সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই, যিনি আকাশমন্ডলীর প্রতিপালক, পৃথিবীর প্রতিপালক, জগতসমূহের প্রতিপালক
Then Praise be to Allah, Lord of the Heavens and Lord of the Earth-Lord and Cherisher of all the Worlds!









হইতে / Form
পর্যন্ত / To

প্রিয় মুমিন ভাই ও বোনেরা,

ছালা-মুন ‘আলাইকুম।

পবিত্র কুরআনে আল্লাহ্ রাব্বুল আল্ আমীন তাগীদ দিয়েছেন,

“তোমাদের মধ্যে এমন একদল হউক যাহারা কল্যাণের দিকে আহবান করিবে এবং সৎকর্মের নির্দেশ দিবে ও অসৎকর্মে নিষেধ করিবে; ইহারাই সফলকাম।” (আলে ইমরান :১০৪)

আসুন আমরা যারা সফলতা অর্জনের আকাংখা অন্তরে লালন করছি, তারা একই সত্যের ছায়াতলে আশ্রয় গ্রহণ করি এবং সত্যকে সু-স্পষ্টভাবে প্রচার করি প্রতিনিয়ত, নিকটজন ও দুরের মানুষদের মধ্যে। যার ফলশ্রুতিতে ইহকাল ও পরকালে আল্লাহ্ আমাদেরকে মহা-পুরস্কার দান করতে পারেন এ আশা ও বিশ্বাস অন্তরে নিয়ে আসুন আমরা নিজেদেরকে সমর্পণ করি আল্লাহ্‌র নির্দেশিত সত্য ও ন্যায়ের পথে।


Dear Mumin Brothers and Sisters

Sala-mun ‘Alaykum.

Allah has proclaimed in the holy Quran.

“Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right and forbidding what is wrong: they are the ones to attain felicity.” (3:104)

Please, come to the selected shade of truth and holiness those who are rearing in mind, the desire of success corn in life. Please, come to preach the truth to the nearest, dearest and farthest of ours spontaneously with vividness. Against of that, it is not impossible that Allah can give us the peace and grand award hereafter and thereafter. Please come to surrender to the truth and right way which is selected by Allah.

৭। সূরা আরা-ফ, আয়াত- ২০৬, মাক্কী- ৩৯।

7. SURA ARAF, Ayat- 206, Makki- 39.

বিছমিল্লা-হির রাহ’মা-নির রাহীম

শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

Bismi-LLahir-Rahmanir-Rahim

In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful

আলিফ লা-ম্‌ মী-ম্‌ সা-দ।

আলিফ, লাম, মীম, সোয়াদ।

’Alif-Lam-Mim-Sad.

Alif, Lam, Mim, Sad.

01

কিতা-বুন উংঝিলা ইলাইকা ফালা- ইয়াকুং সাদ্‌রিকা হারাজুম্‌ মিনহু লিতুংযি’রা বিহী ওয়া যি’করা-লিলমু’মিনীন।

তোমার নিকট কিতাব অবতীর্ণ করা হইয়াছে, তোমার মনে যেন ইহার সম্পর্কে কোন সঙ্কোচ না থাকে ইহার দ্বারা সতর্কীকরণের ব্যাপারে এবং মু’মিনদের জন্য ইহা উপদেশ।

Kitabun ’unzila ’ilayka fa-la yakun-fi sadrika harajum-minhu li-tundhira bihi wa dhikra lil-Mu’-minin.

A Book revealed to you, So let your heart be oppressed no more by any difficulty on that account, that with it you might warn (the erring) and teach the Believers.

02

ইত্তাবি‘ঊ মা-উংঝিলা ইলাইকুম মির্‌ রাব্বিকুম ওয়ালা-তাত্তাবি‘ঊ মিং দূনিহী-আওলিয়া-আ কালীলাম্‌ মা-তাযাক্কারূন।

তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হইতে তোমাদের নিকট যাহা অবতীর্ণ করা হইয়াছে তোমরা তাহার অনুসরণ কর এবং তাঁহাকে ছাড়া অন্যান্য অভিভাবকের অনুসরণ করিও না। তোমরা খুব অল্পই উপদেশ গ্রহণ কর।

’ittabi-‘u ma ’unzila ’ilay-kum-mir-Rabbikum wa la tat-tabi-‘u min-dunihi ’awliya Qalilam-ma tadhakkarun.

Follow (O men!) the revelation given to you from your Lord, and follow not, as friends or protectors, other than Him. Little it is you remember of admonition.

03

ওয়া কাম মিং কার্‌ইয়াতিন আহ্‌লাকনা-হা- ফাজা-আহা- বা’ছুনা- বাইয়া-তান আও হুম কা-ইলূন।

কত জনপদকে আমি ধ্বংস করিয়াছি! আমার শাস্তি তাহাদের উপর আপতিত হইয়াছিল রাত্রিতে অথবা দ্বিপ্রহরে যখন তাহারা বিশ্রামরত ছিল।

Wa kam-min-qaryatin ’ahlak-naha fa-ja-’aha ba’suna ba-yatan ’aw hum qi’ilun.

How many towns have We destroyed (for their sins)? Our punishment took them on a sudden by night or while they slept for their afternoon rest.

04

ফামা-কা-না দা‘ওয়া-হুম ইয’ জা-আহুম বা’ছুনা- ইল্লা-আং কা-লূ-ইন্না-কুন্না-জা-লিমীন।

যখন আমার শাস্তি তাহাদের উপর আপতিত হইয়াছিল তখন তাহাদের কথা শুধু ইহাই ছিল যে, ‘নিশ্চয় আমরা জালিম ছিলাম।’

kana da‘wahum ’idh ja-’ahum-ba’suna ’illa ’an-qalu ’inna kunna zalimin.

When (thus) Our punishment took them, no cry did they utter but this: “Indeed we did wrong.”

05

ফালানাছ্‌আলান্নালাযীনা উরছিলা ইলাইহিম ওয়া লানাছ্‌আলান্নাল মুরছালীন।

অতঃপর যাহাদের নিকট রাসূল প্রেরণ করা হইয়াছিল তাহাদেরকে আমি জিজ্ঞাসা করিবই এবং রাসূলগণকেও জিজ্ঞাসা করিব।

Falanas-’alannal-ladhina ’ur-sila ’ilayhim wa lanas’alannal-mursalin.

Then shall we question those to whom Our message was sent and those by whom We sent it.

06

ফালানাকু’স্‌সান্না ‘আলাইহিম বি‘ইলমিওঁ ওয়ামা- কুন্না- গা-ইবীন।

তৎপর তাহাদের নিকট পূর্ণ জ্ঞানের সঙ্গে তাহাদের কার্যাবলী বিবৃত করিবই, আর আমি তো অনুপস্থিত ছিলাম না।

Falana-qus-sanna ‘alayhim-bi-‘ilminw-wa ma kunna gha-’ibin.

And verily, We shall recount their whole story with knowledge, for We were never absent (at any time or place).

07

ওয়াল ওয়াঝ্‌নু ইয়াওমাইযি’নিল্‌ হাক্কু ফামাং ছাকু’লাত মাওয়া-ঝীনুহু ফাউলা-ইকা হুমুল মুফ্‌লিহূ’ন।

সেদিনের ওজন করা সত্য। যাহাদের পাল্লা ভারী হইবে তাহারাই সফলকাম হইবে।

Wal-waznu Yawma-’idhi-nilhaqq. Faman-thaqulat mawazinuhu fa-’ula-’ika humul-Muf-lihun.

The balance that day will be true (to nicety): those whose scale (of good) will be heavy, will prosper.

08

ওয়া মান খাফ্‌ফাত মাওআ-ঝীনুহূ ফাউলা-ইকাল্লাযীনা খাছিরূ-আংফুছাহুম বিমা-কা-নূ বিআ-য়া-তিনা- ইয়াজ্‌’লিমূন।

আর যাহাদের পাল্লা হাল্কা হইবে তাহারাই নিজেদের ক্ষতি করিয়াছে, যেহেতু তাহারা আমার নিদর্শনসমূহকে প্রত্যাখ্যান করিত।

Wa man khaffat mawazinuhu fa-’ula-’ikal-ladhina khasiru ’anfu-sahum-bima kanu bi-’Ayatina yazlimun.

Those whose scale will be light, will be their souls in perdition, for that they wrongfully treated Our signs.

09

ওয়া লাকাদ মাক্কান্না-কুম ফিল আরদি ওয়া জা‘আলনা-লাকুম ফীহা- মা‘আ-য়িশা কালীলাম্‌ মা-তাশকুরূন।

আমি তো তোমাদেরকে দুনিয়ায় প্রতিষ্ঠিত করিয়াছি এবং উহাতে তোমাদের জীবিকার ব্যবস্থাও করিয়াছি; তোমরা খুব অল্পই কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন কর।

Wa laqad makkannakum fil-’ardi wa ja-‘alna lakum fiha ma-‘a-yish; qalilam-ma tash-kurun.

It is We Who have placed you with authority on earth, and provided you therein with means for the fulfillment of your life: small are the thanks that you give!

10

ওয়া লাকাদ খালাক্‌’না-কুম ছু’ম্মা সাওওয়ার্‌না-কুম ছু’ম্মা কু’লনা- লিল্‌মালা-ইকাতিছ্‌জুদূ লিআ-দামা ফাছাজাদূ-ইল্লা- ইবলীছা লাম ইয়াকুম্‌ মিনাছ্‌ ছা-জিদীন।

আমিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করি, অতঃপর তোমাদের আকৃতি দান করি এবং তৎপর ফিরিশ্তাদেরকে আদমকে সিজদা করিতে বলি; ইবলীস ব্যতীত সকলেই সিজ্দা করিল। সে সিজদাকারীদের অন্তর্ভুক্ত হইল না।

Wa laqad kahlaq-nakum thumma saw-warnakum thumma qulna lil-mala-’ikatisjudu li-’Adama fasajadu ’illa ’Iblis; lam yakum-minas-saji-din.

It is We Who created you and gave you shape: then We bade the angels prostrate to Adam, and they prostrate; not so Iblis; He refused to be of those who prostrate.

11

কা-লা মা-মানা‘আকা আল্লা-তাছ্‌জুদা ইয্‌ আমারতুকা কা-লা আনা খাইরুম মিনহু খালাক’তীনা মিন না-রিওঁ ওয়া খালাক’তাহূ মিং তীন।

তিনি বলিলেন, ‘আমি যখন তোমাকে আদেশ দিলাম তখন কী তোমাকে নিবৃ্ত করিল যে, তুমি সিজদা করিলে না?’ সে বলিল, ‘আমি তাহার অপেক্ষা শ্রেষ্ঠ; তুমি আমাকে অগ্নি দ্বারা সৃষ্টি করিয়াছ এবং তাহাকে কর্দম দ্বারা সৃষ্টি করিয়াছ।’

Qala ma mana-‘aka ’alla tasjuda ’idh’amartuk? Qa-la ’ana khay-rum-minh. Kha-laqtani min-narinw-wa kha-laqtahu min-tin.

(Allah) said: “We prevented you from prostrating when I commanded you?” He said: “I am better than he: You didst create me from fire, and him from clay.”

12

কা-লা ফাহ্‌বিত্‌ মিনহা-ফামা-ইয়াকূনু লাকা আং তাতাকাব্বরা ফীহা- ফাখরুজ্‌ ইন্নাকা মিনাস্‌সা-গিরীন।

তিনি বলিলেন, ‘এই স্থান হইতে নামিয়া যাও, এখানে থাকিয়া অহংকর করিবে, ইহা হইতে পারে না। সুতরাং বাহির হইয়া যাও, তুমি অধমদের অন্তর্ভুক্ত।’

Qala fahbit min-ha fama yakunu laka ’an-tatakabbra fiha fakhruj ’in-naka minas-saghirin.

(Allah) said: “Get you down from this: it is not for you to be arrogant here: get out, for you are of the meanest (of creatures).”

13

কা-লা আনজি’রনী-ইলা-ইয়াওমি ইউব‘আছূ’ন।

সে বলিল, ‘পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত আমাকে অবকাশ দাও।’

Qala ’anzirni ’ila yawmi yub-‘athun.

He said: “Give me respite till the day they are raised up.”

14

কা-লা ইন্নাকা মিনাল মুংজারীন।

তিনি বলিলেন, ‘যাহাদেরকে অবকাশ দেওয়া হইয়াছে তুমি অবশ্যই তাহাদের অন্তর্ভুক্ত হইলে।’

qala ’innaka minal-munzarin.

(Allah) said: “Be you among those who have respite.”

15

কা-লা ফাবিমা-আগওয়াইতানী লাআক ‘উদান্না লাহুম সিরা-তাকাল্‌ মুছ্‌তাকীম।

সে বলিল, ‘তুমি আমাকে শাস্তিদান করিলে, এইজন্য আমিও তোমার সরল পথে মানুষের জন্য নিশ্চয় ওঁৎ পাতিয়া থাকিব।

Qala fa-bima ’aghwayta-ni la’aq-‘udanna lahum Sira-takal-Mustaqim.

He said: “Because you have thrown me out of the way, lo! I will lie in wait for them on your straight way:

16

ছু’ম্মা লাআ-তিইয়ান্নাহুম মিম বাইনি আইদীহিম ওয়া মিন খালফিহিম ওয়া ‘আন আইমা-নিহিম ওয়া ‘আং শামা-ইলিহিম ওয়ালা- তাজিদু আকছারাহুম শা-কিরীন।

‘অতঃপর আমি তাহাদের নিকট আসিবই তাহাদের সম্মুখ, পশ্চাৎ, দক্ষিণ ও বাম দিক হইতে এবং তুমি তাহাদের অধিকাংশকে কৃতজ্ঞ পাইবে না।’

Thumma la-’ati-yan-nahummim-bayni ’aydihim wa min khalfihim wa ‘an ’ay-mani-him wa ‘an-shama-’ilihim; wa la ta-jidu ’aktharahum sha-kirin.

“Then will I assault them from before them and behind them, from their right and their left: Nor will you find, in most of them, gratitude (for your mercies).”

17

কা-লাখ্‌রুজ্‌ মিন্‌হা- মায’ঊমাম মাদ্‌হূ’রাল্‌ লামাং তাবি‘আকা মিনহুম লাআমলাআন্না জাহান্নামা মিংকুম আজমা‘ঈন।

তিনি বলিলেন, ‘এই স্থান হইতে ধিকৃত ও বিতাড়িত অবস্থায় বাহির হইয়া যাও। মানুষের মধ্যে যাহারা তোমার অনুসরণ করিবে নিশ্চয় আমি তোমাদের সকলের দ্বারা জাহান্নাম পূর্ণ করিবই।’

Qalakh-ruj minha madh’umam-madhura. La-man-tabi-‘aka minhum la-’am-la’anna Jahannama minkum ’ajma-‘in.

(Allah) said: “Get out from this, disgraced and expelled. If any of them follow you, Jahannam will I fill with you all.

18

ওয়া ইয়া-আ-দামছ্‌কুন আংতা ওয়া ঝাওজুকাল জান্নাতা ফাকুলা- মিন হাইছু শি’তুমা- ওয়ালা তাক’রাবা-হা-যি’হিশ্‌শজারাতা ফাতাকূনা-মিনাজ্‌’জা-লিমীন।

‘হে আদম! তুমি ও তোমার স্ত্রী জান্নাতে বসবাস কর এবং যেথা ইচ্ছা আহার কর, কিন্তু এই বৃক্ষের নিকটবর্তী হইও না; হইলে তোমরা জালিমদের অন্তর্ভুক্ত হইবে।’

Wa ya-’Ada-mus-kun ’anta wa zaw-jukal-Jannata fakula min haythu shi’-tuma wa la taqraba hadhihish-shajarata fatakuna minaz-zalimin.

“O Adam! Dwell you and your wife in the Garden, and enjoy (its good things) as you wish: but approach not this tree, or you run into harm and transgression.”

19

ফাওয়াছওয়াছা লাহুমাশ্‌শাইতা-নু লিইউবদিয়া লাহুমা-মা-ঊরিয়া ‘আনহুমা-মিং ছাওয়া-তিহিমা- ওয়া কা-লা মা-নাহা-কুমা-রাব্বুকুমা ‘আন হা-যি’হিশ্‌শাজারাতি ইল্লা-আং তাকূনা-মালাকাইনি আও তাকূনা-মিনাল খা-লিদীন।

অতঃপর তাহাদের লজ্জাস্থান, যাহা তাহাদের নিকট গোপন রাখা হইয়াছিল তাহা তাহাদের কাছে প্রকাশ করিবার জন্য শয়তান তাহাদেরকে কুমন্ত্রণা দিল এবং বলিল, ‘পাছে তোমরা উভয়ে ফিরিশতা হইয়া যাও কিংবা তোমরা স্থায়ী হও এইজন্যই তোমাদের প্রতিপালক এই বৃক্ষ সম্বন্ধে তোমাদেরকে নিষেধ করিয়াছেন।’

Fa-was-wasa lahumash-Shay-tanu li-yubdi-ya la-huma ma wu-riya ‘anhuma min-saw-’atihima wa qala ma naha-kuma Rab-bu-kuma ‘an hadhihish-shaja-rati ’illa ’an-takuna mala-kayni ’aw takuna minalkha-lidin.

Then began Shaytan to whisper suggestions to them, bringing openly before their minds all their shame that was hidden from them (before): he said: “Your Lord only forbade you this tree, lest you should become angels or such beings as live for ever.”

20

ওয়া কা-ছামাহুমা-ইন্নী লাকুমা-লামিনান্‌ না-সিহীন।

সে তাহাদের উভয়ের নিকট শপথ করিয়া বলিল, ‘আমি তো তোমাদের হিতাকাঙ্ক্ষীদের একজন।’

Wa qasama-huma ’inni lakuma laminan-nasi-hin.

And he swore to them both, that he was their sincere adviser.

21

ফাদাল্লা- হুমা-বিগুরূরিং ফালাম্মা-যা-কাশ্‌শাজারাতা বাদাত লাহুমা-ছাওআ-তুহুমা-ওয়া তাফিকা- ইয়াখ্‌সিফা-নি ‘আলাইহিমা-মিওঁ ওয়া রাকি’ল্‌ জান্নাতি ওয়া না-দা-হুমা- রাব্বুহুমা- আলাম আনহাকুমা- ‘আং তিলকুমাশ্‌শাজারাতি ওয়া আকু’ল্লাকুমা- ইন্নাশ্‌শাইতা-না লাকুমা- ‘আদুওউম্‌ মুবীন।

এইভাবে সে তাহাদেরকে প্রবঞ্চনার দ্বারা অধঃপতিত করিল। তৎপর যখন তাহারা সেই বৃক্ষ-ফলের আস্বাদ গ্রহণ করিল, তখন তাহাদের লজ্জাস্থান তাহাদের নিকট প্রকাশ হইয়া পড়িল এবং তাহারা জান্নাতের পাতা দ্বারা নিজেদেরকে আবৃত করিতে লাগিল। তখন তাহাদের প্রতিপালক তাহাদেরকে সম্বোধন করিয়া বলিলেন, ‘আমি কি তোমাদেরকে এই বৃক্ষের নিকটবর্তী হইতে বারণ করি নাই এবং আমি কি তোমাদেরকে বলি নাই যে, শয়তান তো তোমাদের প্রকাশ্য শত্রু?’

Fadalla-huma bi-ghurur. Falamma dhaqash-shajarata badat lahuma saw’atu-huma watafiqa yakh-sifani ‘alayhima minw-waraqil-Jannah. Wa nada-huma Rab-bu-huma ’alam ’anha-kuma ‘an tilkumash-shajarati wa ’aqul-lakuma ’innash-Shay-tana lakuma ‘aduw-wum-mubin.

So by deceit he brought about their fall: when they tasted of the tree, their shame became manifest to them, and they began to sew together the leaves of the garden over their bodies. And their Lord called to them: “Did I forbid you that tree, and tell you that Shaytan was an avowed enemy to you?”

22

কা-লা রাব্বানা- জালামনা- আংফুছানা- ওয়া ইল্লাম্‌ তাগফির লানা- ওয়া তারহাম্‌না- লানাকূনান্না মিনাল খা-ছিরীন।

তাহারা বলিল, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা নিজেদের প্রতি অন্যায় করিয়াছি, যদি তুমি আমাদেরকে ক্ষমা না কর এবং দয়া না কর তবে তো আমরা ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত হইব।’

Qala Rabbana zalamna ’anfu-sana; wa ’il-lam tagh-fir-lana wa tar-hamna lanaku-nanna minal-khasirin.

They said: “Our Lord! We have wronged our own soul: If you forgive us not and bestow not upon us Your Mercy, we shall certainly be lost.”

23

কা-লাহ্‌ বিতু বা‘দু’কুম লিবা‘দিন ‘আদুওউওঁ ওয়া লাকুম ফিল আরদি মুছ্‌তাকার্‌রুওঁ ওয়া মাতা-‘উন ইলা-হীন।

তিনি বলিলেন, ‘তোমরা নামিয়া যাও, তোমরা একে অন্যের শত্রু এবং পৃথিবীতে কিছুকালের জন্য তোমাদের বসবাস ও জীবিকা রহিল।’

Qalah-bitu ba‘-du-kum liba‘-din ‘aduww. Wa lakum fil-’ardi musta-qarrunw-wa mata‘un ’ila hin.

(Allah) said: “Get you down. With enmity between yourselves. On earth will be your dwelling-place and your means of livelihood, for a time.”

24

কা-লা ফীহা-তাহ’ইয়াওনা ওয়া ফীহা-তামূতূনা ওয়া মিন্‌হা- তুখরাজূন।

তিনি বলিলেন, ‘সেখানেই তোমরা জীবন যাপন করিবে, সেখানেই তোমাদের মৃত্যু হইবে এবং সেখান হইতেই তোমাদেরকে বাহির করিয়া আনা হইবে।’

Qala fiha tah-yawna wa fiha tamu-tuna wa minha tukh-rajun.

He said: “Therein shall you live, and therein shall you die; but from it shall you be taken out (at last).”

25

ইয়া- বানী-আ-দামা কাদ আংঝাল্‌না- ‘আলাইকুম লিবা-ছাইঁ ইউওয়া-রী ছাওআ-তিকুম ওয়া রীশাওঁ ওয়া লিবা-ছুত্‌তাক’ওয়া- যা-লিকা খাইরুং যা-লিকা মিন আ-য়া-তিল্লা-হি লা‘আল্লাহুম ইয়ায্‌’যাক্কারূন।

হে বনী আদম! তোমাদের লজ্জাস্থান ঢাকিবার ও বেশ-ভূষার জন্য আমি তোমাদেরকে পরিচ্ছদ দিয়াছি এবং তাক্ওয়ার পরিচ্ছদ, ইহাই সর্বোৎকৃষ্ট। ইহা আল্লাহ্‌র নিদর্শনসমূহের অন্যতম, যাহাতে তাহারা উপদেশ গ্রহণ করে।

Ya-Bani-’Adama qad ’anzal-na ‘alay-kum libasanyyu-wari saw-’ati-kum wa risha. Wa libasut-taqwa dhalika khayr. Dhalika min ’Aya-ti-LLahi la-‘al-lahum yadh-dhakka-run.

O you Children of Adam! We have bestowed raiment upon you cover your shame, as well as to be an adornment to you. But the raiment of righteousness, that is the best. Such are among the Signs of Allah, that they may receive admonition!

26

ইয়া-বানী-আ-দামা লা-ইয়াফ্‌তিনান্নাকুমুশ্‌ শাইতা-নু কামা-আখরাজা আবাওয়াইকুম মিনাল জান্নাতি ইয়াংঝি‘উ ‘আনহুমা-লিবা-ছাহুমা- লিইউরিয়াহুমা- ছাওআ-তিহিমা- ইন্নাহূ ইয়ারা-কুম হুওয়া ওয়াকাবীলুহূ মিন হাইছু লা-তারাওনাহুম ইন্না- জা‘আল্‌নাশ্‌ শায়া-তীনা আওলিয়া-আ লিল্লাযীনা লা-ইউ’মিনূন।

হে বনী আদম! শয়তান যেন তোমাদেরকে কিছুতেই প্রলুব্ধ না করে-যেভাবে তোমাদের পিতামাতাকে সে জান্নাত হইতে বহিস্কার করিয়াছিল, তাহাদেরকে তাহাদের লজ্জাস্থান দেখাইবার জন্য বিবস্ত্র করিয়াছিল। সে নিজে এবং তাহার দল তোমাদেরকে এমনভাবে দেখে যে, তোমরা তাহাদেরকে দেখিতে পাও না। যাহারা ঈমান আনে না, শয়তানকে আমি তাহাদের অভিভাবক করিয়াছি।

Ya-Bani-’Adama la yafti-nanna-kumush-Shaytanu kama ’akhraja ’abawaykum-minal-Jannati yan-zi‘u ‘an-huma libasa-huma liyuri-yahuma saw-’ati-hima. ’Innahu yara-kum huwa wa qabi-luhu min haythu la tarawnahum. ’Inna ja-‘alnash-shaya-tina ’aw-liya-’a lilladhina la yu’-minun.

O you Children of `Adam! Let not Shaytan seduce you, in the same manner as He got your parents out of the Garden, stripping them of their raiment, to expose their shame: for he and his tribe watch you from a position where you cannot see them: We made the evil ones friends (only) to those without faith.

27

ওয়া ইযা- ফা‘আলূ ফা-হি’শাতাং কা-লু ওয়াজাদ্‌না- ‘আলাইহা-আ-বা-আনা-ওয়াল্লা-হু আমারানা-বিহা- কু’ল ইন্নাল্লা-হা লা- ইয়া’মুরু বিল ফাহ্‌’শা-ই আতাকূ’লূনা ‘আলাল্লা-হি মা-লা- তা‘লামূন।

যখন তাহারা কোন অশ্লীল আচরণ করে তখন বলে, ‘আমরা আমাদের পূর্বপুরুষকে ইহা করিতে দেখিয়াছি এবং আল্লাহ্ও আমাদেরকে ইহার নির্দেশ দিয়াছেন।’ বল, ‘আল্লাহ্ অশ্লীল আচরণের নির্দেশ দেন না। তোমরা কি আল্লাহ্ সম্বন্ধে এমন কিছু বলিতেছ যাহা তোমরা জান না?’

Wa ’idha fa-‘alu fahishatan-qalu wajadna ‘alayha ’aba-’ana wa-LLahu ’amarana biha. Qul ’inna-LLaha la ya’muru bil-fahsha’. ’Aataquluna ‘ala-LLahi ma la ta‘-lamun.

When they do anything that is shameful, they say: “We found our fathers doing so”; and “Allah commanded us thus”: Say: “Nay, Allah never commands what is shameful: do you say of Allah what you know not?”

28

কু’ল আমারা রাব্বী বিলকি’ছ্‌তি ওয়া আকীমূ উজূহাকুম ‘ইংদা কুল্লি মাছ্‌জিদিওঁ ওয়াদ‘ঊহু ‍মুখলিসীনা লঅহুদ্‌দীনা কামা- বাদাআকুম তা‘ঊদূন।

বল, ‘আমার প্রতিপালক নির্দেশ দিয়াছেন ন্যায়বিচারের।’ প্রত্যেকে সালাতে তোমাদের লক্ষ্য স্থির রাখিবে এবং তাঁহারই আনুগত্যে বিশুদ্ধচিত্ত হইয়া একনিষ্ঠভাবে তাঁহাকে ডাকিবে। তিনি যেভাবে প্রথমে তোমাদেরকে সৃষ্টি করিয়াছেন। তোমরা সেইভাবে ফিরিয়া আসিবে।

Qul ’amara Rabbi bilqist. Wa’aqimu wuju-hakum ‘inda kulli mas-jidinw-wad-‘uhu mukh-lisina la-hud-din. Kama bada-’akum ta-‘udun.

Say: “My Lord has commanded justice; and that you et your whole selves (to Him) at every time and place of prayer, and call upon Him, making your devotion sincere as in His sight: such as He created you in the beginning, so shall you return.”

29

ফারীকান হাদা-ওয়া ফারীকান হাক্কা ‘আলাইহিমুদ্‌’দালা-লাতু ইন্নাহুমুত্‌তাখাযু’শ্‌শায়া-তীনা আওলিয়া-আ মিং দূনিল্লা-হি ওয়া ইয়াহ্‌’ছাবূনা আন্নাহুম্‌ মুহতাদূন।

একদলকে তিনি সৎপথে পরিচালিত করিয়াছেন এবং অপর দলের পথভ্রান্তি নির্ধারিত হইয়াছে। তাহারা আল্লাহ্‌কে ছাড়িয়া শয়তানকে তাহাদেরকে অভিভাবক করিয়াছিল এবং মনে করিত তাহারাই সৎপথপ্রাপ্ত।

Fari-qan hada wa fariqan haqqa ‘alay-himud-dalalah; ’innahumut-takha-dhush-shaya-tina ’aw-liya-’a minduni-LLahi wa yah-sabuna ’annahum-muh-ta-dun.

Some He has guided: Others have (by their choice) deserved the loss of their way; in that they took the evil ones, in preference to Allah, for their friends and protectors, and think that they receive guidance.

30

ইয়া-বানী-আ-দামা-খুযূ ঝীনাতাকুম ‘ইংদা কুল্লি মাছ্‌জিদিওঁ ওয়া কুলূ ওয়াশ্‌রাবূ ওয়ালা-তুছ্‌রিফূ ইন্নাহূ লা-ইউহি’ব্বুল মুছ্‌রিফীন।

হে বনী আদম! প্রত্যেক সালাতের সময় তোমরা সুন্দর পরিচ্ছদ পরিধান করিবে, আহার করিবে ও পান করিবে কিন্তু অপচয় করিবে না। নিশ্চয়ই তিনি অপচয়কারীদের পসন্দ করেন না।

Ya-Bani-’Adama khudhu zinatakum ‘inda kulli masjidinw-wa kulu wash-rabu wa la tusrifu, ’innahu la yuhibbul-musrifin.

