ওয়া তু’তূহাল ফুকারা-আ ফাহুওয়া খাইরুল্লাকুম ওয়া ইউকাফ্ফিরু ‘আংকুম মিং ছাইয়িআ-তিকুম ওয়াল্লা-হু বিমা-তা‘মালূনা খাবীর।

তোমরা যদি প্রকাশ্যে দান কর তবে উহা ভাল; আর যদি তাহা গোপনে কর এবং অভাবগ্রস্তকে দান কর তাহা তোমাদের জন্য আরও ভাল; এবং তিনি তোমাদের কিছু কিছু পাপ মোচন করিবেন; তোমরা যাহা কর আল্লাহ্ তাহা সম্যক অবহিত।,

’In-tubdus-Sadaqati famimma hi, wa ’in-tukhfu-ha wa tu’-tuhal-fuqara- ’a fahuwa khayrul-lakum; wa yukaffiru ‘ankum-min-sayyi’atikum. Wa-LLahu bima ta‘-maluna khabir.

If you disclose (acts of) charity, even so it is well, but if you conceal them, and make them reach those (really) in need, that is best for you: It will remove from you some of your (stains of) evil. And Allah is well acquainted with what you do.

271

লাইছা ‘আলাইকা হুদা-হুম ওয়ালা-কিন্নাল্লা-হা ইয়াহদী মাইঁ ইয়াশা-উ ওয়ামা-তুংফিকূ’ মিন খাইরিং ফালিআংফুছিকুম ওয়ামা-তুংফিকূ’না ইল্লাবতিগা-আ ওয়াজহিল্লা-হি ওয়ামা-তুংফিকূ’ মিন খাইরিয়ঁ ইউওয়াফ্ফা ইলাইকুম ওয়া আংতুম লা-তুজ’লামূন।

তাহাদের সৎপথে গ্রহণের দায়িত্ব তোমার নহে; বরং আল্লাহ্ যাহাকে ইচ্ছা সৎপথে পরিচালিত করেন। যে ধন-সম্পদ তোমরা ব্যয় কর তাহা তোমাদের নিজেদের জন্য এবং তোমরা তো শুধু আল্লাহ্র সন্তুষ্টি লাভার্থেই ব্যয় করিয়া থাক। যে ধন-সম্পদ তোমরা ব্যয় কর তাহার পুরস্কার তোমাদেরকে পুরাপুরিভাবে প্রদান করা হইবে এবং তোমাদের প্রতি অন্যায় করা হইবে না।

Laysa ‘alayka hudahum wa la-kinna-LLaha yahdi manyyasha’. Wa ma tun-fiqu min khayrin-fali-’anfusi-kum; wama tun-fiquna ’illab-tigha-’a Wajhi-LLah. Wa ma tunfiqu min khayrinyyuwaffa ’ilaykum wa ’antum la tuzla-mun.

It is not required of you (O Messenger), to set them on the right path, but Allah sets on the right path whom He pleases. Whatever of good you give benefits you own souls, and you shall only do so seeking the “Face” of Allah. Whatever good you give, shall be rendered back to you, and you shall not be dealt with unjustly.

272

লিলফুকারা-ইল্লাযীনা উহ’সিরূ ফী ছাবীলিল্লা-হি লা-ইয়াছ্তাতী‘ঊনা দারবাং ফিল আর্দি ইয়াহ’ছাবুহুমুল্ জা-হিলু আগনিয়া-আ মিনাত্তা‘আফ্ফুফি তা‘রিফুহুম বিছীমা-হুম লা-ইয়াছআলূন্না-ছা ইলাহা-ফাওঁ ওয়ামা-তুংফিকূ’মিন খাইরিং ফাইন্নাল্লা-হা বিহী ‘আলীম।

ইহা প্রাপ্য অভাবগ্রস্ত লোকদের; যাহারা আল্লাহ্র পথে এমনভাবে ব্যাপৃত যে, দেশময় ঘোরাফেরা করিতে পারে না; যাচঞা না করার কারণে অজ্ঞ লোকেরা তাহাদেরকে অভাবমুক্ত বলিয়া মনে করে; তুমি তাহাদের লক্ষণ দেখিয়া চিনিতে পারিবে। তাহারা মানুষের নিকট নাছোড় হইয়া যাচঞা করে না। যে ধন-সম্পদ তোমরা ব্যয় কর আল্লাহ্ তো তাহা সবিশেষ অবহিত।

Lil-fuqara-’illadhina ’uhsiru fi Sabi-li-LLahi la yastati- ‘una daran-fil-‘ardi yahsabuhumul-jahilu ’aghniya-’a minat-ta-‘affuf. Ta‘-rifuhum-bisimahum la yas-’alunannasa ’il-hafa. Wa ma tunfiqu min khay-rin fa-’inna-LLaha bihi ‘Alim.

(Charity is) for those in need, who, in Allah’s cause are restricted (from travel), and cannot move about in the land, seeking (for trade or work): the ignorant man thinks, because of their modesty, that they are free from want. You shall know them by their (unfailing) mark: They beg not importunately from all the sundry. And whatever of good you give, be assured Allah knows it well.

273

আল্লাযীনা ইউংফিকূ’না আমওয়া-লাহুম বিল্লাইলি ওয়ান্নাহা-রি ছিররাওঁ ওয়া‘আলা-নিইয়াতাং ফালাহুম আজরুহুম ‘ইংদা রাব্বিহিম ওয়ালা-খাওফুন ‘আলাইহিম ওয়ালা-হুম ইয়াহ’ঝানূন।

যাহারা নিজেদের ধনৈশ্বর্য রাত্রে ও দিবসে, গোপনে ও প্রকাশ্যে ব্যয় করে তাহাদের পুণ্য ফল তাহাদের প্রতিপালকের নিকট রহিয়াছে, তাহাদের কোন ভয় নাই এবং তাহারা দুঃখিতও হইবে না।

’Alladhina yun-fiquna ’amwalahum-bil-layli wan-nahari sirranwwa ‘alaniyatan falahum ’ajruhum ‘inda Rabbi-him; wa la khawfun ‘alayhim wa la hum yah-zanun.

Those who (in charity) spend of their goods by night and by day, in secret and in public, have their reward with their Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve.

274

আল্লাযীনা ইয়া’কুলুনার্ রিবা-লা-ইয়াকূ’মূনা ইল্লা-কামা-ইয়াকূ’মুল্লাযী ইয়াতাখাব্বাতু’ হুশ্শাইতা-নু মিনাল মাছ্ছি যা-লিকা বিআন্নাহুম কা-লূ- ইন্নামাল বাই‘উ মিছ্’লূর রিবা-। ওয়া আহাল্লাল্লা-হুল বাই‘আ ওয়া হার্রামার্ রিবা- ফামাং জা-আহু মাওইজাতুম মির রাব্বিহী ফাংতাহা- ফালাহু মা-ছালাফা ওয়া আমরুহু- ইলাল্লা-হি ওয়া মান ‘আ-দা ফাউলা-ইকা আসহা-বুন্না-রি হুম ফীহা-খা-লিদূন।

যাহারা সুদ খায় তাহারা সেই ব্যক্তিরই ন্যায় দাঁড়াইবে যাহাকে শয়তান স্পর্শ দ্বারা পাগল করে। ইহা এইজন্য যে, তাহারা বলে, ‘ক্রয়-বিক্রয় তো সুদের মতই।’ অথচ আল্লাহ্ ক্রয়-বিক্রয়কে হালাল ও সুদকে হারাম করিয়াছেন। যাহার নিকট তাহার প্রতিপালকের উপদেশ আসিয়াছে এবং সে বিরত হইয়াছে, তবে অতীতে যাহা হইয়াছে তাহা তাহারই; এবং তাহার ব্যাপার আল্লাহ্র ইখ্তিয়ারে। আর যাহারা পুনরায় আরম্ভ করিবে তাহারাই দোজখবাসী, সেখানে তাহারা স্থায়ী হইবে।

‘Alladhina ya’-kulunar-Riba la yaqumuna ’illa kama yaqu-mulladhi yatakhabbatuhush-Shay-tanu minal-mass. Dhalika bi’annahum qalu ’innamal-Bay-‘u mith-lur-Riba. Wa ’ahalla-LLahul-Bay-‘a wa harramar-Riba. Faman-jaahu maw-‘izatum-mir-Rabbihi fantaha fa-lahu ma salaf; wa ’amruhu ’ila-LLah. Wa man ‘ada fa-’ula-’ika ’As-habun-Nar; hum fiha khalidun.

Those who devour usury will not stand except as stand one whom the Evil one by his touch has driven to madness. That is because they say: “Trade is like usury,” but Allah has permitted trade and forbidden usury. Those who after receiving direction from their Lord, desist, shall be pardoned for the past; their case is for Allah (to judge); but those who repeat (the offence) are companions of the Fire: They will abide therein (for ever).

275

ইয়াম্হাকু’ল্লা-হুর্ রিবা- ওয়া ইউর্বিস্সাদাকা-তি ওয়াল্লা-হু লা-ইউহি’ব্বু কুল্লা কাফফা-রিন আছীম।

আল্লাহ্ সুদকে নিশ্চিহ্ন করেন এবং দানকে বর্ধিত করেন। আল্লাহ্ কোন অকৃতজ্ঞ পাপীকে ভালবাসেন না।

Yamha-qu-LLahur-Riba wayur-bis-Sadaqat. Wa-LLahu la yuhibbu kulla kaffarin ’athim.

Allah will deprive usury of all blessing, but will give increase for deeds of charity: For He loves not creatures ungrateful and wicked.

276

ইন্নাল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া ‘আমিলুসসা-লিহা-তি ওয়া আকা-মুসসালা-তা ওয়া আ-তাউঝ্ঝাকা-তা লাহুম আজরুহুম ‘ইংদা রাব্বিহিম ওয়ালা-খাওফুন ‘আলাইহিম ওয়ালা-হুম ইয়াহ্’ঝানূন।

নিশ্চয়ই যাহারা ঈমান আনে, সৎকাজ করে, সালাত কায়েম করে এবং যাকাত দেয়, তাহাদের পুরস্কার তাহাদের প্রতিপালকের নিকট আছে। তাহাদের কোন ভয় নাই এবং তাহারা দুঃখিতও হইবে না।

’Innal-ladhina ’amanu wa ‘amilus-salihati wa ’aqamus-Salata wa ’ata-wuz-zakata lahum ’ajruhum ‘inda Rabbihim; wa la khawfun ‘alayhim wa la hum yahzanun.

Those who believe, and do deeds of righteousness, and establish regular prayers and regular charity, will have their reward with their Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve.

277

ইয়া-আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানুত্তাকু’ল্লা-হা ওয়াযারু মা-বাকি’য়া মিনার্ রিবা-ইং কুংতুম মু’মিনীন।

হে মু’মিনগণ! তোমরা আল্লাহ্কে ভয় কর এবং সুদের বকেয়া যাহা আছে তাহা ছাড়িয়া দাও যদি তোমরা মু’মিন হও।

Ya-’ayyuhalladhina ’amanut-taqu-LLaha wa dharu ma baqiya minar-Riba ’inkun-tum-Mu’-min-in.