O Children of Adam! Wear your beautiful apparel at every time and place of prayer: eat and drink: But waste not by excess, for Allah loves not wasters.

31

কু’ল মান হার্‌রামা ঝীনাতাল্লা-হিল্লাতী-আখরাজা-লি‘ইবা-দিহী ওয়াত্তাইয়িবা-তি মিনার্‌ রিঝকি কু’ল হিয়া লিল্লাযীনা আ-মানূ ফিল হায়া-তিদ্‌দুনইয়া- খা-লিসাতাইঁ ইয়াওমাল কি’য়া-মাতি কাযা-লিকা নুফাস্‌সিলুল আ-য়া-তি লিকাওমিইঁ ইয়া‘লামূন।

বল, ‘আল্লাহ্ স্বীয় বান্দাদের জন্য যেসব শোভাময় বস্তু ও বিশুদ্ধ জীবিকা সৃষ্টি করিয়াছেন তাহা কে হারাম করিয়াছে?’ বল, ‘পার্থিব জীবনে, বিশেষ করিয়া কিয়ামতের দিনে এই সমস্ত তাহাদের জন্য, যাহারা ঈমান আনে। এইভাবে আমি জ্ঞানী সম্প্রদায়ের জন্য নিদর্শন বিশদভাবে বিবৃত করি।

Qul man harrama zinata-LLahil-lati ’akhraja li-‘iba-dihi wat-tayyi-bati minar-rizq? Qul hiya lilla-dhina ’amanu filhayatid-dunya kha-lisa-tany-Yawmal-Qiyamah. Kadha-lika nufassilul-’Ayati li-qawminy-ya‘-lamun.

Say: Who has forbidden the beautiful (gifts) of Allah, which He has produced for His servants, and the things, clean and pure, (which He has provided) for sustenance? Say: They are, in the life of this world, for those who believe, (and) purely for them on the Day of Judgment. Thus do We explain the signs in detail for those who understand.

32

কু’ল ইন্নামা- হার্‌রামা রাব্বিয়াল ফাওয়া-হি’শা মা-জাহারা মিনহা-ওয়া মা-বাতানা ওয়াল ইছ’মা ওয়াল বাগইয়া বিগাইরিল হাক্কি ওয়া আং তুশরিকূ বিল্লা-হি মা-লাম ইউনাঝ্‌ঝিল বিহী ছুলতা-নাওঁ ওয়া আং তাকূ’লূ ‘আলাল্লা-হি মা-লা-তা‘লামূন।

বল, ‘নিশ্চয়ই আমার প্রতিপালক হারাম করিয়াছেন প্রকাশ্য ও গোপন অশ্লীলতা আর পাপ এবং অসংগত বিরোধিতা এবং কোন কিছুকে আল্লাহ্‌র শরীক করা-যাহার কোন সনদ তিনি প্রেরণ করেন নাই, এবং আল্লাহ্ সম্বন্ধে এমন কিছু বলা যাহা তোমরা জান না।’

Qul ’innama harrama Rabbi-yal-fawa-hisha ma zahara minha wa ma batana wal-’ithma wal-baghya bighayril-haqqi wa’an-tushriku-LLahi ma lam yunazzil bihi sultananw-wa ’an-taqulu ‘ala-LLahi ma la ta‘-lamun.

Say: the things that my Lord has indeed forbidden are: shameful deeds, whether open or secret; sins and trespass? Against truth or reason; assigning of partners to Allah, for which He has given no authority; and saying things about Allah of which you have no knowledge.

33

ওয়া লিকুল্লি উম্মাতিন আজালুং ফাইযা-জা-আ আজালুহুম লা-ইয়াছ্‌তা‘খিরূনা ছা-‘আতাওঁ ওয়ালা-ইয়াছ্‌তাক’দিমূন।

প্রত্যেক জাতির এক নির্দিষ্ট সময় আছে। যখন তাহাদের সময় আসিবে তখন তাহারা মৃত্যুকাল বিলম্ব করিতে পারিবে না এবং ত্বরাও করিতে পারিবে না।

Wa likulli ’ummatin ’ajal; fa-’idha ja-’a ’ajaluhum la yasta’-khiruna sa-‘atanw-wa la yastaqdimun.

To every people is a term appointed: when their term is reached, not an hour can they cause delay, nor (an hour) can they advance (it in anticipation).

34

ইয়া-বানী-আ-দামা ইম্মা-ইয়া‘তিইয়ান্নাকুম্‌ রুছুলুম্‌ মিংকুম ইয়াকু’স্‌সূনা ‘আলাইকুম আ-য়া-তী ফামানিত্তাকা- ওয়া আস্‌লাহা ফালা-খাওফুন ‘আলাইহিম ওয়ালা-হুম ইয়াহ্‌’ঝানূন।

হে বনী আদম! যদি তোমাদের মধ্য হইতে কোন রাসূল তোমাদের নিকট আসিয়া আমার নিদর্শন বিবৃত করে তখন যাহারা সাবধান হইবে এবং নিজেদের সংশোধন করিবে, তাহা হইলে তাহাদের কোন ভয় থাকিবে না এবং তাহারা দুঃখিতও হইবে না।

Ya-Bani-’Adama ’imma ya’-ti-yannakum rusuluhummin-kum yaqussuna ‘alay-kum ’Ayati famanit-taqa wa ’aslaha falakhaw-fun ‘alay-him wa la hum yuhzanun.

O you Childrenof Adam! Whenever there come to you messengers from amongst you, rehearsing My signs to you- those who are righteous and mend (their lives), on them shall be no fear nor shall they grieve.

35

ওয়ালাযীনা কায্‌’যাবূ বিআ-য়া-তিনা-ওয়াছ্‌তাকবারূ ‘আনহা-উলা-ইকা আস্‌হা-বুন্‌না-রি হুম ফীহা-খা-লিদূন।

যাহারা আমার নিদর্শনকে অস্বীকার করিয়াছে এবং সে সম্বন্ধে অহংকার করিয়াছে তাহারাই দোজখবাসী, সেখানে তাহারা স্থায়ী হইবে।

Walla-dhina kadh dhabu bi-’Ayatina wastak-baru ‘anha ’ula-’ika ’As-habun-Nari hum fiha khalidun.

But those who reject Our signs and treat them with arrogance, they are companions of the Fire, to dwell therein (for ever).

36

ফামান্‌ আজ’লামু মিম্মানিফ্‌ তারা-‘আলাল্লা-হি কাযি’বান আও কায্‌’যাবা বিআ-য়া-তিহী উলা-ইকা ইয়ানা-লুহুম নাসীবুহুম মিনাল কিতা-বি হাত্তা-ইযা-জা-আত্‌হুম রুছুলুনা-ইয়াতাওয়াফ্‌ফাওনাহুম কা-লূ-আইনামা-কুংতুম তাদ‘ঊনা মিং দূনিল্লা-হি কা-লূ দাল্লূ ‘আন্না-ওয়া শাহিদূ ‘আলা-আংফুছিহিম আন্নাহুম কা-নূ কা-ফিরীন।

যে ব্যক্তি আল্লাহ্‌ সম্বন্ধে মিথ্যা রচনা করে কিংবা তাঁহার নিদর্শনকে অস্বীকার করে তাহার অপেক্ষা বড় জালিম আর কে? তাহাদের যে হিস্‌সা লিপিবদ্ধ রহিয়াছে উহা তাহাদের নিকট পৌঁছিবে। যতক্ষণ না আমার ফিরিশ্‌তাগণ জান কবজের জন্য তাহাদের নিকট আসিবে ও জিজ্ঞাসা করিবে, ‘আল্লাহ্‌ ছাড়া যাহাদেরকে তোমরা ডাকিতে তাহারা কোথায়? তাহারা বলিবে, ‘তাহারা আমাদের নিকট হইতে অন্তর্হিত হইয়াছে’ এবং তাহারা স্বীকার করিবে যে, তাহারা কাফির ছিল ।

Faman’azlamu mimmaniftara ‘ala-LLahi kadhiban ’aw kadhdhaba bi-’Ayatih? ’Ula-’ika yanaluhum nasibuhum-minal-Kitab; Hat-ta ’idha ja-’at-hum rusuluna yata-waffawnahum qalu ’ayna ma kuntum tad-‘una min-duni-LLah? Qalu dallu ‘anna wa shahidu ‘ala ’anfusihim ’annahum kafirin.

Who is more unjust than one who invents a lie against Allah or rejects His Sings? For such, their portion appointed must reach them from the Book (of decrees): until, when our messengers (of death) arrive and take their souls, they say: “Where are the things that you used to invoke besides Allah?” They will reply, “They have left us in the lurch,” And they will bear witness against themselves, that they had rejected Allah.

37

কা-লাদ খুলূ ফী-উমামিং কাদ খালাত মিং কাব্‌লিকুম মিনাল জিন্নি ওয়াল ইংছি ফিন্‌না-রি কুল্লামা-দাখালাত উম্মাতুল্‌ লা‘আনাত উখতাহা-হাত্তা- ইযাদ্‌দা-রাকূ ফীহা-জামী‘আং কা-লাত উখরা-হুম লিঊলা-হুম রাব্বানা-হা-উলা-ই আদাল্লূনা- ফাআ-তিহিম ‘আযা-বাং দি‘ফাম্‌ মিনান্না-রি কা-লা লিকুল্লিং দি’ফুওঁ ওয়ালা-কিল্লা-তা‘লামূন।

আল্লাহ্ বলিবেন, ‘তোমাদের পূর্বে যে জিন ও মানবদল গত হইয়াছে তাহাদের সঙ্গে তোমরা দোজখে প্রবেশ কর।’ যখনই কোন দল উহাতে প্রবেশ করিবে তখনই অপর দলকে তাহারা অভিসম্পাত করিবে, এমনকি যখন সকলে উহাতে একত্র হইবে তখন তাহাদের পরবর্তীরা পূর্ববর্তীদের সম্পর্কে বলিবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! ইহারাই আমাদেরকে বিভ্রান্ত করিয়াছিল; সুতরাং ইহাদেরকে দ্বিগুণ অগ্নি-শাস্তি দাও।’ আল্লাহ্ বলিবেন, ‘প্রত্যেকের জন্য দ্বিগুণ রহিয়াছে, কিন্তু তোমরা জান না।’

Qalad-khulu fi ’umamin-qad khalat min-qablikum-minal-jinni wal-’insi fin-Nar. Kullama dakhalat ’ummatul-la‘anat ’ukhtaha, hatta ’idhadda-raku fiha jami-‘an-qalat ’ukhrahum li-’ulahum Rabbana ha-’ula-’i ’adalluna fa-’atihim ‘adhaban-di‘-famminan-Nar. Qala li-kullin di‘-funw-wa lakil-la ta‘lamun.

He will say: “Enter you in the company of the peoples who passes away before you- men and Jinns, into the Fire.” Every time a new people enters, it curses its sister-people (that went before), until they follow each other, all into the Fire. Says the last about the first: “Our Lord! It is these that misled us: so give them a double penalty in the Fire.” He will say: “Doubled for all”: but this you do not understand.

38

ওয়া কা-লাত ঊলা-হুম লিউখরা-হুম ফামা-কা-না লাকুম ‘আলাইনা-মিং ফাদ‘লিং ফাযূ’কু’ল ‘আযা-বা বিমা-কুংতুম তাকছিবূন।

তাহাদের পূর্ববর্তীরা পরবর্তীদেরকে বলিবে, ‘আমাদের উপর তোমাদের কোন শ্রেষ্ঠত্ব নাই, সুতরাং তোমরা তোমাদের কৃতকর্মের শাস্তি আস্বাদন কর।’

Wa qalat ’ulahum li’ukh-rahum fama kana lakum ‘alay-na min-fadlin-fa-dhuqul-‘adhaba bima kuntum taksibun.

Then the first will say to the last: “See then! No advantage have you over us; so taste you of the penalty for all that you did!”

39

ইন্নাল্লাযীনা কায্‌’যাবূ বিআ-য়া-তিনা-ওয়াছ্‌তাকবারূ ‘আনহা-লা-তুফাত্তাহু’লাহুম আবওয়া-বুছ্‌ছামা-ই ওয়ালা-ইয়াদখুলূনাল্ জান্নাতা হাত্তা-ইয়ালিজাল্‌ জামালু ফী ছাম্মিল খিয়া-তি ওয়া কাযা-লিকা নাজঝিল মুজরিমীন।

যাহারা আমার নিদর্শনকে অস্বীকার এবং সে সম্বন্ধে অহংকার করে, তাহাদের জন্য আকাশের দ্বার উন্মুক্ত করা হইবে না এবং তাহারা জান্নাতেও প্রবেশ করিতে পারিবে না- যতক্ষণ না সূচেঁর ছিদ্রপথে উষ্ট্র প্রবেশ করে। এইভাবে আমি অপরাধীদের প্রতিফল দিব।

’Innal-ladhina kadh dhabu bi-’Ayatina was-takbaru ‘anha la tufattahu lahum ’abwabus-sami-’i wa la yadhulunal-Jannata hatta yalijal-jamalu fi sammil-khi-yat; wa kadhalika najzil-muj-rimin.

To those who reject Our signs and treat them with arrogance, no opening will there be of the gates of heaven, nor will they enter the garden, until the camel can pass through the eye of the needle: Such is Our reward for those in sin.

40

লাহুম মিং জাহান্নামা মিহা-দুওঁ ওয়া মিং ফাওকি’হিম গাওয়া-শিওঁ ওয়া কাযা-লিকা নাজঝিজ্‌ জা-লিমীন।

তাহাদের শয্যা হইবে জাহান্নামের এবং তাহাদের উপরের আচ্ছাদনও; এইভাবে আমি জালিমদেরকে প্রতিফল দিব।

Lahum-min-Jahannama mihadunw-wa min-faw-qihim gha-wash; wa kadhalika najziz-za-limin.

For them there is Jahannam, as a coush (below) and folds and folds of covering above: such is Our requital of those who do wrong.

41

ওয়াল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া ‘আমিলুস্‌সা-লিহা-তি লা- নুকাল্লিফু নাফছান ইল্লা- উছ’আহা- উলা-ইকা আসহা-বুল্‌ জান্নাতি হুম ফীহা-খা-লিদূন।

আমি কাহাকেও তাহার সাধ্যাতীত ভার অর্পণ করি না। যাহারা ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে উহারাই জান্নাতবাসী, সেখানে তাহারা স্থায়ী হইবে।

Walla-dhina ’amanu wa ‘ amilussa-lihati nukallifu nafsan ’illa wus-‘aha, ’ula’ika ’As-habul-Jannati hum fiha kha-lidun.

But those who believe and work righteousness, no burden do We place on any soul, but that which it can bear, they will be Companions of the Garden, therein to dwell (for ever).

42

ওয়া নাঝা‘না- মা-ফী সুদূরিহিম মিন গিল্লিং তাজরী মিং তাহ’তিহিমুল আনহা-রু ওয়া কা-লুল হামদু লিল্লা-হিল্লাযী হাদা-না-লিহা-যা- ওয়া মা-কুন্না-লিনাহতাদিইয়া লাওলা-আন হাদা-নাল্লা-হু লাকাদ জা-আত্‌ রুছুলু রাব্বিনা-বিলহাক্কি ওয়া নূদূ-আং তিলকুমুল্‌ জান্নাতু ঊরিছ্‌-তুমূহা-বিমা- কুংতুম তা‘লামূন।

আমি তাহাদের অন্তর হইতে ঈর্ষা দূর করিব, তাহাদের পাদদেশে প্রবাহিত হইবে নদী এবং তাহারা বলিবে, ‘প্রশংসা আল্লাহ্‌রই যিনি আমাদেরকে ইহার পথ দেখাইাছেন। আল্লাহ্ আমাদেরকে পথ না দেখাইলে আমরা কখনও পথ পাইতাম না। আমাদের প্রতিপালকের রাসূলগণ তো সত্যবাণী আনিয়াছিলেন,’ এবং তাহাদেরকে সম্বোধন করিয়া বলা হইবে, ‘তোমরা যাহা করিতে তাহারই জন্য তোমাদেরকে এই জান্নাতের উত্তরাধীকারী করা হইয়াছে।’

Wa naza‘-na ma fi sudurihim-min ghillin-tajri min tahtihimul-’anhar; ’wa qalul-Hamdu li-LLahil-ladhi hadana li-hadha; wa ma kunna linah-tadiya law la ’an hadana-LLah. Laqad ja-’at rusulu Rabbina bil-haqq. Wa nudu ’an-til-ku-mul-Jannatu ’urithtumuha bima kuntum ta‘malun.

And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury; beneath them will be rivers flowing; and they shall say: “Praise be to Allah, who has guided us to this (felicity): never could we have found guidance, had it not been for the guidance of Allah: indeed it was the truth, that the messengers of our Lord brought to us.” And they shall hear the cry: “Behold! The garden before you! You have been made its inheritors, for your deeds (of righteousness).”

43

ওয়া না-দা-আসহা-বুল জান্নাতি আসাহা-বান্না-রি আং কাদ ওয়াজাদ্‌না-মা-ওয়া‘আদানা-রাব্বুনা-হাক্কাং ফাহাল ওয়াজাত্‌তুম মা-ওয়া‘আদা রাব্বুকুম হাক্কাং কা-লূ না‘আম ফাআয্‌’যানা মুআয্‌’যি’নুম্‌ বাইনাহুম আল লা‘নাতুল্লা-হি ‘আলাজ্‌’জা-লিমীন।

জান্নাতবাসিগণ দোজখবাসীদেরকে সম্বোধন করিয়া বলিবে, ‘আমাদের প্রতিপালক আমাদেরকে যে প্রতিশ্রুতি দিয়াছিলেন আমরা তো তাহা সত্য পাইয়াছি। তোমাদের প্রতিপালক তোমাদেরকে যে প্রতিশ্রুতি দিয়াছিলেন তোমরা তাহা সত্য পাইয়াছ কি?’ উহারা বলিবে, ‘হ্যাঁ’। অতঃপর জনৈক ঘোষণাকারী তাহাদের মধ্যে ঘোষণা করিবে, ‘আল্লাহ্র লা‘নত জালিমদের উপর-

Wa nada ’As-habul-Jannati ’As-haban-Nari ’anqad wajadna ma wa-‘adana Rabbuna haqqan-fahal wajattum-ma wa-‘ada Rabbu-kum haqqa? Qalu na‘am. Fa’adh dhana Mu-’adh dhinum-baynahum ’alla‘-natu-LLahi ‘alaz-zalimin.

The Companions of the Garden will call out to the Companions of the Fire: “We have indeed found the promises of our Lord to us true: Have you also found Your Lord’s promises true?” They shall say, “Yes”; but a crier shall proclaim between them: “The curse of Allah is on the wrongdoers;-

44

আল্লাযীনা ইয়াসুদ্দূনা ‘আং ছাবীলিল্লা-হি ওয়া ইয়াবগূনাহা-‘ইওয়াজা- ওয়া হুম বিল আ-খিরাতি কা-ফিরূন।

‘যাহারা আল্লাহ্‌র পথে প্রতিবন্ধকতা সৃষ্টি করিত এবং উহতে বক্রতা অনুসন্ধান করিত; উহারাই আখিরাত সম্বন্ধে অবিশ্বাসী।’

’Alladhina yasudduna ‘an-Sabili-LLahi wa yabghunaha ‘i-waja; wa hum bil-’Akhi-rati kafirun.

“Those who would hinder (men) from the path of Allah and would seek in it something crooked: they were those who denied the Hereafter.”

45

ওয়া বাইনাহুমা-হি জা-বুওঁ ওয়া ‘আলাল্‌ আ‘রা-ফি রিজা-লুইঁ ইয়া‘রিফূনা কুল্লাম্‌ বিছীমা-হুম ওয়া না-দাও আসহা-বাল জান্নাতি আং ছালা-মুন ‘আলাইকুম লাম ইয়াদ্‌খুলূহা-ওয়া হুম ইয়াত’মা‘ঊন।

উভয়ের মধ্যে পর্দা আছে এবং আ‘রাফে কিছু লোক থাকিবে যাহারা প্রত্যেককে তাহার লক্ষণ দ্বারা চিনিবে এবং জান্নাবাসীদেরকে সম্বোধন করিয়া বলিবে, ‘তোমাদের শান্তি হউক।’ তাহারা তখনও জান্নাতে প্রবেশ করে নাই, কিন্তু আকাঙ্ক্ষা করে।

Wa bayna-huma hijab. Wa ‘ala-’A‘-RAFI rija-lunyya‘-rifuna kullam-bi-simahum. Wa nadaw ’As-habal-Jannati ’an-Salamun ‘alay-kum; lam yadkhuluna wa hum yaj-ma-‘un.

Between them shall be a veil, and on the heights will be men who would know every one by his marks: they will call out to be Companions of the Garden, “peace on you”: they will not have entered, but they will have an assurance (thereof).

46

ওয়া ইযা-সুরিফাত আবসা-রুহুম তিলকা-আ আসহা-বিন্না-রি কা-লূ রাব্বানা- লা- তাজ‘আলনা-মা‘আল কাওমিজ্‌ জা-লিমীন।

যখন তাহাদের দৃষ্টি দোজখবাসীদের প্রতি ফিরাইয়া দেওয়া হইবে তখন তাহারা বলিবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে জালিমদের সঙ্গী করিও না।’

Wa ’idha surifat ’absaruhum tilqa-’a As-HabinNari qalu Rabbana la taj-‘alna ma-‘qawmiz-za-limin.

When their eyes shall be turned towards the Companions of the Fire, they will say: “Our Lord! Send us not to the company of the wrongdoers.”

47

ওয়ানা-দা-আস্‌হা-বুল আ‘রাফি রিজালাইঁ ইয়া‘রিফূনাহুম বিছীমা-হুম কা-লূ মা-আগনা-‘আংকুম জাম‘উকুম ওয়া মা-কুংতুম তাছ্‌তাকবিরূন।

আ‘রাফবাসিগণ যে লোকদেরকে লক্ষণ দ্বারা চিনিবে তাহাদেরকে সম্বোধন করিয়া বলিবে, ‘তোমাদের দল ও তোমাদের অহংকার কোন কাজে আসিল না।’

Wa nada-’As-habul-’A‘-RAFI rijalany-ya‘-rifunahum-bisi-mahum qalu ma ’aghna ‘an-kum jam-‘ukum ma kuntum tas-takbirun.

The men on the heights will call to certain men whom they will know from their marks, saying: “Of what profit to you were your hoards and your arrogant ways?

48

আহা-উলা-ইল্লাযীনা আক’ছাম্‌তুম্‌ লা-ইয়ানা-লুহুমুল্লা-হু বিরাহ’মাতিন উদখুলু্ল্ জান্নাতা লা-খাওফুন ‘আলাইকুম ওয়ালা-আংতুম তাহ’ঝানূন।

ইহারাই কি তাহারা, যাহাদের সম্বন্ধে তোমরা শপথ করিয়া বলিতে যে, আল্লাহ্ ইহাদের প্রতি দয়া প্রদর্শন করিবেন না? ইহাদেরকেই বলা হইবে, ‘তোমরা জান্নাতে প্রবেশ কর, তোমাদের কোন ভয় নাই এবং তোমরা দুঃখিতও হইবে না।’

’Aha-’ula-’illadhina ’aq-samtum la yanalu-humu-LLahu bi-rahmah? ’Ud-khulul-Jannata la khaw-fun ‘alay-kum wa la ’antum tah-za-nun.

“Behold! Are these not the men whom you swore that Allah with His Mercy would never bless? Enter you the Garden: no fear shall be on you, nor shall you grieve.”

49

ওয়া না-দা-আসহা-বুন্না-রি আসহা-বাল্‌ জান্নাতি আন আফীদূ ‘আলাইনা-মিনাল মা-ই আও মিম্মা-রাঝাকাকুমুল্লা-হু কা-লূ-ইন্নাল্লা-হা হার্‌রামাহুমা-‘আলাল কা-ফিরীন।

জাহান্নামীরা জান্নাতবাসীদেরকে সম্বোধন করিয়া বলিবে, ‘আমাদের উপর কিছু পানি ঢালিয়া দাও, অথবা আল্লাহ্‌ জীবিকারূপে তোমাদেরকে যাহা দিয়াছেন তাহা হইতে কিছু দাও।’ তাহারা বলিবে, ‘আল্লাহ্‌ তো এই দুইটি হারাম করিয়াছেন কাফিরদের জন্য-

Wa nada ’As-habun-Nari ’As-habal-Jannati ’an ’afidu ‘alayna minal-ma-’i ’aw mimma razaqa-kumu-LLah. Qalu ’inna-LLaha harrama-huma ‘alal-kafirin.

The Companions of the Fire will call to the Companions of the Garden: “Pour down to us water or anything that Allah does provide for your sustenance.” They will say: “Both these things has Allah forbidden to those who rejected Him.”

50

আল্লাযীনাত্‌তাখাযূ দীনাহুম লাহওয়াওঁ ওয়া লা‘ইবাওঁ গার্‌রাত্‌হুমুল হায়া-তুদ্‌দুনইয়া- ফালইয়াওমা নাংছা-হুম কামা- নাছূ লিকা-আ ইয়াওমিহিম হা-যা- ওয়ামা-কা-নূ বিআ-য়া-তিনা-ইয়াজ্‌হাদূন।

‘যাহারা তাহাদের দীনকে ক্রীড়া-কৌতুকরূপে গ্রহণ করিয়াছিল এবং পার্থিব জীবন যাহাদেরকে প্রতারিত করিয়াছিল।’ সুতরাং আজ আমি তাহাদেরকে বিস্মৃত হইব, যেভাবে তাহারা তাহাদের এই দিনের সাক্ষাতকে ভুলিয়া গিয়াছিল এবং যেভাবে তাহারা আমার নিদর্শনকে অস্বীকার করিয়াছিল।

’Alla-dhi-nattakhadhu dinahum lah-wanw-wa la-‘ibanw-wa gharrat-humul-hayatud-dunya. Falyawma nansa-hum kama nasu liqa-’a yawmihim hadha wa ma kanu bi-’Ayatina yaj-ha-dun.

“Such as took their religion to be more amusement and play, and were deceived by the life of the world.” That day shall We forget them as they forget the meeting of this day of theirs, and as they were wont to reject Our signs.

51

ওয়া লাকাদ্‌ জি‘না-হুম বিকিতা-বিং ফাস্‌সালনা-হু ‘আলা- ‘ইলমিন হুদাওঁ ওয়ারাহ’মাতাল্‌ লিকাওমিইঁ ইউ’মিনূন।

অবশ্য আমি তাহাদেরকে পৌঁছাইয়াছিলাম এমন এক কিতাব যাহা পূর্ণজ্ঞান দ্বারা বিশদ ব্যাখ্যা করিয়াছিলাম এবং যাহা ছিল মু’মিন সম্প্রদায়ের জন্য পথনির্দেশ ও দয়া।

Wa laqad ji’-nahum-bi-Kitabin-fassalnahu ‘ala ‘ilmin hudanw-wa rahmatal-liqawminy-yu’-minun.

For We had certainly sent to them a Book, based on knowledge, which We explained in detail, a guide and mercy to all who believe.

52

হাল ইয়াংজু’রূনা ইল্লা-তা’বীলাহু ইয়াওমা ইয়া’তী তাবীলুহূ ইয়াকূ’লুল্লাযীনা নাছূহু মিং কাবলু জা-আত রুছুল রাব্বিনা-বিলহাক্কি ফাহাল লানা-মিং শুফা‘আ-আ ফাইয়াশফা‘ঊলানা- আও নুরাদ্দ ফানা‘মালা গাইরাল্লাযী কুন্না-না‘মালু কাদ খাছিরূ-আংফছাহুম ওয়াদাল্লা ‘আনহুম মা-কানূ ইয়াফতারূন।

তাহারা কি শুধু উহার পরিণামের প্রতীক্ষা করে, যেদিন উহার পরিণাম প্রকাশ পাইবে! সেদিন যাহারা পূর্বে উহার কথা ভুলিয়া গিয়াছিল তাহারা বলিবে, ‘আমাদের প্রতিপালকের রাসূলগণ তো সত্যবাণী আনিয়াছিল, আমাদের কি এমন কোন সুপারিশকারী আছে যে আমাদের জন্য সুপারিশ করিবে অথবা আমাদেরকে কি পুনরায় ফিরিয়া যাইতে দেওয়া হইবে, যেন আমরা পূর্বে যাহা করিতাম তাহা হইতে ভিন্নতর কিছু করিতে পারি?’ তাহারা নিজেদেরকেই ক্ষতি করিয়াছে এবং তাহারা যে মিথ্যা রচনা করিত তাহাও অন্তর্হিত হইয়াছে।

Hal yanzuruna ’illa ta’wilah? Yawma ya’-ti ta’wiluhu yaqulul-ladhina nasu-hu min-qablu qad ja-’at rusulu Rabbina bil-haqq. Fa-hal-lana min-shufa-‘a-’a fa-yashfa-‘u lana ’aw nuraddu fana‘-mala ghay-ralladhi kunna na‘-mal? Qad khasiru ’anfusahum wa dalla ‘anhum-ma kanu yaf-tarun.