O you who believe! Fear Allah, and give up what remains of your demand of usury, if you are indeed believers.

278

ফাইল্লাম তাফ‘আলূ ফা’যানু বিহার্বিম্ মিনাল্লা-হি ওয়ারাছূলিহী ওয়া ইং তুব্তুম ফালাকুম রুঊছু আমওয়া-লিকুম লা-তাজ’লিমূনা ওয়ালা-তুজ’লামূন।

যদি তোমরা না ছাড় তবে আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূলের সঙ্গে যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত হও। কিন্তু যদি তোমরা তওবা কর তবে তোমাদের মূলধন তোমাদেরই। ইহাতে তোমরা অত্যাচার করিবে না এবং অত্যাচারিতও হইবে না।

Fa-’illamtaf-‘alu fa’-dhanu bi-harbim-mina-LLahi wa Rasulih; wa ’in-tubtum falakum ru-’usu ’amwalikum; la tazlimuna wa la tuzlamun.

If you do it not, take notice of war from Allah and His Messenger: But if you turn back, you shall have your capital sums: Deal not unjustly, and you shall not be dealt with unjustly.

279

ওয়া ইং কা-না যূ ‘উছ্রাতিং ফানাযি’রাতুন ইলা-মাইছারাতিওঁ ওয়া আং তাসাদ্দাকূ’ খাইরুল্লাকুম ইং কুংতুম তা‘লামূন।

যদি খাতক অভাবগ্রস্ত হয় তবে সচ্ছলতা পর্যন্ত তাহাকে অবকাশ দেওয়া বিধেয়। আর যদি তোমরা ছাড়িয়া দাও তবে উহা তোমাদের জন্য কল্যাণকর, যদি তোমরা জানিতে।

Wa ’in-kana dhu- ‘usratin fa-nazi-ra-tun ’ila maysarah. Wa ’an-tasaddaqu khayrul-lakum ’inkuntum ta‘-lamun.

If the debtor is in a difficulty, grant him time till it is easy for him to repay. But if you remit it by way of charity, that is best for you if you only knew.

280

ওয়াত্তাকূ ইয়াওমাং তুরজা‘ঊনা ফীহি ইলাল্লা-হি ছু’ম্মা তুওয়াফ্ফা-কুল্লু নাফছিম্ মা-কাছাবাত ওয়াহুম লা-ইউজ’লামূন।

তোমরা সেই দিনকে ভয় কর যে দিন তোমরা আল্লাহ্র দিকে প্রত্যানীত হইবে। অতঃপর প্রত্যেককে তাহার কর্মের ফল পুরাপুরি প্রদান করা হইবে, আর তাহাদের প্রতি কোনরূপ অন্যায় করা হইবে না।

Wattaqu Yawman-turja-‘una fihi ’ila-LLah. Thumma tuwaffa kullu nafsimma kasabat wa hum layuzlamun.

And fear the Day when you shall be brought back to Allah. Then shall every soul be paid what it earned, and none shall be dealt with unjustly.

281

ইয়া- আইয়ূহাল্লাযীনা আ-মানূ- ইযা-তাদা-ইয়াংতুম বিদাইনিন ইলা-আজালিম্ মুছাম্মাং ফাকতুবূহু ওয়াল্ইয়াক্তুব্ বাইনাকুম কা-তিবুম্ বিল‘আদলি ওয়ালা-ইয়া’বা কা-তিবুন আইঁ ইয়াক্তুবা কামা-‘আল্লামাহুল্লা-হু ফাল্ইয়াক্তুব ওয়াল ইউমলিলিল্লাযী ‘আলাইহিল হাক্কু ওয়াল ইয়াত্তাকি’ল্লা-হা রাব্বাহূ ওয়ালা-ইয়াবখাছ্ মিনহু শাইআং ফাইং কা-নাল্লাযী আলাইহিল হাক্কু ছাফীহান আও দা‘ঈফান আও লা-ইয়াছ্তাতী‘উ আই ইউমিল্লা হুওয়া ফাল্ইউমলিল ওয়ালিইইয়ুহু বিল‘আদলি ওয়াছতাশহিদূ শাহীদাইনি মির্রিজা-লিকুম ফাইল্লাম ইয়াকূনা রাজুলাইনি ফারাজুলুওঁ ওয়াম্রাআতা-নি মিম্মাং তারদাওনা মিনাশ শুহাদা-ই আং তাদি’ল্লা ইহ্দা-হুমা ফাতুযাক্কিরা ইহ’দা-হুমাল উখরা ওয়ালা-ইয়া’বাশ্শুহাদা-উ ইযা- মা দু‘ঊ ওয়ালা-তাছআমূ আং তাকতুবূহু ছাগীরান আও কাবীরান ইলা-আজালিহী যা-লিকুম আক’ছাতু ‘ইংদাল্লা-হি ওয়াআক’ওয়ামু লিশ্শাহা-দাতি ওয়াআদনা- আল্লা-তারতা-বূ- ইল্লা- আং তাকূনা তিজা-রাতান হা-দি’রাতাং তুদীরূনাহা- বাইনাকুম ফালাইছা ‘আলাইকুম জুনা-হু’ন আল্লা-তাকতুবূহা- ওয়াআশহিদূ- ইযা- তাবা-ইয়া‘তুম ওয়ালা-ইউদা-র্রা কা-তিবুওঁ ওয়ালা-শাহীদুওঁ ওয়া ইং তাফ‘আলূ ফাইন্নাহূ ফুছূকু’ম বিকুম ওয়াত্তাকু’ল্লা-হা ওয়া ইউ‘আল্লিমুকুমুল্লা-হু ওয়াল্লা-হু বিকুল্লি শাইইন ‘আলীম।

হে মু’মিনগণ! তোমরা যখন একে অন্যের সঙ্গে নির্ধারিত সময়ের জন্য ঋণের কারবার কর তখন উহা লিখিয়া রাখিও; তোমাদের মধ্যে কোন লেখক যেন ন্যায্যভাবে লিখিয়া দেয়; লেখক লিখিতে অস্বীকার করিবে না। যেমন আল্লাহ্ তাহাকে শিক্ষা দিয়াছেন, সুতরাং সে যেন লিখে এবং ঋণগ্রহীতা যেন লেখার বিষয়বস্তু বলিয়া দেয় এবং তাহার প্রতিপালক আল্লাহ্কে ভয় করে, আর উহার কিছু যেন না কমায়; কিন্তু ঋণগ্রহীতা যদি নির্বোধ অথবা দুর্বল হয় অথবা লেখার বিষয়বস্তু বলিয়া দিতে না পারে তবে যেন তাহার অভিভাবক ন্যায্যভাবে লেখার বিষয়বস্তু বলিয়া দেয়। সাক্ষীদের মধ্যে যাহাদের উপর তোমরা রাযী তাহাদের মধ্যে দুইজন পুরুষ সাক্ষী রাখিবে, যদি দুই জন পুরুষ না থাকে তবে এক জন পুরুষ ও দুই জন স্ত্রীলোক; স্ত্রীলোকদের মধ্যে একজন ভুল করিলে তাহাদের একজন অপরজনকে স্মরণ করাইয়া দিবে। সাক্ষীগণকে যখন ডাকা হইবে তখন তাহারা যেন অস্বীকার না করে। ইহা ছোট হউক, মেয়াদসহ লিখিতে তোমরা কোনরূপ বিরক্ত হইও না। আল্লাহ্র নিকট ইহা ন্যায্যতর ও প্রমাণের জন্য দৃঢ়তর এবং তোমাদের মধ্যে সন্দেহ উদ্রেক না হওয়ার নিকটতর; কিন্তু তোমরা পরস্পর যে ব্যবসায় নগদ আদান-প্রদান কর তাহা তোমরা না লিখিলে কোন দোষ নাই। তোমরা যখন পরস্পরের মধ্যে বেচাকেনা কর তখন সাক্ষী রাখিও, লেখক এবং সাক্ষী যেন ক্ষতিগ্রস্ত না হয়। যদি তোমরা ক্ষতিগ্রস্ত কর তবে ইহা তোমাদের জন্য পাপ। তোমরা আল্লাহ্কে ভয় কর এবং তিনি তোমাদের কে শিক্ষা দেন। আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে অবহিত।

Ya-’ayyuhalladhina ’amanu ’idha tada-yantumbi-daynin ’ila ’ajalim-musam-man-faktubuh. Walyaktub-bayna-kum katibum-bil-‘adl. Wa la ya’-ba katibun ’anyyak-tuba kama ‘allamahu-LLahu fal-yaktub. Walyumli-lilladhi ‘alayhil-haqqu wal-yattaqi-LLaha Rabbahu wa la yab-khas minhu shay’a. Fa-’in-kanalladhi ‘alayhilhaqqu safi-han ’aw da‘ifan ‘aw la yas-tati-‘u ’anyyumilla huwa fal-yumlil waliyyuhu bil-‘adl. Wastash-hidu shahidayni mir-rijalikum; fa-’illam ya-kuna rajulayni farajulunw-wamra-’atani mim-man-tardawna minash-shuhada-’an-tadilla ’ihdahuma fatudhak-kira ’ihdahumal-’ukhra. Wa la ya’-bash-shuhada-’u idha ma du-‘u. wa la tas-’amu ’an taktubuhu saghiran ’aw kabiran ’ila ’ajalih. Zalikum’aqsatu ‘inda-LLahi wa ’aqwamu lish-shahadati wa ’adha ’alla tarta-bu ’illa ’an-takuna tijaratan hadiratan tudirunaha baynakum fa-laysa ‘alaykum junahun ’alla taktubuha. Wa ’ash-hidu ’idha tabaya‘-tum. Wa la yudarra kati-bunwwa la shahid. Wa ’in-taf-‘alu fa-’innahu fusuqum-bikum. Wattaqu-LLah; way u-‘allimuku-mu LLah. Wa-LLahu bi-kulli shay-‘in ‘Alim.

O you who believe! When you deal with each other, in transactions involving future obligations in fixed period of time, reduce them to writing. Let a scribe write down faithfully as between the parties: let not the scribe refuse to write: as Allah has taught him, so let him write. Let him who incurs the liability dictate, but let him fear his Lord Allah, and not diminish anything of what he owes. If they party liable is mentally deficient, or weak, or unable Himself to dictate, Let his guardian dictate faithfully, and get two witnesses, out of your own men, and if there are not two men, then a man and two women, such as you choose, for witnesses, so that if one of them errs, the other can remind her. The witnesses should not refuse when they be small or big: it is juster in the sight of Allah, more suitable as evidence, and more convenient to prevent doubts among yourselves but if it be a transaction which you carry out on the spot among yourselves, there is no blame on you if you reduce it not to writing. But take witness whenever you make a commercial contract; and let neither scribe nor witness suffer harm. If you do (such harm), it would be wickedness in you. So fear Allah; for it is good that teaches you. And Allah is well acquainted with all things.