Do they just wait for the final fulfillment of the event? On the day the event is finally fulfilled, those who disregarded it before will say: “The Messengers of our Lord did indeed bring true (tidings). Have we no intercessors now to intercede on our behalf? Or could we be sent back? Then should we behave differently from our behavior in the past.” In fact they will have lost their souls, and the things they invented will leave them in the lurch.

53

ইন্না-রাব্বাকুমুল্লা-হুল্লাযী খালাকাছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা ফী ছিত্তাতি আইইয়া-মিং ছু’ম্মাছ তাওয়া-‘আলাল ‘আরশি ইউগ্‌শিল লাইলান্‌ নাহা-রা ইয়াত’লুবুহূ হাছীছাওঁ ওয়াশশামছা ওয়াল কামারা ওয়ান্‌ নুজূমা ‍মুছাখ্‌খারা-তিম্‌ বিআমরিহী আলা-লাহুম খালকু ওয়াল আমরু তাবা-রাকাল্লা-হু রাব্বুল ‘আ-লামীন।

তোমাদের প্রতিপালক আল্লাহ্ যিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী ছয় দিনে সৃষ্টি করেন; অতঃপর তিনি আরশে সমাসীন হন। তিনিই দিবসকে রাত্রি দ্বারা আচ্ছাদিত করেন যাহাতে উহাদের একে অন্যকে দ্রুতগতিতে অনুসরণ করে; আর সূর্য, চন্দ্র ও নক্ষত্ররাজি- যাহা তাঁহারই আজ্ঞাধীন, তাহা তিনিই সৃষ্টি করিয়াছেন। জানিয়া রাখ, সৃজন ও আদেশ তাঁহারই। মহিমময় বিশ্বজগতের প্রতিপালক আল্লাহ্।

’Inna Rabba-kumu-LLahulladhi khalaqas-samawati wal-’arda fi sittati ’ayyamin-thummastawa ‘arsh. Yugh-shillay-lan-nahara yat-lubuhu hathithanw-wash-shamsa walqamara wan-nujuma musakh-kharatim-bi-’amrih. ’Ala lahul-Khalqu wal-’Amr. Tabaraka-LLahu Rabbul-‘Alamin.

Your Guardian-Lord is Allah, Who created the heavens and the earth is six days, and firmly established on the throne (of authority): He draws the night as a veil, o`er the day, each seeking the other in rapid succession: He created the sun, the moon, and the stars, (all) governed by laws under His command. Is it not His to create and to govern? Blessed be Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds!

54

উদ‘ঊ রাব্বাকুম তাদার্‌রু‘আওঁ ওয়া খুফ্‌ইয়াতান ইন্নাহূ লা- ইউহি’ব্বুল্‌ মু‘তাদীন।

তোমরা বিনীতভাবে ও গোপনে তোমাদের প্রতিপালককে ডাক; তিনি সীমালংঘকারীদেরকে পসন্দ করেন না।

’Ud‘u Rabba-kum tadarru-‘anw-wa khuf-yah; ’innahu la yuhibbul-mu‘-tadin.

Call on your Lord with humility and in private: for Allah loves not those who trespass beyond bounds.

55

ওয়ালা-তুফছিদূ ফিল আরদি বা‘দা ইসলা-হি হা-ওয়াদ‘ঊহু খাওফাওঁ ওয়া তামা‘আন ইন্না রাহ্‌’মাতাল্লা-হি কারীবুম্‌ মিনাল মুছ’ছিনীন।

দুনিয়ায় শান্তি স্থাপনের পর তোমরা উহাতে বিপর্যয় ঘটাইও না, তাঁহাকে ভয় ও আশার সঙ্গে ডাকিবে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ সৎকর্মপরায়ণদের নিকটবর্তী।

Wa la tufsidu fil-’ardi ba‘da ’is-Iahiha wad-‘uhu khawfanw-wa tama-‘a; ’inna Rah-matta-LLahi qaribum-minal-Mushi-nin.

Do no mischief on the earth, after in has been set in order, but call on Him with fear and longing (in your hearts): for the Mercy of Allah is (always) near to those who do good.

56

ওয়া হুওয়াল্লাযী ইউরছিলুর্‌ রিযা-হা বুশ্‌রাম বাইনা ইয়াদাই রাহ্‌’মাতিহী হাত্তা-ইযা-আকাল্লাত্‌ ছাহা-বাং ছি’কা-লাং ছুক’না-হু লিবালাদিম মাইয়িতিং ফাআংঝাল্‌না-বিহিল মা-আ ফাআখরাজনা-বিহী মিং কুল্লিছ্‌’ছামারা-তি কাযা-লিকা নুখরিজুল্‌ মাওতা-লা‘আল্লাকুম তাযাক্কারূন।

তিনিই স্বীয় অনুগ্রহের প্রাক্কালে বায়ুকে সুসংবাদবাহীরূপে প্রেরণ করেন। যখন উহা ঘন মেঘ বহন করে তখন আমি উহা নির্জীব ভূখন্ডের দিকে চালনা করি, পরে উহা হইতে বৃষ্টি বর্ষণ করি; তৎপর উহার দ্বারা সর্বপ্রকার ফল উৎপাদন করি। এইভাবে আমি মৃতকে জীবিত করি যাহাতে তোমরা শিক্ষা লাভ কর।

Wa Hu-walladhi yursilur-riyaha bushram-bayna yaday rahmatih; hatta ’idha ’aqallat sahaban-thiqalan suqnahu li-baladim-mayyitin-fa’anzalna bihil-ma-’a fa’akhrajna bihi min-kullith-thamarat. Kadhalika nukhri-jul-mawta la-‘allakum tadhak-karun.

It is He Who sends the winds like heralds of glad tidings, going before His mercy: when they have carried the heavy-laden clouds, We drive them to a land that is dead, make rain to descend thereon, and produce every kind of harvest therewith: thus shall We raise up the dead: perchance you may remember.

57

ওয়াল বালাদুত্‌ তাইয়িবু ইয়াখরুজু নাবা-তুহূ বিইয্‌’নি রাব্বিহী ওয়াল্লাযী খাবুছা লা-ইয়াখরুজু ইল্লা-নাকিদাং; কাযা-লিকা নুসার্‌রিফুল আ-য়া-তি লিকাওমিইঁ ইয়াশকুরুন।

এবং উৎকৃষ্ট ভূমি-ইহার ফসল ইহার প্রতিপালকের আদেশে উৎপন্ন হয় এবং যাহা নিকৃষ্ট তাহাতে কঠোর পরিশ্রম না করিলে কিছুই জন্মায় না। এইভাবে আমি কৃতজ্ঞ সম্প্রদায়ের জন্য নিদর্শন বিভিন্নভাবে বিবৃত করি।

wal-baladut-tayyibu yakhruju naba-tuhu bi-’idhni Rabbih; walladhi khabutha la yakh-ruju ’illa nakida. Kadhalika nusarriful-’Ayati li-qaw-miny-yash-kurun.

From the land that is clean and good, by the will of its Cherisher, springs up produce, (rich) after its kind: but from the land that is bad, springs up nothing but that which is niggardly: thus do we explain the signs by various (symbols) to those who are grateful.

58

লাকাদ আরছালনা-নূহান ইলা-কাওমিহী ফাকা-লা ইয়া-কাওমি‘বুদুল্লা-হা মা-লাকুম মিন ইলা-হিন গাইরুহূ ইন্নী-আখা-ফু ‘আলাইকুম ‘আযা-বা ইয়াওমিন ‘আজীম।

আমি তো নূহ্কে পাঠাইয়াছিলাম তাহার সম্প্রদায়ের নিকট এবং সে বলিয়াছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আল্লাহ্‌র ‘ইবাদত কর, তিনি ব্যতীত তোমাদের অন্য কোন ইলাহ্ নাই। আমি তোমাদের জন্য মহাদিনের শাস্তির আশংকা করিতেছি।

Laqad ’ar-salna Nuhan ’ila qawmi-hi faqala ya qawmi‘-budu-LLaha ma lakummin ’ilahin ghay-ruh. ’Inni ’akhafu ‘alay-kum ‘adhaba Yawmin ‘azim.

We sent Nuh to his people. He said: “O my people! Worship Allah! You have no other god but Him. I fear for you the punishment of a dreadful day!

59

কা-লাল্‌ মালাউ মিং কাওমিহী-ইন্না-লানারা-কা ফী দালা-লিম মুবীন।

তাহার সম্প্রদায়ের প্রধানগণ বলিয়াছিল, ‘আমরা তো তোমাকে স্পষ্ট ভ্রান্তিতে দেখিতেছি।’

Qalal-mala-’u min-qawmihi ’inna lanaraka fi dalalim-mubin.

The leaders of his people said: “Ah! We see you evidently wandering (in mind).”

60

কা-লা ইয়া-কাওমি লাইছা বী দালা-লাতুওঁ ওয়া লা-কিন্নী রাছূলুম মির রাব্বিল ‘আ-লামীন।

সে বলিয়াছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আমাতে কোন ভ্রান্তি নাই, বরং আমি তো জগতসমূহের প্রতিপালকের রাসূল।

Qala ya-qawmi laysa bi dalalatunw-wa la-kinni Rasulum-mir-Rabbil-‘Ala-min.

He said: “O my people! No wandering is there in my (mind): on the contrary I am a messenger from the Lord and Cherisher of the worlds!

61

উবাল্লিগুকুম রিছা-লা-তি রাব্বি ওয়া আংসাহু লাকুম ওয়া আ‘লামু মিনাল্লা-হি মা-লা-তা‘লামূন।

‘আমার প্রতিপালকের বাণী আমি তোমাদের নিকট পৌঁছাইতেছি ও তোমাদেরকে হিতোপদেশ দিতেছি এবং তোমরা যাহা জান না আমি তাহা আল্লাহ্‌র নিকট হইতে জানি।’

’Uballighukum risalati Rabbi wa ’ansahu lakum wa ’a‘lamu mina-LLahi ma la ta‘lamun.

“I but fulfil towards you the duties of my Lord’s mission: Sincere is my advice to you, and I know from Allah something that you know not.

62

আওয়া ‘আজিব্‌তুম আং জা-আকুম যি’ক্‌’রুম মির্‌ রাব্বিকুম ‘আলা-রাজুলিম মিংকুম লিইউংযি’রাকুম ওয়া লিতাত্তাকূ’ ওয়া লা‘আল্লাকুম তুর্‌হামূন।

‘তোমরা কি বিস্মিত হইতেছ যে, তোমাদেরই একজনের মাধ্যমে তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হইতে তোমাদের নিকট উপদেশ আসিয়াছে যাহাতে সে তোমাদেরকে সতর্ক করে, তোমরা সাবধান হও এবং তোমরা অনুকম্পা লাভ কর?”

’Awa-‘ajibtum ’an-ja’akum dhikrum-mir-Rabbikum ‘ala rajulim-minkum liyundhirakum wa litattaqu wa la‘allakum turhamun.

“Do you wonder that there has come to you a message from your Lord, through a man of your own people, to warn you, so that you may fear Allah and haply receive His Mercy?”

63

ফাকায’যাবূহু ফাআংজাইনা-হু ওয়াল্লাযীনা মা‘আহূ ফিল ফুলকি ওয়া আগ্‌রাক’নাল্লাযীনা কায্‌’যাবূ বিআ-য়া-তিনা- ইন্নাহুম কা-নূ কাওমান ‘আমীন।

অতঃপর তাহারা তাহাকে মিথ্যাবাদী বলে। তাহাকে ও তাহার সঙ্গে যাহারা তরণীতে ছিল আমি তাহাদেরকে উদ্ধার করি এবং যাহারা আমার নিদর্শন অস্বীকার করিয়াছিল তাহাদেরকে নিমজ্জিত করি। তাহারা তো ছিল এক অন্ধ সম্প্রদায়।

Fa-kadh dhabuhu fa-’anjaynahu walladhina ma-‘ahu fil-Fulki wa ’aghraqnal-ladhina kadh-dhabu bi-’Ayatina. ’Innahum kanu qawman ‘amin.

But they rejected him, and We delivered him, and those with him, in the Ark: but We overwhelmed in the flood those who rejected Our signs. They were indeed a blind people!

64

ওয়া ইলা-‘আ-দিন আখা-হুম হূদাং কা-লা ইয়া-কাওমি‘বুদুল্লা-হা মা-লাকুম মিন ইলা-হিন্‌ গাইরুহূ আফালা- তাত্তাকূ’ন।

আদ জাতির নিকট আমি উহাদের ভ্রাতা হূদকে পাঠাইয়াছিলাম। সে বলিয়াছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আল্লাহ্‌র ‘ইবাদত কর, তিনি ব্যতীত অন্য কোন ইলাহ্ নাই। তোমরা কি সাবধান হইবে না?’

Wa’ila ‘Adin ’akhahum Huda. Qala ya-qawmi‘-budu-LLaha ma lakum-min ’ilahin ghayruh. ’Afala tattaqun.

To the `Ad people, (We sent) Hud, one of their (own) brethren: He said: O my people! Worship Allah! You have no other god but Him will you not fear (Allah)?”

65

কা-লাল্‌ মালাউল্লাযীনা কাফারূ মিং কাওমিহী-ইন্না-লানারা-কা ফী ছাফা-হাতিওঁ ওয়া ইন্না-লানাজু’ন্নুকা মিনাল্‌ কা-যি’বীন।

তাহার সম্প্রদায়ের প্রধানগণ-যাহারা কুফরী করিয়াছিল, তাহারা বলিয়াছিল, ‘আমরা তো দেখিতেছি তুমি নির্বোধ এবং তোমাকে আমরা তো মিথ্যাবাদী মনে করি।’

Qalal-mala-’ulladhina kafaru min-qaw-mihi ’inna lanaraka fi safahatinw-wa ’inna lana-zunnuka minal-kadhibin.

The leaders of the Unbelievers among his people said: “Ah! We see you are an imbecile!” and “We think you are a liar!”

66

কা-লা ইয়া-কাওমি লাইছা বী ছাফা-হাতুওঁ ওয়া লা-কিন্নী রাছূলুম্‌ মির্‌রাব্বিল ‘আ-লামীন।

সে বলিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আমি নির্বোধ নই, বরং আমি জগতসমূহের প্রতিপালকের রাসূল।’

Qala ya-qawmi laysa bi safaha-tunw-wa la-kinni Rasulum-mir-Rabbil-‘Alamin.

He said: “O my people! I am no imbecile, but (I am) a messenger from the Lord and Cherisher of the worlds!

67

উবাল্লিগুকুম রিছা-লা-তি রাব্বী ওয়া আনা-লাকুম না-সিহু’ন আমীন।

‘আমি আমার প্রতিপালকের বাণী তোমাদের নিকট পৌঁছাইতেছি এবং আমি তোমাদের একজন বিশ্বস্ত হিতাকাঙ্ক্ষী।’

’Uballi-ghukum risalati Rabbi wa ’ana lakum nasihun ’amin.

“I but fulfil towards you the duties of my Lord’s mission: I am to you sincere and trustworthy adviser.

68

আওয়া ‘আজিব্‌তুম আং জা-আকুম যি’ক্‌রুম মির্‌ রাব্বিকুম ‘আলা-রাজুলিম মিংকুম লিইউংযি’রাকুম ওয়ায্‌’কুরূ-ইয জা‘আলাকুম খুলাফা-আ মিম বা‘দি কাওমি নূহি ওঁ ওয়া ঝা-দাকুম ফিল খালকি বাছতাতাং ফায’কুরূ আ-লা-আল্লা-হি লা‘আল্লাকুম তুফ্‌লিহূ’ন।

‘তোমরা কি বিস্মিত হইতেছ যে, তোমাদের নিকট তোমাদের একজনের মাধ্যমে তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হইতে তোমাদেরকে সতর্ক করিবার জন্য উপদেশ আসিয়াছে? এবং স্মরণ কর, আল্লাহ্‌ তোমাদেরকে নূহের সম্প্রদায়ের পরে তাহাদের স্থলাভিষিক্ত করিয়াছেন এবং তোমাদের দৈহিক গঠনে অধিকতর হৃষ্টপুষ্ট-বলিষ্ঠ করিয়াছেন। সুতরাং তোমরা আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ স্মরণ কর, হয়ত তোমরা সফলকাম হইবে।’

’Awa-‘ajibtum ’an-ja’akum-mir-Rabbikum ‘ala rajulim-minkum liyundhirakum? Wadhkuru ’idh ja‘alakum khulafa-’a mim-ba‘di qawmi Nuhinw-wa zadakum fil-khalqi bastah. Fadhkuru ’ala-’a-LLahi la‘allakum tufli-hun.

“Do you wonder that there has come to you a message from your Lord through a man of your own people, to warn you? Call in remembrance the benefits (you have received) from Allah: that so you may prosper.”

69

কা-লূ- আজি’তানা- লিনা’বুদাল্লা-হা ওয়াহ’দাহূ ওয়া নাযারা মা-কা-না ইয়া’বুদু আ-বা-উনা- ফা’তিনা-বিমা-তা‘ইদুনা-ইং কুংতা মিনাস্‌সা-দিকীন।

তাহারা বলিল, ‘তুমি কি আমাদের নিকট এই উদ্দেশ্যে আসিয়াছ যে, আমরা যেন এক আল্লাহ্‌র ‘ইবাদত করি এবং আমাদের পূর্বপুরুষগণ যাহার ‘ইবাদত করিত তাহা বর্জন করি? সুতরাং তুমি সত্যবাদী হইলে আমাদেরকে যাহার ভয় দেখাইতেছ তাহা আনয়ন কর।’

Qalu ’aji’-tana lina‘buda-LLaha Wahdahu wa nadhara ma kana ya‘-budu ’aba-’una? Fa’-tina bima ta‘iduna ’in-kunta minas-sadiqin.

They said: “Comest you to us, that we may worship Allah alone, and give up the cult of our fathers? Bring us what you threaten us with, if so be that you tell them the truth!”

70

কা-লা কাদ ওয়াকা‘আ ‘আলাইকুম্‌ মির রাব্বিকুম রিজছুওঁ ওয়া গাদাবুন আতুজা-দিলুনানী ফী-আছমা-ইং; ছাম্মাইতুমূহা-আংতুম ওয়া আ-বা-উকুম মা-নাঝ্‌ঝালাল্লা-হু বিহা-মিং ছুলতা-নিং ফাংতাজি’রূ-ইন্নী মা‘আকুম মিনাল মুংতাজি’রীন।

সে বলিল, ‘তোমাদের প্রতিপালকের শাস্তি ও ক্রোধ তো তোমাদের জন্য নির্ধারিত হইয়া আছে; তবে কি তোমরা আমার সঙ্গে বিতর্কে লিপ্ত হইতে চাও এমন কতকগুলি নাম সম্বন্ধে যাহা তোমরা ও তোমাদের পূর্বপুরুষগণ সৃষ্টি করিয়াছ এবং যে সম্বন্ধে আল্লাহ্ কোন সনদ পাঠান নাই? সুতরাং তোমরা প্রতীক্ষা কর, আমিও তোমাদের সঙ্গে প্রতীক্ষা করিতেছি।’

Qala qad waqa-‘a ‘alaykum-mir-Rabbikum rij-sunw-wa ghadab. ’Atuja-dilunani fi ’asma-’in-sammay-tumuha ’antum wa ’aba’ukum-ma nazzala-LLahu biha min-sultan? Fan-tazi-ru ’inni ma-‘akum-minal-muntazirin.

He said: “Punishment and wrath have already come upon you from your Lord: dispute you with me over names which you have devised- you and your fathers, without authority from Allah? Then wait: I am amongst you, also waiting.”

71

ফাআংজাইনা-হু ওয়াল্লাযীনা মা‘আহূ বিরাহ্‌ মাতিম মিন্না-ওয়া কাতা‘না-দা- বিরাল্লাযীনা কায’যাবূ বিআ-য়া-তিনা- ওয়ামা-কা-নূ মু’মিনীন।

অতঃপর আমি তাহাকে ও তাহার সঙ্গীদেরকে আমার অনুগ্রহে উদ্ধার করিয়াছিলাম; আর আমার নিদর্শনকে যাহারা অস্বীকার করিয়াছিল এবং যাহারা মু’মিন ছিল না তাহাদেরকে নির্মূল করিয়াছিলাম।

Fa-’anjay-nahu walladhina ma-‘ahu bi-rahmatim-min-na wa qata‘-na dabi-ralladhina kadhdhabu bi-’Ayatina wa ma kanu Mu’-minin.

We saved him and those who adhered to him. By Our mercy, and We cut off the roots of those who rejected Our signs and did not believe.

72

ওয়া ইলা-ছামূদা আখা-হুম সা-লিহা-। কা-লা ইয়া-কাওমি‘বুদুল্লা-হা মা-লাকুম মিন ইলা-হিন গাইরুহূ কাদ জা-আত্‌কুম বাইয়িনাতুম মির্‌ রাব্বিকুম; হা-যি’হী না-কাতুল্লা-হি লাকুম আ-য়াতাং ফাযারূহা-তা’কুল ফী-আরদি’ল্লা-হি ওয়ালা-তামাছ্‌ছূহা-বিছূ-ইং ফাইয়া’খুযাকুম ‘আযা-বুন আলীম।

সামূদ জাতির নিকট তাহাদের ভ্রাতা সালিহ্কে পাঠাইয়াছিলাম। সে বলিয়াছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আল্লাহ্‌র ‘ইবাদত কর। তিনি ব্যতীত তোমাদের অন্য কোন ইলাহ্ নাই। তোমাদের নিকট তোমাদের প্রতিপালক হইতে স্পষ্ট নিদর্শন আসিয়াছে। আল্লাহ্‌র এই উষ্ট্রী তোমাদের জন্য একটি নিদর্শন। ইহাকে আল্লাহ্‌র জমিতে চরিয়া খাইতে দাও এবং ইহাকে কোন ক্লেশ দিও না, দিলে মর্মন্তুদ শাস্তি তোমাদের উপর আপতিত হইবে।

Wa ’ila Thamuda ’akhahum Saliha. Qala ya-qawmi‘-budu-LLaha ma lakum-min ’ilahin ghay-ruh. Qad ja-’atkum-Bayyi-na-tum-mir- Rabbikum. Hadhihi Haqatu-LLahi lakum ’Ayatan-fadharuha ta’-kul fi ’ardi-LLahi wa la tamas-suha bi-su-’in-faya’-khudhakum ‘adhabun ’alim.

To the Thamud people (We sent) Salih, one of their own brethren: He said: “O my people! Worship Allah: you have no other god but Him. Now has come to you a clear (Sign) from your Lord! This she-camel of Allah is a Sign to you: So leave her to graze in Allah’s earth, and let her come to no harm, or you shall be seized with a grievous punishment.

73

ওয়ায্‌’কুরূ ইয’জা’আলাকুম খুলাফা-আ মিম বা‘দি ‘আ-দিওঁ ওয়া বাওওয়াআকুম ফিল আরদি তাত্তাখিযূ’না মিং ছুহূলিহা- কু’সূরাওঁ ওয়া তানহি’তূনাল জিবা-লা বুইয়ূতাং ফায’কুরূ-আ-লা- আল্লা-হি ওয়ালা-তা‘ছাও ফিল আরদি মুফ্‌ছিদীন।

‘স্মরণ কর, আদ জাতির পর তিনি তোমাদেরকে তাহাদের স্থলাভিষিক্ত করিয়াছেন, তিনি তোমাদেরকে পৃথিবীতে এমনভাবে প্রতিষ্ঠিত করিয়াছেন যে, তোমরা সমতল ভূমিতে প্রাসাদ নির্মাণ ও পাহাড় কাটিয়া বাসগৃহ নির্মাণ করিতেছ। সুতরাং তোমরা আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ স্মরণ কর এবং পৃথিবীতে বিপর্যয় সৃষ্টি করিয়া বেড়াইও না।

Wadh-kuru ’idh ja-‘alakum khula-fa-’a mimba-di‘Adinw-wa bawwa-’akum fil-’ardi tatta-khidhuna min-suhu-liha qusu-ranw-wa tan-hitunal-jibala buyuta. Fadhkuru ’ala-’a-LLahi wa la ta-thaw fil’ardi mufsidin.

“And remember how He made you inheritors after the `Ad people and gave you habitations in the land: you build for yourselves palaces and castles in (open) plains, and care out homes in the mountains; so bring to remembrance the benefits (you have received) from Allah, and refrain from evil and mischief on the earth.”

74

কা-লাল মালাউল্লাযীনাছ্‌ তাকবারূ মিং কাওমিহী লিল্লাযীনাছ্‌ তুদ‘ইফূ লিমান আ-মানা মিনহুম আতা‘লামূনা আন্না সা-লিহাম্‌ মুরছালুম্‌ মির্‌রাব্বিহী কালূ-ইন্না-বিমা-উরছিলা বিহী মু’মিনূন।

তাহার সম্প্রদায়ের দাম্ভিক প্রধানেরা সেই সম্প্রদায়ের ঈমানদার-যাহাদেরকে দুর্বল মনে করা হইত তাহাদেরকে বলিল, ‘তোমরা কি জান যে, সালিহ্ আল্লাহ্ কর্তৃক প্রেরিত?’ তাহারা বলিল, ‘তাহার প্রতি যে বাণী প্রেরিত হইয়াছে আমরা তাহাতে বিশ্বাসী।’

Qalal-mala-’ulladhinastak-baru min-’qaw-mihi lil-ladhinas-tud-‘ifu liman ’amana minhum ’ata‘-lamuna ’anna saliham-mursalummir-Rabbih? Qalu ’inna bima ’ursila bihi Mu’minun.

The leaders of the arrogant party among his people said to those who were reckoned powerless- those among them who believed: “Know you indeed that Salih is a messenger from his Lord?” They said: “We do indeed believe in the revelation which has been sent through him.”

75

কা-লাল্লাযীনাছ্‌তাকবারূ-ইন্না-বিল্লাযী-আ-মাংতুম বিহী কা-ফিরূন।

দাম্ভিকেরা বলিল, ‘তোমরা যাহা বিশ্বাস কর আমরা তো তাহা প্রত্যাখ্যান করি।’

Qalal-ladhinas-takbaru ’inna billadhi ’amantum-bi-hi kafirun.

The Arrogant party said: “For our part, we reject what you believe in.”

76

ফা‘আকারুন্‌না-কাতা ওয়া‘আতাও ‘আন আমরি রব্বিহিম ওয়া কা-লূ ইয়া-সা-লিহু ’তিনা-বিমা-তা‘ইদুনা-ইং কুংতা মিনাল মুরছালীন।

অতঃপর তাহারা সেই উষ্ট্রী বধ করে এবং আল্লাহ্র আদেশ অমান্য করে এবং বলে, ‘হে সালিহ্! তুমি রাসূল হইলে আমাদেরকে যাহার ভয় দেখাইতেছ তাহা আনয়ন কর।’

Fa-‘aqarun-Naqata wa ‘ataw ‘an ’amri Rabbihim wa qalu ya-salihutina bima ta-‘iduna ’in-kunta minal-mursalin.

Then they ham-strung the she-camel, and insolently defied the order of their Lord, saying: “O Salih! Bring about your threats, if you are a messenger (of Allah)!”

77

ফাআখাযাত্‌হুমুর্‌রাজ্‌ফাতু ফাআসবাহূ ফী দা-রিহিম জা-ছি’মীন।

অতঃপর তাহারা ভূমিকম্প দ্বারা আক্রান্ত হয়, ফলে তাহাদের প্রভাত হইল নিজগৃহে অধঃমুখে পতিত অবস্থায়।

Fa-’akhadhat-humur-rajfatu fa-’asbahu fi darihim jathimin.

So the earthquake took them unawares, and they lay prostrate in their homes in the morning! (

78

ফাতাওয়াল্লা-‘আনহুম ওয়া কা-লা ইয়া-কাওমি লাকাদ আবলাগতুকুম রিছা-লাতা রাব্বী ওয়া নাসাহ’তু লাকুম ওয়ালা-কিল্‌ লা-তুহি’ব্বূনান্‌ না-সিহীন।

তৎপর সে তাহাদের নিকট হইতে মুখ ফিরাইয়া লইয়া বলিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আমি তো আমার প্রতিপালকের বাণী তোমাদের নিকট পৌঁছাইয়াছিলাম এবং তোমাদেরকে হিতোপদেশ দিয়াছিলাম, কিন্তু তোমরা তো হিতোপদেশ দানকারীদেরকে পসন্দ কর না।’

Fata-walla ‘anhum wa qala ya-qawmi laqad ’ablaghtukum risalata Rabbi wa nasah-tu lakum wa lakil-la tuhibbu-nanna-si-hin.

So Salih left them, saying: “O my people! I did indeed convey to you the message for which I was sent by my Lord: I gave you good counsel, but you love not good counsellors!”

79

ওয়া লূতান ইয’ কা-লা লিকাওমিহী-আতা’তূনাল্‌ ফা-হি’শাতা মা-ছাবাকাকুম বিহা-মিন আহাদিম্‌ মিনাল ‘আল-লামীন।

আর আমি লূতকেও পাঠাইয়াছিলাম। সে তাহার সম্প্রদায়কে বলিয়াছিল, ‘তোমরা এমন কুকর্ম করিতেছ যাহা তোমাদের পূর্বে বিশ্বে কেহ করে নাই।

Wa lu-tan ’idh qala liqaw-mihi ’ata-tunal-fahishata ma sabaqa-kum-biha min ’ahadim-minal-‘alamin.

We also (sent) Lut: He said to his people: “Do you commit lewdness such as no people in creation (ever) committed before you?