282

ওয়া ইং কুংতুম ‘আলা-ছাফারিওঁ ওয়ালাম তাজিদূ কা-তিবাং ফারিহা-নুম্ মাক’বূদাতুং ফাইন আমিনা বা‘দু’কুম বা‘দাং ফালইউআদ্দিল্লাযী’তুমিনা আমা-নাতাহু ওয়াল ইয়াত্তাকি’ল্লা-হা রাব্বাহূ ওয়ালা- তাকতুমুশ্শাহা-দাতা ওয়া মাইঁ ইয়াকতুমহা- ফাইন্নাহু- আ-ছি মুং কালবুহু ওয়াল্লা-হু বিমা-তা‘মালূন ‘আলীম।

যদি তোমরা সফরে থাক এবং কোন লেখক না পাও তবে হস্তান্তরকৃত বন্ধক রাখিবে। তোমাদের একে অপরকে বিশ্বাস করিলে, যাহাকে বিশ্বাস করা হয় সে যেন আমানত প্রত্যর্পণ করে এবং তাহার প্রতিপালক আল্লাহ্কে ভয় করে। তোমরা সাক্ষ্য গোপন করিও না, যে কেহ উহা গোপন করে অবশ্যই তাহার অন্তর পাপী। তোমরা যাহা কর আল্লাহ্ তাহা সবিশেষ অবহিত।

Wa’in-kuntum ‘ala safarinwwa lam tajidu katiban fari-hanum-maqbudah. Fa-’in ’a-mina ba‘-dukum ba‘-dan-fal-yu-’addillazi’-tumina ’amanatahu walyatta-qi-LLaha Rabbah. Wa la taktumush-shahadah; wa manyyakumha fa-’innahu ’a-thimunqalbuh. Wa-LLahu bima ta‘-maluna ‘Alim.

If you are on a journey, and cannot find a scribe, a pledge with possession (may serve the purpose). And if one of you deposits a thing on trust with another, let the trustee (faithfully) discharge His trust, and let him fear his Lord. Conceal not evidence; for whoever conceals it, his heart is tainted with sin. And Allah knows all that you do.

283

লিল্লা-হি মা ফিছ্ ছামা-ওয়া-তি ওয়ামা-ফিল আরদি’ ওয়া ইং তুবদূ মা-ফী আংফুছিকুম আও তুখফূহু ইউহা-ছিবকুম বিহিল্লা-হু ফাইয়াগ্ফিরু লিমাইঁ ইয়াশা-উ ওয়া ইউ‘আয্‘যিবু মাইঁ ইয়াশা-উ ওয়াল্লা-হু আলা-কুল্লি শাইয়িং কাদীর।

আসমান ও যমীনে যাহা কিছু আছে সমস্ত আল্লাহ্রই। তোমাদের মনে যাহা আছে, তাহা প্রকাশ কর অথবা গোপন রাখ, আল্লাহ্ উহার হিসাব তোমাদের নিকট হইতে গ্রহণ করিবেন। অতঃপর যাহাকে ইচ্ছা তিনি ক্ষমা করিবেন এবং যাহাকে খুশি শাস্তি দিবেন। আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে সর্বশক্তিমান।

Li-LLahi ma fis-samawati wa ma fil-’ard. Wa ’intubdu ma fi an-fusikum ’aw tuth-fuhu yuha-sibkum bihi-LLah. Fa-yagh- firu limanyyasha-’u wa yu-‘adh-dhibu manyyasha’; wa-LLahu ‘ala kulli shay-’in-Qadir.

To Allah belongs all that is in the heavens and on earth. Whether you show what is in your minds or conceal it, Allah calls you to account for it. He forgives whom He pleases, and punishes whom He pleases, for Allah has power over all things.

284

আ-মানার্রাছূলু বিমা-উংঝিলা ইলাইহি মির রাব্বিহী ওয়াল মু’মিনূনা কুল্লুন আ-মানা বিল্লা-হি ওয়া মালা-ইকাতিহী ওয়া কুতুবিহী ওয়া রুছুলিহী লা-নুফাররিকু বাইনা আহাদিম্ মির্ রুছুলিহী ওয়া কা-লূ ছামি‘না ওয়াআতা‘না গুফরা-নাকা রাব্বানা-ওয়া ইলাইকাল মাসীর।

রাসূল, তাহার প্রতি তাহার প্রতিপালকের পক্ষ হইতে যাহা অবতীর্ণ হইয়াছে তাহাতে ঈমান আনিয়াছে এবং মু’মিনগণও। তাহাদের সকলে আল্লাহে্, তাঁহার ফিরিশতাগণে, তাঁহার কিতাবসমূহে এবং তাঁহার রাসূলগণে ঈমান আনিয়াছে। তাহারা বলে, ‘আমরা তাঁহার রাসূলগণের মধ্যে কোন তারতম্য করি না’, আর তাহারা বলে, ‘আমরা শুনিয়াছি এবং পালন করিয়াছি। হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা তোমার ক্ষমা চাই আর প্রত্যাবর্তন তোমারই নিকট।’

’A-manar-Rasulu bima ’un-zila ’ilay-hi mir-Rab-bihi wal-Mu’-minun. Kul-lun ’a-mana bi-LLahi wa mala’ikatihi wa kutubihi wa rusulih. La nufarriqu bay-na ’ahadim-mir-rusulih. Wa qa-lu sami‘-na wa ’ata‘-na; Ghufranaka Rabbana wa ’ilaykal-masir.

The Messenger believes in what has been revealed to him from his Lord, as do the men of faith. Each one (of them) believes in Allah, His angels, His books, and His messengers. “We make no distinction (they say) between one and another of His messengers.” And they say: “We hear, and we obey: (We seek) Your forgiveness, our Lord, and to You is the end of all journeys.”

285

লা-ইউকাল্লিফুল্লা-হু নাফছান ইল্লা- উছ‘আহা- লাহা-মা কাছাবাত ওয়া ‘আলাইহা-মাক্তাছাবাত রাব্বানা- লা-তুআ-খিয’না- ইন্ নাছীনা-আও আখতা’না- রাব্বানা –ওয়ালা-তাহ’মিন ‘আলাইনা-ইসরাং কামা-হামালতাহূ আলাল্লাযীনা মিং কাবলিনা-রাব্বানা- ওয়ালা তুহাম্মিল্না-মা-লা-তা-কাতা লানা-বিহী ওয়া‘ফু ‘আন্না- ওয়াগফিরলানা- ওয়ারহামনা- আংতা মাওলা-না- ফাংসুরনা- ‘আলাল কাওমিল কা-ফিরীন।

আল্লাহ্ কাহারও উপর এমন কোন কষ্টদায়ক দায়িত্ব অর্পণ করেন না যাহা তাহার সাধ্যাতীত। সে ভাল যাহা উপার্জন করে তাহার প্রতিফল তাহারই এবং সে মন্দ যাহা উপার্জন করে তাহার প্রতিফল তাহারই। ‘হে আমাদের প্রতিপালক! যদি আমরা বিস্মৃত হই অথবা ভুল করি তবে তুমি আমাদেরকে পাকড়াও করিও না। হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের পূর্ববর্তীগণের উপর যেমন গুরুদায়িত্ব অর্পণ করিয়াছিলে আমাদের উপর তেমন দায়িত্ব অর্পণ করিও না। হে আমাদের প্রতিপালক! এমন ভার আমাদের উপর অর্পণ করিও না যাহা বহন করার শক্তি আমাদের নাই। আমাদের পাপ মোচন কর, আমাদেরকে ক্ষমা কর, আমাদের প্রতি দয়া কর, তুমিই আমাদের অভিভাবক। সুতরাং কাফির সম্প্রদায়ের বিরুদ্ধে আমাদেরকে সাহায্য কর।’

La yukallifu-LLahu nafsan ’illa wus-‘aha. Laha ma kasabat wa ‘alay-ha mak-tasabat. Rabbana la tu-’a-khidhna ’in-nasina ’aw ’akhta’-na. Rabbana wa la tahmil ‘alayna ’is-ran-kama hamal-tahu ‘alal-ladhina minqab-lina. Rabbana wa la tuhammil-na ma la taqata lana bih. Wa‘-fu ‘anna, wagh-fir lana, warham-na. ‘Anta Mawlana fan-surna ‘alal-qaw-mil-kafirin.

On no soul does Allah place a burden greater than it can bear. It gets every good that it earns, and it suffers every ill that it earns. (Pray:) “Our Lord! Condemn us not if we forget or fall into error; our Lord! Lay not on us a burden like that which You did lay on those before us; Our Lord! lay not on us a burden greater than we have strength to bear. Blot out our sins, and grant us forgiveness. Have mercy on us. You are our Protector; Help us against those who stand against Faith.”