80

ইন্নাকুম লাতা’তূনার্‌ রিজা-লা শাহওয়াতাম্‌ মিং দূনিন্‌ নিছা-ই বাল আংতুম কাওমুম মুছ্‌রিফূন।

‘তোমরা তো কাম-তৃপ্তির জন্য নারী ছাড়িয়া পুরুষের নিকট গমন কর; তোমরা তো সীমালংঘনকারী সম্প্রদায়।’

’Inna-kum lata’-tunar-rijala shah-watam-mindunin-nisa’. Bal ’antum qaw-mum-musrifun.

“For you practice your lusts on men in preference to women: you are indeed a people transgressing beyond bounds.”

81

ওয়া মা-কা-না জাওয়া-বা কাওমিহী-ইল্লা-আং কা-লূ-আখরিজূহুম মিং কার্‌ইয়াতিকুম ইন্নাহুম উনা-ছুইঁ ইয়াতাতাহ্‌হারূন।

উত্তরে তাহার সম্প্রদায় শুধু বলিল, ‘ইহাদেরকে তোমাদের জনপদ হইতে বহিস্কার কর, ইহারা তো এমন লোক যাহারা অতি পবিত্র হইতে চায়।’

Wa ma kana jawaba qaw-mihi ’illa ’an-qalu ’akhrijuhum-min qar-yati-kum; ’innahum ’unasuny-yatatahharun.

And his people gave no answer but this: they said, “Drive them out of your city: these are indeed men who want to be clean and pure!”

82

ফাআংজাইনা-হু ওয়া আহলাহূ-ইল্লাম্‌রাআতাহূ কা-নাত মিনাল গা-বিরীন।

অতঃপর আমি তাহাকে ও তাহার স্ত্রী ব্যতীত তাহার পরিজনবর্গকে উদ্ধার করিয়াছিলাম, তাহার স্ত্রী ছিল পশ্চাতে অবস্থানকারীদের অন্তর্ভুক্ত।

Fa-’anjay-nahu wa ’ahlahu ’illamra-’atahu ka-nat minal-ghabirin.

But we saved him and his family, except his wife: she was of those who legged behind.

83

ওয়া আমতারনা-‘আলাইহিম মাতারাং ফাংজু’র কাইফা কা-না ‘আ-কি’বাতুল্‌ মুজ্‌রিমীন।

আমি তাহাদের উপর ভীষণভাবে বৃষ্টি বর্ষণ করিয়াছিলাম। সুতরাং অপরাধীদের পরিণাম কী হইয়াছিল তাহা লক্ষ্য কর।

Wa ’amtarna alay-him-matara; fanzur kayfa kana ‘aqibatul-mujrimin.

And we rained down on them a shower (of brimstone): Then see what was the end of those who indulged in sin and crime!

84

ওয়া ইলা-মাদ্‌ইয়ানা আখা-হুম শু‘আইবাং কা-লা ইয়া-কাওমি‘বুদুল্লা-হা মা-লাকুম মিন ইলা-হিন গাইরুহূ কাদ জা-আত্‌কুম বাইয়িনাতুম্‌ মির্‌রাব্বিকুম ফাআওফুল কাইলা ওয়াল মীঝা-না ওয়ালা- তাব্‌খাছুন্না-ছা আশইয়া-আহুম ওয়ালা-তুফ্‌ছিদূ ফিল আরদি বা‘দা ইস্‌লা-হি’হা- যা-লিকুম খাইরুল্লাকুম ইং কুংতুম মু’মিনীন।

আমি মাদ্‌য়ানবাসীদের নিকট তাহাদের ভ্রাতা শু‘আয়বকে পাঠাইয়াছিলাম। সে বলিয়াছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আল্লাহ্‌র ‘ইবাদত কর, তিনি ব্যতীত তোমাদের অন্য কোন ইলাহ্‌ নাই; তোমাদের প্রতিপালক হইতে তোমাদের নিকট স্পষ্ট প্রমাণ আসিয়াছে। সুতরাং তোমরা মাপ ও ওজন ঠিকভাবে দিবে, লোকদেরকে তাহাদের প্রাপ্য বস্তু কম দিবে না এবং দুনিয়ায় শান্তি স্থাপনের পর বিপর্যয় ঘটাইবে না; তোমরা মু’মিন হইলে তোমাদের জন্য ইহা কল্যাণকর।

Wa ’ila Mad-yana ’akhahum shu-‘ayba. Qala yaqawmi‘-budu-LLaha ma lakum-min ’ilahin ghay-rah. Qad ja’atkum-Bayyi-natum-mir-Rabbikum fa-’awful-kayla wal-mizana wa la tab-khasunnasa ’ash-ya-’ahum wa la tufsidu fil-’ardi ba- da ’is-lahiha; dhalikum khay-rul-lakum ’inkuntum-Mu’minin.

To the Madyan people We sent Sh`ayb, one of their own brethren: he said: “O my people! Worship Allah; You have no other god but Him. Now has come to you a clear (Sign) from your Lord! Give just measure and weight, nor withhold from the people the things that are their due; and do no mischief on the earth after it has been set in order: that will be best for you, if you have Faith.

85

ওয়ালা-তাক ‘উদূ বিকুল্লি সিরা-তিং তূ‘ইদূনা ওয়া তাসূদ্দূনা ‘আং ছাবীলিল্লা-হি মান আ-মানা বিহী ওয়া তাবগূনাহা-‘ইওয়াজাওঁ ওয়ায্‌কুরূ-ইয্‌ কুংতুম কালীলাং ফাকাছ’ছারাকুম ওয়াংজু’রূ কাইফা কা-না ‘আ-কি’বাতুল্ মুফ্‌ছিদীন।

‘তাঁহার প্রতি যাহারা ঈমান আনিয়াছে তাহাদেরকে ভয় প্রদর্শনের জন্য তোমরা কোন পথে বসিয়া থাকিবে না, আল্লাহ্‌র পথে তাহাদেরকে বাধা দিবে না। এবং উহাতে বক্রতা অনুসন্ধান করিবে না।’ স্মরণ কর, ‘তোমরা যখন সংখ্যায় কম ছিলে, আল্লাহ্ তখন তোমাদের সংখ্যা বৃদ্ধি করিয়াছেন এবং বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের পরিণাম কিরূপ ছিল, তাহা লক্ষ্য কর।

Wa la taq-‘udu bi-kuli siratin-tu ‘iduna wa tasudduna ‘an-Sabi-li-LLahi man ’amana bihi tab-ghunaha ’Iwaja. Wadh-kuru ’idh kuntum qalilan-fa-kath-tharakum. Wan-zuru kayfa kana aqi-batul-muf-sidin.

“And squat not on every road, breathing threats, hindering from the path of Allah those who believe in Him, and seeking in it something crooked; But remember how you were little, and He gave you increase. And hold in your mind’s eye what was the end of those who did mischief.

86

ওয়া ইং কা-না তা-ইফাতুম্‌ মিংকুম আ-মানূ বিল্লাযী উরছিল্‌তু বিহী ওয়া তা-ইফাতুল্‌ লাম্‌ ইউ’মিনূ ফাস্‌বিরূ হাত্তা-ইয়াহ’কুমাল্লা-হু বাইনানা- ওয়া হুওয়া খাইরুল্‌ হা-কিমীন।

‘আমি যাহা লইয়া প্রেরিত হইয়াছি তাহাতে যদি তোমাদের কোন দল ঈমান আনে এবং কোন দল ঈমান না আনে তবে ধৈর্য ধারণ কর, যতক্ষণ না আল্লাহ্‌ আমাদের মধ্যে মীমাংসা করিয়া দেন; আর তিনিই শ্রেষ্ঠ মীমাংসাকারী।

Wa ’in-kana ta’ifatum-minkum ’amanu bil-ladhi ’ursiltu bihi wa ta-’ifa-tul-lamyu’-minu fas-biru hatta yakhuma-LLahu bay-nana; wa Huwa khayrul-Hakimin.

“And if there is a party among you who believes in the message with which I have been sent, and a party which does not believe, hold yourselves in patience until Allah does decide between us: for He is the best to decide.

87

কা-লাল মালউল্লাযীনাছ্‌ তাক’বারূ মিং কাওমিহী লানুখরিজান্নাকা ইয়া-শু‘আইবু ওয়াল্লাযীনা আ-মানূ মা‘আকা মিং কার্‌ইয়াতিনা-আও লাতা‘ঊদু্ন্না ফী মিল্লাতিনা কা-লা আওয়ালাও কুন্না-কা-রিহীন।

তাহার সম্প্রদায়ের দাম্ভিক প্রধানরা বলিল, ‘হে শু‘আয়ব! আমরা তোমাকে ও তোমার সঙ্গে যাহারা ঈমান আনিয়াছে তাহাদেরকে আমাদের জনপদ হইতে বহিষ্কার করিবই অথবা তোমাদেরকে আমাদের ধর্মাদর্শে ফিরিয়া আসিতে হইবে।’ সে বলিল, ‘যদি আমরা উহা ঘৃণা করি তবুও?’

Qalal-mala-’ul-ladhinas-tak-baru min-qawmihi lanukh-rijannaka ya-shu aybu walla-dhina ’amanu ma aka min-qar-yatina’aw lata udunna fi millatina. Qala ’awa law kunna karihin.

The leaders, the arrogant party among his people, said: “O Shu`ayb! We shall certainly drive you out of our city- (you) and those who believe with you; or else you (you and they) shall have to return to our ways and religion.” He said: “What! Even though we do detest (them)?

88

কাদিফ্‌ তারাইনা-‘আলাল্লা-হি কাযি’বান ইন ‘ইদ্‌না-ফী মিল্লাতিকুম বা‘দা ইয্‌ নাজ্‌জানাল্লা-হু মিনহা ওয়ামা-ইয়াকূনু লানা- আন্‌না‘ঊদা ফীহা- ইল্লা- আইঁ ইয়াশা-আল্লা-হু রাব্বুনা- ওয়াছি’আ রাব্বুনা-কুল্লা শাইইন ‘ইলমান ‘আলাল্লা-হি তাওয়াক্কাল্‌না- রাব্বানাফ্‌তাহ্‌ বাইনানা-ওয়া বাইনা-কাওমিনা-বিলহাক্কি ওয়া আংতা খাইরুল ফা-তিহীন।

‘তোমাদের ধর্মাদর্শ হইতে আল্লাহ্‌ আমাদেরকে উদ্ধার করিবার পর যদি আমরা উহাতে ফিরিয়া যাই তবে তো আমরা আল্লাহ্‌র প্রতি মিথ্যা আরোপ করিব। আমাদের প্রতিপালক আল্লাহ্‌ ইচ্ছা না করিলে আর উহাতে ফিরিয়া যাওয়া আমাদের জন্য সমীচীন নয়। সবকিছুই আমাদের প্রতিপালকের জ্ঞানায়ত্ত, আমরা আল্লাহ্‌র প্রতি নির্ভর করি। হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের ও আমাদের সম্প্রদায়ের মধ্যে ন্যায্যভাবে মীমাংসা করিয়া দাও এবং তুমিই শ্রেষ্ঠ মীমাংসাকারী।’

Qadifta-rayna ala-LLahi kadhiban ’in udna fi millati-kum ba-da ’idh najjana-LLahu minha. Wa ma yakunu lana ’anna-uda fiha ’lla ’any-yasha-’a-LLahu Rabbuna. Wasi-’a Rabbuna kulla shay-in-‘ilma. ‘Ala-LLahi ta-wakkalna. Rabbanaf-tah bay-nana wa bay-na qawmina bil-haqqi wa’Anta khayrul-Fatihin.

“We should indeed invent a lie against Allah, if we returned to your ways after Allah has rescued us there from; nor could we by any manner of means return thereto unless it be as in the will and plan of Allah, Our Lord. Our Lord can reach out to the utmost recesses of things by His knowledge. In the Allah is our trust. Our Lord! Decide You between us and our people in truth, for You are the best to decide.”

89

ওয়া কা-লাল মালাউল্লাযীনা কাফারূ মিং কাওমিহী লাইনিত্‌তাবা‘তুম শু‘আইবান ইন্নাকুম ইযাল্‌ লাখা-ছিরূন।

তাহার সম্প্রদায়ের অবিশ্বাসী প্রধানরা বলিল, ‘তোমরা যদি শু‘আয়বকে অনুসরণ কর তবে তোমরা তো ক্ষতিগ্রস্ত হইবেই।’

Waqalal-mala-’ul-ladhina kafaru min-qaw-mihi la-’inittaba-tum Shu-‘ayban ’inna-kum ’idhal-lakhasirun.

The leaders, the unbelievers among his people, said: “If you follow Shu`ayb, be sure then you are ruined!”

90

ফাআখাযাত্‌হুমুর্‌ রাজ্‌ফাতু ফাআসবাহূ ফী দা-রিহিম জা-ছি’মীন।

অতঃপর তাহারা ভূমিকম্প দ্বারা আক্রান্ত হইল, ফলে তাহাদের প্রভাত হইল নিজগৃহে অধঃমুখে পতিত অবস্থায়।

Fa-’akhadhat-humur-rajfatu fa-’asbahu fi darihim jathi-min.

But the earthquake took them unawares, and they lay prostrate in their homes before the morning!

91

আল্লাযীনা কায্‌’যাবূ শু‘আইবাং কাআল্‌লাম ইয়াগনাও ফীহা- আল্লাযীনা কায্‌’যাবূ শু‘আইবাং কা-নূ হুমুল্‌ খা-ছিরীন।

মনে হইল, শু‘আয়বকে যাহারা মিথ্যাবাদী বলিয়াছিল তাহারা যেন কখনও সেখানে বসবাস করেন নাই। শু‘আয়বকে যাহারা মিথ্যাবাদী বলিয়াছিল তাহারাই ক্ষতিগ্রস্ত হইয়াছিল।

’Alla-dhina kadhdhabu Shu ‘ayban ka-’allam yaghnaw fihalladhina kadhdhabu Shu-‘ayban kanu humul-kha-sirin.

The men who reject Shu`ayb became as if they had never been in the homes where they had flourished: the men who rejected Shu`ayb it was they who were ruined!

92

ফাতাওয়াল্লা-‘আনহুম ওয়া কা-লা ইয়া- কাওমি লাকাদ আবলাগতুকুম রিছা-লা-তি রাব্বী ওয়া নাসাহ্‌’তু লাকুম ফাকাইফা আ-ছা-‘আলা-কাওমিং কা-ফিরীন।

সে তাহাদের হইতে মুখ ফিরাইল এবং বলিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আমার প্রতিপালকের বাণী আমি তো তোমাদেরকে পৌঁছাইয়া দিয়াছি এবং তোমাদেরকে উপদেশ দিয়াছি, সুতরাং আমি কাফির সম্প্রদায়ের জন্য কী করিয়া আক্ষেপ করি!’

Fata-walla anhum wa qala ya-qawmi laqad ’ablaghtukum risalati Rabbi wa nasahtu lakum; fakay-fa ’asa ‘ala qaw-min-kafirin.

So Shu`ayb left them, saying: “O my people! I did indeed convey to you the Messages for which I was sent by my Lord: I gave you good counsel, but how shall I lament over a people who refuse to believe!”

93

ওয়া মা-আরছালনা-ফী কারইয়াতিম্‌ মিং নাবিইয়িন ইল্লা-আখায’না- আহ্‌লাহা-বিলবা’ছা-ই ওয়াদ্‌’দাররা-ই লা‘আল্লাহুম ইয়াদ দাররা‘ঊন।

আমি কোন জনপদে নবী পাঠাইলে উহার অধিবাসীবৃন্দকে অর্থ-সংকট ও দুঃখ-ক্লেশ দ্বারা আক্রান্ত করি, যাহাতে তাহারা কাকুতি-মিনতি করে।

Wa ma ’arsal-na fi qaryatim-min-nabiyyin ’illa ’akhadh-na ’ahlaha bil-ba’sa-’i waddar-ra-’i la-‘allahum yaddarra-‘un.

Whenever We sent a prophet to a town, We took up its people in suffering and adversity, in order that they might learn humility.

94

ছু’ম্মা বাদ্দাল্‌না-মাকা-নাছ্‌ছাইয়িআতিল্‌ হাছানাতা হাত্তা-‘আফাওঁ ওয়া কা-লূ কাদ মাছ্‌ছা আ-বা-আনাদ্‌’দার্‌রা-উ ওয়াছ্‌ছার্‌রা-উ ফাআখায’না-হুম বাগতাতাওঁ ওয়া হুম লা-ইয়াশ‘উরূন।

অতঃপর আমি অকল্যাণকে কল্যাণে পরিবর্তিত করি। অবশেষে তাহারা প্রাচুর্যের অধিকারী হয় এবং বলে, ‘আমাদের পূর্বপুরুষরাও তো দুঃখ-সুখ ভোগ করিয়াছে।’ অতঃপর অকস্মাৎ তাহাদেরকে আমি পাকড়াও করি, কিন্তু তাহারা উপলব্ধি করিতে পারে না।

Thumma baddalna makanas-sayyi-’ atil-hasanata hatta ‘afawwa qalu qad massa’aba-’anad-darra’u was-sarra-’u fa’akhadhna-hum-baghtatanw-wa hum la yash-‘urun.

Then We changed their suffering into prosperity, until they grew and multiplied, and began to say: “Our fathers (too) were touched by suffering and affluence” … Behold! We called them to account of a sudden, while they realized not (their peril).

95

ওয়া লাও আন্না আহ্‌লাল কু’রা-আ-মানূ ওয়াত্তাকাও লাফাতাহ্‌’না-‘আলাইহিম বারাকা-তিম্‌ মিনাছ্‌ছামা-ই ওয়াল্‌ আরদি ওয়ালা-কিং কায’যাবূ ফাআখায’না-হুম বিমা-কা-নূ ইয়াকছিবূন।

যদি সেই সকল জনপদের অধীবাসীবৃন্দ ঈমান আনিত ও তাক্‌ওয়া অবলম্বন করিত তবে আমি তাহাদের জন্য আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর কল্যাণ উন্মুক্ত করিতাম, কিন্তু তাহারা প্রত্যাখ্যান করিয়াছিল; সুতরাং তাহাদের কৃতকর্মের জন্য তাহাদেরকে শাস্তি দিয়াছি।

Wa law ’anna ’ahlal-qura ’amanu watta-qaw lafatahna alay-him barakatim-minas-sama-’i wal-’ardi wa lakin kadhdhabu fa’akhadh-nahum-bima kanu yak-sibun.

If the people of the towns had but believed and feared Allah, We should indeed have opened out to them (All kinds of) blessings from heaven and earth; but they rejected (the truth), and We brought them to book for their misdeeds.

96

আফা আমিনা আহ’লুল্‌ কু’রা-আইঁ আইয়া’তিয়াহুম বা’ছুনা-বায়া-তাওঁ ওয়া হুম না-ইমূন।

তবে কি জনপদের অধিবাসীবৃন্দ ভয় রাখে না যে, আমার শাস্তি তাহাদের উপর আসিবে রাত্রিতে যখন তাহারা থাকিবে নিদ্রামগ্ন?

’Afa-’amina ahlul-qura ’any-ya’ti-yahum ba’-suna bayatanw-wa hum na’imun.

Did the people of the towns feel secure against the coming of Our wrath by night while they were asleep?

97

আওয়া আমিনা আহ’লুল কু’রা-আইঁ ইয়া’তিয়াহুম বা’ছুনা-দু’হাওঁ ওয়া হুম ইয়াল্‌‘আবূন।

অথবা জনপদের অধিবাসীবৃন্দ কি ভয় রাখে না যে, আমার শাস্তি তাহাদের উপর আসিবে পূর্বাহ্নে যখন তাহারা থাকিবে ক্রীড়ারত?

’Aw a-’amina ’ahlul-qura ’any-ya’-ti-yahum ba’suna duhanw-wa hum yal-‘abun.

Or else did they feel secure against its coming in broad daylight while they played about (care-free)?

98

আফা আমিনূ মাক্‌রাল্লা-হি, ফালা-ইয়া’মানু মাক্‌রাল্লা-হি ইল্লাল কাওমুল খা-ছিরূন।

তাহারা কি আল্লাহ্‌র কৌশলের ভয় রাখে না? বস্তুত ক্ষতিগ্রস্ত সম্প্রদায় ব্যতীত কেহই আল্লাহ্‌র কৌশল হইতে নিরাপদ মনে করে না।

’Afa-’aminu makra-LLah? Fala ya’-manu makra-LLahi ’illal-qawmul-khasi-run.

Did they then feel secure against the plan of Allah? But no on can feel secure from the Plan of Allah, except those (doomed) to ruin!

99

আওয়া লাম ইয়াহদি লিল্লাযীনা ইয়ারিছূ’নাল আরদা মিম্‌ বা‘দি আহলিহা-আল নাও নাশা-উ আসাবনা-হুম বিযু’নূবিহিম ওয়া নাত বা‘উ ‘আলা-কু’লূবিহিম ফাহুম লাইয়াছমা‘ঊন।

কোন দেশের জনগণের পর যাহারা ঐ দেশের উত্তরাধিকারী হয় তাহাদের নিকট ইহা কি প্রতীয়মান হয় নাই যে, আমি ইচ্ছা করিলে তাহাদের পাপের দরুন তাহাদেরকে শাস্তি দিতে পারি? আর আমি তাহাদের হৃদয় মোহর করিয়া দিব, ফলে তাহারা শুনিবে না।

’Awa-lam yahdi lilladhina yari-thunal-’arda mim-ba‘-di ’ahliha ’al-law ya-sha-’u ’asb-nahum-bidhunubihim, wa natba-‘u ‘ala qulu-bihim fahum la yasma-‘un.

To those who inherit the earth in succession to its (previous) possessors, it not a guiding, (lesson) that, if We so willed, We could punish them (too) for their sins, and seal up their hearts so that they could not hear?

100

তিলকাল-কু’রা-নাকু’স্‌সু ‘আলাইকা মিন আমবা-ইহা ওয়া লাকাদ জা-আত্‌হুম রুছুলুহুম বিলবাইয়িনা-তি ফামা-কা-নূ লিইউ‘মিনূ বিমা-কায’যাবূ মিং কাব্‌লু কাযা-লিকা ইয়াতবা‘উল্লা-হু ‘আলা-কু’লূবিল কা-ফিরীন।

এই সকল জনপদের কিছু বৃত্তান্ত আমি তোমার নিকট বিবৃত করিতেছি, তাহাদের নিকট তাহাদের রাসূলগণ তো স্পষ্ট প্রমাণসহ আসিয়াছিল; কিন্তু যাহা তাহারা পূর্বে প্রত্যাখ্যান করিয়াছিল তাহাতে ঈমান আনিবার পাত্র তাহারা ছিল না, এইভাবে আল্লাহ্ কাফিরদের হৃদয় মোহ্‌র করিয়া দেন।

Tilkalqura naqussu ‘alay-ka min ’amba-’iha. Wa laqad ja-’at-hum rusulu-hum bil-Bayyi-nat; fama kanu liyu’-minu bima kadhdhabu minqabl. Kadha-lika yatba-‘u-LLahu ala qu-lubil-kafirin.

Such were the towns whose story We (thus) relate to you: There came indeed to them their messengers with clear (signs): But they would not believe what they had rejected before. Thus does Allah seal up hearts of those who reject faith.

101

ওয়া মা-ওয়াজাদ্‌না-লিআকছারিহিম মিন ‘আহদিওঁ ওয়া ইওঁ ওয়াজাদনা- আকছারাহুম লাফা-ছিকীন।

আমি তাহাদের অধিকাংশকে প্রতিশ্রুতি পালনকারী পাই নাই; বরং তাহাদের অধিকাংশকে তো পাপাচারীই পাইয়াছি।

Wa ma wajadna li-’aktha-rihim-min ahd. Wa ’inw-wajadna ’aktharahum la-fasiqin.

Most of them We found not men (true) to their covenant: but most of them We found rebellious and disobedient.

102

ছু’ম্মা বা‘আছ’না-মিম বা‘দিহি’ম মূছা-বিআ-য়া-তিনা-ইলা- ফির‘আওনা ওয়া মালাইহী ফাজালামূ বিহা- ফাংজু’র কাইফা কা-না ‘আ-কি‘বাতুল্‌ মুফছিদীন।

তাহাদের পর মূসাকে আমার নিদর্শনসহ ফির‘আওন ও তাহর পারিষদবর্গের নিকট পাঠাই; কিন্তু তাহারা উহা অস্বীকার করে। বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের পরিণাম কি হইয়াছিল তাহা লক্ষ্য কর।

Thumma ba-‘athna mim-ba ‘dihim-Musa bi-’Aya-tina ’ila Fir-‘awna wa mala-’ihi fazalamu biha; fanzur kayfa kana ‘aqibatul-muf-sidin.

Then after them We sent Musa with Our signs to Fir`awn and his chiefs, but they wrongfully rejected them: So see what was the end of those who made mischief.

103

ওয়া কা-লা মুছা-ইয়া-ফির‘আওনু ইন্নী রাছূলুম মির রাব্বিল ‘আ-লামীন।

মূসা বলিলম, ‘হে ফির‘আওন! আমি তো জগতসমূহের প্রতিপালকের নিকট হইতে প্রেরিত।

Wa qala Musa ya-Fir‘awnu ’inni Rasulum-mir-Rabbil-‘Alamin.

Musa said: “O Fir`awn! I am a messenger from the Lord of the worlds,-

104

হাকীকু’ন্‌ ‘আলা-আল্লা- আকূ’লা ‘আলাল্লা-হি ইল্লাল্‌ হাক্কা কাদ জি’তুকুম বিবাইয়িনাতিম্‌ মির্‌রাব্বিকুম ফাআরছিল মা‘ইয়া বানী-ইছরা-ঈল।

‘ইহা স্থির নিশ্চিত যে, আমি আল্লাহ্ সম্বন্ধে সত্য ব্যতীত বলিব না। তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হইতে স্পষ্ট প্রমাণ আমি তোমাদের নিকট আনিয়াছি, সুতরাং বনী ইসরাঈলকে তুমি আমার সঙ্গে যাইতে দাও।’

Haqiqun ‘ala ’al-’an-la ’aqula ‘ala-LLahi ’illal-haqq. Qad ji’-tu-kum-bi-Bayyi-natim-mir-Rabbikum fa’arsil ma-‘iya Bani-’Isra-’il.

One for whom it is right to say nothing but truth about Allah. Now have I come to you (people), from your Lord, with a clear (Sign): So let the Children of Isra`il depart along with me.”

105

কা-লা ইং কুংতা জি’তা বিআ-য়াতিং ফা’তি বিহা-ইং কুংতা মিনাসসা-দিকীন।

ফির‘আওন বলিল, ‘যদি তুমি কোন নিদর্শন আনিয়া থাক তবে তুমি সত্যবাদী হইলে তাহা পেশ কর।’

Qala ’in-kunta ji’ta bi-’Ayatin fa’-ti-biha-’in kunta minas-sadiqin.

(Fir`awn) said: “If indeed you have come with a Sign, show if forth, if you tell them the truth.”

106

ফাআলকা-‘আসা-হু ফাইযা-হিয়া ছু ‘বা-নুম্‌ মুবীন।

অতঃপর মূসা তাহার লাঠি নিক্ষেপ করিল এবং তৎক্ষণাৎ উহা এক সাক্ষাৎ অজগর হইল।

Fa-’alqa Asahu fa-’idha hiya thu ‘banum-mubin.

Then (Musa) threw his rod, and behold! It was a serpent, plain (for all to see).

107

ওয়া নাঝা‘আ ইয়াদাহূ ফাইযা-হিয়া বাইদা-উ লিন্‌ না-জি’রীন।

এবং সে তাহার হাত বাহির করিল আর তৎক্ষণাৎ উহা দর্শকদের দৃষ্টিতে শুভ্র উজ্জ্বল প্রতিভাত হইল।

Wa naza-‘a yadahu fa-’idha hiya bay-da-’u linnazirin.

And he drew out his hand, and behold! It was white to all beholders!

108

কা-লাল মালাউ মিং কাওমি ফির‘আওনা ইন্না হা-যা-লাছা-হি’রুন ‘আলীম।

ফির‘আওন-সম্প্রদায়ের প্রধানরা বলিল, ‘এ তো একজন সুদক্ষ জাদুকর,

Qalal-mala-’u min-qawmi Fir-‘awna ’inna hadha lasahirun ‘alim.

Said the Chiefs of the people of Fir`awn: “This is indeed a sorcerer well-versed.

109

ইউরীদু আইঁ ইউখরিজাকুম মিন আরদি’কুম ফামা-যা-তা’মুরূন।

‘এ তোমাদেরকে তোমাদের দেশ হইতে বহিষ্কার করিতে চায়, এখন তোমরা কী পরামর্শ দাও?’

Yuridu ’anyyukh-rijakum-min ’ardikum; famadha ta’-murun.

“His plan is to get you out of your land: then what is it you counsel?”

110

কা-লূ-আরজিহ্‌ ওয়া আখা-হু ওয়া আরছিল ফিল মাদা-ইনি হা-শিরীন।

তাহারা বলিল, ‘তাহাকে ও তাহার ভ্রাতাকে কিঞ্চিত অবকাশ দাও এবং নগরে নগরে সংগ্রাহকদেরকে পাঠাও,

Qalu ’arjih wa ’akhahu wa ’arsil fil-Mada-’ini hashirina-

They said: “Keep him and his brother in suspense (for a while); and send to the cities men to collect-

111

ইয়া’তূকা বিকুল্লি ছা-হি’রীন ‘আলীম।

‘যেন তাহারা তোমার নিকট প্রতিটি ‍সুদক্ষ জাদুকর উপস্থিত করে।’

Ya’-tuka bikulli sahi-rin ‘alim.

And bring up to you all (our) sorcerers well-versed.”