286

01. সুরা ফাতিহা / Fatihah 02. সুরা বাকারাহ / Baqarah 03. সুরা আলে-ইমরান /
Aal-E-Imran
04. সুরা নিসা / Nisa 05. সুরা মায়িদা / Ma-'ida 06. সুরা আন্‌আম / An am 07. সুরা আ’রাফ / A raf 08. সুরা আন্‌ফাল / Anfal 09. সুরা তাওবা / Tawbah 10. সুরা ইউনুস / Yunus 11. সুরা হুদ / Hud 12. সুরা ইউসুফ / Yusuf 13. সুরা রায়াদ / Ra ad 14. সুরা ইব্রাহীম / Ibrahim 15. সুরা হিজ্বর / Hijr 16.সুরা নাহল / Nahl 17. সুরা বণী-ইস্রাঈল /
Bani Israil/Isra
18. সুরা কাহফ / Kahf 19. সুরা মারইয়াম / Maryam 20. সুরা ত্বা-হা / Taha 21. সুরা আম্বিয়া / Ambi-ya 22. সুরা হাজ্ব / Haz 23. সুরা মুমিনুন / Muminun 24. সুরা নূর / Nur 25. সুরা ফুরক্কান / Furqan 26. সুরা শু-আরা / Shuara 27. সুরা নামল / Naml 28. সুরা কাসাস / Qasas 29. সুরা আনকাবুত / Ankabut 30. সুরা রূম / Rum 31. সুরা লুকমান / Luqman 32. সুরা সাজদা / Sajdah 33. সুরা আহযাব / Ahzab 34. সুরা সাবা / Saba 35. সুরা ফাতির / Fatir 36. সুরা ইয়া-সীন / Ya-sin 37. সুরা সাফ্‌ফাত / Saffat 38. সুরা সাদ / Sad 39. সুরা যুমার / Zumar 40. সুরা মুমিন / Mumin 41. সুরা হা-মীম আস্‌-সাজদা /
Hamim As-sajdah
42. সুরা শুরা / Shuraa 43. সুরা যুখ্‌রুফ / Zukhruf 44. সুরা দু-খান / Dukhan 45. সুরা জাসিয়া / Jathiyah 46. সুরা আহকাফ / Ahqaf 47. সুরা মুহাম্মদ /
Muhammad
48. সুরা ফাতহ / Fath 49. সুরা হুজুরাত / Hujurat 50. সুরা ক্কাফ / Qaf 51. সুরা জ্বারিয়াত / Jariyat 52. সুরা তুর / Tur 53. সুরা নাজ্‌ম / Najm 54. সুরা ক্কামার / Qamar 55. সুরা আর-রহমান /
Ar-Rahman
56. সুরা ওয়াক্কিআহ / Waqiah 57. সুরা হাদীদ / Hadid 58. সুরা মুজ্বাদালা / Mujadala 59. সুরা হাশর / Hashr 60. সুরা মুমতাহানা /
Mumtahanah
61. সুরা ছাফ / Saf 62. সুরা জুমু্আহ / Jumuah 63. সুরা মুনাফিকুন /
Munafiqun
64. সুরা তাগাবুন / Taghabun 65. সুরা তালাক / Talaq 66. সুরা তাহরীম / Tahrim 67. সুরা মুল্‌ক / Mulk 68. সুরা ক্কালাম / Qalam 69. সুরা হাক্‌কা / Haqqah 70. সুরা মা-আ-রীজ / Ma arij 71. সুরা নুহ / Nuh 72. সুরা জ্বিন / Jinn 73. সুরা মুজাম্মিল /
Muzzammil
74. সুরা মুদাচ্ছির /
Muddaththir
75. সুরা কিয়ামাহ / Qiyamah 76. সুরা দাহর / Dahar 77. সুরা মুরছালাত / Mursalat 78. সুরা নাবা / Naba 79. সুরা না-যিআত / Nazi-'at 80. সুরা আবাছা / Abasa 81. সুরা তাকবীর / Takbir 82. সুরা ইনফিতার / Infitar 83. সুরা মুত্বাফিফীন /
Mutaffifin
84. সুরা ইনশিক্কাক / Inshiquq 85. সুরা বুরুজ / Buruj 86. সুরা তারিক / Tariq 87. সুরা আ’লা / Ala 88. সুরা গা-শিয়াহ /
Ghashiyah
89. সুরা ফাজর / Fajr 90. সুরা বালাদ / Balad 91. সুরা শাম্‌স / Shams 92. সুরা লাইল / Layl 93. সুরা দুহা / Duhaa 94. সুরা নাশরাহ / Nashrah 95. সুরা ত্বীন / Tin 96. সুরা আলাক্ব / Alaq 97. সুরা ক্বদর / Qudr 98. সুরা বাইয়্যিনাহ /
Bayyinah
99. সুরা যিলযাল / ZilZal 100. সুরা আদীয়াত / Adiyat 101. সুরা ক্বারিয়াহ / Qariah 102. সুরা তাকাছুর / Takathur 103. সুরা আসর / Asr 104. সুরা হুমাযাহ / Humazah 105. সুরা ফীল / Fil 106. সুরা কুরাইশ / Quraysh 107. সুরা মাউন / Maun 108. সুরা কাওছার / Kawthar 109. সুরা কা-ফিরুন / Kafirun 110. সুরা নাস্‌র / Nasr 111. সুরা লাহাব/ Lahab 112. সুরা ইখলাস / Ikhlas 113. সুরা ফালাক / Falaq 114. সুরা নাস / Nas

01. সুরা ফাতিহা 02. সুরা বাকারাহ 03. সুরা আলে-ইমরান 04. সুরা নিসা 05. সুরা মায়িদা 06. সুরা আন্‌আম 07. সুরা আ’রাফ 08. সুরা আন্‌ফাল 09. সুরা তাওবা 10. সুরা ইউনুস 11. সুরা হুদ 12. সুরা ইউসুফ 13. সুরা রায়াদ 14. সুরা ইব্রাহীম 15. সুরা হিজ্বর 16.সুরা নাহল 17. সুরা বণী-ইস্রাঈল 18. সুরা কাহফ 19. সুরা মারইয়াম 20. সুরা ত্বা-হা 21. সুরা আম্বিয়া 22. সুরা হাজ্ব 23. সুরা মুমিনুন 24. সুরা নূর 25. সুরা ফুরক্কান 26. সুরা শু-আরা 27. সুরা নামল 28. সুরা কাসাস 29. সুরা আনকাবুত 30. সুরা রূম 31. সুরা লুকমান 32. সুরা সাজদা 33. সুরা আহযাব 34. সুরা সাবা 35. সুরা ফাতির 36. সুরা ইয়া-সীন 37. সুরা সাফ্‌ফাত 38. সুরা সাদ 39. সুরা যুমার 40. সুরা মুমিন 41. সুরা হা-মীম আস্‌-সাজদা 42. সুরা শুরা 43. সুরা যুখ্‌রুফ 44. সুরা দু-খান 45. সুরা জাসিয়া 46. সুরা আহকাফ 47. সুরা মুহাম্মদ 48. সুরা ফাতহ 49. সুরা হুজুরাত 50. সুরা ক্কাফ 51. সুরা জ্বারিয়াত 52. সুরা তুর 53. সুরা নাজ্‌ম 54. সুরা ক্কামার 55. সুরা আর-রহমান 56. সুরা ওয়াক্কিআহ 57. সুরা হাদীদ 58. সুরা মুজ্বাদালা 59. সুরা হাশর 60. সুরা মুমতাহানা 61. সুরা ছাফ 62. সুরা জুমু্আহ 63. সুরা মুনাফিকুন 64. সুরা তাগাবুন 65. সুরা তালাক 66. সুরা তাহরীম 67. সুরা মুল্‌ক 68. সুরা ক্কালাম 69. সুরা হাক্‌কা 70. সুরা মা-আ-রীজ 71. সুরা নুহ 72. সুরা জ্বিন 73. সুরা মুজাম্মিল 74. সুরা মুদাচ্ছির 75. সুরা কিয়ামাহ 76. সুরা দাহর 77. সুরা মুরছালাত 78. সুরা নাবা 79. সুরা না-যিআত 80. সুরা আবাছা 81. সুরা তাকবীর 82. সুরা ইনফিতার 83. সুরা মুত্বাফিফীন 84. সুরা ইনশিক্কাক 85. সুরা বুরুজ 86. সুরা তারিক 87. সুরা আ’লা 88. সুরা গা-শিয়াহ 89. সুরা ফাজর 90. সুরা বালাদ 91. সুরা শাম্‌স 92. সুরা লাইল 93. সুরা দুহা 94. সুরা নাশরাহ 95. সুরা ত্বীন 96. সুরা আলাক্ব 97. সুরা ক্বদর 98. সুরা বাইয়্যিনাহ 99. সুরা যিলযাল 100. সুরা আদীয়াত 101. সুরা ক্বারিয়াহ 102. সুরা তাকাছুর 103. সুরা আসর 104. সুরা হুমাযাহ 105. সুরা ফীল 106. সুরা কুরাইশ 107. সুরা মাউন 108. সুরা কাওছার 109. সুরা কা-ফিরুন 110. সুরা নাস্‌র 111. সুরা লাহাব 112. সুরা ইখলাস 113. সুরা ফালাক 114. সুরা নাস