112

ওয়া জা-আছ্‌ছাহারাতু ফির‘আওনা কা-লূ-ইন্না লানা-লাআজ্‌রান ইং কুন্না-নাহ’নুল গা-লিবীন।

জাদুকরেরা ফির‘আওনের নিকট আসিয়া বলিল, ‘আমরা যদি বিজয়ী হই তবে আমাদের জন্য পুরস্কার থাকিবে তো?’

Wa ja-’as-saharatu Fir-‘awna qalu ’inna lana la-’ajran ’in-kunna nahnul-gha-libin.

So there came the sorcerers to Fir`awn: They said, “of course we shall have a (suitable) reward if we win!”

113

কা-লা না‘আম ওয়া ইন্নাকুম লামিনাল মুকার্‌রাবীন।

সে বলিল, ‘হ্যাঁ এবং তোমরা অবশ্যই আমার সান্নিধ্যপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত হইবে।’

Qala na‘am wa ’innakum laminal-muqarrabin.

He said: “Yes, (and more), for you shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person).”

114

কা-লূ ইয়া-মূছা- ইম্মা-আং তুল্‌কি’য়া ওয়া ইম্মা-আং নাকূনা নাহ’নুল মুলকীন।

তাহারা বলিল, ‘হে মূসা! তুমিই কি নিক্ষেপ করিবে, না আমরাই নিক্ষেপ করিব?’

Qalu ya-Musa ’imma ’an-tul-qiya wa ’imma ’an-nakuna nahnul-mulqin.

They said: “O Musa! Will you throw (first), or shall we have the (first) throw?”

115

কা-লা আলকূ ফালাম্মা- আলকাও ছাহারূ আ‘ইউনান্‌ না-ছি ওয়াছতার্‌হাবূহুম ওয়া জা-ঊ বিছিহ‘রিন ‘আজীম।

সে বলিল, ‘তোমরাই নিক্ষেপ কর’। যখন তাহারা নিক্ষেপ করিল তখন তাহারা লোকের চোখে জাদু করিল, তাহাদেরকে আতংকিত করিল এবং তাহারা এক বড় রকমের জাদু দেখাইল।

Qala ’al-qu. Falamma ’alqaw saharu ’a‘yunan-nasi wastarhabuhum wa ja-’u bisihrin ‘azim.

Said Musa: “Throw you (first).” So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and struck terror into them: for they showed a great (feat of) magic.

116

ওয়া আওহাইনা- ইলা-মূছা-আন আলকি ‘আসা-কা ফাইযা-হিয়া তালকাফু মা-ইয়া’ফিকূন।

আমি মূসার প্রতি প্রত্যাদেশ করিলাম, ‘তুমিও তোমার লাঠি নিক্ষেপ কর।’ সহসা উহা তাহাদের অলীক সৃষ্টিগুলিকে গ্রাস করিতে লাগিল;

Wa ’aw-hay-na ’ila Musa ’an ’alqi Asaka; fa-’idha hiya talqafu ma ya’-fikun.

We put it into Musa’s mind by inspiration: “Throw (now) your rod”: and behold! It swallows up straight away all the falsehoods which they fake!

117

ফাওয়াকা‘আল হাক্কু ওয়া বাতালা মা-কা-নূ ইয়া‘মালূন।

ফলে সত্য প্রতিষ্ঠিত হইল এবং তাহারা যাহা করিতেছিল তাহা মিথ্যা প্রতিপন্ন হইল।

Fa-waqa-‘al-haqqu wa batala ma kanu ya‘-ma-lun.

Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.

118

ফাগুলিবূ হুনা-লিকা ওয়াং কালাবূ সা-গিরীন।

সেখানে তাহারা পরাভূত হইল ও লাঞ্ছিত হইল,

Fa-ghulibu hunalika wan-qalabu saghirin.

So the (great ones) were vanquished there and then, and were made to look small.

119

ওয়া উলকি’য়াছ্‌ছাহারাতু ছা-জিদীন।

এবং জাদুকরেরা সিজ্দাবনত হইল।

Wa’ulqi-yas-saharatu sajidin,

But the sorcerers fell down prostrate in adoration.

120

কা-লূ-আ-মান্না-বিরাব্বিল ‘আ-লামীন।

তাহারা বলিল, ‘আমরা ঈমান আনিলাম জগতসমূহের প্রতিপালকের প্রতি

Qalu ’amanna bi-Rabbil-‘Alamin.

Saying: “We believe in the Lord of the Worlds,

121

রাব্বি মূছা-ওয়া হা-রূন।

‘যিনি মূসা ও হারূনেরও প্রতিপালক।’

Rabbi Musa wa Harun.

“The Lord of Musa and Harun.”

122

কা-লা ফির‘আওনু আ-মাংতুম বিহী কাবলা আন আ-যানা লাকুম ইন্না হা-যা-লামাকরুম্‌ মাকারতুমূহু ফিল মাদীনাতি লিতুখরিজূ মিনহা- আহলাহা- ফাছওফা তা‘লামূন।

ফির‘আওন বলিল, ‘কী! আমি তোমাদেরকে অনুমতি দেওয়ার পূর্বে তোমরা উহাতে বিশ্বাস করিলে? ইহা তো এক চক্রান্ত; তোমরা সজ্ঞানে এই চক্রান্ত করিয়াছ নগরবাসীদেরকে উহা হইতে বহিষ্কারের জন্য। আচ্ছা, তোমরা শীঘ্রই ইহার পরিণাম জানিবে।

Qala Fir-‘awnu ’amantumbihi qabla ’an ’adhana lakum? ’Inna hadha la-makrum maker-tumuhu fil-Madinati litukh-riju minha’ahlaha; fasawfa ta-lamun.

Said Fir`awn: “Believe you in Him before I give you permission? Surely this is a trick which you have planned in the city to drive out its people: but soon shall you know (the consequences).

123

লাউকাত্তি ‘আন্না আইদিয়াকুম ওয়া আরজুলাকুম মিন খিলা-ফিং ছু’ম্মা লাউসাল্লিবান্নাকুম আজমা‘ঈন।

‘আমি তো তোমাদের হস্তপদ বিপরীত দিক হইতে কর্তন করিবই; অতঃপর তোমাদের সকলকে শূলবিদ্ধ করিবই।’

La-’u-qatti-‘ anna ’aydiyakum wa ’arjulakum-min khilafin- thumma la’u-sallibannakum ’ajma-‘in.

“Be sure I will cut off your hands and your feet on apposite sides, and I will cause you all to die on the cross.”

124

কা-লূ ইন্না-ইলা-রাব্বিনা- মুংকালিবূন।

তাহারা বলিল, ‘আমরা আমাদের প্রতিপালকের নিকট অবশ্যই প্রত্যাবর্তন করিব;

Qalu ’inna ’ila Rabbina mun-qalibun.

They said: “For us, We are but sent back to our Lord:

125

ওয়ামা-তাংকি’মু মিন্না- ইল্লা-আন আ-মান্না-বিআ-য়া-তি রাব্বিনা-লাম্মা- জা-আতনা- রাব্বানা-আফরিগ ‘আলাইনা-সাব্‌রাওঁ ওয়াতাওয়াফ্‌ফানা-মুছলিমীন।

‘তুমি তো আমাদেরকে শাস্তি দিতেছ শুধু এইজন্য যে, আমরা আমাদের প্রতিপালকের নিদর্শনে ঈমান আনিয়াছি যখন উহা আমাদের নিকট আসিয়াছে। হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে ধৈর্য দান কর এবং মুসলমানরূপে আমাদেরকে মৃত্যু দাও।’

Wa ma tanqimu min-na ’illa’an ’amanna bi-’Ayati Rabbina lamma ja-’atna! Rab-bana ’af-righ ‘alay-na sabranw-wa ta-waffa-na Muslimin.

“But you do wreak your vengeance on us simply because we believed in the Signs of our Lord When they reached us! Our Lord! Pour out on us patience and constancy, and take our souls to you as Muslims (who bow to your will)!

126

ওয়া কা-লাল মালাউ মিং কাওমি ফির‘আওনা আতাযারু মূছা- ওয়া কাওমাহূ লিইউফ্‌ছিদূ ফিল আরদি ওয়া ইয়াযারাকা ওয়া আ-লিহাতাকা কা-লা ছানুকাত্তিলু আবনা-আহুম ওয়া নাছতাহ’ঈ নিছা-আহুম, ওয়া ইন্না-ফাওকাহুম কা-হিরূন।

ফির‘আওন সম্প্রদায়ের প্রধানরা বলিল, ‘আপনি কি মূসাকে ও তাহার সম্প্রদায়কে রাজ্যে বিপর্যয় সৃষ্টি করিতে এবং আপনাকে ও আপনার দেবতাদেরকে বর্জন করিতে দিবেন?’ সে বলিল, ‘আমরা তাহাদের পুত্রদের হত্যা করিব এবং তাহাদের নারীদের জীবিত রাখিব আর আমরা তো তাহাদের উপর প্রবল।’

Wa ’alal-mala-’u min qawmi Fir-‘awna ’atadharu Musa wa qaw-mahu li-yufsidu fil-’ardi wa yadharaka wa ’ali-hatak? Qala sanu-qattilu ’abna’ahum wa nastah-yi nisa-’ahum; wa ’inna fawqahum qahi-run.

Said the chiefs of Fir`awn’s people: “Will you leave Musa and his people, to spread mischief in the land, and to abandon you and your gods?” He said: “Their male children will we slay; (only) their females will we save alive; and we have over them (power) irresistible.”

127

কা-লা মূছা-লিকাওমিহিছ তা‘ঈনূ বিল্লা-হি ওয়াস্‌বিরূ ইন্নাল্‌ আরদা লিল্লা-হি ইউরিছু’হা- মাইঁ ইয়াশা-উ মিন ‘ইবা-দিহী ওয়াল ‘আ-কি’বাতু লিল্‌মুত্তাকীন।

মূসা তাহার সম্প্রদায়কে বলিল, ‘আল্লাহ্‌র নিকট সাহয্য প্রার্থনা কর এবং ধৈর্য ধারণ কর; যমীন তো আল্লাহ্‌রই। তিনি তাঁহার বান্দাদের মধ্যে যাহাকে ইচ্ছা উহার উত্তরাধীকারী করেন এবং শুভ পরিণাম তো মুত্তাকীদের জন্য।’

Qala Musa li-qawmihista-‘i-nubi-LLahi wasbiru. ’Innal-’arda li-LLahi yuri-thuha many-yasha-’u min ‘iba-dih; wal-‘aqibatu lil-Muttaqin.

Musa said to his people: “Pray for help from Allah, and (wait) in patience and constancy: for the earth is Allah’s, to give as a heritage to such of His servants as He pleases; and end is (best) for the righteous.

128

কা-লূ ঊযীনা-মিং কাবলি আং তা’তিয়ানা- ওয়া মিম বা‘দি মা-জি’তানা- কা-লা ‘আছা-রাব্বুকুম আইঁ ইউহলিকা ‘আদুওওয়াকুম ওয়া ইয়াছ্‌তাখলিফাকুম ফিল আরদি ফাইয়াংজু’রা কাইফা তা‘মালূন।

তাহারা বলিল, ‘আমাদের নিকট তোমার আসিবার পূর্বে আমরা নির্যাতিত হইয়াছি এবং তোমার আসিবার পরেও।’ সে বলিল, শীঘ্রই তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের শত্রু ধ্বংস করিবেন এবং তিনি তোমাদেরকে যমীনে তাহাদের স্থলাভিষিক্ত করিবেন, অতঃপর তোমরা কী কর তাহা তিনি লক্ষ্য করিবেন।’

Qalu ’udhina min qabli ’an-ta’-ti-yana wa mimba‘-di maji’-tana. Qala ‘asa Rabbukum ’any-yuhlika ‘aduwwakum wa yastakh-lifa-kum fil-’ardi fa-yanzura kayfa ta ‘malun.

They said: “We have had (nothing but) trouble, both before and after you camest to us.” He said: “It may be that your Lord will destroy your enemy and make you inheritors in the earth; that so He may try you by your deeds.”

129

ওয়া লাকাদ আখায’না-আ-লা ফির‘আওনা বিছ্‌ছিনীনা ওয়া নাক’সিম মিনাছ্‌’ছামারা-তি লা‘আল্লাহুম ইয়ায্‌’যাক্কারূন।

আমি তো ফির‘আওনের অনুসারীদেরকে দুর্ভিক্ষ ও ফল-ফসলের ক্ষতির দ্বারা আক্রান্ত করিয়াছি, যাহাতে তাহারা অনুধাবন করে।

Wa laqad ’akhadhna ’ala-Fir-‘awna bissi-nina wa naqsim-minath thamarati la- ‘allahum yadh-dhakkarun.

We punished the people of Fir`awn with years (of droughts) and shortness of crops; that they might receive admonition.

130

ফাইযা-জা-আত্‌হুমুল হাছানাতু কা-লূ লানা-হা-যি’হী ওয়া ইং তুসিবহুম ছাইয়িআতুইঁ ইয়াত্তাইয়ারূ বিমূছা- ওয়া মাম্‌ মা‘আহূ আলা-ইন্নামা তা-ইরুহুম ‘ইংদাল্লা-হি ওয়ালা-কিন্না আকছারাহুম লা-ইয়া‘লামূন।

‘যখন তাহাদের কোন কল্যাণ হইত, তাহারা বলিত, ‘ইহা আমাদের প্রাপ্য।’ আর যখন কোন অকল্যাণ হইত তখন তাহারা মূসা ও তাহার সঙ্গীদেরকে অলক্ষুণে গণ্য করিত, তাহাদের অকল্যাণ আল্লাহ্‌র নিয়ন্ত্রণাধীন; কিন্তু তাহাদের অধিকাংশ ইহা জানে না।

Fa-’idha ja-’at-humul-hasanatu qalu lana hadhih; wa’in-tusibhum sayyi-’atunyyat-tayyaru bi-Musa wa mamma -‘ah. ’Ala ’innama ta’iruhum inda-LLahi wa lakinna ’aktharahum la ya- la-mun.

But when good (times) came, they said, “This is due to us;” When gripped by calamity, they ascribed it to evil omens connected with Musa and those with him! Behold! In truth the omens of evil are theirs in Allah’s sight, but most of them do not understand!

131

ওয়া কা-লূ মাহমা-তা‘তিনা-বিহী মিন আ-য়াতিল্‌ লিতাছহারানা-বিহা-ফামা-নাহ’নু লাকা বিমু‘মিনীন।

তাহারা বলিল, ‘আমাদেরকে জাদু করিবার জন্য তুমি যে কোন নিদর্শন আমাদের নিকট পেশ কর না কেন আমরা তোমাতে বিশ্বাস করিব না।’

Wa qalu mahma ta’tina bihi min ’Ayatil-li-tas-harana biha fama nahnu laka bi-Mu’-minin.

They said (to Musa): “Whatever be the Signs you bringest, to work therewith your sorcery on us, we shall never believe in you.

132

ফাআরাছালনা-‘আলাইহিমুত্’তূ’ফা-না ওয়াল জারা-দা ওয়াল্‌ কু’ম্মালা ওয়াদ’দাফা-দি’আ ওয়াদ্‌দামা আ-য়া-তিম মুফাস্‌সালা-তিং ফাছ্‌তাকবারূ ওয়া কা-নূ কাওমাম মুজরিমীন।

অতঃপর আমি তাহাদেরকে প্লাবন, পঙ্গপাল, উকুন, ভেক ও রক্ত দ্বারা ক্লিষ্ট করি। এইগুলি স্পষ্ট নিদর্শন; কিন্তু তাহারা দাম্ভিকই রহিয়া গেল; আর তাহারা ছিল এক অপরাধী সম্প্রদায়।

Fa-’arsalna ‘alayhi-mut-Tufana wal-jarada wal-Qummala wad-dafadi-‘a wad-Dama ’ayatim-mufassalat. Fastak-baru wa kanu qawmam-mujri-min.

So We sent (plagues) on them: Wholesale death, Locusts, Lice, Frogs, And Blood: Signs openly self-explained: but they were steeped in arrogance, a people given to sin.

133

ওয়া লাম্মা-ওয়া কা‘আ ‘আলাইহিমুর্‌ রিজঝু কা-লূ ইয়া-মূছাদ্‌‘উলানা-রাব্বাকা বিমা-‘আহিদা ‘ইংদাকা লাইং কাশাফ্‌তা ‘আন্নার রিজ্‌ঝা লানু’মিনান্না লাকা ওয়ালানুর্‌ছিলান্না মা‘আকা বানী-ইছরা-ঈল।

এবং যখন তাহাদের উপর শাস্তি আসিত তাহারা বলিত, ‘হে মূসা! তুমি তোমার প্রতিপালকের নিকট আমাদের জন্য প্রার্থনা কর তোমার সঙ্গে তিনি যে অঙ্গীকার করিয়াছেন তদনুযায়ী; যদি তুমি আমাদের উপর হইতে শাস্তি অপসারিত কর তবে আমরা তো তোমাতে ঈমান আনিবই এবং বনী ইসরাঈলকেও তোমার সঙ্গে অবশ্যই যাইতে দিব।’

Walamma waqa-‘a ‘alayhimur-rijzu qalu ya-Musad-‘u lana Rabbaka bima ‘ahida ‘indaka la-’inkashafta ‘annar-rijza lanu’-minanna laka wa lanur-silanna ma-‘aka Bani-’lara-il.

Every time the penalty fell on them, they said: “O Musa! On your behalf call on your Lord in virtue of his promise to you: If you will remove the penalty from us, we shall truly believe in you, and we shall send away the Children of Isra`il with you.”

134

ফালাম্মা- কাশাফনা-‘আনহুমুর রিজঝা ইলা- আজালিম হুম বা-লিগূহু ইযা-হুম ইয়াংকুছূ’ন।

আমি যখনই তাহাদের উপর হইতে শাস্তি অপসারিত করিতাম এক নির্দিষ্ট কালের জন্য যাহা তাহাদের জন্য নির্ধারিত ছিল, তাহারা তখনই তাহাদের অঙ্গীকার ভঙ্গ করিত।

Falamma kashafna anhumur-rijza ’ila ’ajalin humbali-ghuhu ’idha hum yankuthun.

But every time We removed the penalty from them according to fixed term which they had to fultil, Behold! They broke their word!

135

ফাংতাকামনা- মিনহুম ফাআগরাক’না-হুম ফিল ইয়াম্মি বিআন্নাহুম কায্‌’যাবূ বিআ-য়া-তিনা- ওয়া কা-নূ ‘আনহা-গা-ফিলীন।

সুতরাং আমি তাহাদেরকে শাস্তি দিয়াছি এবং তাহাদেরকে অতল সমুদ্রে নিমজ্জিত করিয়াছি। কারণ তাহারা আমার নিদর্শনকে অস্বীকার করিত এবং এই সম্বন্ধে তাহারা ছিল গাফিল।

Fanta-qamna minhum fa-’aghraqnahum fil-yammi bi’annahum kadhdhabu bi-’Aya-tina wa kanu anha ghafi-lin.

So We exacted retribution from them: We drowned them in the sea, because they rejected Our Signs and failed to take warning from them.

136

ওয়া আওরাছ’নাল কাওমাল্লাযীনা কা-নূ ইউছ্‌তাদ ‘আফূনা মাশা-রিকাল আরদি ওয়া মাগা-রিবাহাল্লাতী বা-রাক্‌না-ফীহা- ওয়া তাম্মাত কালিমাতু রাব্বিকাল হু’ছনা-‘আলা-বানী-ইছরা-ঈলা বিমা-সাবারূ ওয়া দাম্মারনা- মা-কা-না ইয়াসনা‘উ ফির‘আওনু ওয়া কাওমুহূ মা-কা-নূ ইয়া‘রিশূন।

যে সম্প্রদায়কে দুর্বল গণ্য করা হইত তাহাদেরকে আমি আমার কল্যাণপ্রাপ্ত রাজ্যের পূর্ব ও পশ্চিমের উত্তরাধিকারী করি; এবং বনী ইসরাঈল সম্বন্ধে তোমার প্রতিপালকের শুভ বাণী সত্যে পরিণত হইল, যেহেতু তাহারা ধৈর্য ধারণ করিয়াছিল, আর ফির‘আওন ও তাহার সম্প্রদায়ের শিল্প এবং যেসব প্রাসাদ তাহারা নির্মাণ করিয়াছিল তাহা ধ্বংস করিয়াছি।

Wa ’aw-rathnal-qawmal-ladhina kamu yustad-‘afuna mashari-qal-’ardi wa maghariba-hal-lati barakna fiha. Wa tammat Kalimatu Rabbikal-husna ‘ala Bani-’Isra-’Isra-’ila bima sabaru; wa dammarna ma kana yasna-‘u Fir ‘awnu wa qawmuhu wa ma kanu ya‘-rishun.

And We made a people, considered weak (and of no account), inheritors of lands in both east and west, lands whereon We sent down Our blessings. The fair promise of your Lord was fulfilled for the Children of Isra`il, because they had patience and constancy, and We leveled to the ground the great works and fine buildings which Fir`awn and his people erected (with such pride).

137

ওয়া জা-ওয়াঝ্‌না- বিবানী-ইছরা-ঈলাল বাহ্‌’রা ফাআতাওঁ ‘আলা-কাওমিইঁ ইয়া‘কুফূনা ‘আলা-আসনা-মিল্‌লাহুম কা-লূ ইয়া-মূছাজ‘আল্‌লানা-ইলা-হাং কামা-লাহুম আ-লিহাতুং কা-লা ইন্নাকুম কাওমুং তাজহালূন।

আর আমি বনী ইসরাঈলকে সমুদ্র পার করাইয়া দেই; অতঃপর তাহারা প্রতিমা পূজায় রত এক জাতির নিকট উপস্থিত হয়। তাহারা বলিল, ‘হে মূসা! তাহাদের দেবতার ন্যায় আমাদের জন্যও এক দেবতা গড়িয়া দাও।’ সে বলিল, ‘তোমরা তো এক মূর্খ সম্প্রদায়।’

Wa ja-wazna bi-Bani-’Isra-’ilal-bahra fa-’ataw ‘ala qawminy-ya‘-kufuna ‘ala qawminy-ya‘-kufuna ala ’asna-mil-lahum. Qa-lu ya Musaj-‘al-lana ’ila-han kama lahum ’alihah. Qala ’innakum qaw-mun-taj-halun.

We took the Children of Isra`il (with safety) across the sea. They came upon a people devoted entirely to some idols they had. They said: “O Musa! Fashion for us a god like to the gods they have.” He said: “Surely you are a people without knowledge.

138

ইন্না-হা-উলা-ই মুতাব্বারুম মা-হুম ফীহি ওয়া বা-তি লুম মা-কা-নূ ইয়া‘মালূন।

‘এইসব লোক যাহাতে লিপ্ত রহিয়াছে তাহা তো বিধ্বস্ত হইবে এবং তাহারা যাহা করিতেছে তাহাও অমূলক।’

’Inna ha-’ula-’imu-tabbarum-ma hum fihi wa batilum-ma kanu ya-ma-lun.

“As to these folk, the cult they are in is (but) a fragment of a ruin, and vain is the (worship) which they practice.”

139

কা-লা আগাইরাল্লা-হি আবগীকুম ইলা-হাওঁ ওয়া হুওয়া ফাদ্‌’দালাকুম ‘আলাল ‘আ-লামীন।

সে আরও বলিল, ‘আল্লাহ্‌ ব্যতীত তোমাদের জন্য আমি কি অন্য ইলাহ্‌ খুঁজিব অথচ তিনি তোমাদেরকে বিশ্বজগতের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়াছেন?’

Qala ’a-ghay-ra-LLahi ’abghikum ’ilahanw-wa Hu-wa faddalakum alal-‘alamin.

He said: “Shall I seek for you a god other than the (true) Allah, when it is Allah Who has endowed you with gifts above the nations?”

140

ওয়া ইয আংজাইনা-কুম মিন আ-লি ফির‘আওনা ইয়াছূমূনাকুম ছূ-আল্‌ ‘আযা-বি ইউকাত্তিলূনা আবনা-আকুম ওয়া ইয়াছতাহ’ইউনা নিছা-আকুম ওয়াফী যা-লিকুম বালা-উম্ মির্‌রাব্বিকুম ‘আজীম।

স্মরণ কর, আমি তোমাদেরকে ফির‘আওনের অনুসারীদের হাত হইতে উদ্ধার করিয়াছি যাহারা তোমাদেরকে নিকৃষ্ট শাস্তি দিত। তাহারা তোমাদের পুত্র সন্তানদের হত্যা করিত এবং তোমাদের নারীদেরকে জীবিত রাখিত; ইহাতে ছিল তোমাদের প্রতিপালকের এক মহাপরীক্ষা।

Wa ’idh ’anjay-nakum-min ’Ali-Fir-‘awna yasumunakum su-’al-‘ adhabi yuqattiluna ’abna-’akum wa yastah-yuna nisa-’akum; wa fi dhalikum bala-’ummir-Rabbikum azim.

And remember We rescued you from Fir`awn’s people, who afflicted you with the worst of penalties, who slew your male children and saved alive your females: in that was a momentous trail from your Lord.

141

ওয়া ওয়া-‘আদনা-মূছা-ছালা-ছীনা লাইলাতাওঁ ওয়া আতমামনা-হা-বি’আশরিং ফাতাম্মা মীকা-তু রাব্বিহী- আরবা‘ঈনা লাইলাতাওঁ ওয়া কা-লা মূছা-লিআখীহি হা-রূনাখ্‌ লুফ্‌নী ফী কাওমী ওয়া আস্‌লিহ ওয়ালা-তাত্তাবি‘ ছাবীলাল মুফছিদীন।

স্মরণ কর, মূসার জন্য আমি ত্রিশ রাত্রি নির্ধারণ করি এবং আরও দশ দ্বারা ‍উহা পূর্ণ করি। এইভাবে তাহার প্রতিপালকের নির্ধারিত সময় চল্লিশ রাত্রিতে পূর্ণ হয়। এবং মূসা তাহার ভ্রাতা হারূনকে বলিল, ‘আমার অনুপস্থিতিতে আমার সম্প্রদায়ের মধ্যে তুমি আমার প্রতিনিধিত্ব করিবে, সংশোধন করিবে এবং বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের পথ অনুসরণ করিবে না।’

Wa wa-‘adna Musa thala-thina lay-latanw-wa ’atmam-naha bi-‘ ashrin-fa-tamma miqatu Rabbihi ’arba-‘ ina laylah. Wa qala Musa li-’akhihi Haru-nakh-lufni fi qawmi wa ’aslih wa la tat-ta-bi sabi-lalmufsidin.

We appointed for Musa thirty nights, and completed (the period) with ten (more): thus was completed the term (of communion) with his Lord, forty nights. And Musa had charged his brother Harun (before he went up): “Act for me amongst my people: Do right, and follow not the way of those who do mischief.”

142

ওয়া লাম্মা-জা-আ মূছা- লিমীকা-তিনা ওয়া কাল্লামাহূ রাব্বুহূ কা-লা রাব্বি আরিনী-আংজু’র ইলাইকা কা-লা লাং তারা-নী ওয়ালা-কিনিংজু’র ইলাল জাবালি ফাইনিছ্‌তাকার্‌রা মাকা-নাহূ ফাছাওফা তারা-নী ফালাম্মা- তাজাল্লা- রাব্বুহূ লিলজাবালি জা‘আলাহূ দাক্কাওঁ ওয়া খার্‌রা মূছা-সা‘ঈকা- ফালাম্মা- আফা-কা কা-লা ছুবহা-নাকা তুব্‌তু ইলাইকা ওয়া আনা আওওয়ালূল মু’মিনীন।

মূসা যখন আমার নির্ধারিত স্থানে উপস্থিত হইল এবং তাহার প্রতিপালক তাহার সঙ্গে কথা বলিলেন তখন সে বলিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে দর্শন দাও, আমি তোমাকে দেখিব।’ তিনি বলিলেন, ‘তুমি আমাকে কখনই দেখিতে পাইবে না। তুমি বরং পাহাড়ের প্রতি লক্ষ্য কর, উহা স্বস্থানে স্থির থাকিলে তবে তুমি আমাকে দেখিবে।’ যখন তাহার প্রতিপালক পাহাড়ে জ্যোতি প্রকাশ করিলেন তখন উহা পাহাড়কে চূর্ণ-বিচূর্ণ করিল এবং মূসা সংজ্ঞাহীন হইয়া পড়িল। যখন সে জ্ঞান ফিরিয়া পাইল তখন বলিল, ‘মহিমময় তুমি, আমি অনুতপ্ত হইয়া তোমাতেই প্রত্যাবর্তন করিলাম এবং মু’মিনদের মধ্যে আমিই প্রথম।’

Wa lamma ja-’a Musa li-mi qatina wa kallamahu Rabbuhu qala Rabbi ’arini ’anzur ’i-layk. Qala lan-tarani wa lakininzur ’ilal-jabali fa-’instaqarra ma-kanahu fasawfa tarani. Falamma tajalla Rabbuhu lil-Jabali ja alahu dakkanw-wa kharra Musa sa-‘iqa. Falamma ’afaqa qala Sub-hanaka tubtu ’ilayka wa ’ana ’awwalul-Mu’-minin.

When Musa came to the place appointed by Us, and his Lord addressed him, He said: “O my Lord! Show (Yourself) to me, that I may look upon you.” Allah said: “By no means can you see Me (direct); But look upon the mount; if it abide in its place, then shall you see me.” When his Lord manifested His glory on the Mount, He made it as dust. And Musa fell down in a swoon. When he recovered his senses he said: “Glory be to You! To You I turn in repentance, and I am the first to believe.”