01. Sura Al-Fatiha 02. Sura Al-Baqara 03. Sura Aal-E-Imran 04. Sura An-Nisa 05. Sura Al-Ma-'ida 06. Sura Al-Anaam 07. Sura Al-Araf 08. Sura Al-Anfal 09. Sura At-Tawba 10. Sura Yunus 11. Sura Hud 12. Sura Yusuf 13. Sura Ar-Rad 14. Sura Ibrahim 15. Sura Al-Hijr 16. Sura An-Nahl 17. Sura Bani Israil/Isra 18. Sura Al-Kahf 19. Sura Maryam 20. Sura Ta-Ha 21. Sura Al-Ambi-ya 22. Sura Al-Hajj 23. Sura Al-Mumenoon 24. Sura An-Noor 25. Sura Al-Furqan 26. Sura Ash-Shu’ara 27. Sura An-Naml 28. Sura Al-Qasas 29. Sura Al-Ankaboot 30. Sura Ar-Rum 31. Sura Luqman 32. Sura As-Sajda 33. Sura Al-Ahzab 34. Sura Saba 35. Sura Fatir 36. Sura Ya-Seen 37. Sura As-Saaffat 38. Sura Sad 39. Sura Az-Zumar 40. Sura Al-Mumin 41. Sura Fussilat 42. Sura Ash-Shura 43. Sura Az-Zukhruf 44. Sura Ad-Dukhan 45. Sura Al-Jathiya 46. Sura Al-Ahqaf 47. Sura Muhammad 48. Sura Al-Fath 49. Sura Al-Hujraat 50. Sura Qaf 51. Sura Adh-Dhariyat 52. Sura At-Tur 53. Sura An-Najm 54. Sura Al-Qamar 55. Sura Ar-Rahman 56. Sura Al-Waqia 57. Sura Al-Hadid 58. Sura Al-Mujadila 59. Sura Al-Hashr 60. Sura Al-Mumtahina 61. Sura As-Saff 62. Sura Al-Jumua 63. Sura Al-Munafiqoon 64. Sura At-Taghabun 65. Sura At-Talaq 66. Sura At-Tahrim 67. Sura Al-Mulk 68. Sura Al-Qalam 69. Sura Al-Haaqqa 70. Sura Al-Maarji 71. Sura Nooh 72. Sura Al-Jinn 73. Sura Al-Muzzammil 74. Sura Al-Muddaththir 75. Sura Al-Qiyama 76. Sura Al-Dahar 77. Sura Al-Mursalat 78. Sura An-Naba 79. Sura An-Nazi-'at 80. Sura Abasa 81. Sura At-Takwir 82. Sura Al-Infitar 83. Sura Al-Mutaffifin 84. Sura Al-Inshiqaq 85. Sura Al-Burooj 86. Sura At-Tariq 87. Sura Al-Ala 88. Sura Al-Ghashiya 89. Sura Al-Fajr 90. Sura Al-Balad 91. Sura Ash-Shams 92. Sura Al-Lail 93. Sura Ad-Dhuha 94. Sura Al-Inshirah 95. Sura At-Tin 96. Sura Al-Alaq 97. Sura Al-Qadr 98. Sura Al-Bayyina 99. Sura Al-ZilZal 100. Sura Al-Adiyat 101. Sura Al-Qaria 102. Sura At-Takathur 103. Sura Al-Asr 104. Sura Al-Humaza 105. Sura Al-Fil 106. Sura Quraish 107. Sura Al-Maun 108. Sura Al-Kauther 109. Sura Al-Kafiroon 110. Sura An-Nasr 111. Sura Al-Lahab 112. Sura Al-Ikhlas 113. Sura Al-Falaq 114. Sura An-Nas

Flag Counter