143

কা-লা ইয়া-মূছা-ইন্নিসতাফাইতুকা ‘আলান্না-ছি বিরিছা-লা-তী ওয়া বিকালা- মী ফাখুয মা-আ-তাইতুকা ওয়া কুম মিনাশ্‌শা-কিরীন।

তিনি বলিলেন, ‘হে মূসা! আমি তোমাকে আমার রিসালাত ও বাক্যালাপ দ্বারা মানুষের মধ্যে বিশিষ্ট করিয়াছি; সুতরাং আমি যাহা দিলাম তাহা গ্রহণ কর এবং কৃতজ্ঞ হও।’

Qala ya-Musa ’innis-tafay-tuka ‘alan-nasi bi-Risa-lati wa bi-kalami fakhudh ma ’a-taytuka wa kumminash-Shakirin.

(Allah) said: “O Musa! I have chosen you above (other) men, by the mission I (have given you) and the words I (have spoken to you): take then the (revelation) which I give you, and be of those who give thanks.”

144

ওয়া কাতাবনা- লাহূ ফিল আলওয়া-হি মিং কুল্লি শাইয়িম্‌ মাও‘ইজাতাওঁ ওয়া তাফসীলাল লিকুল্লি শাইয়িং ফাখুয’হা-বিকুওওয়াতিওঁ ওয়া’মুর কাওমাকা ইয়া’খুযূ বিআহ’ছানিহা- ছাঊরীকুম দা-রাল ফা-ছিকীন।

আমি তাহার জন্য ফলকে সর্ববিষয়ে উপদেশ ও সকল বিষয়ের স্পষ্ট ব্যাখ্যা লিখিয়া দিয়াছি; সুতরাং এইগুলি শক্তভাবে ধর এবং তোমার সম্প্রদায়কে উহাদের যাহা উত্তম তাহা গ্রহণ করিতে নির্দেশ দাও। আমি শীঘ্র সত্যত্যাগীদের বাসস্থান তোমাদেরকে দেখাইব।

Wa katabna lahu fil-’Alwahi min-kulli shay-’im- maw‘izatanw-wa tafslilal-li-kulli shay’; fa-khudhha bi-quw-watinwwa’-mur qawmaka ya’-khudhu bi’ah-saniha; sa-’u-rikum daral-fa-siqin.

And We ordained laws for him in the tablets in all matters, both commanding and explaining all things, (and said): “Take and hold these with firmness, and enjoin your people to hold fast by the best in the precepts: soon shall I show you the homes of the wicked, (How they lie desolate).”

145

ছাআস্‌রিফু ‘আন আ-য়া-তিয়াল্লাযীনা ইয়াতাকাব্বারূনা ফিল আরদি বিগাইরিল হাক্কি ওয়াইয়ঁ ইয়ারাও কুল্লা আ-য়াতিল লা-ইউ’মিনূ বিহা- ওয়াইয়ঁ ইয়ারাও ছাবীলার্‌রুশদি লা-ইয়াত্তাখিযূ’হু ছাবীলাওঁ ওয়াইয়ঁ ইয়ারাও ছাবীলাল গাইয়ি ইয়াত্তাখিযূ’হু ছাবীলাং যা-লিকা বিআন্নাহুম কায’যাবূ বিআ-য়া-তিনা-ওয়া কা-নূ ‘আনহা-গা-ফিলীন।

পৃথিবীতে যাহারা অন্যায়ভাবে দম্ভ করিয়া বেড়ায় তাহাদের দৃষ্টি আমার নিদর্শন হইতে ফিরাইয়া দিব, তাহারা আমার প্রত্যেকটি নিদর্শন দেখিলেও উহাতে বিশ্বাস করিবে না, তাহারা সৎপথ দেখিলেও উহাকে পথ বলিয়া গ্রহণ করিবে না; কিন্তু তাহারা ভ্রান্তপথ দেখিলে উহাকে তাহারা পথ হিসাবে গ্রহণ করিবে। ইহা এইহেতু যে, তাহারা আমার নিদর্শনকে অস্বীকার করিয়াছে এবং সে সম্বন্ধে তাহারা ছিল গাফিল।

Sa-’asrifu an ’Ayatiyal-ladhina yata-kabbaruna fil-’ardi bi-ghayril-haqq; wa ’iny-yaraw kulla ’Ayatil-la yu’-minu biha; wa ’inyya-raw sabilar-rushdi la yatta-khi-dhuhu Sabila; wa ’iny-ya-raw sabilal-ghayyi yatta-khidhuhu Sabila. dhalika bi-’annahum kadhdhabu bi-’Ayatina wa kanu anha ghafi-lin.

Those who behave arrogantly on the earth in defiance of right- them will I turn away from My signs: Even if they see all signs, they will not believe in them; and if they see the way of right conduct, they will not believe in them; and if they see the way of right conduct, they will not adopt it as the way; but if they see the way of error, that is the way they will adopt. For they have rejected out signs, and failed to take warning from them.

146

ওয়াল্লাযীনা কায’যাবূ বিআ-য়া-তিনা-ওয়া লিকা-ইল আ-খিরাতি হাবিতাত্‌ আ‘মা-লাহুম হাল ইউজঝাওনা ইল্লা-মা-কা-নূ ইয়া‘মালূন।

যাহারা আমার নিদর্শন ও আখিরাতের সাক্ষাতকে অস্বীকার করে তাহাদের কার্য নিষ্ফল হয়। তাহারা যাহা করে তদনুযায়ীই তাহাদেরকে প্রতিফল দেওয়া হইবে।

Walla-dhina kadhdhabu bi-’Ayatina wa Liqa-’il-’Akhirati habitat ’a‘-maluhum. Hal yuj-zawna ’illa ma kanu ya malun.

Those who reject Our signs and the meeting in the Hereafter, vain are their deeds: Can they expect to be rewarded except as they have wrought?

147

ওয়াত্তাখাযা কাওমু মূছা-মিম বা‘দিহী মিন হু’লিইয়িহিম ‘ইজলাং জাছাদাল্লাহূ খুওয়া-রুন আলাম ইয়ারাও আন্নাহূ লা-ইউকাল্লিমুহুম ওয়ালা-ইয়াহদীহিম ছাবীলা-। ইত্তাখাযূ’হু ওয়া কা-নূ জা-লিমীন।

মূসার সম্প্রদায় তাহার অনুপস্থিতিতে নিজেদের অলংকার দ্বারা গড়িল এক গো-বৎস, এক অবয়ব, যাহা ‘হাম্বা’ রব করিত। তাহারা কি দেখিল না যে, উহা তাহাদের সঙ্গে কথা বলে না ও তাহাদেরকে পথও দেখায় না? তাহারা উহাকে উপাস্যরূপে গ্রহণ করিল এবং তাহারা ছিল জালিম।

Watta-khadha qawmu Musa mim-ba‘-dihi minhu-liyyihim ‘ijlan jasadal-lahu khuwar. ’Alam yaraw ’annahu la yukalli-muhum wa la yah-dihim Sabila? ’Itta-khadhu-hu wa kanu zali-min.

The people of Musa made, in his absence, out of their ornaments, the image of calf, (for worship): it seemed to low: did they not see that it could neither speak to them, nor show them the way? They took it for worship and they did wrong.

1148

ওয়া লাম্মা- ছুকি’তা ফী-আইদীহিম ওয়া রাআও আন্নাহুম কাদ্‌ দাল্লূ কা-লূ লাইল্লাম্‌ ইয়ারহামনা-রাব্বুনা-ওয়া ইয়াগফির লানা- লানাকূনান্না মিনাল খা-ছিরীন।

তাহারা যখন অনুতপ্ত হইল ও দেখিল যে, তাহারা বিপথগামী হইয়া গিয়াছে, তখন তাহারা বলিল, ‘আমাদের প্রতিপালক যদি আমাদের প্রতি দয়া না করেন ও আমাদেরকে ক্ষমা না করেন তবে আমরা তো ক্ষতিগ্রস্ত হইবই।’

Wa lamma suqita fi ’aydihim wa ra-’aw ’annahum qad dallu qalu la-’illam yarhamna Rabbuna wa yagh-fir lana lanakunanna minalkha-sirin.

When they repented, and say that they had erred, they said: “If our Lord have not mercy upon us and forgive us, we shall indeed be of those who perish.”

149

ওয়া লাম্মা-রাজা‘আ মূছা-ইলা-কাওমিহী গাদ’বা-না আছিফাং কা-লা বি’ছামা-খালাফতুমূনী মিম বা‘দী আ‘আজিলতুম আম্‌রা রাব্বিকুম ওয়া আলকাল আল্‌ওয়া-হা ওয়া আখাযা বিরা’ছি আখীহি ইয়াজুর্‌রুহূ ইলাইহি কা-লাব্‌না উম্মা ইন্নাল কাওমাছ্‌ তাদ ‘আফূনী ওয়া কা-দূ ইয়াক’তুলূনানী ফালা-তুশমিত বিয়াল আ‘দা-আ ওয়ালা-তাজ’আলনী মা‘আল কাওমিজ্‌ জা-লিমীন।

মূসা যখন ক্রুদ্ধ ও ক্ষুব্ধ হইয়া স্বীয় সম্প্রদায়ের নিকট প্রত্যাবর্তন করিল তখন বলিল, ‘আমার অনুপস্থিতিতে তোমরা আমার কত নিকৃষ্ট প্রতিনিধিত্ব করিয়াছ! তোমাদের প্রতিপালকের আদেশের পূর্বে তোমরা ত্বরান্বিত করিলে?’ এবং সে ফলকগুলি ফেলিয়া দিল আর স্বীয় ভ্রাতাকে চুলে ধরিয়া নিজের দিকে টানিয়া আনিল। হারূন বলিল, ‘হে আমার সহোদর! লোকেরা তো আমাকে দুর্বল মনে করিয়াছিল এবং আমাকে প্রায় হত্যা করিয়াই ফেলিয়াছিল। তুমি আমার সঙ্গে এমন করিও না যাহাতে শত্রুরা আনন্দিত হয় এবং আমাকে জালিমদের অন্তর্ভুক্ত করিও না।

Wa lamma raja-‘a Musa ’ila qaw-mihi ghadhbana ’asifan-qala bi’-sama khalaftumuni mim-ba -di. ’A-‘ ajil-tum ’amra Rabbikum? Wa ’alqal-’Alwaha wa ’akhadha bi-ra’-si ’akhihi yajurru-hu ’ilayh. Qalabna-’umma ’inna-qaw-mastad-‘afuni wa kadu yaqtulunani. Fala tushmit bi-yal-’a da-’a wa la taj‘alni ma-‘alqawmiz-zali-min.

When Musa came back to his people, angry and grieved, he said: “Evil it is that you have done in y place in my absence: did you make haste to bring on the judgment of your Lord?” He put down the tablets, seized his brother by (the hair of) his head, and dragged him to him. Harun said: “Son of my mother! The people did indeed reckon me as nothing, and went near to slaying me! Make not the enemies rejoice over my misfortune, nor count you me amongst the people of sin.”

150

কা-লা রাব্বিগ্‌ফিরলী ওয়া লিআখী ওয়া আদখিলনা- ফী রাহ’মাতিকা ওয়া আংতা আরহামুর রা-হি’মীন।

মূসা বলিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে ও আমার ভ্রাতাকে ক্ষমা কর এবং আমাদেরকে তোমার রহমতের মধ্যে দাখিল কর। তুমিই শ্রেষ্ঠ দয়ালু।’

Qala Rabbigh-firli wa li’akhi wa’ad-khilna fi Rahmatika wa ’Anta ’Arhamur-rahimin.

Musa prayed: “O my Lord! Forgive me and my brother! Admit us to Your mercy! For You are the Most Merciful of those who show mercy!”

151

ইন্নাল্লাযীনাত্‌ তাখাযু’ল ‘ইজলা ছাইয়ানা-লুহুম গাদাবুম মির রাব্বিহিম ওয়া যি’ল্লাতুং ফিল হায়া-তিদ্‌দুনইয়া ওয়া কাযা-লিকা নাজযি’ল মুফ্‌তারীন।

যাহারা গো-বৎসকে উপাস্যরূপে গ্রহণ করিয়াছে পার্থিব জীবনে তাহাদের উপর তাহাদের প্রতিপালকের ক্রোধ ও লাঞ্ছনা আপতিত হইবেই। আর এইভাবে আমি মিথ্যা রচনাকারীদেরকে প্রতিফল দিয়া থাকি।

’Innal-ladhinat-takha-dhul‘ijla sa-yanalu-hum ghadabummir-Rabbihim wa dhillatun-fil-hayatid-dunya; wa kadha-lika najzil-muftarin.

Those who took the calf (for worship) will indeed be overwhelmed with wrath from their Lord, and with shame in this life: thus do We recompense those who invent (falsehoods).

152

ওয়াল্লাযীনা ‘আমিলুছ্‌ছাইয়িআ-তি ছু’ম্মা তা-বূ মিম বা‘দিহা-ওয়া আ-মানূ ইন্না রাব্বাকা মিম বা‘দিহা- লাগাফুরুর রাহীম।

যাহারা অসৎকার্য করে তাহারা পরে তওবা করিলে ও ঈমান আনিলে তোমার প্রতিপালক তো পরম ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

Walla-dhina amilus-sayyi’ati thumma tabu mim-ba diha wa ’amanu ’inna Rabbaka mimba -diha la-ghafurur-Rahim.

But those who do wrong but repent thereafter and (truly) believe,- verily your Lord is thereafter Oft-Forgiving, Most Merciful.

153

ওয়া লাম্মা-ছাকাতা ‘আম্‌ মূছাল গাদাবু আখাযাল আলওয়া-হা ওয়া ফী নুছখাতিহা-হুদাওঁ ওয়া রাহ’মাতুল্‌লিল্লাযীনা হুম লিরাব্বিহিম ইয়ারহাবূন।

মূসার ক্রোধ যখন প্রশমিত হইল তখন সে ফলকগুলি তুলিয়া লইল। যাহারা তাহাদের প্রতিপালকের ভয় করে তাহাদের জন্য উহাতে যাহা লিখিত ছিল তাহাতে ছিল পথনির্দেশ ও রহমত।

Wa lamma sakata am-Musal-ghadabu ’akhadhal-’Alwaha wa fi nuskhatiha Hudanw-wa Rahmatul-lilla-dhinahumli-Rabbihim yarha-bun.

When the anger of Musa was appeased, he took up the tablets: in the writing thereon was guidance and Mercy for such as fear their Lord.

154

ওয়াখতা-রা মূছা- কাওমাহূ ছাবা‘ঈনা রাজুলাল লিমীকা-তিনা- ফালাম্মা-আখাযাত্‌হুমুর রাজফাতু কা-লা রাব্বি লাও শি’তা আহলাকতাহুম মিং কাবলু ওয়াইয়্যা-ইয়া আতুহ্‌লিকুনা-বিমা-ফা‘আলাছ্‌ছুফাহা-উ মিন্না- ইন হিয়া ইল্লা-ফিতনাতুকা তুদি’ল্লু বিহা-মাং তাশা-উ ওয়া তাহদী মাং তাশা-উ আংতা ওয়ালিইউনা- ফাগফিরালানা- ওয়ারহামনা-ওয়া আংতা খাইরুল গা-ফিরীন।

মূসা স্বীয় সম্প্রদায় হইতে সত্তরজন লোককে আমার নির্ধারিত স্থানে সমবেত হওয়ার জন্য মনোনীত করিল। তাহারা যখন ভূমিকম্প দ্বারা আক্রান্ত হইল, তখন মূসা বলিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! তুমি ইচ্ছা করিলে পূর্বেই তো ইহাদেরকে এবং আমাকেও ধ্বংস করিতে পারিতে! আমাদের যাহারা নির্বোধ, তাহারা যাহা করিয়াছে সেইজন্য কি তুমি আমাদেরকে ধ্বংস করিবে? ইহা তো শুধু তোমার পরীক্ষা, যদ্দ্বারা তুমি যাহাকে ইচ্ছা বিপথগামী কর এবং যাহাকে ইচ্ছা সৎপথে পরিচালিত কর। তুমিই তো আমাদের অভিভাবক; সুতরাং আমাদেরকে ক্ষমা কর ও আমাদের প্রতি দয়া কর এবং ক্ষমাশীলদের মধ্যে তুমিই তো শ্রেষ্ঠ।

Wakh-tara Musa qawmahu sab-‘ina rajulal-li-Miqa-tina; falamma ’akhadhathumur-rajfatu qala Rabbi law shi’-ta ’ahlak-ta-hummin qablu wa ’iyyay. ’Atuh-liku-na bima fa-‘alas-sufaha-’u minna? ’In hiya ’illa fitna-tuk. Tudillu biha man-tasha-’u wa tahdi man-tasha’. ’Anta Waliyyuna faghfir lana warham-na wa ’Anta Khayrul-ghafirin.

And Musa chose seventy of his people for Our place of meeting: when they were seized with violent quaking, he prayed: “O my Lord! If it had been Your will You could have destroyed, long before, both them and me: would You destroy us for the deeds of the foolish ones among us? This is no more that Your trial: by it You causest whom You will to stray, and You leadest whom You will into the right path. You are our Protector: so forgive us and give us Your mercy; for You are the best of those who forgive.

155

ওয়াক্‌তুব লཀྵmg class="img-responsive" src="images/sura/7যি’হিদ্‌ দুনইয়া- হাছানাতাওঁ ওয়া ফিল আ-খিরাতি ইন্না-হুদনা-ইলাইকা কা-লা ‘আযা-বী-উসীবু বিহী মান আশা-উ, ওয়া রাহ’মাতী ওয়াছি’আত কুল্লা শাইয়িং ফাছাআকতুবুহা-লিল্লাযীনা ইয়াত্তাকূ’না ওয়া ইয়ু’তূনাঝ্‌ঝাকা-তা ওয়াল্লাযীনা হুম বিআ-য়া-তিনা-ইউ’মিনূন।

‘আমাদের জন্য নির্ধারিত কর দুনিয়া ও আখিরাতে কল্যাণ, আমরা তোমার নিকট প্রত্যাবর্তন করিয়াছি।’ আল্লাহ্‌ বলিলেন, ‘আমার শাস্তি যাহাকে ইচ্ছা দিয়া থাকি আর আমার দয়া-তাহা তো প্রত্যেক বস্তুতে ব্যাপ্ত। সুতরাং আমি উহা তাহাদের জন্য নির্ধারিত করিব যাহারা তাক্‌ওয়া অবলম্বন করে, যাকাত দেয় ও আমার নিদর্শনে বিশ্বাস করে।

Wak-tub lana fi hadhihid-dunya hasanatanw-wa fil-’Akhirati ’inna hudna ’ilayk. Qala adhabi ’usibu bihi man ’asha’. Wa Rahmati wasi-‘ta kulla shay’. Fasa-’aktubuha lilla-dhina yatta-quna wayu’tu-nazzakata walla-dhina hum-bi-’Ayatina yu’-minun.

“And ordain for us that which is good, in this life and in the Hereafter: for we have turned to You.” He said: “With My punishment I visit whom I will; but My mercy extendeth to all things. That (mercy) I shall ordain for those who do right, and practice regular charity, and those who believe in Our signs;

156

আল্লাযীনা ইয়াত্তাবি‘ঊনার রাছূলান্‌নাবিইয়াল উম্মিইয়াল্লাযী ইয়াজিদূনাহূ মাকতূবান ‘ইংদাহুম ফিত্‌তাওরা-তি ওয়াল্‌ ইংজীলি ইয়া’মরুহুম বিলমা’রূফি ওয়া ইয়ানহা-হুম ‘আনিল মুংকারি ওয়া ইউহি’ল্লু লাহুমুত’তাইয়িবা-তি ওয়া ইউ হার্‌রিমু ‘আলাইহিমুল খাবা-ইছা ওয়া ইয়াদা‘উ ‘আনহুম ইসরাহুম ওয়াল আগলা-লাল্লাতী কা-নাত ‘আলাইহিম ফাল্লাযীনা আ-মানূ বিহী ওয়া ‘আঝঝারুহু ওয়া নাসারুহু ওয়াত্তাবা‘উন্‌ নূরাল্লাযী উংঝিলা মা‘আহূ- উলা-ইকা হুমুল মুফলিহূ’ন।

‘যাহারা অনুসরণ করে বার্তাবাহক উম্মী নবীর, যাহার উল্লেখ তাওরাত ও ইন্‌জীল, যাহা তাহাদের নিকট আছে তাহাতে লিপিবদ্ধ পায়, যে তাহাদেরকে সৎকাজের নির্দেশ দেয় ও অসৎকাজে বাধা দেয়, যে তাহাদের জন্য পবিত্র বস্তু হালাল করে ও অপবিত্র বস্তু হারাম করে এবং যে মুক্ত করে তাহাদের কে তাহাদের গুরুভার হইতে এবং শৃংখল হইতে- যাহা তাহাদের উপর ছিল। সুতরাং যাহারা তাহার প্রতি ঈমান আনে তাহাকে সম্মান করে, তাহাকে সাহায্য করে এবং যে নূর তাহার সঙ্গে অবতীর্ণ হইয়াছে উহার অনুসরণ করে তাহারাই সফলকাম।

’Alladhina yattabi-‘unar-Rasulan-Nabiyyal-’Ummiy-yalladhi yajidunahu maktuban ‘indahum fit-Taw-rati wal-’Injil. Ya’-muruhum-bil-ma-rufi wa yan-hahum anil-munkari wa yuhillu la-humuttayyi-bati wa yuharri-mu alayhimul-khaba-’tha wa yada-‘u anhum ’israhum wal-’ aghla-lallati kanat alay-him. Falladhina ’amanu bi-hi wa azzaruhu wa nasa-ruhu wattaba-‘un-Nural-ladhi’un-zila ma-‘ ahu ’ula-’ika humul-Muf-lihun.

“Those who follow the messenger, the unlettered Prophet, who they find mentioned in their own (scriptures), in the Tawrat and Injil; for he commands them as lawful what is good (and pure) and prohibits them from what is bad (and impure); He releases them from their heavy burdens and from the yokes that are upon them. So it is those who believe in him, honour him, help him, and follow the light which is sent down with him, it is they who will prosper.”

157

কু’ল ইয়া-আইয়ূহান্‌না-ছু ইন্নী রাছূলুল্লা-হি ইলাইকুম জামী‘আ নিল্লাযী লাহূ মুলকু’ছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি লা-ইলা-হা ইল্লা-হুওয়া ইউহ’য়ী ওয়া ইউমীতু ফাআ-মিনূ বিল্লা-হি ওয়া রাছূলিহিন নাবিইয়িল উম্মিইয়িল্লাযী ইউ’মিনু বিল্লা-হি ওয়া কালিমা-তিহী ওয়াত্তাবি‘উহু লা‘আল্লাকুম তাহতাদূন।

বল, ‘হে মানুষ! আমি তোমাদের সকলের জন্য আল্লাহ্‌র রাসূল, যিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সার্বভৌমত্বের অধিকারী। তিনি ব্যতীত কোন ইলাহ্‌ নাই; তিনিই জীবিত করেন ও মৃত্যু ঘটান। সুতরাং তোমরা ঈমান আন আল্লাহ্‌র প্রতি ও তাঁহার বার্তাবাহক উম্মী নবীর প্রতি; যে আল্লাহ্‌ ও তাঁহার বাণীতে ঈমান আনে এবং তোমরা তাহার অনুসরণ কর, যাহাতে তোমরা সঠিক পথ পাও।’

Qul ya-’ayyu-han-nasu ’inni Rasulu-LLahi ’ilay-kum jami-‘anil-ladhi lahu mulkus-sama-wati wal-’ard. La ’ilaha ’illa Huwa yuh-yi wa yumit. Fa-’aminu bi-LLahi wa Rasulihin-Nabiyyil-’Ummiyyilladhi yu’-minu bi-LLahi wa kalimatihi wattabi-‘uhula ‘allakum tahtadun.

Say: “O men! I am sent to you all, as the Messenger of Allah, to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth: there is no god but He: it is He That gives both life and death. So believe in Allah and His Messenger, the Unlettered Prophet, and who believeth in Allah and His words: follow him that (so) you may be guided.”

158

ওয়া মিং কাওমি মূছা-উম্মাতুইঁ ইয়াহদূনা বিলহাক্কি ওয়া বিহী ইয়া‘দিলূন।

মূসার সম্প্রদায়ের মধ্যে এমন দল রহিয়াছে যাহারা অন্যকে ন্যায়ভাবে পথ দেখায় ও সেইভাবেই বিচার করে।

Wa min-qawmi Musa’umatany-dahduna bil-haqqi wa bihi ya-dilun.

Of the people of Musa there is a section who guide and do justice in the light of truth.

159

ওয়া কাত্তা‘না-হুমুছ’নাতাই ‘আশরাতা আছবা-তান উমামা- ওয়াআওহাইনা-ইলা-মূছা-ইযি’ছতাছকা-হু কাওমুহূ-আনিদ’রিব বি‘আসা-কাল হাজারা ফামবাজাছাত মিনহুছ’নাতা- ‘আশরাতা ‘আইনাং কাদ ‘আলিমা কু’ল্লু উনা-ছিম মাশরাবহুম ওয়াজাল্লাল্‌না- ‘আলাইহিমুল গামা-মা ওয়া আংঝালনা- ‘আলাইহিমুল্‌ মান্না ওয়াছ্‌ছালওয়া- কুলূ মিং তাইয়িবা-তি মা-রাঝাক’না-কুম ওয়া মা-জালামূনা- ওয়ালা-কিং কা-নূ আংফুছাহুম ইয়াজ’লিমূন।

তাহাদেরকে আমি বারোটি গোত্রে বিভক্ত করিয়াছি। মূসার সম্প্রদায় যখন তাহার নিকট পানি প্রার্থনা করিল, তখন তাহার প্রতি প্রত্যাদেশ করিলাম, ‘তোমার লাঠি দ্বারা পাথরে আঘাত কর’, ফলে উহা হইতে বারোটি প্রস্রবণ উৎসারিত হইল। প্রত্যেক গোত্র নিজ নিজ পানস্থান চিনিয়া লইল, এবং মেঘ দ্বারা তাহাদের উপর ছায়া বিস্তার করিয়াছিলাম, তাহাদের নিকট মান্না ও সালওয়া পাঠাইয়াছিলাম এবং বলিয়াছিলাম, ‘উত্তম যাহা তোমাদেরকে দিয়াছি তাহা হইতে আহার কর।’ তাহারা আামর প্রতি কোন জুলুম করে নাই, কিন্তু তাহারা নিজেদের প্রতিই জুলুম করিতেছিল।

Wa qatta‘-nahumuth-natay ‘ashrata ’asbatan ’uma-ma. Wa ’aw-hay-na ’ila Musa dhis-tasqahu qaw-muhu ’anidrib-bi-‘asakal-hajar. Fambaja-sat minhuthna-ta ‘ashrata ‘ayna, qad ‘ali-ma kullu ’unasim-mash-raba-hum. Wa zallalna ‘alay-hi-mul-ghamama wa ’anzalna ‘alay-himul-Manna was-Sal-wa; kulu min-tayyibati ma razaq-na-kum. Wa ma zalamuna wa la-kin-kanu ’anfu-sa-hum yaz-limun.

We divided them into twelve tribes or nations. We directed Musa by inspiration, when his (thirsty) people asked him for water: “Strike the rock with your staff”: out of it there gushed forth twelve springs: Each group knew its own place for water. We gave them the shade of clouds, and sent down to them manna and quails, (saying): “Eat of the good things We have provided for you”: (but they rebelled); to Us they did no harm, but they harmed their own souls.

160

ওয়া ইয কীলা লাহুমুছ্‌ কুনূ হা-যি’হিল কারইয়াতা ওয়া কুলূ মিনহা-হাইছু শি’তুম ওয়া কূ’লূ হি’ত্তাতুওঁ ওয়াদখুলুল বা-বা ছুজ্‌জাদাং নাগফিরলাকুম খাতি-আ-তিকুম ছানাঝীদুল মুহ’ছিনীন।

স্মরণ কর, তাহাদেরকে বলা হইয়াছিলা, ‘তোমরা এই জনপদে বাস কর ও যেথা ইচ্ছা আহার কর এবং বল, ‘ক্ষমা চাই’ এবং নতশিরে দ্বারে প্রবেশ কর; আমি তোমাদের অপরাধ ক্ষমা করিব। আমি সৎকর্মপরায়ণদেরকে আরও অধিক দান করিব।’

Wa ’idh qila lahumus-kunu hadhihil-qaryata wa kulu minha haythu shi’-tum wa qulu Hittatunw-wadkhulul-baba sujjadan-naghfir lakum khati-’atikum; sanazidul-Muhsinin.

And remember it was said to them: “Dwell in this town and eat therein as you wish, but say the word of humility and enter the gate in a posture of humility: We shall forgive you your faults; We shall increase (the portion of) those who do good.”

161

ফাবাদ্দালাল্লাযীনা জালামূ মিনহুম কাওলান গাইরাল্লাযীনা কীলা লাহুম ফাআরছালনা-‘আলাইহিম রিজঝাম্‌ মিনাছ্‌ছামা-ই বিমা-কা-নূ ইয়াজ’লিমূন।

কিন্তু তাহাদের মধ্যে যাহারা জালিম ছিল তাহাদেরকে যাহা বলা হইয়াছিল, তাহার পরিবর্তে তাহারা অন্য কথা বলিল। সুতরাং আমি আকাশ হইতে তাহাদের প্রতি শাস্তি প্রেরণ করিলাম, যেহেতু তাহারা সীমালংঘন করিতেছিল।

Fabadda-lalladhina zalamu minhum qawlan ghay-ralladhiqila lahun fa-’arsalna ‘alayhim rijzam-minas-sama’i bima kanu yazli-mun.

But the transgressors among them changed the word from that which had been given them so we sent on them a plague from heaven. For that they repeatedly transgressed.

162

ওয়াছ্‌আল্‌হুম ‘আনিল কার্‌ইয়াতিল্লাতী কা-নাত হা-দি’রাতাল বাহ’র্‌। ইয ইয়া‘দূনা ফিছ্‌ছাবতি ইয্‌ তা’তীহিম হীতা-নুহুম ইয়াওমা ছাবতিহিম শুররা‘আওঁ ওয়া ইয়াওমা লা-ইয়াছবিতূনা লা-তা’তীহিম কাযা-লিকা নাবলূহুম বিমা-কা-নূ ইয়াফ্‌ছুকূ’ন।

তাহাদেরকে সমুদ্রতীরবর্তী জনপদবাসীদের সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা কর, তাহারা শনিবারের সীমালংঘন করিত; শনিবার ‍উদ্‌যাপনের দিন মাছ পানিতে ভাসিয়া তাহাদের নিকট আসিত। কিন্তু যেদিন তাহারা শনিবার উদ্‌যাপন করিত না সেদিন উহারা তাহাদের নিকট আসিত না। এইভাবে আমি তাহাদের পরীক্ষা করিয়াছিলাম, যেহেতু তাহারা সত্য ত্যাগ করিত।

Was-’alhum ‘anil-qaryatillati kanat hadi-ratal-bahr. ’Idh ya‘-duna fis-Sabti ’idh ta’-ti-him hitanu-hum yawma Sab-tihim shurra‘anw-wa yaw-ma la yasbituna lata’-ti-him. Kadhalika nabluhum-bima kanu yafsuqun.

Ask them concerning the town standing close by the sea. Behold! They transgressed in the matter of the Sabbath. For on the day of their Sabbath their fish did come to them, openly holding up their heads, but on the day they had no Sabbath, they came not: thus did We make a trial of them, for they were given to transgression.

163

ওয়া ইয কা-লাত উম্মাতুম মিনহুম লিমা তা‘ইজূ’না কাওমানিল্লা-হু মুহলিকুহুম আও মু‘আয’যি’বুহুম ‘আযা-বাং শাদীদাং কা-লূ মা‘যি’রাতান ইলা-রাব্বিকুম ওয়া লা‘আল্লাহুম ইয়াত্তাকূ’ন।

স্মরণ কর, তাহাদের একদল বলিয়াছিল, ‘আল্লাহ্‌ যাহাদেরকে ধ্বংস করিবেন কিংবা কঠোর শাস্তি দিবেন, তোমরা তাহাদেরকে সদুপদেশ দাও কেন?’ তাহারা বলিয়াছিল, ‘তোমাদের প্রতিপালকের নিকট দায়িত্বমুক্তির জন্য এবং যাহাতে তাহারা সাবধান হয় এজন্য।’

Wa ’idh qalat ’ummatum-minhum lima ta-‘izuna qaw-mani-LLahu muhlikuhum ’aw mu‘adhdhi-buhum ‘adhaban-shadida? Qalu ma-‘dhiratan ’ila Rabbikum wa la-‘allahum yattaqun.

When some of them said: “Why do you preach to a people whom Allah will destroy or visit with a terrible punishment?” said the preachers:” To discharge our duty to your Lord, and perchance they may fear Him.”

164

ফালাম্মা- নাছূ মা-যু’ক্কির বিহী-আংজাইনাল্লাযীনা ইয়ানহাওনা ‘আনিছ্‌ছূ-ই ওয়া আখায’নাল্লাযীনা জালামূ বি‘আযা-বিম বাঈছিম বিমা-কা-নূ ইয়াফ্‌ছুকূ’ন।

যে উপদেশ তাহাদেরকে দেওয়া হইয়াছিল তাহারা যখন উহা বিস্মৃত হয়, তখন যাহারা অসৎকার্য হইতে নিবৃত্ত করিত তাহাদেরকে আমি উদ্ধার করি এবং যাহারা জুলুম করে তাহারা কুফরী করিত বলিয়া আমি তাহাদেরকে কঠোর শাস্তি দেই।

Falamma nasu ma dhukkiru bihi ’anjay-nalla-dhina yan-hawna ‘anis-su-’i wa ’khadh-nalladhina zalamu bi‘adhabim-ba-’isim-bima kanu yafsuqun.

When they disregarded the warnings that had been given them, We rescued those who forbade Evil; but We visited the wrong-doers with a grievous punishment because they were given to transgression.

165

ফালাম্মা- ‘আতাও ‘আম্মা-নুহূ ‘আনহু কু’ল্‌না-লাহুম কূনূ কি’রাদাতান খা-ছিঈন।

তাহারা যখন নিষিদ্ধ কাজ ঔদ্ধত্যসহকারে করিতে লাগিল তখন তাহাদেরকে বলিলাম, ‘ঘৃণিত বানর হও!’

Falamma ‘ataw ‘am-ma nuhu ‘anhu qulna lahum kunu qiradatan khasi-’in.

When in their insolence they transgressed (all) prohibitions, We said to them: “Be you apes, despised and rejected.”

166

ওয়া ইয তাআয’যানা রাব্বুকা লাইয়াব‘আছান্না ‘আলাইহিম ইলা-ইয়াওমিল কি’য়া-মাতি মাইঁ ইয়াছূমূহুম ছূ-আল ‘আযা-বি ইন্না রাব্বাকা লাছারী‘উল ইকা-বি ওয়া ইন্নাহূ লাগাফূরুর্‌ রাহীম।

স্মরন কর, তোমার প্রতিপালক ঘোষণা করেন, তিনি তো কিয়ামত পর্যন্ত তাহাদের উপর এমন লোকদেরকে প্রেরণ করিবেন যাহারা তাহাদেরকে কঠিন শাস্তি দিতে থাকিবে, আর তোমার প্রতিপালক তো শাস্তিদানে তৎপর এবং তিনি তো ক্ষমাশীল, পরম দয়াময়।

Wa ’idh ta-’adhdhana Rabbuka la-yab-‘athanna ‘alay-him ’ila Yawmil-Qi-yamati manyasu-muhum su-’al-‘adhab. ’Inna Rabbaka la-Sari-‘ul-‘iqabi wa ’innahu la-Ghafurur-Rahim.

Behold! You Lord did declare that He would send against them, to the Day of Judgment, those who would afflict them with grievous penalty. Your Lord is quick in retribution, but He is also Oft-forgiving, Most Merciful.

167

ওয়া কাত্তা‘না-হুম ফিল আরদি উমামান মিনহুমুস্‌সা-লিহূ’না ওয়া মিনহুম দূনা যা-লিকা ওয়া বালাওনা-হুম বিলহাছানা-তি ওয়াছ্‌ছাইয়িআ-তি লা‘আল্লাহুম ইয়ারজি‘ঊন।

দুনিয়ায় আমি তাহাদেরকে বিভিন্ন দলে বিভক্ত করি; তাহাদের কতক সৎকর্মপরায়ণ ও কতক অন্যরূপ এবং মঙ্গল ও অমঙ্গল দ্বারা আমি তাহাদেরকে পরীক্ষা করি, যাহাতে তাহারা প্রত্যাবর্তন করে।

Wa qatta‘-nahum fil-’ardi umama. Minhu-mus-salihuna wa min-hum duna dhalik. Wa balaw-nahum-bil-hasanati was-sayyi-’ata la-‘allahaum yarji-‘un.

We broke them up into sections on this earth. There are among them some that are the righteous, and some that are the opposite. We have tried them with both prosperity and adversity: In order that they might turn (to us).

168

ফাখালাফা মিম্‌ বা‘দিহিম খালফুওঁ ওয়ারিছু’ল কি’তা-বা ইয়া’খুযূ’না ‘আরাদা হা-যাল আদ্‌না-ওয়া ইয়াকূ’লূনা ছাইউগ্‌ফারুলানা ওয়া ইয়ঁ ইয়া’তিহিম ‘আরাদু’ম্‌ মিছ্‌’লুহূ ইয়া’খুযূ’হু; আলাম ই’খায ‘আলাইহিম মীছা-কু’ল কিতা-বি আল্‌লা-ইয়াকূ’লূ ‘আলাল্লা-হি ইল্লাল্‌ হাক্কা ওয়া দারাছূ মা-ফীহি ওয়াদ্‌দা-রুল্‌ আ-খিরাতু খাইরুল লিল্লাযীনা ইয়াত্তাকূ’না আফালা-তা‘কি’লূন।

অতঃপর অযোগ্য উত্তরপুরুষগণ একের পর এক তাহাদের স্থলাভিষিক্তরূপে কিতাবের উত্তরাধিকারী হয়; তাহারা এই তুচ্ছ দুনিয়ার সামগ্রী গ্রহণ করে এবং বলে, ‘আমাদেরকে ক্ষমা করা হইবে।’ কিন্তু উহার অনুরূপ সামগ্রী তাহাদের নিকট আসিলে উহাও তাহারা গ্রহণ করে; কিতাবের অঙ্গীকার কি তাহাদের নিকট হইতে নেওয়া হয় নাই যে, তাহারা আল্লাহ্‌ সম্বন্ধে সত্য ব্যতীত বলিবে না? এবং তাহারা তো উহাতে যাহা আছে তাহা অধ্যয়নও করে। যাহারা তাক্‌ওয়া অবলম্বন করে তাহাদের জন্য পরকালের আবাসই শ্রেয়; তোমরা কি ইহা অনুধাবন কর না?

Fakhalafa mim-ba‘-dihim khalfunw-warithul-Kitaba ya’-khudhuna ‘arada hadhal-’dna wa yaquluna sa-yughfaru lana. Wa ’inya’-tihim ‘aradum-mithluhu ya’-khudhuh. ’Alam Yu’-khadh ‘alayhim-Mithaqul-Kitabi ’alla yaqu-lu ‘ala-LLahi ’illa-haqqa wa darasu mafih? wad-Da-rul-’Akhiratu khayrul-lilladhi-na yattaqun. ’Afala ta‘-qilun.

After them succeeded an (evil) generation: They inherited the Book, but they chose (for themselves) the vanities of this world, saying (for excuse): “(Every things) will be forgiven us.” (Even so), if similar vanities came their way, they would (again) seize them. Was not the covenant of the Book taken from them, that they would not ascribe to Allah anything but the truth? And they study what is in the Book. But best for the righteous is the home in the Hereafter. Will you not understand?

169

ওয়াল্লাযীনা ইউমাছ্‌ছিকূনা বিলকিতা-বি ওয়া আকা-মুস্‌সালা-তা ইন্না-লা-নুদী‘উ আজরাল মুসলিহীন।

যাহারা কিতাবকে দৃঢ়ভাবে ধারণ করে ও সালাত কায়েম করে, আমি তো এইরূপ সৎকর্মপরায়ণদের শ্রমফল নষ্ট করি না।

Walla-dhina yumassikuna bil-Kitabi wa ’aqa-mus-Salah,- ’inna la nudi-‘u ’ajral-Mus-lihin.

As to those who hold fast by the Book and establish regular prayer, never shall We suffer the reward of the righteous to perish.

170

ওয়া ইয নাতাক’নাল জাবালা ফাওকাহুম কাআন্নাহূ জু’ল্লাতুওঁ ওয়া জান্নু- আন্নাহূ ওয়া-কি‘উম বিহিম খুযূ মা-আ-তাইনা-কুম বিকু’ওওয়াতিওঁ ওয়ায’কুরূ মা-ফিহি লা‘আল্লাকুম তাত্তাকূ’ন।

স্মরণ কর, আমি পর্বতকে তাহাদের উর্ধ্বে উত্তোলন করি, আর উহা ছিল যেন এক চন্দ্রাতপ। তাহারা মনে করিল, উহা তাহাদের উপর পড়িয়া যাইবে। বলিলাম, ‘আমি যাহা দিলাম তাহা দৃঢ়ভবে ধারণ কর এবং উহাতে যাহা আছে তাহা স্মরণ কর, যাহাতে তোমরা তাক্ওয়ার অধিকারী হও।’

Wa ’idh nataqnal-Jabala faw-qahum ka-’annahum zullatunw-wa zannu ’annahu waqi-‘um-bihim; khudhu ma ’atay-nakum-bi-quw-watinw-wadh-kuru ma fihi la-‘allakum tattaqun.

When We shook the Mount over them, as if it had been a canopy, and they thought it was going to fall on them (We said): “Hold firmly to what We have given you, and bring (ever) to remembrance what is therein; perchance you may fear Allah.”

171

ওয়া ইয্‌ আখাযা রাব্বুকা মিম বানী-আ-দামা মিং জু’হূরিহিম যু’র্‌রিইইয়াতাহুম ওয়া আশহাদাহুম ‘আলা-আংফুছিহিম আলাছ্‌তু বিরাব্বিকুম কা-লূ বালা- শাহিদনা আং তাকূ’লূ ইয়াওমাল কি’য়া-মাতি ইন্না-কুন্না- ‘আন হা-যা- গা-ফিলীন।

স্মরণ কর, তোমার প্রতিপালক আদমসন্তানের পৃষ্ঠদেশ হইতে তাহার বংশধরকে বাহির করেন এবং তাহাদরে নিজেদের সম্বন্ধে স্বীকারোক্তি গ্রহণ করেন এবং বলেন, ‘আমি কি তোমাদের প্রতিপালক নই?’ তাহারা বলে, ‘হ্যাঁ, অবশ্যই আমরা সাক্ষী রহিলাম।’ ইহা এইজন্য যে, তোমরা যেন কিয়ামতের দিন না বল, ‘আমরা তো এ বিষয়ে গাফিল ছিলাম।’

Wa ’idh ’akhadha Rabbuka min-Bani-’Adama minzuhu-rihim dhur-riyyatahum wa ’ash-hadahum ‘ala ’anfusihim; ’A-lastu bi-Rabbikum? Qalu Bala shahidna! ’Antaqulu Yawmal-Qiya-mati ’inna kunna ‘an hadha ghafilin.

When your Lord drew forth from the Children of Adam- from their loins- their descendants, and made them testify concerning themselves, (saying): “Am I not your Lord (who cherishes and sustains you)?” They said: “Yes! We do testify!” (This), lest you should say on the Day of Judgment: “Of this we were never mindful”:

172

আও তাকূ’লূ ইন্নামা-আশরাকা আ-বা-উনা মিং কাবলু ওয়া কু’ন্না যু’র্‌রিইয়াতাম মিম বা‘দিহিম আফাতুহ্‌লিকুনা-বিমা- ফা‘আলাল মুবতি’লূন।

কিংবা তোমরা যেন না বল, ‘আমাদের পূর্বপুরুষগণই তো আমাদের পূর্বে শির্ক করিয়াছে, আর আমরা তো তাহাদের পরবর্তী বংশধর; তবে কি পথভ্রষ্টদের কৃতকর্মের জন্য তুমি আমাদেরকে ধ্বংস করিবে?’

’Awtaqulu ’inna-ma ’ashraka ’aba-’una minqablu wa kunna dhurriy-yatammimba‘-dihim; ’afa-tuh-likuna bima fa-‘alal-mub-tilun.

Or lest you should say: “Our fathers before us may have taken false gods, but we are (their) descendants after them: will You then destroy us because of the deeds of men who were futile?”

173

ওয়া কাযা-লিকা নুফাসসিলুল আ-য়া-তি ওয়া লা‘আল্লাহুম ইয়ারজি‘ঊন।

এইভাবে নিদর্শন বিশদভাবে বিবৃত করি যাহাতে তাহারা প্রত্যাবর্তন করে।

Wa-kadha-lika nufassilul-’Ayati wa la-‘allahum yar-ji-‘un.

Thus do We explain the signs in detail; and perchance they may turn (to Us).

174

ওয়াত্‌লু ‘আলাইহিম নাবাআল্লাযী আ-তাইনা-হু আ-য়া-তিনা-ফাংছালাখা মিনহা-ফাআতবা‘আহুশ্‌শাইতা-নু ফাকা-না মিনাল গা-বীন।

তাহাদেরকে ঐ ব্যক্তির বৃত্তান্ত পড়িয়া শোনাও যাহাকে আমি দিয়াছিলাম নিদর্শন, অতঃপর সে উহাকে বর্জন করে, পরে শয়তান তাহার পিছনে লাগে, আর সে বিপথগামীদের অন্তর্ভুক্ত হয়।

তাহাদেরকে ঐ ব্যক্তির বৃত্তান্ত পড়িয়া শোনাও যাহাকে আমি দিয়াছিলাম নিদর্শন, অতঃপর সে উহাকে বর্জন করে, পরে শয়তান তাহার পিছনে লাগে, আর সে বিপথগামীদের অন্তর্ভুক্ত হয়।

Relate to them the story of the man to whom We sent Our signs, but he passed them by: so Shaytan followed him up, and he went astray.

175

ওয়া লাও শি’না- লারাফা‘না-হু বিহা-ওয়ালা- কিন্নাহূ-আখলাদা ইলাল আরদি ওয়াত্তাবা‘আ হাওয়া-হু ফামাছালুহূ কামাছালিল কালবি ইং তাহ’মিল ‘আলাইহি ইয়ালহাছ্‌ আও তাতরুক্‌হু ইয়ালহাছ যা-লিকা মাছালুল কাওমিল্লাযীনা কায’যাবূ বিআ-য়া-তিনা- ফাক’সুসিল কাসাসা লা‘আল্লাহুম ইয়াতাফাক্কারূন।

আমি ইচ্ছা করিলে ইহা দ্বারা তাহাকে উচ্চ মর্যাদা দান করিতাম, কিন্তু সে দুনিয়ার প্রতি ঝুঁকিয়া পড়ে ও তাহার প্রবৃত্তির অনুসরণ করে। তাহার অবস্থা কুকুরের ন্যায়; উহার উপর তুমি বোঝা চাপাইলে সে হাঁপাইতে থাকে এবং তুমি বোঝা না চাপাইলেও হাঁপায়। যে সম্প্রদায় আমার নিদর্শনকে প্রত্যাখ্যান করে তাহাদের অবস্থাও এইরূপ, তুমি বৃত্তান্ত বিবৃত কর যাহাতে তাহারা চিন্তা করে।

Wa law shi’-na la-rafa‘nahu biha wala-kinnahu ’akhlada ’ilal-’ardi wattaba-‘a hawah. Famathaluhu kamathalil-kalb; ’in-tahmil ‘alayhi yathath ’aw tat-ruk-hu yalhath. Dhalika mathalul-qawmil-ladhina kadh-dhabu bi-’Ayatina. Faqsusil-qasasa la-‘allahum yatafakkarun.

If it had been Our will, We should have elevated him with Our signs; but he inclined to the earth, and followed his own vain desires. His similitude is that of a dog: if you attack him, he lolls out his tongue, or if you leave him alone, he (still) lolls out his tongue. That is the similitude of those who reject Our signs; So relate the story; perchance they may reflect.

176

ছা-আ মাছালানিল্‌ কাওমুল্লাযীনা কায’যাবূ বিআ-ইয়া-তিনা- ওয়া আংফুছাহুম কা-নূ ইয়াজ’লিমূন।

যে সম্প্রদায় আমার নিদর্শনকে প্রত্যাখ্যান করে ও নিজেদের প্রতি জুলুম করে তাহাদের অবস্থা কত মন্দ!

Sa-’a mathala-nil-qawmul-ladhina kadh-dhabu bi-’Aya-tina wa ’anfusahum kanu yazli-mun.

Evil as an example are people who reject Our signs and wrong their own souls.

177

মাইঁ ইয়াহদিল্লা-হু ফাহুওয়াল মুহতাদী ওয়া মাইঁ ইউদ’লিল ফাউলা-ইকা হুমুল খা-ছিরূন।

আল্লাহ্‌ যাহাকে পথ দেখান সে-ই পথ পায় এবং যাহাদেরকে তিনি বিপথগামী করেন তাহারাই ক্ষতিগ্রস্ত।

Many-yahdi-LLahu fahuwal-muhtadi; wa manyudlil fa’ula-’ika humul-khasi-run.

Whom Allah does guide, he is on the right path: whom He rejects from His guidance, such are the persons who perish.

178

ওয়া লাকাদ যারা’না- লিজাহান্নামা কাছীরাম মিনাল জিন্নি ওয়াল্‌ইংছি লাহুম কু’লূবুল্লা- ইয়াফ্‌কাহূনা বিহা- ওয়া লাহুম আ‘ইউনুল্লা-ইউবসিরূনা বিহা- ওয়া লাহুম আ-যা-নুল্লা-ইয়াছমা‘উনা বিহা- উলা-ইকা কালআন‘আ-মি বাল হুম আদাল্‌লু উলা-ইকা হুমুল গা-ফিলূন।

আমি তো বহু জিন ও মানবকে জাহান্নামের জন্য সৃষ্টি করিয়াছি; তাহাদের হৃদয় আছে কিন্তু তদ্দ্বারা তাহারা উপলব্ধি করে না, তাহাদের চক্ষু আছে তদ্দ্বারা দেখে না এবং তাহাদের কর্ণ আছে তদ্দ্বারা শ্রবণ করে না; ইহারা পশুর ন্যায়, বরং উহারা অধিক পথভ্রষ্ট। উহারাই গাফিল।

Wa laqad dhara’-na li-Jahannama kathiram-minal-jinni wal-’ins; lahum qulu-bul-la yafqa-huna biha, wa lahum ’a‘-yunul-la yub-siru-na biha, wa lahum ’adhanul-la yasma ‘una biha. ’Ula-’ika kal-’an ‘ami bal hum ’adall; ’ula-’ika humul-gha-filun.

Many are the Jinns and men we have made for Jahannam: They have hearts wherewith they understand not, eyes wherewith they see not, and ears wherewith they hear not. They are like cattle, nay more misguided: for they are heedless (of warning).

179

ওয়ালিল্লা-হিল আছমা-উল হু’ছনা- ফাদ‘ঊহু বিহা-; ওয়া যারুল্লাযীনা ইউলহি’দূনা ফী-আছমা-ইহী; ছাইউজঝাওনা মা-কা-নূ ইয়া‘মালূন।

আল্লাহ্‌র জন্য রহিয়াছে সুন্দর সুন্দর নাম। অতএব তোমরা তাঁহাকে সেই সকল নামেই ডাকিবে; যাহারা তাঁহার নাম বিকৃত করে তাহাদেরকে বর্জন করিবে; তাহাদের কৃতকর্মের ফল তাহাদেরকে দেওয়া হইবে।

Wa li-LLahil-’Asma-’ul-Husna fad-‘uhu biha. Wa dharulladhina yul-hiduna fi ’Asma-’ih; sa-yuj-zawna ma kanu ya‘-malun.

The most beautiful names belong to Allah: so call on him by them; but shun such men as use profanity in his names: for what they do, they will soon be requited.

180

ওয়া মিম্মান খালাক’না-উম্মাতুইঁ ইয়াহদূনা বিলহাক্কি ওয়াবিহী ইয়া‘দিলূন।

যাহাদেরকে আমি সৃষ্টি করিয়াছি তাহাদের মধ্যে একদল লোক আছে যাহারা ন্যায়ভাবে পথ দেখায় এবং ন্যায়ভাবে বিচার করে।

Wa mimman khalaqna ’ummatunyahduna bil-haqqi wa bihi ya‘-dilun.

Of those We have created are people who direct (others) with truth. And dispense justice therewith.

181

ওয়াল্লাযীনা কায’যাবূ বিআ-য়া-তিনা-ছানাছতাদরিজুহুম মিন হাইছুলা-ইয়া‘লামূন।

যাহারা আমার নিদর্শনকে প্রত্যাখ্যান করে আমি তাহাদেরকে এমনভাবে ক্রমে ক্রমে ধ্বংসের দিকে লইয়া যাই যে, তাহারা জানিতেও পারিবে না।

Walladhina kadhdhabu bi-’A-yatina sanas-tadriju-hum-min haythu la ya‘-la-mun.

Those who reject Our signs, We shall gradually visit with punishment, in ways they perceive not;

182

ওয়া উমলী লাহুম ইন্না কাইদী মাতীন।

আমি তাহাদেরকে সময় দিয়া থাকি; আমার কৌশল অত্যন্ত বলিষ্ঠ।

Wa ’umli lahum; ’inna kaydi matin.

Respite will I grant to them: for My scheme is strong (and unfailing).

183

বআওয়ালাম ইয়াতাফাক্কারূ মা-বিসা-হি’বিহিম মিং জিন্নাতিন ইন হুওয়া ইল্লা-নাযীরুম মুবীন।

তাহারা কি চিন্তা করে না যে, তাহাদের সহচর আদৌ উন্মাদ নয়, সে তো এক স্পষ্ট সতর্ককারী।

’A-walam yatafak-karu, Ma bi-Sahibihim-min-jin-nah; ’in huwa ’illa nadhirum-mubin.

Do they not reflect? Their companion is not seized with madness: he is but a perspicuous warner.

184

আওয়া লাম ইয়াংজুরূ ফী মালাকূতিছ্‌ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ওয়ামা- খালাকাল্লা-হু মিং শাইয়িওঁ ওয়া আন ‘আছা-আইঁ ইয়াকূনা কাদিক’তারাবা আজালুহুম, ফাবিআইয়ি হাদীছি’ম বা‘দাহূ ইউ’মিনূন।

তাহারা কি লক্ষ্য করে না, আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সার্বভৌম কর্তৃত্ব সম্পর্কে এবং আল্লাহ্ যাহা কিছু সৃষ্টি করিয়াছেন তাহার সম্পর্কে এবং ইহার সম্পর্কেও যে, সম্ভবত তাহাদের নির্ধারিত কাল নিকটবর্তী, সুতরাং ইহার পর তাহারা আর কোন কথায় ঈমান আনিবে!

’A-walam yanzuru fi Malakutis-samawati wal-’ardi wa ma khalaqa-LLahu minshay-’inw-wa ’an ‘asa ’anyyakuna qadiq-taraba ’ajaluhum? Fabi-’ayyi Hadi-thimba‘-dahu yu’minun.

Do they see nothing in the government of the heavens and the earth and all that Allah has created? (Do they not see) that it may well be that their terms is near drawing to an end? In what message after this will they then believe?

185

মাইঁ ইউদ’লিলিল্লা-হু ফালা-হা-দিইয়ালাহূ ওয়া ইয়াযারুহুম ফী তুগইয়া- নিহিম ইয়া’মাহূন।

আল্লাহ্‌ যাহাদেরকে বিপথগামী করেন তাহাদের কোন পথপ্রদর্শক নাই, আর তাহাদেরকে তিনি তাহাদের অবাধ্যতায় উদ্ভ্রান্তের ন্যায় ঘুরিয়া বেড়াইতে দেন।

Many-yudli-LLahu fala ha-diya lah; wa yadharuhum fit ugh-yanihim ya‘-mahun.

To such as Allah rejects from His guidance, there can be no guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction.

186

ইয়াছআলূনাকা ‘আনিছ ছা-‘আতি আইঁ ইয়া-না মুরছা-হা- কু’ল ইন্নামা- ‘ইলমুহা- ‘ইংদা রাব্বী লা-ইউজাল্লীহা- লিওয়াক’তিহা- ইল্লা-হূ। ছাকু’লাত ফিছ্‌ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি লা-তা’তীকুম ইল্লা-বাগতাতান ইয়াছআলূনাকা কাআন্নাকা হাফিইয়ুন ‘আনহা-; কু’ল ইন্নামা-‘ইলমুহা- ‘ইংদাল্লা-হি ওয়ালা-কিন্না আকছারান্নাছি লা-ইয়া‘লামূন।

তাহারা তোমাকে জিজ্ঞাসা করে কিয়ামত কখন ঘটিবে। বল, ‘এ বিষয়ের জ্ঞান শুধু আমার প্রতিপালকেরই আছে। শুধু তিনিই যথাসময়ে উহা প্রকাশ করিবেন; উহা আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে একটি ভয়ংকর ঘটনা হইবে। আকস্মিকভাবেই উহা তোমাদের উপর আসিবে।’ তুমি এই বিষয়ে সবিশেষ অবহিত মনে করিয়া তাহারা তোমাকে প্রশ্ন করে। বল, ‘এই বিষয়ের জ্ঞান শুধু আল্লাহ্‌রই আছে, কিন্তু অধিকাংশ লোক জানে না।’

Yas-’alunaka ‘anis-Sa-‘ati ’yyana mur-saha? Qul ’innama ‘il-muha ‘inda Rabbi. La yu-jalliha liwaq-ti-ha ’illa Hu.b Thaqulat fissamawati wal-’ard. La ta’-tikum ’illa baghtah. Yas-’alunaka ka’annaka ha-fiy-yun ‘anha. Qul ’innama ‘il-muha ‘inda-LLahi wa-lakin-na ’aktharan-nasi ya‘-la-mun.

They ask you about the (final) Hour- when will be its appointed time? Say: “The knowledge thereof is with my Lord (alone): None but He can reveal as to when it will occur. Heavy were its burden through the heavens and the earth. Only, all of a sudden will it come to you.” They ask you as if you Were eager in search thereof: say: “The knowledge thereof is with Allah (alone), but most men know not.”

187

কু’ল লা-আমলিকু লিনাফছী নাফ‘আওঁ ওয়ালা-দাররান ইল্লা- মা-শা-আল্লা-হু ওয়া লাও কুংতু আ‘লামূন গাইবা লাছতাকছারতু মিনাল খাইরি ওয়ামা-মাছ্‌ছানিয়াছ্‌ ছূ-উ ইন্‌ আনা ইল্লা-নাযীরুওঁ ওয়া বাশীরুল লিখাওমিইঁ ইউ’মিনূন।

বল, ‘আল্লাহ্‌ যাহা ইচ্ছা করেন তাহা ব্যতীত আমার নিজের ভাল-মন্দের উপরও আমার কোন অধিকার নাই। আমি যদি অদৃশ্যের খবর জানিতাম তবে তো আমি প্রভূত কল্যাণই লাভ করিতাম এবং কোন অকল্যাণই আমাকে স্পর্শ করিত না। আমি তো শুধু মু’মিন সম্প্রদায়ের জন্য সতর্ককারী ও সুসংবাদদাতা বৈ আর কিছুই নই।’

Qul-la ’amliku li-nafsi naf-‘anw-wa la darran ’illa ma sha-’a-LLah. Wa law kuntu ’a‘lamul-ghayba lastak-thartu minal-khayri wa ma massani-yassu’. ’In ’ana ’illa nadhirunw-wa bashirul-li-qawminy-yu’minun.

Say: “I have no power over any good or harm to myself except as Allah wills. If I had knowledge of the unseen, I should have multiplied all good, and no evil should have touched me: I am but a warner, and a bringer of glad tidings to those who have faith.”

188

হুওয়াল্লাযী খালাকাকুম মিন নাফছিওঁ ওয়া-হি’দাতিওঁ ওয়া জা‘আলা মিনহা- ঝাওজাহা- লিইয়াছকুনা ইলাইহা- ফালাম্মা-তাগাশশা-হা- হামালাত হামলান খাফীফাং ফামার্‌রাত বিহী, ফালাম্মা- আছ’কালাদ্‌দা‘আওয়াল্লা-হা রাব্বাহুমা-লাইন আ-তাইতানা- সা-লিহাল লানাকূনান্না মিনাশশা-কিরীন।

তিনিই তোমাদেরকে এক ব্যক্তি হইতে সৃষ্টি করিয়াছেন ও উহা হইতে তাহার স্ত্রী সৃষ্টি করেন যাহাতে সে তাহার নিকট শান্তি পায়। অতঃপর যখন সে তাহার সঙ্গে সংগত হয় তখন সে এক লঘু গর্ভধারণ করে এবং ইহা লইয়া সে অনায়াসে চলাফেলা করে। গর্ভ যখন গুরুভার হয় তখন তাহারা উভয়ে তাহাদের প্রতিপালক আল্লাহ্‌র নিকট প্রার্থনা করে, ‘যদি তুমি আমাদেরকে এক পূর্ণাঙ্গ সন্তান দাও তবে তো আমরা কৃতজ্ঞ থাকিবই।’

Huwalladhi khalaqkummin-nafsinw-wahidatinw-waja‘ala minha zaw-jaha liyaskuna ’ilayha. Falamma taghash-shaha hamalat hamlan khafifan-famarrat bih. Falamma ’ath-qalad-da‘awa-LLaha Rabbahuma la-’in ’atay-tana salihallanakunanna minash-Shakirin.

It is He Who created you from a single person, and made his mate of like nature, in order that he might dwell with her (in love). When they are united, she bears a light burden and carries it about (unnoticed). When she grows heavy, they both pray to Allah their Lord, (saying): “If You give us a goodly child, we vow we shall (ever) be grateful.”

189

ফালাম্মা-আ-তা-হুমা- সা-লিহান জা‘আলা-লাহূ, শুরাকা-আ ফীমা-আ-তা-হুমা- ফাতা‘আ-লাল্লা-হু ‘আম্মা-ইউশরিকূন।

তিনি যখন তাহাদেরকে এক পূর্ণাঙ্গ সন্তান দান করেন, তাহারা তাহাদেরকে যাহা দেওয়া হয় সে সম্বন্ধে আল্লাহ্‌র শরীক করে; কিন্তু তাহারা যাহাকে শরীক করে আল্লাহ্‌ তাহা অপেক্ষা অনেক উর্ধ্বে।

Falamma ’ata-huma salihan ja-‘ala lahu shura-ka’a fima ’atahuma. Fata‘ala-LLahu ‘amma yush-rikun.

But when He gives them a goodly child, they ascribe to others a share in the gift they have received: but Allah is exalted high above the partners they ascribe to Him.

190

আ ইউশরিকূনা মা-লা-ইয়াখলুকু শাইআওঁ ওয়াহুম ইউখলাকূ’ন।

উহারা কি এমন বস্তুকে শরীক করে যাহারা কিছুই সৃষ্টি করে না? বরং উহারা নিজেরাই সৃষ্ট,

’A-yush-rikuna ma la yakh-luqu shay-’anw-wa hum yakh-laqun.

Do they indeed ascribe to Him as partners things that can create nothing, but are themselves created?

191

ওয়ালা-ইয়াছতাতী‘ঊনা লাহুম নাসরাওঁ ওয়ালা- আংফুছাহুম ইয়াংসুরূন।

উহারা না তাহাদেরকে সাহায্য করিতে পারে, আর না করিতে পারে নিজেদেরকে সাহায্য।

Wa la yastati-‘una lahum nasranw-wa la ’anfusahum yansurun.

No aid can they give them, nor can they aid themselves!

192

ওয়া ইং তাদ‘উহুম ইলাল্‌ হুদা-লা-ইয়াত্তাবি‘উকুম ছাওয়া-উ ‘আলাইকুম আদা‘আওতুমূহুম আম আংতুম সা-মিতূন।

তোমরা উহাদেরকে সৎপথে আহ্বান করিলেও উহারা তোমাদেরকে অনুসরণ করিবে না; তোমরা উহাদেরকে আহ্বান কর বা চুপ করিয়া থাক, তোমাদের পক্ষে ‍উভয়ই সমান।

Wa ’intad-‘uhum ’ilal-huda la yattabi-‘u-kum. Sawa-’un ‘alaykum ’ada-‘aw-tumu-hum ’am ’an-tum sa-mitun.

If you call them to guidance, they will not obey: For you it is the same whether you call them or you hold your peace!

193

ইন্নাল্লাযীনা তাদ‘ঊনা মিং দূনিল্লা-হি ‘ইবা-দুন আমছা-লুকুম ফাদ‘ঊহুম ফালইয়াছতাজীবূ লাকুম ইং কুংতুম সা-দিকীন।

আল্লাহ্ ব্যতীত তোমরা যাহাদেরকে আহ্বান কর তাহারা তো তোমাদেরই ন্যায় বান্দা; তোমরা তাহাদেরকে আহ্বান কর, তাহারা তোমাদের ডাকে সাড়া দিক, যদি তোমরা সত্যবাদী হও।

’Innal-ladhina tad-‘una min duni-LLahi ‘ibadun ’amthalukum fad-‘u-hum falyastajibu lakum ’in-kuntum sadiqin.

Verily those whom you call upon besides Allah are servants like to you: Call upon them, and let them listen to your prayer, if you are (indeed) truthful!

194

আলাহুম আরজুলুইঁ ইয়ামশূনা বিহা- আম লাহুম আইদিইঁ ইয়াবতি শূনা বিহা- আম লাহুম আ‘ইউনুইঁ ইয়ুবসিরূনা বিহা- আম লাহুম আ-যা-নুইঁ ইয়াছমা‘ঊনা বিহা- কু’লিদ‘ঊ শুরাকা-আকুম ছু’ম্মা কীদূনি ফালা-তুংজি’রূন।

তাহাদের কি পা আছে যাহা দ্বারা উহারা চলে? তাহাদের কি হাত আছে যদ্দ্বারা উহারা ধরে? তাহাদের কি চক্ষু আছে, যদ্দ্বারা উহারা দেখে? কিংবা তাহাদের কি কর্ণ আছে যদ্দ্বারা উহারা শ্রবণ করে? বল, তোমরা যাহাদেরকে আল্লাহ্‌র শরীক করিয়াছ তাহাদেরকে ডাক; অতঃপর আমার বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র কর এবং আমাকে অবকাশ দিও না;

’A-lahum ’arjuluny-yamshuna biha ’am lahum ’aydiny-yab-tishuna biha ’am lahum ’a‘-yununy-yub-siruna biha ’am lahum ’adhanuny-yasma-‘una biha? Qulid-‘u shuraka-’akum thumma kiduni fala tunzirun.

Have they feet to walk with? Or hands to lay hold with? Or eyes to see with? Or ears to hear with? Say: “Call your god-partners`, scheme (your worst) against me, and give me no respite!

195

ইন্না ওয়ালিয়িইয়াল্লা-হুল্লাযী নাঝ্‌ঝালাল কিতা-বা ওয়া হুওয়া ইয়াতাওয়াল্লাসসা-লিহীন।

‘আমার অভিভাবক তো আল্লাহ্, যিনি কিতাব অবতীর্ণ করিয়াছেন এবং তিনিই সৎকর্মপরায়ণদের অভিভাবকত্ব করিয়া থাকেন।’

’Inna waliyyi-ya-LLahul-ladhi nazzalal-Kitaba wa Huwa yata-wallas-salihin.

“For my Protector is Allah, Who revealed the Book (from time to time), and He will choose and befriend the righteous.

196

ওয়াল্লাযীনা তাদ‘ঊনা মিং দূনিহী লা-ইয়াছতাতী‘ঊনা নাসরাকুম ওয়ালা-আংফুছাহুম ইয়াংসুরূন।

আল্লাহ্ ব্যতীত তোমরা যাহাকে আহ্বান কর তাহারা তো তোমাদেরকে সাহায্য করিতে পারে না এবং তাহাদের নিজেদের-কেও নয়।

Walladhina tad-‘unamin-dunihi la yastati-‘una nas-rakum wa la ’anfusahum yansurun.

“But those you call upon besides Him, are unable to help you, and indeed to help themselves.”

197

ওয়া ইং তাদ‘ঊহুম ইলাল হুদা-লা-ইয়াছমা‘ঊ ওয়া তারা-হুম ইয়াংজুরুনা ইলাইকা ওয়া হুম লা-ইউবসিরূন।

যদি তাহাদেরকে সৎপথে আহ্বান কর তবে তাহারা শ্রবণ করিবে না এবং তুমি দেখিতে পাইবে যে, তাহারা তোমার দিকে তাকাইয়া আছে; কিন্তু তাহারা দেখে না।

Wa ’in-tad-‘uhum ’ilalhuda la yasma-‘u. Wa tarahum yanzuruna ’ilay-ka wa hum la yubsirun.

If you call them to guidance, they hear not. You will see them looking at you, but they see not.

198

খুযি’ল ‘আফওয়া ওয়া‘মুর বিল ‘উরফি ওয়া আ‘রিদ ‘আনিল জা-হিলীন।

তুমি ক্ষমাপরায়ণতা অবলম্বন কর, সৎকাজের নির্দেশ দাও এবং অজ্ঞদেরকে এড়াইয়া চল।

Khudhil-‘afwa wa’-mur bil‘urfi wa ’a‘-rid ‘anil-jahilin.

Hold to forgiveness; command what is right; But turn away from the ignorant.

199

ওয়া ইম্মা-ইয়াংঝাগান্নাকা মিনাশশাইতা-নি নাঝগুং ফাছতা‘ইয বিল্লা-হি ইন্নাহূ ছামী‘উন ‘আলীম।

যদি শয়তানের কুমন্ত্রণা তোমাকে প্ররোচিত করে তবে আল্লাহ্‌র শরণ লইবে; তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

Wa ’imma yanzaghannaka minash-Shay-tani nazghun fas-ta-‘idh bi-Lah; ’innahu Sami-‘un ‘Alim.

If a suggestion from Shaytan assail your (mind), seek refuge with Allah; for He hears and knows (all things).

200

ইন্নাল্লাযীনাত তাকাও ইযা- মাছ্‌ছাহুম তা-ইফুম মিনাশশাইতা-নি তাযাক্কারূ ফাইযা-হুম মুবসিরূন।

যাহারা তাক্ওয়ার অধিকারী হয় তাহাদেরকে শয়তান যখন কুমন্ত্রণা দেয় তখন তাহারা আল্লাহ্‌কে স্মরণ করে এবং তৎক্ষণাৎ তাহাদের চোখ খুলিয়া যায়।

’Innal-ladhinattaqaw ’idha massahum ta-’ifum-minash-Shay-tani tadhakkaru fa-’idha hum-mubsirun.

Those who fear Allah, when a thought of evil from Shaytan assaults them, bring Allah to remembrance, when lo! They see (aright)!

201

ওয়া ইখওয়া-নুহুম ইয়ামুদ্দূনাহুম ফিল গাইয়ি ছু’ম্মা লা-ইউক’সিরূন।

তাহাদের সঙ্গী-সাথিগণ তাহাদেরকে ভ্রান্তির দিকে টানিয়া নেয় এবং এ বিষয়ে তাহারা কোন ত্রুটি করে না।

Wa ’ikhwanuhum yamuddu-nahum fil-ghayyi thumma la yun-sirun.

But their brethren (the evil ones) plunge them deeper into error, and never relax (their efforts).

202

ওয়া ইযা-লাম তা’তিহিম বিআ-য়াতিন কা-লূ লাওলাজ তাবাইতাহা- কু’ল ইন্নামা- আত্তাবি‘উ মা-ইউহা ইলাইইয়া মির্‌রাব্বী হা-যা- বাসা-ইরু মির্‌রাব্বিকুম ওয়া হুদাওঁ ওয়া রাহ’মাতুল্‌ লিকাওমিইঁ ইউ’মিনূন।

তুমি তখন তাহাদের নিকট কোন নিদর্শন উপস্থিত কর না, তখন তাহারা বলে, ‘তুমি নিজেই একটি নিদর্শন বাছিয়া নাও না কেন?’ বল, ‘আমার প্রতিপালক দ্বারা আমি যে বিষয়ে প্রত্যাদিষ্ট হই, আমি তো শুধু তাহারই অনুসরণ করি; এই কুরআন তোমাদের প্রতিপালকের নিদর্শন, বিশ্বাসী সম্প্রদায়ের জন্য ইহা হিদায়াত ও রহমত।’

Wa ’idha lam ta’-tihim-bi-’Ayatin qalu law-lajtabytahsa? Qul ’innama ’at-tabi‘u ma yu-ha ’i-layya mir-Rabbi. Hadha Basa-’iru mir-Rabbikum wa Hudanw-wa Rah-matul-li-qaw-miny-yu’minun.

If you bring them not a revelation, they say: “Why have you not got it together?” Say: “I but follow what is revealed to me from my Lord: this is (nothing but) lights from your Lord, and Guidance, and mercy, for any who have faith.”

203

ওয়া ইযা-কুরিয়াল কু’রআ-নু ফাছতামি‘ঊ লাহূ ওয়া আংসিতূ লা‘আল্লাকুম তুরহামূন।

যখন কুরআন পাঠ করা হয় তখন তোমরা মনোযোগের সঙ্গে উহা শ্রবণ করিবে এবং নিশ্চুপ হইয়া থাকিবে, যাহাতে তোমাদের প্রতি দয়া করা হয়।

wa ’idha quri-’al-Qur-’anu fas-tami-‘u lahu wa ’ansitu la- ‘allakum turhamun.

When Qur`an is read, listen to it with attention, and hold your peace: that you may receive Mercy.

204

ওয়ায’কু’র রাব্বাকা ফী নাফছিকা তাদারুরু‘আওঁ ওয়া খীফাতওঁ ওয়া দূনাল জাহরি মিনাল কাওলি বিলগুদুওবি ওয়াল আ-সা-লি ওয়ালা- তাকুম্‌ মিনাল গা-ফিলীন।

তোমার প্রতিপালককে মনে মনে বিনীত ও সশংকচিত্তে অনু্চ্চস্বরে প্রত্যূষে ও সন্ধ্যায় স্মরণ করিবে এবং তুমি উদাসীন হইবে না।

Wadhkur-Rabbaka fi nafsika tadarru-‘anw-wa khifatanw-wa dunal-jahri minal-qawli bil-ghuduwwi wal-’asali wa la takum-minal-ghafilin.

And do you (O reader!) Bring your Lord to remembrance in your (very) soul, with humility and in reverence, without loudness in words, in the mornings and evenings; and be not you of those who are unheedful.

205

ইন্নাল্লাযীনা ‘ইন্দা রাব্বিকা লা-ইয়াছতাকবিরূনা ‘আন ‘ইবা-দাতিহী ওয়া ইউছাব্বিহূ’নাহূ ওয়া লাহূ ইয়াছজুদূন।

যাহারা তোমার প্রতিপালকের সান্নিধ্যে রহিয়াছে তাহারা অহংকারবশত তাঁহার ‘ইবাদতে বিমুখ হয় না ও তাঁহারই মহিমা ঘোষণা করে এবং তাঁহারই নিকট সিজ্দাবনত হয়।

’Innal-ladhina ‘inda Rabbika la yastak-biruna ‘an ‘ibadatihi wa yusabbi-huna-hu wa lahu yas-judun.

Those who are near to your Lord, disdain not to do Him worship: They celebrate His praises, and prostrate before.

206

01. সুরা ফাতিহা / Fatihah 02. সুরা বাকারাহ / Baqarah 03. সুরা আলে-ইমরান /
Aal-E-Imran
04. সুরা নিসা / Nisa 05. সুরা মায়িদা / Ma-'ida 06. সুরা আন্‌আম / An am 07. সুরা আ’রাফ / A raf 08. সুরা আন্‌ফাল / Anfal 09. সুরা তাওবা / Tawbah 10. সুরা ইউনুস / Yunus 11. সুরা হুদ / Hud 12. সুরা ইউসুফ / Yusuf 13. সুরা রায়াদ / Ra ad 14. সুরা ইব্রাহীম / Ibrahim 15. সুরা হিজ্বর / Hijr 16.সুরা নাহল / Nahl 17. সুরা বণী-ইস্রাঈল /
Bani Israil/Isra
18. সুরা কাহফ / Kahf 19. সুরা মারইয়াম / Maryam 20. সুরা ত্বা-হা / Taha 21. সুরা আম্বিয়া / Ambi-ya 22. সুরা হাজ্ব / Haz 23. সুরা মুমিনুন / Muminun 24. সুরা নূর / Nur 25. সুরা ফুরক্কান / Furqan 26. সুরা শু-আরা / Shuara 27. সুরা নামল / Naml 28. সুরা কাসাস / Qasas 29. সুরা আনকাবুত / Ankabut 30. সুরা রূম / Rum 31. সুরা লুকমান / Luqman 32. সুরা সাজদা / Sajdah 33. সুরা আহযাব / Ahzab 34. সুরা সাবা / Saba 35. সুরা ফাতির / Fatir 36. সুরা ইয়া-সীন / Ya-sin 37. সুরা সাফ্‌ফাত / Saffat 38. সুরা সাদ / Sad 39. সুরা যুমার / Zumar 40. সুরা মুমিন / Mumin 41. সুরা হা-মীম আস্‌-সাজদা /
Hamim As-sajdah
42. সুরা শুরা / Shuraa 43. সুরা যুখ্‌রুফ / Zukhruf 44. সুরা দু-খান / Dukhan 45. সুরা জাসিয়া / Jathiyah 46. সুরা আহকাফ / Ahqaf 47. সুরা মুহাম্মদ /
Muhammad
48. সুরা ফাতহ / Fath 49. সুরা হুজুরাত / Hujurat 50. সুরা ক্কাফ / Qaf 51. সুরা জ্বারিয়াত / Jariyat 52. সুরা তুর / Tur 53. সুরা নাজ্‌ম / Najm 54. সুরা ক্কামার / Qamar 55. সুরা আর-রহমান /
Ar-Rahman
56. সুরা ওয়াক্কিআহ / Waqiah 57. সুরা হাদীদ / Hadid 58. সুরা মুজ্বাদালা / Mujadala 59. সুরা হাশর / Hashr 60. সুরা মুমতাহানা /
Mumtahanah
61. সুরা ছাফ / Saf 62. সুরা জুমু্আহ / Jumuah 63. সুরা মুনাফিকুন /
Munafiqun
64. সুরা তাগাবুন / Taghabun 65. সুরা তালাক / Talaq 66. সুরা তাহরীম / Tahrim 67. সুরা মুল্‌ক / Mulk 68. সুরা ক্কালাম / Qalam 69. সুরা হাক্‌কা / Haqqah 70. সুরা মা-আ-রীজ / Ma arij 71. সুরা নুহ / Nuh 72. সুরা জ্বিন / Jinn 73. সুরা মুজাম্মিল /
Muzzammil
74. সুরা মুদাচ্ছির /
Muddaththir
75. সুরা কিয়ামাহ / Qiyamah 76. সুরা দাহর / Dahar 77. সুরা মুরছালাত / Mursalat 78. সুরা নাবা / Naba 79. সুরা না-যিআত / Nazi-'at 80. সুরা আবাছা / Abasa 81. সুরা তাকবীর / Takbir 82. সুরা ইনফিতার / Infitar 83. সুরা মুত্বাফিফীন /
Mutaffifin
84. সুরা ইনশিক্কাক / Inshiquq 85. সুরা বুরুজ / Buruj 86. সুরা তারিক / Tariq 87. সুরা আ’লা / Ala 88. সুরা গা-শিয়াহ /
Ghashiyah
89. সুরা ফাজর / Fajr 90. সুরা বালাদ / Balad 91. সুরা শাম্‌স / Shams 92. সুরা লাইল / Layl 93. সুরা দুহা / Duhaa 94. সুরা নাশরাহ / Nashrah 95. সুরা ত্বীন / Tin 96. সুরা আলাক্ব / Alaq 97. সুরা ক্বদর / Qudr 98. সুরা বাইয়্যিনাহ /
Bayyinah
99. সুরা যিলযাল / ZilZal 100. সুরা আদীয়াত / Adiyat 101. সুরা ক্বারিয়াহ / Qariah 102. সুরা তাকাছুর / Takathur 103. সুরা আসর / Asr 104. সুরা হুমাযাহ / Humazah 105. সুরা ফীল / Fil 106. সুরা কুরাইশ / Quraysh 107. সুরা মাউন / Maun 108. সুরা কাওছার / Kawthar 109. সুরা কা-ফিরুন / Kafirun 110. সুরা নাস্‌র / Nasr 111. সুরা লাহাব/ Lahab 112. সুরা ইখলাস / Ikhlas 113. সুরা ফালাক / Falaq 114. সুরা নাস / Nas

01. সুরা ফাতিহা 02. সুরা বাকারাহ 03. সুরা আলে-ইমরান 04. সুরা নিসা 05. সুরা মায়িদা 06. সুরা আন্‌আম 07. সুরা আ’রাফ 08. সুরা আন্‌ফাল 09. সুরা তাওবা 10. সুরা ইউনুস 11. সুরা হুদ 12. সুরা ইউসুফ 13. সুরা রায়াদ 14. সুরা ইব্রাহীম 15. সুরা হিজ্বর 16.সুরা নাহল 17. সুরা বণী-ইস্রাঈল 18. সুরা কাহফ 19. সুরা মারইয়াম 20. সুরা ত্বা-হা 21. সুরা আম্বিয়া 22. সুরা হাজ্ব 23. সুরা মুমিনুন 24. সুরা নূর 25. সুরা ফুরক্কান 26. সুরা শু-আরা 27. সুরা নামল 28. সুরা কাসাস 29. সুরা আনকাবুত 30. সুরা রূম 31. সুরা লুকমান 32. সুরা সাজদা 33. সুরা আহযাব 34. সুরা সাবা 35. সুরা ফাতির 36. সুরা ইয়া-সীন 37. সুরা সাফ্‌ফাত 38. সুরা সাদ 39. সুরা যুমার 40. সুরা মুমিন 41. সুরা হা-মীম আস্‌-সাজদা 42. সুরা শুরা 43. সুরা যুখ্‌রুফ 44. সুরা দু-খান 45. সুরা জাসিয়া 46. সুরা আহকাফ 47. সুরা মুহাম্মদ 48. সুরা ফাতহ 49. সুরা হুজুরাত 50. সুরা ক্কাফ 51. সুরা জ্বারিয়াত 52. সুরা তুর 53. সুরা নাজ্‌ম 54. সুরা ক্কামার 55. সুরা আর-রহমান 56. সুরা ওয়াক্কিআহ 57. সুরা হাদীদ 58. সুরা মুজ্বাদালা 59. সুরা হাশর 60. সুরা মুমতাহানা 61. সুরা ছাফ 62. সুরা জুমু্আহ 63. সুরা মুনাফিকুন 64. সুরা তাগাবুন 65. সুরা তালাক 66. সুরা তাহরীম 67. সুরা মুল্‌ক 68. সুরা ক্কালাম 69. সুরা হাক্‌কা 70. সুরা মা-আ-রীজ 71. সুরা নুহ 72. সুরা জ্বিন 73. সুরা মুজাম্মিল 74. সুরা মুদাচ্ছির 75. সুরা কিয়ামাহ 76. সুরা দাহর 77. সুরা মুরছালাত 78. সুরা নাবা 79. সুরা না-যিআত 80. সুরা আবাছা 81. সুরা তাকবীর 82. সুরা ইনফিতার 83. সুরা মুত্বাফিফীন 84. সুরা ইনশিক্কাক 85. সুরা বুরুজ 86. সুরা তারিক 87. সুরা আ’লা 88. সুরা গা-শিয়াহ 89. সুরা ফাজর 90. সুরা বালাদ 91. সুরা শাম্‌স 92. সুরা লাইল 93. সুরা দুহা 94. সুরা নাশরাহ 95. সুরা ত্বীন 96. সুরা আলাক্ব 97. সুরা ক্বদর 98. সুরা বাইয়্যিনাহ 99. সুরা যিলযাল 100. সুরা আদীয়াত 101. সুরা ক্বারিয়াহ 102. সুরা তাকাছুর 103. সুরা আসর 104. সুরা হুমাযাহ 105. সুরা ফীল 106. সুরা কুরাইশ 107. সুরা মাউন 108. সুরা কাওছার 109. সুরা কা-ফিরুন 110. সুরা নাস্‌র 111. সুরা লাহাব 112. সুরা ইখলাস 113. সুরা ফালাক 114. সুরা নাস

01. Sura Al-Fatiha 02. Sura Al-Baqara 03. Sura Aal-E-Imran 04. Sura An-Nisa 05. Sura Al-Ma-'ida 06. Sura Al-Anaam 07. Sura Al-Araf 08. Sura Al-Anfal 09. Sura At-Tawba 10. Sura Yunus 11. Sura Hud 12. Sura Yusuf 13. Sura Ar-Rad 14. Sura Ibrahim 15. Sura Al-Hijr 16. Sura An-Nahl 17. Sura Bani Israil/Isra 18. Sura Al-Kahf 19. Sura Maryam 20. Sura Ta-Ha 21. Sura Al-Ambi-ya 22. Sura Al-Hajj 23. Sura Al-Mumenoon 24. Sura An-Noor 25. Sura Al-Furqan 26. Sura Ash-Shu’ara 27. Sura An-Naml 28. Sura Al-Qasas 29. Sura Al-Ankaboot 30. Sura Ar-Rum 31. Sura Luqman 32. Sura As-Sajda 33. Sura Al-Ahzab 34. Sura Saba 35. Sura Fatir 36. Sura Ya-Seen 37. Sura As-Saaffat 38. Sura Sad 39. Sura Az-Zumar 40. Sura Al-Mumin 41. Sura Fussilat 42. Sura Ash-Shura 43. Sura Az-Zukhruf 44. Sura Ad-Dukhan 45. Sura Al-Jathiya 46. Sura Al-Ahqaf 47. Sura Muhammad 48. Sura Al-Fath 49. Sura Al-Hujraat 50. Sura Qaf 51. Sura Adh-Dhariyat 52. Sura At-Tur 53. Sura An-Najm 54. Sura Al-Qamar 55. Sura Ar-Rahman 56. Sura Al-Waqia 57. Sura Al-Hadid 58. Sura Al-Mujadila 59. Sura Al-Hashr 60. Sura Al-Mumtahina 61. Sura As-Saff 62. Sura Al-Jumua 63. Sura Al-Munafiqoon 64. Sura At-Taghabun 65. Sura At-Talaq 66. Sura At-Tahrim 67. Sura Al-Mulk 68. Sura Al-Qalam 69. Sura Al-Haaqqa 70. Sura Al-Maarji 71. Sura Nooh 72. Sura Al-Jinn 73. Sura Al-Muzzammil 74. Sura Al-Muddaththir 75. Sura Al-Qiyama 76. Sura Al-Dahar 77. Sura Al-Mursalat 78. Sura An-Naba 79. Sura An-Nazi-'at 80. Sura Abasa 81. Sura At-Takwir 82. Sura Al-Infitar 83. Sura Al-Mutaffifin 84. Sura Al-Inshiqaq 85. Sura Al-Burooj 86. Sura At-Tariq 87. Sura Al-Ala 88. Sura Al-Ghashiya 89. Sura Al-Fajr 90. Sura Al-Balad 91. Sura Ash-Shams 92. Sura Al-Lail 93. Sura Ad-Dhuha 94. Sura Al-Inshirah 95. Sura At-Tin 96. Sura Al-Alaq 97. Sura Al-Qadr 98. Sura Al-Bayyina 99. Sura Al-ZilZal 100. Sura Al-Adiyat 101. Sura Al-Qaria 102. Sura At-Takathur 103. Sura Al-Asr 104. Sura Al-Humaza 105. Sura Al-Fil 106. Sura Quraish 107. Sura Al-Maun 108. Sura Al-Kauther 109. Sura Al-Kafiroon 110. Sura An-Nasr 111. Sura Al-Lahab 112. Sura Al-Ikhlas 113. Sura Al-Falaq 114. Sura An-Nas

Flag Counter